La Prensa Latina 11.09.25

Page 1


Photos: Tennessee Lookout, Yelp

INMIGRANTES LEGALES EN MEMPHIS

DENUNCIAN DETENCIONES INJUSTAS POR PARTE DE ICE

LEGAL IMMIGRANTS IN MEMPHIS DENOUNCE UNJUST DETENTIONS BY ICE

EnMemphis crece la preocupación entre la comunidad hispana por una serie de detenciones de personas que no han cometido ningún delito y se encuentran en proceso legal de residencia o ciudadanía. Abogados y líderes comunitarios aseguran que agentes de ICE están enfocándose en trabajadores y jóvenes con trámites migratorios aprobados o pendientes, generando miedo e indignación.

“He visto un aumento preocupante en los casos de jóvenes con estatus especial de inmigrante juvenil (SIJS). El gobierno ya los reconoció como personas abandonadas o abusadas y los puso en fila para recibir su green card. Ellos están en un proceso completamente legal”, explicó el abogado de inmigración Colton Bane, director del Programa de Justicia para Inmigrantes del Community Legal Center. Bane señaló que tres de sus clientes están actualmente detenidos por ICE mientras esperan que el gobierno les envíe su residencia, trámite que puede tardar entre nueve meses y un año. La mayoría de los arrestos, dijo, ocurren durante paradas

de tráfico o en lugares de trabajo. “La semana pasada, un cliente mío con SIJS y una green card en trámite me llamó desde su empleo. Tenía permiso de trabajo y número de Seguro Social, todo en regla. Cuando llegué, los agentes no querían soltarlo. Al final lo liberaron, pero se llevaron detenidos a sus compañeros”, relató.

Perfil racial

La líder comunitaria Sandra Pita, de la Coalición de Tennessee por los Derechos de los Inmigrantes y Refugiados (TIRCC), también denunció un caso reciente de discriminación racial contra su hija. “La paró un patrullero por ir apenas unas millas por encima del límite de velocidad. El oficial no bajó de su carro hasta que llegaron más patrullas de ICE. La rodearon, pero no contaban con que mi hija es ciudadana. Al mostrar sus papeles, la dejaron ir”, contó.

“Estoy segura de que la pararon por su color de piel, por cómo luce. Eso no está bien. No te pueden arrestar ni intimidar por tu apariencia”, añadió Pita, quien señaló que la TIRCC está recolectando testimonios similares para presentar una demanda contra el gobierno por acoso y discriminación.

Dos hispanos más compartieron sus

experiencias, aunque prefirieron mantener el anonimato. Uno de ellos tiene asilo pendiente, permiso de trabajo y tarjeta de Seguro Social y sin ningún tipo de récord criminal, pero fue detenido por ICE durante dos horas tras una parada de tránsito. La otra es una residente permanente que fue retenida por no llevar consigo su tarjeta de residencia; su abogado tuvo que acudir al lugar para mostrarla antes de que lo liberaran.

Estos casos ocurren en medio de la operación Memphis Safe Task Force (MSTF), lanzada a finales de septiembre. En poco más de un mes, la iniciativa ha resultado en más de 2,000 arrestos, de los cuales decenas corresponden a casos de inmigración, según cifras oficiales.

Aunque la MSTF fue presentada como un esfuerzo para combatir la violencia, organizaciones locales denuncian que ICE está aprovechando estas redadas para detener a inmigrantes con estatus legal o trámites en curso, algo que, afirman, no se veía antes con tanta frecuencia.

“El problema es que se están llevando a gente que está haciendo todo bien: trabajan legalmente, pagan impuestos, tienen sus permisos y siguen las leyes”, insistió Bane. “Estas personas no son criminales, pero los están tratando como si

lo fueran”.

El ambiente entre la comunidad latina de Memphis es de miedo y desconfianza. Muchas familias evitan conducir o salir de casa por temor a ser detenidas injustamente.

“Queremos que se detenga esta práctica de detener a personas por su aspecto o por tener acento”, concluyó Pita. “Memphis es una ciudad diversa, y nadie debería tener miedo de vivir en ella por ser latino”.

ENGLISH:

In Memphis, concern is growing among the Hispanic community over a series of detentions of people who have not committed any crime and are in the legal process of obtaining residency or citizenship. Lawyers and community leaders assert that ICE agents are targeting workers and young people with approved or pending immigration applications, generating fear and outrage.

“I have seen a worrying increase in cases of young people with Special Immigrant Juvenile Status (SIJS). The government has already recognized them as abandoned or abused individ-

Continued on page 4

Photos: Tennessee Lookout, Yelp
Miguel Cardozo
La Prensa Latina

Marketing Innovation Agency

La

Miguel A. Cardozo

Editor

Rafael Figueroa

Editor Asociado / Associate Editor

Suzett Lopez

Content Creator Specialist

Danielle Kirby

Asociado de Marketing| Marketing Associate

Dawn Ellis

Administración |Administration

Jose Cantillano

Director Creativo |Creative Director

Elizabeth Arguijo

Owner Representative | Representante del propietario

Jairo Arguijo

CEO

uals and placed them in line to receive their green cards. They are in a completely legal process,” explained immigration attorney Colton Bane, director of the Immigrant Justice Program at the Community Legal Center.

Bane noted that three of his clients are currently detained by ICE while they wait for the government to send them their residency, a process that can take between nine months and a year. Most of the arrests, he said, occur during traffic stops or at workplaces.

“Last week, a client of mine with SIJS and a green card application in process called me from his job. He had a work permit and a Social Security number, everything in order. When I arrived, the agents didn’t want to release him. They finally let him go, but they arrested his coworkers,” she recounted.

Racial Profiling

Community leader Sandra Pita, of the Tennessee Immigrant and Refugee Rights Coalition (TIRCC), also reported a recent case of racial discrimination against her daughter. “A patrol officer pulled her over for going just a few miles per hour over the speed limit. The officer didn’t get out of his car until more ICE patrol cars arrived. They surrounded her, but they hadn’t counted on my daughter being a citizen. When she showed her papers, they let her go,” she said.

“I’m sure they stopped her because of her skin color, because of how she looks. That’s not right. They can’t arrest you or intimidate you because of your appearance,” added Pita, who noted that TIRCC is collecting similar testimonies to file a lawsuit against the government for harassment and discrimination.

Two other Hispanics shared their experiences, though they preferred to remain anonymous. One of them has pending asylum, a work permit, a Social Security card and no criminal record, but was detained by ICE for two hours after a traffic stop. The other is a permanent resident who was detained for not carrying her green card; her lawyer

“Plough Towers se enorgullece al honrar y saludar a nuestros residentes. Nuestros residentes, así como nuestras personas de la tercera edad, son una inspiración para todos nosotros, y los honramos este mes y todos los días”.

(901) 767-1910 • www.ploughtowers.org

had to go to the station to show it before she was released.

