veneetsia-maskeraad_preview

Page 1


Armastusega emale ja isale

Mul kulus palju aastaid, et leida la strada giusta* . Suur tÀnu teile kannatlikkuse eest.

* oma tee elus (it) (Siin ja edaspidi tÔlkija mÀrkused.)

Esimene peatĂŒkk

KĂŒĂŒnarnukkidega teed tehes pressis Napoleon Bonaparte end minust Caotorta tĂ€naval mööda. KĂ€si sinelitaskus, ajas ta jalakĂ€ijaid kahte lehte laiali samasuguse muretusega, nagu oli omal ajal hĂ€vitanud Euroopa kĂ”ige vĂ”imsamad armeed. Üksnes tema kahe kĂ”rvaga sĂ”jamĂŒts, veidi viltu peas ja silt vĂ€lkumas ÀÀre alt, nĂ€itas, et seekord tuleb veneetslastel rinda pista sootuks nĂŒĂŒdisaegsema Attilaga*.

TÔstsin juba kÀe, et tema peale kÀratada, aga VÀike Kapral oli jÔudnud uttu kaduda. Federica puudutas mu kÀsivart.

„Ära tee stseeni, tesoro**.”

„PĂ€h!” LĂ”in kĂ€ed taeva poole. „Kuradi turist!”

„Ise olid sa ka kunagi turist, caro mio***. Ja mitte sugugi vĂ€ga ammu.”

„Tean, tean. Aga mina ei trĂŒginud ega tĂ”ugelnud linnas asjatavate kohalike jalus. Jumala eest, sellised inimesed toovad linnale rohkem hĂ€da kaela kui see kuradi pĂ€ris Napoleon – aga ma pröökan jĂ€lle, eks?”

Federica noogutas.

„Vabandust.”

„Sul on tĂ€na sĂŒnnipĂ€ev, Nathan – pĂŒĂŒa seda pĂ€eva nautida.”

* Viide legendile, mille kohaselt tungisid hunnid eesotsas oma julma kuninga Attilaga 5. sajandil Torcello saarele Veneetsia laguunis. Tegelikult ei jÔudnud hunnid omal ajal Torcellosse.

** kullake (it)

*** mu kallis (it)

„Ja naudingi, luban. Aga siis naudiksin rohkem, kui mul oleks sees ĂŒks Spritz.”

Federica pistis kÀe mu kÀevangu ja patsutas mu kÀtt. SeejÀrel suskas ta mind ribidesse.

„Ai!”

Federica ei aeglustanud sammugi. „Mina teen vĂ€lja, on meeles vĂ”i? PĂŒĂŒa vĂ€hemalt tĂ€nulikki olla.”

JĂ€in seisma ja hÔÔrusin igaks juhuks rindealust. SeejĂ€rel ma naeratasin. „Ma ju olengi. AusĂ”na. Olen lausa pĂ”nevil. Aga see carnevale* muudab mind pisut 
” Mul tuli sĂ”nadest puudu ja nii piirdusingi ma pahura mĂ”minaga, mille ĂŒle Gramsci oleks uhkust tundnud.

Linna kohal heljus paks udu ja kui me lĂ”puks Campo San Fantinile jĂ”udsime, oli Napoleon juba ammuilma silmapiirilt kadunud. „Spritz?” tegin ettepaneku.

Federica vaatas mulle kĂŒsivalt otsa. „TĂ”siselt? Arvasin, et sa tahad otsejoones teatrisse minna. Elamusest viimast vĂ”tma.”

„Tahangi. Aga olgu öeldud, et teater muudab mind sisimas tsipa kurvaks. Seal on tore olla ja inimesi jĂ€lgida. Aga kĂ”ik inimesed, keda sa jĂ€lgid, teevad tĂ€pselt sedasama. Silmitsevad kurval pilgul Prosecco pokaali, kahetsedes, et ei lĂ€inud mĂ”nda korralikku baari korralikku drinki jooma.”

Federica hakkas naerma. „Ja mina arvasin, et asi on ikka muusikas.” Fede vedas mind Bar al Teatrosse. Kui me ukse avasime, lĂ”i meile vastu kuumus ja valgus, nagu oleksime must-valgest stseenist vĂ€rvilisse astunud. Napoleon oli enne meid kohale jĂ”udnud ja seisis Ă”hetava nĂ€oga baaris, vĂ€ike punase veini pokaal ĂŒhes kĂ€es. ÜlejÀÀnud ruumi olid vallutanud pööraselt kaunid noored naised, doomino maskid ees, sĂŒnged ragazzo** keebid seljas ja kolmnurksed mĂŒtsid peas.

Ma silmitsesin noorte inimeste summa, mis meid jÀrgmisest dringist lahutas.

* karneval (it)

** poiss (it)

„Ma vihkan carnevale’t,” tĂ”desin.

„Ära vihka.”

„See on nii kohutavalt kunstlik 
”

„... ja turistid on Veneetsia traditsiooni maitsetult pea peale pööranud 
”

„TĂ€pselt! Ja veel ĂŒks asi, mis 
”

„VĂ”i,” Federica pigistas mu kĂ€tt, „on hoopis tore, et tullakse Veneetsiasse, pannakse kostĂŒĂŒmid selga ja lĂ”butsetakse.”

„Ah!” Ma vaatasin Federica poole. Tema kergitas kulme. „Kas ma juba jĂ€lle vingun?” Federica noogutas. „Aga ĂŒksnes sellepĂ€rast, et see lĂ€heb mulle korda.”

„Ma tean, et lĂ€heb, Nathan. NĂ€en ju seda kogu aeg. Sulle lĂ€heb see rohkemgi korda kui veneetslastele.”

„Asi on selles, et 
 tegelikult on mul suva, aga linn on ju puupĂŒsti rahvast tĂ€is.” Vaatasin kella. „Meil on kĂ”igest kakskĂŒmmend minutit ja me ei jĂ”ua isegi baari 
”

„
selle ajaga,” lĂ”petas Federica mu lause. Spritz al bitter?” Noogutasin. Kuidagiviisi Ă”nnestus Federical meid rahvasummast lĂ€bi pressida.

Napoleon lĂ”petas oma veini ja jĂ€i ĂŒle baari mind pĂ”rnitsema. Siis ta noogutas, naeratas suunurgast, nagu mĂ”ista andes, et vana asja pole mĂ”tet meelde tuletada, surus kĂ€e sinelitaskusse ja sammus otsima uusi maailmu, mida vallutada. Aga vĂ”ib-olla hoopis Josephine’i.

LĂ”ime pokaalid kokku. Fede suudles mind pĂ”sele. „Palju Ă”nne sĂŒnnipĂ€evaks, tesoro.”

„AitĂ€h, cara. Olen Ă”nneseen, tead ju isegi.”

„Muidugi tean.”

„Noh, aga mul ei ole ju tĂ€htis sĂŒnnipĂ€ev.”

„TĂ€htis?”

„Ei lĂ”pe viie ega nulliga.”

Federica hakkas naerma ja suudles mind taas. „Olgu pealegi. Palju Ă”nne tĂ€htsusetuks sĂŒnnipĂ€evaks, kallis.”

„Tead, kui ma oleksin sĂŒndinud kĂ”igest kakskĂŒmmend neli tundi hiljem, oleks mul olnud sĂŒnnipĂ€ev samal pĂ€eval Tony Iommiga.”

„Kellega?”

„Tony Iommiga. Black Sabbathi kitarristiga. Tal on vĂ€hem sĂ”rmi kui teistel inimestel. MĂ”istad?”

Federica vangutas pead. „Sa kĂ€isid eile Darioga vĂ€ljas, eks?”

Naeratasin. „On’s see nii ilmne?”

„Aga – peale Black Sabbathi Tony – kellega sa veel tahaksid samal pĂ€eval sĂŒnnipĂ€eva tĂ€histada?”

Vangutasin pead. „Oh, lootsin, et Roger Watersiga. VĂ”i siis mitte, seda tahtis vist Dario. Minule oleksid sobinud Bach. Wagner. Koguni Monteverdi. Igatahes uurisime minu uuest mobiiltelefonist jĂ€rele ja 
”

„Kellega?”

„Yoko Onoga.”

Fede jĂ€i hetkeks vait. SeejĂ€rel: „TĂ”siselt?”