These cases are occurring amidst the Memphis Safe Task Force (MSTF) operation, launched at the end of September. In just over a month, the initiative has resulted in more than 2,000 arrests, of which more than 300 are related to immigration cases, according to official figures.

Although the MSTF was presented as an effort to combat violence, local organizations denounce that ICE is taking advantage of these raids to detain immigrants with legal status or pending immigration applications, something they say was not seen so frequently before.

“The problem is that they are taking people who are doing everything right: they work legally, pay taxes, have their permits, and follow the laws,” Bane insisted. “These people are not criminals, but they are being treated as if they were.”

The atmosphere among Memphis’s Latino community is one of fear and distrust. Many families avoid driving or leaving their homes for fear of being unjustly detained.

“We want this practice of detaining people because of their appearance or accent to stop,” Pita concluded. “Memphis is a diverse city, and no one should be afraid to live here because they are Latino.”

Recoge La Prensa Latina gratis cada viernes.
Prensa Latina

ENTRENADOR DE FÚTBOL AMERICANO DE MEMPHIS ARRESTADO POR RED DE NARCOTRÁFICO

Memphis football coach arrested in for drug trafficking

Wiseman está acusado de distribución de drogas por su presunta participación en la red.

El FBI acusó a un total de 20 personas en el caso, entre ellas dos alguaciles y otros 12 miembros de las fuerzas del orden de Mississippi.

ENGLISH:

(LPL) – A Memphis football coach is one of 20 people arrested by the FBI in a drug trafficking scheme in Mississippi.

(LPL) – Un entrenador de fútbol americano de Memphis es una de las 20 personas arrestadas por el FBI en una red de narcotráfico en Mississippi.

La “Memphis Business Academy” confirmó que Chaz Wiseman, entrenador del equipo de fútbol americano de la escuela, fue acusado en la investigación. Desde el pasado martes, se encuentra suspendido administrativamente.

“Estamos al tanto de la situación de nuestro empleado. Queremos que sepan que tomamos muy en serio todos los asuntos relacionados con la seguridad y el bienestar de nuestros estudiantes y personal. Ha sido suspendido administrativamente”, declaró un portavoz de la escuela a FOX13.

The Memphis Business Academy confirmed that Chaz Wiseman, the school’s football coach, was charged in the investigation. As of Tuesday, he was on administrative leave.

“We are aware of the situation involving our employee. Please know that we take all matters related to the safety and well-being of our students and staff very seriously. He has been placed on administrative leave,” a spokesperson for the school told FOX13.

Wiseman is charged with drug distribution for his alleged role in the scheme.

The FBI indicted 20 total people in the case, including two sheriffs and 12 other members of Mississippi law enforcement.

AVISO LEGAL Solicitud de Ofertas

Número de RFB 26-0004 Materiales de Limpieza

Se recibirán ofertas selladas para Materiales de Limpieza de forma electrónica a través de Opengov.com-MEM o en formato físico en la Autoridad Aeroportuaria del Condado de Memphis-Shelby (Autoridad), Aeropuerto Internacional de Memphis –Muelle de Recepción, 4150 Louis Carruthers Drive, Memphis, TN 38118, hasta las 14:00 horas (hora local) del miércoles 14 de enero de 2026. Las respuestas se abrirán y leerán públicamente treinta (30) minutos después del cierre del plazo mediante una reunión de Microsoft Teams o Zoom. El paquete completo de Solicitud de Ofertas, con instrucciones para la presentación, información adicional y el formato de respuesta, estará disponible en el sitio web de la Autoridad, Flymemphis.com o Opengov.com-MEM, a partir del martes 4 de noviembre de 2025.

Se celebrará una reunión informativa previa a la licitación el miércoles 19 de noviembre de 2025 a las 10:00 h en la Sala de Juntas de la Autoridad, ubicada en la mezanina de la Terminal B del Aeropuerto Internacional de Memphis, 2491 Winchester Road, Memphis, TN 38116. Todos los asistentes deberán registrarse en Opengov.com-MEM.

Es responsabilidad de todos los licitadores consultar el sitio web de la Autoridad o Opengov hasta la fecha límite de presentación para verificar si hay actualizaciones, adendas o información adicional. De conformidad con las políticas de compras de la Autoridad, esta dará preferencia a las empresas ubicadas en el condado de Shelby, Tennessee, al adjudicar contratos y realizar compras, a menos que la ley lo prohíba. El licitador seleccionado deberá firmar un contrato con la Autoridad que incluya las disposiciones de la Administración Federal de Aviación (FAA), si corresponde, relativas a la preferencia por productos estadounidenses, la restricción del comercio exterior, la Ley Davis-Bacon, la inhabilitación y suspensión, la prohibición de ciertos servicios o equipos de telecomunicaciones y videovigilancia, la preferencia nacional en las adquisiciones y el lugar de trabajo libre de drogas, todo lo cual se incorpora al presente documento por referencia.

La Autoridad se reserva el derecho de rechazar total o parcialmente cualquier respuesta a esta Solicitud de Ofertas; de subsanar cualquier informalidad, tecnicismo u omisión relacionada con esta Solicitud de Ofertas; y de rechazar respuestas por cualquier otro motivo autorizado por las políticas de compras de la Autoridad.

La Autoridad es un empleador que ofrece igualdad de oportunidades y prohíbe la discriminación por motivos de edad, raza, sexo, color, origen nacional, discapacidad, estado civil, servicio militar u orientación sexual en sus prácticas de contratación y empleo, así como en la admisión, el acceso o la operación de sus programas, servicios y actividades.

Por orden de:

Terry Blue, A.A.E.

Presidente y Director Ejecutivo

Autoridad Aeroportuaria del Condado de Memphis-Shelby

Photo: AutoZone Liberty Bowl Facebook Wiseman era parte de la red de narcotráfico en Mississippi

DOS RECLUSOS MUEREN EN POCOS DÍAS EN LA CÁRCEL DEL CONDADO DE SHELBY

Two Inmates Die Within Days at Shelby County Jail

First había sido condenado a cadena perpetua en agosto de 2024 por la muerte, abuso y negligencia de su hijo de dos años, según informes judiciales previos.

Su fallecimiento ocurrió solo unos días después del de otro recluso, Dalton Goddard, de 24 años, quien fue encontrado inconsciente en su celda el miércoles 29 de octubre.

ENGLISH:

(LPL) – Within a week, two inmates at the Shelby County Jail have died, prompting investigations by the Tennessee Bureau of Investigation (TBI).

(LPL) – En un lapso de una semana, dos reclusos de la cárcel del condado de Shelby murieron, lo que ha llevado a la Oficina de Investigación de Tennessee (TBI) a iniciar investigaciones sobre ambos casos.

El caso más reciente involucra a Antonio First, de 40 años, quien fue hallado inconsciente en su celda alrededor de las 11:20 p.m. del sábado 1 de noviembre, según informó la Oficina del Alguacil del Condado de Shelby (SCSO). El Departamento de Bomberos de Memphis lo declaró muerto aproximadamente 25 minutos después.