„TĂ”siselt jah.”

„Aga see on ju suurepĂ€rane!”

„On vĂ”i?”

„Muidugi on. Palju Ă€gedam kui mĂ”ne Black Sabbathi liikmega.”

KĂŒllap paistsin ma pahurana, sest Federica naeratas ja pani minu vaigistamiseks sĂ”rme mu huultele. Seepeale naeratasin ka mina ja me lĂ”ime klaasid kokku.

„RÀÀgi siis mulle tĂ€nasest Ă”htust.”

„Ma juba rÀÀkisin.”

„Korda ĂŒle. Ma ei kuulanud esimesel korral. Tean vaid seda, et see etendus on sulle tĂ€htis.”

Asetasin oma Spritzi pokaali letile. „Monteverdi. Nelisada viiskĂŒmmend aastat. „L’incoronazione di Poppea”* . Lockwood. Baldan.” Vaatasin vasakule ja siis paremale. Ruumi

* „Poppea kroonimine” (it)

oli niipalju kĂŒll, et Federicat Ă”hku tĂ”sta, keerutada ja seejĂ€rel otse suule suudelda. „KĂ”ige parem sĂŒnnipĂ€ev ĂŒldse,” laususin.

„RÔÔm kuulda. Isegi kui sa stseeni teed. Aga valgusta siis mind.”

„KĂ”ik saab alguse siit. KĂ”ik. Oh, loomulikult kirjutati ka varem helitöid, mida vĂ”inuks opera lirica’ks* pidada. Pagan vĂ”taks, isegi Monteverdi ise kirjutas. Aga „Poppea” on teistsugune. Selles on draamat. TĂ”elist, sĂŒgavat draamatunnetust. Ja enesestmĂ”istetavalt 
” Ma jĂ€in vait.

„EnesestmĂ”istetavalt?”

„Kurikaelad vĂ”idavad. Mulle see kuidagi istub.” Tegin pausi, et Spritzi rĂŒĂŒbata ja asetasin pokaali tagasi letile. SeejĂ€rel vaatasin kella. „Peaksime minema hakkama.”

Fede haaras mu randmest ja pööras seda nii, et saaks ka kella vaadata. „Meil on aega kĂŒll.” Ta vaatas mulle otsa ja naeratas. „Aga sa lĂ€hed nĂ€rvi, kui me kohe minema ei hakka, eks?”

Noogutasin vabandavalt naeratades.

„Mis siis ikka, lĂ€hme pealegi. Tahan ju, et sa seda Ă”htut tĂ€iega naudiksid.”

TrĂŒgisime vĂ”imalikult viisakalt baarist vĂ€lja campo’le**. Kui olime mĂ”ne sammu La Fenice poole astunud, lĂ”i meile hetkeks nĂ€kku kĂŒlm tuulepuhang. LĂ€ksime trepist ĂŒles ja naeratades vĂ”tsin ma pintsakutaskust piletid. Lockwood. Baldan. „Poppea ”. Ja siis tabas mu silm Ă”htuse etenduse reklaamplakatit, mille peale oli kleebitud pabeririba. JĂ€in soolasambana seisma.

Fede haaras mul kĂ€sivarrest. „Mis on?”

„Ma ei suuda seda uskuda. Ma ei suuda seda uskuda.” TĂ”stsin kĂ€ed nĂ€o ette ja toetasin pea vastu plakatit. SeejĂ€rel

* See on ooperi ĆŸanr, mis rĂ”hutab ilmekaid meloodiaid ja lĂŒĂŒrilist laulmist, keskendudes sageli emotsionaalsetele teemadele ja inimkogemustele. ** vĂ€ljak (it)

tonksasin mitu korda peaga plakatit. „Ei, suudan ikka kĂŒll.

Selline kuradi jama juhtub minuga iga kord.”

„Mida sa silmas pead?”

„Ta ei mĂ€ngi.” Ajasin end Ă”hku ahmides sirgu. VĂ”itlesin lausa pisaratega. „Iga kord. Iga kord, kui olen tahtnud teda nĂ€ha. Iga kord on ta esinemise Ă€ra jĂ€tnud. Mul on sellest kĂ”rini.”