The most recent case involves 40-year-old Antonio First, who was found unresponsive in his cell around 11:20 p.m. on Saturday, November 1, according to the Shelby County Sheriff’s Office (SCSO). The Memphis Fire Department pronounced him dead approximately 25 minutes later.

First had been sentenced to life in prison in August 2024 for the beating death, abuse, and neglect of his twoyear-old son, according to previous court reports.

His death comes just days after another inmate, 24-year-old Dalton Goddard, was also found unresponsive in his cell on Wednesday, October 29.

A LITTLE

You have the power to help sick children stay near the care they need with the family they love.

Ronald McDonald House Charities® children with pediatric cancer and other catastrophic illnesses and their families a nurturing, family-centered residential community.

Your donation contributes to delicious meals and the comforts families need in our home away from home.

Learn how to support families at rmhc-memphis.org

AVISO LEGAL A LOS LICITADORES

Se recibirán ofertas selladas (o Solicitudes de Propuestas, donde se indique como RFP) en la Oficina del Agente de Compras de la Ciudad de Memphis, Sala 368, Ayuntamiento, 125 N. Main St., Memphis, TN 38103, hasta las 12:00 del mediodía del miércoles, en las fechas que se indican a continuación, para el suministro a la Ciudad de Memphis de lo siguiente:

SOLICITUD DE PROPUESTAS

FECHA LÍMITE: 19 DE NOVIEMBRE DE 2025

(1) RFP N.° 328762 SERVICIOS DE LIMPIEZA PARA LA DIVISIÓN DE INCENDIOS

Nota del Proyecto: No se ha programado ninguna reunión informativa previa a la licitación para esta RFP.

La RFQ anterior se puede descargar del sitio web de la Ciudad: www.memphistn.gov, en la sección RFP para Negocios/Avisos Lega les/Solicitudes de Calificación.

PROYECTOS DE CONSTRUCCIÓN:

Todos los licitadores, si se requiere, deben ser contratistas con licencia, conforme al Título 62, Capítulo 6, del Código Anotado de Tennessee. El número de licencia, la fecha de vencimiento y la clasificación correspondiente a la oferta deben figurar en el sobre; de lo contrario, la oferta no se abrirá, salvo que el monto sea inferior a $25,000.00.

FECHA LÍMITE: 3 DE DICIEMBRE DE 2025

(2) Solicitud de Cotización N.° 328763 PROYECTO DE REEMPLAZO DEL PASEO MARÍTIMO DEL ZOOLÓGICO DE MEMPHIS

LOS PLANOS, ESPECIFICACIONES E INFORMACIÓN SOBRE EL DEPÓSITO ESTÁN DISPONIBLES EN:

Alan Barner, de O T Marshall Architects, ubicada en 5859 Ridge Bend Rd., Memphis, TN 38120. Comuníquese con Alan Barner por correo electrónico a Alan@OTMA.com o por teléfono al (901) 461-1141.

Nota(s) sobre el proyecto de construcción: La reunión informativa previa a la licitación, de carácter obligatorio, para este proyecto se llevará a cabo el miércoles 12 de noviembre de 2025 a las 10:00 h en el Zoológico de Memphis, ubicado en 2000 Prentiss Pl, Memphis, TN 38112. Para obtener más informa ción, comuníquese con Toynita Farmer por correo electrónico a Toynita.Farmer@Memphistn.gov o por teléfono al (901) 636-6658.

Por orden del alcalde de la ciudad de Memphis, Tennessee.

Paul A. Young

Alcalde

Chequita Crim, Agente de Compras Interina de la Ciudad

Memphis
Photo: SCSO
First había sido condenado a cadena perpetua en 2024 por la muerte, abuso y negligencia de su hijo de dos años

(LPL) – La Prensa Latina tuvo el honor de recibir a Brian Harris, Director de la Oficina de Servicios para la Juventud (OYS) de la Ciudad de Memphis, y a Elaine Youngblood, Desarrolladora de Empleos. Su visita trajo información clave sobre programas que benefician tanto a jóvenes como a negocios locales. La OYS apoya a jóvenes de 14 a 22 años con oportunidades educativas, mentoría y empleos que fortalecen su

liderazgo y futuro profesional.

Entre sus programas principales está MPLOY Youth Summer Experience, una experiencia pagada de seis semanas donde los jóvenes aprenden sobre carreras, finanzas y trabajo real. También existen MAP y B.O.S.S., programas enfocados en liderazgo, servicio comunitario y desarrollo personal.

Harris y Youngblood invitaron a los negocios latinos a participar como so-

cios, ofreciendo espacios de trabajo o pasantías para jóvenes bilingües llenos de energía y talento.

Más información en www.cityofmemphisyouth.org o al 901-636-6264.

ENGLISH:

(LPL) – La Prensa Latina had the honor of welcoming Brian Harris, Director of the Office of Youth Services (OYS) for the City of Memphis, and Elaine Youngblood, Job Developer. Their visit brought powerful information about programs that can benefit both local businesses and young people in our community.

The Office of Youth Services (OYS) helps Memphis youth ages 14 to 22 prepare for their future through education, mentoring, and employment programs. Their goal is to build confidence, leadership, and opportunities for every young person — including our Latino youth.

Among its main programs, MPLOY Youth Summer Experience stands out. This six-week initiative connects students with paid work experiences, career training, and financial literacy

workshops. For Latino students, it offers a chance to gain valuable experience and professional connections in a welcoming environment.

Other OYS programs include the Memphis Ambassadors Program (MAP), focused on academic excellence and community service, and B.O.S.S. (Building Out Successful Students), which teaches life skills and personal growth for students who need extra support.

Director Harris and Ms. Youngblood also encouraged local businesses to become partners with OYS. By offering job placements or internships, companies can help shape the next generation of leaders — while also connecting with bilingual, motivated young workers.

OYS’s mission goes beyond employment. It’s about giving every young person in Memphis — regardless of background — the tools to succeed. For Latino families, it represents an open door to the future.

To learn more, visit www.cityofmemphisyouth.org or call 901-636-6264.

Photo: LPL
La OYS apoya a jóvenes de 14 a 22 años con oportunidades educativas

MILLSAPS COLLEGE LANZA BECA PARA CUBRIR LA MATRÍCULA DE ESTUDIANTES DESTACADOS

Millsaps College Launches Scholarship to Cover Tuition for High-Achieving Mississippi Students

(LPL/WJTV) – Millsaps College, ubicado en Jackson, anunció la creación de la Beca Millsaps Advantage, una nueva iniciativa que cubrirá el costo total de la matrícula y las tarifas universitarias para los estudiantes más destacados de Mississippi que sean elegibles para recibir la ayuda federal Pell Grant. El programa busca ampliar el acceso a una educación de alta calidad y retener el talento académico dentro del estado.

A partir del ciclo de otoño de 2026, los estudiantes de Mississippi que sean elegibles para el programa Pell y cumplan con los requisitos académicos —un promedio mínimo de 3.5 y una puntuación de 25 o más en el ACT— serán considerados automáticamente para la beca, que podrá renovarse por hasta cuatro años mientras mantengan los estándares académicos de Millsaps. La Beca Millsaps Advantage tiene tres objetivos principales: ampliar el acceso a una de las universidades reconocidas por The Princeton Review como una de las mejores del sur, retener el talento local alentando a los jóvenes a estudiar y realizar sus prácticas en el estado, y apoyar su éxito a largo plazo invirtiendo en futuros líderes comprometidos con sus comunidades.

ENGLISH:

(LPL/WJTV) – Millsaps College in Jackson announced the creation of the Millsaps Advantage Scholarship, a new financial aid initiative aimed at providing full tuition and fee coverage for Mississippi’s highest-achieving, Pell-eligible students. The program seeks to expand access to quality education and retain top talent within the state.

Beginning with the Fall 2026 incoming class, Mississippi residents who are Pell-eligible and meet specific academic criteria—a minimum 3.5 GPA and an ACT score of 25 or higher—will automatically be considered for the scholarship. The award will be renewable for up to four years, provided students continue to meet Millsaps’ academic standards.

The Millsaps Advantage Scholarship aims to achieve three main goals: expanding access to one of the Princeton Review’s “Best Colleges in the South,” celebrating and retaining homegrown talent by encouraging students to study and complete internships within the state, and supporting long-term success by investing in students who demonstrate leadership potential and a commitment to their communities.

With this initiative, Millsaps College hopes to remove financial barriers and help Mississippi’s brightest students thrive without leaving home.

LOS DEMÓCRATAS PARECEN HABER ROTO LA SUPERMAYORÍA REPUBLICANA EN EL SENADO ESTATAL

Democrats appear to break Republican supermajority in state Senate

(LPL/AP) – Los demócratas de Mississippi parecen haber roto la supermayoría republicana en el Senado estatal, al obtener victorias en dos distritos que habían estado en manos republicanas y que fueron rediseñados después de que un tribunal dictaminara que debían tener mayor representación de los votantes afroamericanos.

Los resultados electorales no oficiales a nivel de condado muestran a los demócratas a la cabeza, pero el recuento de votos podría cambiar, ya que aún se pueden recibir votos por correo hasta cinco días después de las elecciones. Los funcionarios electorales locales tienen hasta el 14 de noviembre para verificar los resultados de los condados y enviar sus totales a la Secretaría de Estado de Mississippi para su certificación.

Los avances demócratas en Mississippi formaron parte de un sólido desempeño en las elecciones estatales, ya que los demócratas también ampliaron sus mayorías tanto en la Asamblea de Nueva Jersey como en la Cámara de Representantes de Virginia.

Estas victorias significarían que los republicanos ya no tendrían una mayoría de dos tercios en el Senado de Mississippi cuando los nuevos legisladores asuman sus cargos.

Los republicanos habían mantenido una mayoría de dos tercios en el Senado desde las elecciones de 2019. Seguirán teniendo al menos una mayoría de tres quintos en

la cámara.

ENGLISH:

(LPL/AP) – Mississippi Democrats appear to have broken a Republican supermajority in the state Senate, claiming victories in two Republican-held districts that were redrawn after a court ruled they should have greater representation for Black voters.

Unofficial county election results show Democrats leading, but vote totals may change as absentee ballots can still be received up to five days after the election. Local election officials have until Nov. 14 to verify county results and pass their totals on to the Mississippi Secretary of State for certification.

The Democratic gains in Mississippi were part of strong performance in statehouse elections, as Democrats also expanded their majorities in both the New Jersey Assembly and Virginia House.

The victories would mean Republicans no longer have a two-thirds majority in the Mississippi Senate when the new lawmakers take office.

Republicans had held a two-thirds majority in the Senate since the 2019 elections. They will still have at least a three-fifths majority in the chamber.

Photo: WJTV
El Colegio premiaráa los mejores estudiantes de Mississippi
Photo: AP
En Mississippi, se necesita una mayoría de tres quintos de la Cámara de Representantes y del Senado para aprobar proyectos de ley tributarios.

• Visas de Matrimonio

• Visas de Prometido(a)

• Visas para Trabajadores

• Certificados de Trabajo

• Ciudadanía y Naturalización

• Residencia Permanente

• Visa de Inversionistas

• Visa de Estudiante F-1

• Visas U • Representaciones en Corte o en el Consulado

• Abuso y Violencia Doméstica

• Visas Religiosas y R-1

• Deportaciones

• TPS

• Visas de Esposo(a) e Hijos

• Trabajadores Profesionales o Temporales

(LPL/EN) – El presidente de Estados Unidos, Donald Trump, reconoció la derrota del Partido Republicano en las elecciones locales que se celebraron el pasado martes y consideró que la razón fue que su nombre no estaba en las papeletas y por el cierre del gobierno federal.

“Trump no estaba en la papeleta y el cierre del gobierno fueron las dos razo-

nes por la que los republicanos perdieron las elecciones esta noche, de acuerdo con los analistas electorales”, indicó Trump en la red social Truth. La primera derrota para los republicanos llegó en Virginia, donde la demócrata Abigail Spanberger fue elegida primera mujer gobernadora del estado, tras superar a la republicana Winsome Earle-Sears con alrededor del 55% de

los votos, reseñó EFE.

Por su parte, en Nueva Jersey, la excongresista Mikie Sherrill se impuso al republicano Jack Ciattarelli, aliado de Trump, y prolonga el control demócrata del ejecutivo estatal.

El demócrata Zohran Mamdani ganó por su parte las elecciones a la Alcaldía de Nueva York con más del 50% de los votos, según las proyecciones.

Mamdani, de 34 años de edad, será el alcalde más joven de Nueva York desde 1892 y también el primero musulmán, tras imponerse al independiente Andrew Cuomo y al republicano Curtis Sliwa.

ENGLISH:

(LPL/EN) – US President Donald Trump conceded defeat to the Republican Party in the local elections held last Tuesday, attributing the loss to his absence from the ballot and the federal government shutdown.

“Trump not being on the ballot and

• Detenciones

• Fianzas ...y mucho más m

the government shutdown were the two reasons why Republicans lost the election tonight, according to election analysts,” Trump stated on the social media platform Truth.

The first defeat for Republicans came in Virginia, where Democrat Abigail Spanberger was elected the state’s first female governor, defeating Republican Winsome Earle-Sears with approximately 55% of the vote, EFE reported.

Meanwhile, in New Jersey, former congresswoman Mikie Sherrill defeated Republican Jack Ciattarelli, a Trump ally, extending Democratic control of the state’s executive branch. Democrat Zohran Mamdani won the New York City mayoral election with more than 50% of the vote, according to projections.

Mandani, 34, will be New York City’s youngest mayor since 1892 and also its first Muslim mayor, after defeating independent Andrew Cuomo and Republican Curtis Sliwa.