Fede asetas kĂ€e mu seljale. „Oh kui kurb, caro. Mul on nii kahju. Aga etendus on ju ikkagi hea, eks?”

Noogutasin. „Ah, muidugi on. VĂ”ib-olla isegi parem. Lihtsalt ma tahaksin teda nĂ€ha, noh. Kas vĂ”i kordki. Isotta Baldanit. Ta on ju omamoodi legend.”

„Mul on nii kahju.” Fede suunas mu lĂ€bi turvavĂ€rava, kus meie piletid skaneeriti, ja seejĂ€rel trepist ĂŒles meie looĆŸi.

„Etendus tuleb ikkagi hea,” kordas ta.

Istusin oma kohale ja vaatasin ringi. Üle mitme aasta oli mul hea istekoht. Tavaliselt leidsin ma end seismas vĂ”i samba tagant piilumas ja ĂŒhel mĂ€lestusvÀÀrsel Ă”htul jagasin looĆŸi koguni sotsiopaadist mĂ”rvariga.

„Arcangelo Moro?” luges Federica mu mĂ”tteid.

TÔmbusin pingule, ent rahunesin siis ja puhkesin naerma.

„Jah.”

„NĂŒĂŒd on ta juba kolm aastat hauas.”

„Tean. Peaksin talle mingis mĂ”ttes isegi tĂ€nulik olema.”

Pigistasin Fede kĂ€tt ja naeratasin talle. „See oli kĂ”ige hirmuĂ€ratavam ooper, mida olen eales vaatamas kĂ€inud. Ent Morol olid kĂ”ige paremad istekohad. Vaieldamatult kĂ”ige paremad kohad.”

„Need on aga parimad, mida mina suudan pakkuda, caro. Kahjuks ei ole minul selliseid vahendeid nagu ĂŒhel korrumpeerunud kunstivargal.”

„KĂ”ik on hĂ€sti,” laususin ma hajevil pilgul lage uurides. „Istekohad on lausa jumalikud.”

„Niisiis,” Fede vaikis hetke. „TĂ€na Ă”htul siis ei olegi meil sinu lemmiklauljat.”

Raputasin pead. „Ta ei ole minu lemmiklaulja. Kaugel sellest. Aga 
 noh, ta on veneetslanna ja talle oleks see olnud tĂ€htis esinemine. Monteverdi sĂŒnniaastapĂ€eval. MĂ”istad?”

„MĂ”istan. Aga Isotta Baldan on ju noor. Aega veel kĂŒll.”

„See pole sugugi nii kindel. RÀÀgitakse, et ta olla oma hÀÀlt kaotamas.”

„Kes rÀÀgivad?”

„MuusikavĂ€ljaanded.”

„Ja mida sina arvad?”

„Mida mina arvan?” Ilmselt kĂ”las mu hÀÀles ĂŒllatus.

„Jah, mida sina arvad?”

Tajusin Fede hÀÀles teatavat vĂ€ljakutset. „Mina arvan, et on vĂ€ga kurb, kui ma ei nĂ€e teda tippvormis. Isegi kui ta hÀÀl pole enam see, mis oli. Ta on hea nĂ€itleja. Ja 
”

Fede ei lausunud sĂ”nagi, ĂŒksnes noogutas, nagu peaksin jĂ€tkama.

„... ja 
 noh, ta on vĂ€ga kena.”

„Kena?” Fede ĂŒks kulm kerkis.

Loobusin teesklemisest. „Ilus,” sĂ”nasin.

„Ilus kĂŒll, aga mitte usaldusvÀÀrne. Sellest poleks eales asja saanud, Nathan.” Avasin protestimiseks suu, aga Fede vaigistas mind. „Ma tegin nalja – jĂ”uab ikka kohale vĂ”i? Aga rÀÀgi nĂŒĂŒd Lockwoodist.”

„Lockwood. Thomas Joshua Lockwood, kui tĂ€pne olla. Mul on terve ports tema plaate. Ja mĂ”ned neist isegi koos Isotta Baldaniga. Keegi teine ei tunne Monteverdit paremini.”

„No nĂ€ed siis. VĂ€hemalt tema on kohal.”