Photo: EN
Mamdani será el alcalde más joven de Nueva York desde 1892 y el primero musulmán

La Comisión de Envejecimiento del Medio

Sur (Aging Commission of the Mid-South/ACMS, por sus siglas en inglés) ofrece servicios del Programa Estatal de Seguro de Salud (SHIP) a personas mayores de 65 años y adultos con discapacidades físicas que tienen Medicare o que vuelven a presentar una solicitud para el Período de Inscripción Anual (AEP); para asistencia con TN SHIP, llame al 877-801-0444. Todos los residentes de los condados de Fayette, Lauderdale, Shelby y Tipton pueden llamar al 901-222-4111 o al 901-222-4105.

AL MENOS NUEVE MUERTOS Y VARIOS HERIDOS TRAS

At least nine dead and several injured after UPS plane crash

(LPL/EN) – Al menos nueve personas murieron y 11 están heridas luego de que un avión de carga de UPS se estrellara poco después de despegar del aeropuerto de Louisville, Kentucky, el pasado martes, dejando un rastro de destrucción y una enorme columna de humo negro y espeso que se extendió por kilómetros.

El gobernador Andy Beshear indicó que el número de muertos y heridos es preliminar y podría aumentar. El alcalde de Louisville, por su parte, dijo que se presume que los tres miembros de la tripulación que iban a bordo del avión están muertos y que cuatro de las personas

confirmadas como fallecidas no estaban en el avión.

Algunos de los heridos tenían lesiones “muy graves” y están siendo atendidos en hospitales locales, añadió Beshear. El vuelo 2976 de UPS se estrelló poco después de las 5 p.m. hora local y se dirigía al Aeropuerto Internacional Daniel K. Inouye en Honolulu, según un comunicado de la Administración Federal de Aviación (FAA, por sus siglas en inglés.

ENGLISH:

(LPL/EN) – At least nine people were killed and 11 injured when a UPS cargo plane crashed shortly after takeoff from Louisville, Kentucky, on Tuesday, leaving a trail of destruction and a massive plume of thick, black smoke that stretched for miles.

Governor Andy Beshear said the death toll was preliminary and could rise. The mayor of Louisville said the three crew members on board were presumed dead and that four of the confirmed fatalities were not on the plane.

Some of the injured suffered “very serious” injuries and are being treated at local hospitals, Beshear added.

Lapreclampsiamepone enmayorriesgode enfermedad cardiovascularporelresto mivida.Hoypongomi bebéymividacomouna prioridad.

Este proyecto fue apoyado por la subvención número 90SAPG0069-02-00, 2101TNMISH-00, 2101TNMIAA-00, 2101TNMIDR-00 de la Administración para la Vida Comunitaria (ACL) de EE.UU., el Departamento de Salud y Servicios Humanos, en Washington, DC, 20201 y administrado por la UCAAAD. Se alienta a los bene ciarios que emprenden proyectos bajo el patrocinio del gobierno a expresar libremente sus hallazgos y conclusiones. Por lo tanto, los puntos de vista u opiniones no representan necesariamente la política o cial de ACL de EE.UU.

PORQUEMISALUD esnuestrasalud

Conelapoyolocalde
Photo: ABC
El accidente desencadenó explosiones en una planta de reciclaje de petróleo

POSPONEN PARA DICIEMBRE LAS AUDIENCIAS DE KILMAR ÁBREGO GARCÍA

Kilmar Ábrego García’s Hearings Postponed to December

Justicia Todd Blanche y otros querían que su cliente fuera procesado después de que el Gobierno de EE.UU. admitiera haberlo deportado erróneamente —siendo él un no ciudadano estadounidense— de regreso a El Salvador, a pesar de una orden judicial destinada a evitar tal acción.

ENGLISH:

(LPL/CNN) – Dos días de audiencias sobre si el procesamiento de Kilmar Ábrego García por parte del Gobierno en Tennessee se dio de manera ilegal se han trasladado a principios de diciembre después de que los abogados de Ábrego García argumentaran que los fiscales no habían entregado las comunicaciones entre altos funcionarios del Departamento de Justicia y los fiscales encargados del caso.

Las audiencias, originalmente programadas para el 4 y 5 de noviembre, se pospusieron para el 8 y 9 de diciembre, poco más de un mes antes de que comience el juicio de Ábrego García en el caso de trata de personas a finales de enero.

Los abogados de Ábrego García han argumentado que el vicesecretario de

(LPL/CNN) – Two days of hearings regarding whether the prosecution of Kilmar Ábrego García by the Tennessee government was illegal have been moved to early December after Ábrego García’s lawyers argued that prosecutors had not turned over communications between senior Justice Department officials and the prosecutors handling the case.

The hearings, originally scheduled for November 4 and 5, were postponed to December 8 and 9, just over a month before Ábrego García’s trial in the human trafficking case is set to begin in late January.

Ábrego García’s lawyers have argued that Deputy Attorney General Todd Blanche and others wanted their client prosecuted after the U.S. government admitted to wrongfully deporting him.

Photo: CNN
Ábrego García iba a ser deportado a África pero la orden no tuvo efecto

DHS PLANEA RECOPILAR ADN DE INMIGRANTES, INCLUSO NIÑOS

DHS Plans to Collect Immigrants’ DNA — Even from Children

(LPL/EN) – El gobierno del presidente Donald Trump presentó una propuesta que busca autorizar la recolección de distintos tipos de datos biométricos, incluido el ADN, de todas las personas que soliciten beneficios migratorios o que se encuentren en procesos de deportación en Estados Unidos, sin importar su edad.

El Departamento de Seguridad Nacional (DHS) plantea obtener información como huellas dactilares, fotografías faciales y oculares, firmas manuscritas y muestras genéticas para verificar identidades y antecedentes. Actualmente, estos datos solo se exigen en trámites específicos como naturalización, asilo o residencia permanente.

La propuesta, publicada en el Registro Federal, también se aplicaría a “todos los extranjeros inadmisibles y sujetos a procedimientos de expulsión”, abriendo un período de consulta pública de 60 días antes de su posible aprobación. Según el DHS, la medida busca reforzar la seguridad, prevenir el fraude migratorio y apoyar la lucha contra la trata de personas.

El texto también señala que se podrá usar el ADN para confirmar vínculos familiares o “proporcionar pruebas

de sexo biológico” en ciertos trámites. Además, eliminaría los límites de edad para la toma de datos biométricos, que actualmente excluyen a menores de 14 años y mayores de 79.

ENGLISH:

(LPL/EN) – The administration of President Donald Trump has introduced a proposal that would authorize the collection of various types of biometric data — including DNA — from all individuals applying for immigration benefits or facing deportation in the United States, regardless of age.

The Department of Homeland Security (DHS) seeks to gather fingerprints, facial and eye scans, handwritten signatures, and genetic samples to verify identities and background information. Currently, such data is required only for specific processes such as naturalization, asylum, or permanent residency.