„Ilmselt tĂŒhistab ka tema oma esinemise, arvestades, kuidas mul alati veab,” hĂ€daldasin.

„LĂ”peta otsekohe.”

Ma vĂ”tsin istet ja toetasin kĂŒĂŒnarnukid polsterdatud rĂ”durinnatisele. Silmitsesin roosakassinist lage pea kohal ja seejĂ€rel ĂŒmberkaudseid looĆŸe, mis juba tĂ€itusidki inimestega, ning tundsin, kuidas pinge Ă”lgades jĂ€rele annab. Tegemist

oli ilusa, vĂ”ltsi, ebatĂ€iusliku klantspildiga. See ei lugenud. Isotta Baldaniga vĂ”i ilma temata. Algab „Poppea” etendus Claudio Monteverdi 450. sĂŒnniaastapĂ€eval Thomas Joshua Lockwoodi dirigeerimisel. Ma naeratasin ja kummardusin hoolikamalt publikut uurima. SeejĂ€rel pöördusin ma Fede poole.

„Varemalt oli Lockwood lausa koletis. Ma nĂ€gin teda korra Ühendkuningriigis. Cardiffis St David’s Hallis. Olime mĂ”lemad siis mĂ”istagi nooremad. Ainult et mina sĂ”itsin Aberystwythist kohale bussiga, tema aga sĂ”idutati sinna lennuki vĂ”i autoga, ma tĂ€pselt ei tea. Igal juhul dirigeeris ta Walesi Rahvusooperis „VĂ”luflööti”. Ja see oli parim etendus, mida olen eales nĂ€inud, kusjuures ma isegi ei armasta Mozartit eriti. See oli ĂŒks erakordseid Ă”htuid, mil ma pidevalt kella vaadates rahustasin end mĂ”ttega, et etendus kestab veel tĂŒkk aega. SeetĂ”ttu ma pĂ€rast etendust lavaukse juurde passima jĂ€ingi. Mul ei olnud kaasas ĂŒhtki asja, mille peale autogrammi vĂ”tta. TĂ”esĂ”na, mitte kui midagi. Mitte ĂŒhtki CD-d ega midagi. KĂŒllap mul etenduse kavaleht ikka oli, aga asi ei olnud ju autogrammis. Ma lihtsalt tahtsin teda tĂ€nada ja siis 
”

„Ja siis?”

„Lockwood lihtsalt tĂ”ukas mu eemale. Ei usu, et ta sihilikult tahtis olla hĂ€bematu. Ta lihtsalt ei hoolinud, et ma seal seisin. Nagu vĂ€ikesed inimesed ei lĂ€hekski talle korda. TrĂŒgis meist mööda oma autosse.”

„Seega siis ebameeldiv inimene?”

Noogutasin pead. „Tollal kĂŒll. Tema kohta liikus jubedaid jutte. Et teda lausa massiliselt vihatakse. Lockwood oli nii mĂ”juvĂ”imas, et vĂ”is inimese karjÀÀrile aluse panna vĂ”i selle hĂ€vitada. Ja siis 
”

„Ja siis?”

„Lockwood otsekui muutus. NĂŒĂŒd olevat ta suisa nunnu. Ma ei tea miks. Nagu ĂŒtlesin, ei ole ma muusikaajakirjade sisuga kursis. Tss, sealt ta tulebki.”

Orkester – laval, mitte orkestriaugus – oli pillide hÀÀlestamise lĂ”petanud ja Thomas Joshua Lockwood kĂ”ndis lavale. Ta oli jÀÀnud vanemaks sellest ajast, kui teda viimati nĂ€gin. Ta juuksed olid hĂ”renenud ja nĂ€ojooned lĂ”tvunud. Varem oli ta vĂ€limus olnud range ja askeetlik, nĂŒĂŒd aga sarnanes ta sĂ”braliku ja heas toitumuses öökulliga. Ta kandis tumerohelist sametist kuube, mille alt paistsid volangidega sĂ€rgi kĂ€tiseid, jĂ€ttes temast pensionil oleva spiooni mulje.