The proposal, published in the Federal Register, would also apply to “all inadmissible foreigners subject to removal proceedings,” and a 60-day public comment period will follow

before a final decision is made. According to DHS, the measure aims to strengthen security, prevent immigration fraud, and combat human trafficking.

The text also notes that DNA could be used to confirm family relation-

ships or “provide proof of biological sex” in certain immigration applications. It would also eliminate age limits for biometric collection, which currently excludes minors under 14 and adults over 79.

El mejor lugar para los niños. Siempre.

Cuando nuestros hijos se enferman, hacemos cualquier cosa para que se sientan mejor. Por eso, el Hospital Infantil Le Bonheur trabaja sin descanso para ofrecer una atención de alta calidad y mantener a los niños cerca de su casa. Tratamos a cada niño como si fuera nuestro propio hijo. La atención pediátrica premiada de Le Bonheur los espera.

Conozca más

lebonheur.org

Photo: CNN
El plan es para verificar identidades y antecedentes de los inmigrantes en el país

INMIGRACIÓN/IMMIGRATION

The

The

Servicio de Ciudadanía e Inmigración de los Estados Unidos (USCIS) ha anunciado un cambio importante que afecta a miles de personas no ciudadanas que dependen de los Documentos de Autorización de Empleo (EAD) para trabajar legalmente en los Estados Unidos. Desde el pasado 30 de octubre, la extensión automática de la autorización de trabajo para la mayoría de los solicitantes de renovación de EAD dejó de aplicarse. Este cambio marca el fin de una política temporal que había brindado un alivio muy necesario a trabajadores y empleadores que enfrentaban largas demoras en el procesamiento por parte del USCIS. En mayo de 2022, el USCIS emitió una norma final provisional que aumentó el período de extensión automática para ciertos solicitantes de renovación de EAD de 180 días hasta 540 días. El cambio tenía como objetivo prevenir interrupciones laborales, ya que el USCIS lidiaba con una acumulación de solicitudes sin precedentes durante y después de la pandemia de COVID-19. Bajo esa norma temporal, las personas que presentaron oportunamente una solicitud de renovación de EAD utilizando la misma categoría de elegibilidad que su tarjeta vencida podían continuar trabajando mientras su solicitud estaba pendiente.

Ahora, los solicitantes deberán dejar de trabajar una vez que expire su EAD actual, a menos que reciban el documento renovado a tiempo. Esto también se aplica a las personas que utilizan sus tarjetas de autorización de trabajo y las extensiones para obtener licencias de conducir. Esto ocurre en un momento en que conducir sin una licencia de conducir válida en este país es motivo de detención y entrega al ICE (Servicio de Inmigración y Control de Aduanas).

El USCIS ha declarado que el cambio de política tiene como objetivo permitir una “verificación y evaluación adecuadas” antes de otorgar o extender la autorización de trabajo.

FINALIZA LA EXTENSIÓN AUTOMÁTICA PARA MUCHOS CON AUTORIZACIÓN DE TRABAJO

AUTOMATIC EXTENSION ENDS FOR MANY WITH WORK AUTHORIZATIONS

Quienes presentaron una renovación de EAD antes del 30 de octubre de 2025 siguen estando cubiertos por la norma anterior que permitía extensiones automáticas de hasta 540 días. Su capacidad para seguir trabajando depende de la categoría de su EAD y de las regulaciones específicas que se aplicaban al momento de presentar su renovación. La derogación de la política de extensión automática representa un cambio significativo en el procesamiento de las autorizaciones de empleo. Aunque USCIS presenta este cambio como un retorno a los procedimientos estándar, es probable que muchos trabajadores y empleadores sientan el impacto de mayores tiempos de espera y requisitos de cumplimiento más estrictos.

Ante estos cambios, es fundamental prepararse a tiempo y contar con asesoría legal. Los empleadores deben revisar sus procedimientos del Formulario I-9 y los empleados deben presentar sus renovaciones lo antes posible para minimizar las interrupciones. Con la entrada en vigor de la nueva norma, mantenerse informado será crucial para conservar un empleo legal en los Estados Unidos. Si tiene alguna pregunta sobre este cambio, comuníquese con nuestra oficina.

ENGLISH:

U.S. Citizenship and Immigration Services (USCIS) has announced a significant change affecting thousands of non-citizens who rely on Employment Authorization Documents (EADs) to work legally in the United States. As of October 30, the automatic extension of work authorization for most EAD renewal applicants is no longer in effect. This change marks the end of a temporary policy that had provided much-needed relief to workers and employers facing lengthy processing delays at USCIS.

In May 2022, USCIS issued an interim final rule that increased the automatic extension period for certain EAD renewal applicants from 180 days to 540 days. The change was intended to prevent job disruptions as USCIS grappled with an unprecedented backlog of applications during and after the COVID-19 pandemic. Under that temporary rule, individuals who timely filed an application for EAD renewal using the same eligibility category as their expired card could continue working

while their application was pending.

Now, applicants must stop working once their current EAD expires unless they receive the renewed document on time. This also applies to individuals who use their work authorization cards and extensions to obtain driver’s licenses. This comes at a time when driving without a valid driver’s license in this country is grounds for arrest and referral to ICE (Immigration and Customs Enforcement).

USCIS has stated that the policy change aims to allow for “proper vetting and evaluation” before granting or extending work authorization.

Those who filed an EAD renewal before October 30, 2025, remain covered by the previous rule that allowed automatic extensions of up to 540 days. Their ability to continue working depends on their EAD category and

the specific regulations in effect at the time they filed their renewal. The repeal of the automatic extension policy represents a significant change in the processing of employment authorizations. Although USCIS presents this change as a return to standard procedures, many workers and employers are likely to experience the impact of longer wait times and stricter compliance requirements.

Given these changes, it is crucial to prepare in advance and seek legal counsel. Employers should review their Form I-9 procedures, and employees should file their renewals as soon as possible to minimize disruptions. With the new rule now in effect, staying informed will be crucial to maintaining legal employment in the United States. If you have any questions about this change, please contact our office.

deportación (removal proceedings) ante el Tribunal de Inmigración.

• Asuntos de inmigración basados en la familia ante USCIS.

• Casos de asilo, DACA y TPS.

ASESINATO DEL ALCALDE DE URUAPAN DESATA INDIGNACIÓN Y PROTESTAS EN MICHOACÁN

Murder of Uruapan Mayor Sparks Outrage and Protests in Michoacán

GURGLE

¡OH SÍ! ¡LLUVIA!

¡OH, NO! ¡BASURA!

¡SE VA A IR AL RÍO!

(LPL/EN) – El asesinato del alcalde de Uruapan, Carlos Manzo, durante una celebración de Día de Muertos ha provocado una ola de rechazo y cuestionamientos contra el gobierno federal.

Manzo falleció el pasado sábado tras recibir varios disparos en una plaza pública del centro de la ciudad durante el tradicional Festival de las Velas.

De 40 años, se había convertido en el primer alcalde independiente en la historia del municipio, tras ganar las elecciones locales de 2024. Se hacía llamar “el del sombrero”.