Muusikud alustasid prelĂŒĂŒdi ja ma taipasin, kuidas oli lavastus planeeritud. Selle asemel et paigutada muusikud lavaauku ja lauljad lavale, pandi nad koos lavale. VĂ”ib-olla vihjas see muusika ja sĂ”na koostoimele lĂŒĂŒrilises teatris. VĂ”i oli see lihtsalt veidi odavam. See ei omanud tĂ€htsust.

Saatus, Voorus ja Armastus ilmusid lava ette, vaieldes selle ĂŒle, kes neist kĂ”ige rohkem inimeste elu mĂ”jutab. Mulle meeldinuks uskuda, et see on Armastus. Olin ka valmis, et selleks on Saatus. Loomulikult lootsin ma, et see ei ole Voorus.

Kolm jumalannat lahkusid lavalt, et anda teed Ottonele, kes kurtis oma Ă”nnetu armastuse ĂŒle truudusetu Poppea vastu. KĂŒllaltki hĂ€sti lauldud ja nĂ€ideldud, paraku mitte nii hĂ€sti, et takistada mind programmist artisti nime otsimast. Keda ma aga vĂ€ga nĂ€ha tahtsin, et teda Baldaniga vĂ”rrelda, oli Poppea. Endalegi ĂŒllatuseks lĂ€ksid mu mĂ”tted laval toimuva juurest uitama.

Vaatasin publiku hulgas ringi. Otse loomulikult oli saal viimse kohani vĂ€lja mĂŒĂŒdud. Ma vaatasin parterisse ja kadestasin seal istujaid nende ideaalse vaate pĂ€rast. Olgu looĆŸ nii hea kui tahes, on vaade lavale eranditult alati – vĂ€hemalt kĂŒlgedelt – rikutud, kuna parema ĂŒlevaate saamiseks tuli kael Ă”ieli ajada. SeetĂ”ttu lĂ”ppeski mĂ”ni Wagneri Ă”htu pahatihti kange kaelaga.

PĂŒĂŒdsin tĂ€helepanu taas lavale suunata, ent publikuga tundus midagi viltu olevat. Pilgul ringi kĂ€ia lastes ei saanud ma asjale kohe pihta, ent Ă€kitsi taipasin. VastaslooĆŸis ei olnud

mitte kedagi. Vaatasin veel ĂŒks kord. Mu pilk ei haaranud ĂŒhtki teist vaba istekohta ja just seetĂ”ttu torkaski tĂŒhi looĆŸ silma nagu puuduv hammas. Neli segamatu vaatega ideaalset istekohta. MĂ”lgutasin mĂ”ttes, kui palju kordi olin ma pĂŒĂŒdnud raha kokku kraapida, et mĂ”nd piiratud vaatevĂ€ljaga piletit muretseda, ja kui palju kordi olin ma istunud lausa nina vastu sammast. SeejĂ€rel lĂ€ks mu mĂ”te sellele, kui palju raha oli Fede piletite eest vĂ€lja kĂ€inud, ja tundsin sĂŒĂŒmekat, et ma polnud seda ĂŒldse hinnanud. VĂ”tsin Fede kĂ€e oma pihku, pigistasin seda ja viisin tĂ€helepanu tagasi lavale. Nero osa laulis ilusa hÀÀle ja – mis sama tĂ€htis – erakordselt rĂ€pase ja higise olekuga kontratenor. Nero ei kĂŒĂŒndinud vĂ€ljanĂ€gemiselt kuidagi endast noorema ja seksikama Poppeani, ent selle puuduse korvas mehe karisma. Heitsin korraks pilgu programmile, kissitades hĂ€maras silmi, et tulevase Rooma imperatrice’i* rolli laulva nĂ€itleja nime vĂ€lja lugeda. Sartorelli. Maria Giulia Sartorelli. VĂ€ga kaunis. Meeldiv hÀÀl. Hea nĂ€itlejanna. Igas mĂ”ttes suurepĂ€rane, aga ikkagi – ta ei olnud Isotta Baldan. PĂŒĂŒdsin ohet maha suruda. Sellest pole lugu, sisendasin endale. Tegelikult oli kĂŒll. Õige pisut. Aga ma ei kavatsenud seda Federicale mainida. Oli nii meeldiv ĂŒllatus, kui Fede teatas, kuhu me lĂ€heme, ja ma ei hakka seda Ă€ra rikkuma. Sellegipoolest tundsin ma jĂ€lle, kuidas mu mĂ”tted kohati uitama lĂ€hevad.