Desde la campaña a la presidencia municipal, se hizo conocido por su discurso de mano dura contra el crimen organizado.

Sus declaraciones, a menudo controversiales, lo habían vuelto popular en redes sociales, incluso por fuera de su municipio.

En mayo, por ejemplo, se dirigió a la policía municipal diciendo: “Delincuente que se topen que ande armado, y que se resista a ser detenido o que agreda a la ciudadanía y ustedes los detecten en la calle o en los operativos, hay que abatirlos”.

Cientos de personas se reunieron frente al palacio de gobierno en Morelia, la capital del estado de Michoacán, para rechazar el homicidio del alcalde y pedir justicia. Algunos, inclusive, pedían la renuncia de la presidenta Claudia Sheinbaum

ENGLISH:

(LPL/EN) – The assassination of Uruapan Mayor Carlos Manzo during a Day of the Dead celebration has sparked a wave of outrage and criticism against the federal government.

Manzo died last Saturday after being shot multiple times in a public square in the city center during the traditional Candle Festival.

The 40-year-old had become the first independent mayor in the municipality’s history after winning the 2024 local elections. He was known as “the one with the hat.”

Since his mayoral campaign, he had become known for his hardline stance against organized crime.

His often controversial statements had made him popular on social media, even outside his municipality.

In May, for example, he addressed the municipal police, saying: “Any criminal you encounter who is armed, resists arrest, or attacks citizens, and you detect them on the street or during operations, you must take them down.”

Hundreds of people gathered in front of the government palace in Morelia, the capital of Michoacán state, to condemn the mayor’s murder and demand justice. Some even called for the resignation of Mayor Claudia Sheinbaum.

EL ZORRO Y EL GATO SE ENCUENTRAN EN EL RÍO PARA PESCAR Y TOMAR AGUA. EL ZORRO VIVE EN EL CAMPO CON MUCHOS ÁRBOLES Y CÉSPED. EL GATO VIVE EN LA CIUDAD CON MUCHOS EDIFICIOS Y CARRETERAS.

EL CICLO NATURAL DEL AGUA (en el campo) EL CICLO URBANO DEL AGUA (en la ciudad)

Infiltration

Condensación

Escorrentía Superficial

Los Techos y las Carreteras Aumentan la Escorrentía.

Con Lluvia Inundación de Arroyos

Los Techos y las Carreteras Paran la Infiltración.

LOS ÁRBOLES Y EL CÉSPED HACEN QUE EL FLUJO DEL AGUA DE LA LLUVIA SEA LENTO; AYUDAN A QUE LA LLUVIA REMOJE EL SUELO. LOS EDIFICIOS Y LAS CARRETERAS AUMENTAN EL FLUJO DE LLUVIA, POR LO QUE EL AGUA QUE CAE NO PUEDE SER ABSORBIDA.

LA BASURA EN UN CICLO DE AGUA URBANA CONTAMINA NUESTROS RÍOS Y ES PERJUDICIAL PARA LA VIDA SILVESTRE. ¡TÚ PUEDES AYUDAR AL NO TIRAR BASURA!

Photo: EN Manzo era conocido por su discurso de mano dura contra el crimen
Gato, pez y zorro. Arte de Marlene G.Z.- 1er grado Ganadora del Concurso de Arte “Lil’ Pollution Preventer” 2021-2022

Aylintenía solo 12 años cuando su mundo cambió para siempre. Comenzó a experimentar fuertes dolores y vómitos que alarmaron a su familia. Tras varios estudios, un ultrasonido reveló una masa en su hígado, y poco después llegó la noticia que ningún padre quiere escuchar: Aylin tenía carcinoma fibrolamelar, un tipo raro de cáncer de hígado. Para su madre, Nallely, fue un golpe devastador. “Sentí que el suelo bajo mis pies desapareció y flotaba entre miedo y desesperación”, recuerda. Pero a pesar del miedo, había un rayo de esperanza: St. Jude Children’s Research Hospital en Memphis. Allí, la familia encontró no solo tratamiento médico de primer nivel, sino también apoyo, comunidad y la certeza de que no estaban solos.

Desde el primer día en St. Jude, la vida de Aylin se llenó de desafíos. Quimioterapia, trasplante de hígado y más sesiones de quimio se convirtieron en su rutina. Cada tratamiento era una prueba de resistencia, pero Aylin enfrentaba cada día con valentía. Sus padres se convirtieron en sus pilares, alentándola y sosteniéndola, recordándole siempre que su fuerza interior era mayor que cualquier enfermedad. Entre citas médicas y días de hospital, la familia también sostenía un sueño especial: la celebración de su quinceañera, un rito de paso profundamente significativo en la cultura latina. No se trataba solo de un festejo; era un símbolo de vida, de esperanza y de amor incondicional.

La temática de la fiesta reflejaba los sueños de Aylin: el océano y la vida marina, en tonos azul y verde, como las olas que siempre la inspiraron a soñar con convertirse en bióloga marina. Su vestido, su corona y los detalles de la decoración no eran solo un capricho: representaban la alegría que la familia se negó a perder, a pesar de las dificultades. Generosos donantes y miembros de la comunidad ofrecieron apoyo para que esa celebración fuera posible, entendiendo que no era simplemente una fiesta, sino una muestra de resiliencia y esperanza.

El día de la quinceañera llegó. Aylin se levantó temprano, se puso su vestido azul esmeralda, se colocó su corona y ajustó la peluca que le daba un toque de arcoíris. Caminó hacia la iglesia acompañada de su familia, amigos, pacientes y personal de St. Jude. Cada paso estaba lleno de significado; cada mirada, de amor y orgullo. Du-

LA “QUINCEAÑERA” DE AYLIN, UN SÍMBOLO DE ESPERANZA Y VALOR

Aylin’s Quinceañera, a Symbol of Hope and Courage

rante la ceremonia, Aylin leyó una plegaria: “Padre celestial, gracias por el don de la vida”. Luego bailó con su padre y con su madre, rodeada de aplausos que celebraban no solo sus 15 años, sino su fuerza, su coraje y la alegría de estar viva. Hoy, Aylin sigue su tratamiento de mantenimiento, pero su quinceañera se ha convertido en un símbolo eterno de resiliencia, esperanza y amor. Su historia demuestra que, incluso frente a la adversidad más grande, la vida se puede celebrar y que la fuerza de una familia y la comunidad pueden transformar momentos de miedo en recuerdos llenos de luz y esperanza.

ENGLISH:

Aylin was only 12 years old when her world changed forever. She began experiencing severe pain and vomiting that alarmed her family. After several tests, an ultrasound revealed a mass in her liver, and shortly after, the news no parent wants to hear arrived: Aylin had fibrolamellar carcinoma, a rare type of liver cancer. For her mother, Nallely, it was a devastating blow. “I felt the ground disappear beneath my feet, floating between fear and despair,” she recalls. But despite the fear, there was a ray of hope: St. Jude Children’s Research Hospital in Memphis. There, the family found not only world-class medical treatment but also support, community, and the certainty that they were not alone.