Koridorist vilksatas vastaslooĆŸi korraks valgusvihk. Hilinejad. Kaks inimest, kellest ĂŒks kandis kĂŒbarat ja pikka mantlit vĂ”i keepi. Imelik, et esimese rea asemel istusid nad looĆŸi tagumisse ritta, kust vaade on palju piiratum. KĂŒllap siis ootasid oma sĂ”pru. VĂ€ga Ă”ilis tegu jĂ€tta parimad istmed endale haaramata, mĂ”tlesin.

Laval olid Seneca ja Nero pistodad vĂ€lja tĂ”mmanud, stsenaarium tĂŒĂŒris eaka mĂ”ttetarga saatusliku lĂ”pu poole. Raputasin vihaselt pead. Raiskasin oma Ă”htut. Federica puudutas * keisrinna (it)

mu pĂ”ske ja vaatas mulle kĂŒsivalt otsa. Naeratasin talle vastuseks. Olin otsustanud Ă”htut nautida, kasvĂ”i Federica pĂ€rast.

JĂ”udsime esimese vaatuse lĂ”ppu. Ja kuigi siiani polnud Ă”htu olnud nii ideaalne, nagu olin lootnud, oli see ikkagi oivaline. Tuled ei sĂŒttinud, nagu vĂ”inuks oodata, teatrisaal jĂ€igi hĂ€maraks. Istusime poolpimedas, kui lauljad, muusikud ja lĂ”puks ka Lockwood lavalt lahkuma hakkasid.

Kostis hĂ€dine aplaus, ent Lockwood pöördus saali poole ja tĂ”stis publiku rahustamiseks ja vaigistamiseks kĂ€ed. Ma polnud kĂŒll kindel, ent mulle tundus, et ta vĂ”is isegi mokaotsast naeratada. Endine Lockwood oleks raevukalt reageerinud millelegi nii barbaarsele nagu aplaus, mis tema vĂ€ikest coup de théâtre’it* rikub. Praegune Lockwood ei teinud muud, kui vaid viipas kergelt nagu eakas algklassiĂ”petaja, kes ĂŒlemeelikut lemmikklassi korrale kutsub.

Lockwood kummardas puiselt – seekord naeratust teesklemata – ja hakkas lavalt lahkuma. Siis ta peatus ja vaatas korraks publikut. Ei, enamgi veel. Ta uuris ĂŒksisilmi meie vastaslooĆŸi. SeejĂ€rel tĂ”mbas ta pead vangutades kĂ€ega ĂŒle lauba ja kĂ”ndis lava taha.

Kobasin pintsakutaskus binoklit. Olin selle massiivse ja raske binokli ostnud aastaid tagasi Venemaal puhkusereisil viibides ja selle kaal tĂ€hendas minu arust seda, et binokkel oli rangelt mĂ”eldud vaid NĂ”ukogude armees kasutamiseks. VĂ”tsin binokli alati teatrisse kaasa, ent vaadanud polnud ma sellega kunagi. Binoklit vastaslooĆŸi suunates sĂ€ttisin fookust paremaks.

Mantlis vĂ”i keebis ja kĂŒbaras kuju looĆŸi tagumises otsas oli pĂŒsti tĂ”usnud ja parema kĂ€e ĂŒles tĂ”stnud. Ta hoidis midagi kĂ€es – vĂ”ib-olla ĂŒmbrikku vĂ”i raamatut –, mis loperdas kergelt ĂŒhelt kĂŒljelt teisele. Ma reguleerisin binoklit, et paremini nĂ€ha, ja vĂ”patasin. Selles nĂ€os oli midagi ÔÔvastavat, midagi groteskset.

* teatrietendus (pr)

„Mis lahti on, Nathan?”

„Mitte midagi.” Ma keerasin taas binoklinuppu, ent kuju oli juba kadunud. Polnud nĂ€ha midagi peale ristkĂŒlikukujulise valguslaigu looĆŸi ukse taga koridoris. Vaatasin uuesti lavale, aga Lockwoodi polnud enam kusagil nĂ€ha.

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.