From the first day at St. Jude, Aylin’s life was full of challenges. Chemotherapy, a liver transplant, and more treatments became her routine. Each session was a test of endurance, but Aylin faced each day with bravery. Her parents became her pillars, encouraging her and reminding her that her inner strength was greater than any illness. Amid hospital visits and treatment days, the family also held onto a special dream: celebrating her quinceañera, a deeply meaningful rite of passage in Latin culture. It wasn’t just a party; it was a symbol of life, hope, and unconditional love.

The theme of the celebration reflected Aylin’s dreams: the ocean and marine life, in shades of blue and green, like the waves that always inspired her to dream of becoming a marine biologist. Her dress, her crown, and every detail of the deco-

rations were more than just touches of beauty—they represented the joy the family refused to lose despite the challenges. Generous donors and community members offered support to make the celebration possible, understanding that it was not just a party, but a demonstration of resilience and hope.

The day of the quinceañera arrived. Aylin woke early, put on her emerald blue dress, adjusted her crown, and placed the rainbow-colored wig that added a touch of magic. She walked to the church accompanied by her family, friends, fellow patients, and St. Jude staff. Every step was full of meaning; every glance, filled with love and pride. During the ceremony, Aylin read a prayer: “Heavenly Father, thank you for the gift of life.” She then danced with her father and her mother, surrounded by applause that celebrated not only her 15 years but also her strength, courage, and the joy of being alive.

Today, Aylin continues her maintenance treatment, but her quinceañera has become an enduring symbol of resilience, hope, and love. Her story shows that even in the face of the greatest adversi-

ty, life can be celebrated, and the strength of family and community can transform moments of fear into memories filled with light and hope.

Photos: Courtesy of ALSAC/St. Jude Children’s Research Hospital

Miguel Cardozo
La Prensa Latina

LATIN GRAMMY: BAD BUNNY Y KAROL G SE SUMAN A LAS PRESENTACIONES

Latin Grammy: Bad Bunny and Karol G Join the Lineup

(LPL/EN) – La estrella puertorriqueña Bad Bunny, la colombiana Karol G y los argentinos Ca7riel & Paco Amoroso se suman a los artistas que actuarán en la ceremonia de los Latin Grammy, informó este martes la Academia Latina de la Grabación en un comunicado.

Con 12 nominaciones, Bad Bunny es el máximo nominado de la edición, seguido por los argentinos Ca7riel & Paco Amoroso con 10 menciones.

También formarán parte del evento Marco Antonio Solís, Jesús Ortiz Paz, de Fuerza Régida, y la banda Chuwi, indicó la institución.

Otras estrellas que completan la lista de actuaciones previamente anunciadas por la Academia Latina de la Grabación son Alejandro Sanz, Carlos Santana, Rauw Alejandro, Kacey Musgraves, Edgar Barrera, Joaquina, Christian Nodal, Nathy Peluso, Elena Rose y Grupo Frontera.

También está previsto que el español Raphael, quien además será reconocido este año como Persona del Año, Los Tigres del Norte, Gloria Estefan y Aitana tomen el escenario del MGM Grand Garden Arena en Las Vegas.

Maluma y Roselyn Sánchez serán los presentadores.

Este será el debut como anfitrión del cantante colombiano, conocido por temas como “Felices los cuatro” o “Hawai”, quien en total ha recibi-

do un Latin Grammy en su carrera y acumulado 20 nominaciones a estos premios en toda su trayectoria.

Por su parte, esta es la octava ocasión en la que la actriz y cantante Roselyn Sánchez se sube al escenario de los premios más prestigiosos de la música latina.

La 26º edición de los Latin Grammy se transmitirá en vivo desde el MGM Grand Garden Arena en la ciudad de Las Vegas el jueves 13 de noviembre.

ENGLISH:

(LPL/EN) – Puerto Rican star

Bad Bunny, Colombian singer Karol G, and Argentinian duo Ca7riel & Paco Amoroso have been added to the list of performers for the Latin Grammy Awards ceremony, the Latin Recording Academy announced Tuesday in a statement.

With 12 nominations, Bad Bunny leads the nominations this year, followed by Argentinian duo Ca7riel & Paco Amoroso with 10.

Marco Antonio Solís, Jesús Ortiz Paz of Fuerza Régida, and the band Chuwi will also be part of the event, the Academy said.

Other stars completing the previously announced lineup include Alejandro Sanz, Carlos Santana, Rauw Alejandro, Kacey Musgraves, Edgar Barrera, Joaquina, Christian Nodal, Nathy Peluso, Elena Rose, and Grupo Frontera.

Spanish singer Raphael, who will also be honored as Person of the Year this year, Los Tigres del Norte, Gloria Estefan, and Aitana are also scheduled to take the stage at the MGM Grand Garden Arena in Las Vegas.

Maluma and Roselyn Sánchez will host the show.

This will be the hosting debut for the Colombian singer, known for hits like “Felices los cuatro”

and “Hawai,” who has received a Latin Grammy and 20 nominations throughout his career.

For her part, this will be the eighth time that actress and singer Roselyn Sánchez has taken the stage at the most prestigious awards in Latin music.

The 26th Latin Grammy Awards will be broadcast live from the MGM Grand Garden Arena in Las Vegas on Thursday, November 13.

Photo: EN
Bad Bunny y Karol G serán parte de los artistas que actuarán durante la ceremonia

RICARDO MONTANER ANUNCIA REGRESO A LOS ESCENARIOS CON TOUR POR AMÉRICA Y EUROPA EN 2026

Ricardo Montaner Announces Return to the Stage with a Tour of the Americas and Europe in 2026

(LPL/EN) – El cantautor venezolano-argentino Ricardo Montaner anunció su vuelta a los escenarios con la gira El último regreso World Tour 2026, que comenzará el 21 de febrero en Buenos Aires y recorrerá más de veinte ciudades de América y Europa. Tras años sin presentarse en vivo, el intérprete de los éxitos “Me va a extrañar” y “Tan enamorados” admi-

tió en un comunicado que “un día me detuve, pero ya no puedo más”, en referencia a la pausa en su carrera después de cuatro décadas de actividad ininterrumpida.

La gira se iniciará en Argentina, con conciertos en Buenos Aires y Córdoba, y continuará por Uruguay, Paraguay, Costa Rica, Colombia y buena parte de México, donde ofrecerá más

AVISO A LOS LICITADORES

El Gobierno del Condado de Shelby ha publicado la Solicitud de Calificación número 26-010-63, Propuesta de Servicios de Ingeniería e Inspección de Construcción (CE&I) para Mejoras en Hacks Cross Road, desde Shelby Drive hasta Stateline Road, para el Departamento de Carreteras, Puentes e Ingeniería del Condado de Shelby. La información sobre esta licitación se encuentra en el sitio web del Condado: www.shelbycountytn.gov. En la parte superior de la página de inicio, haga clic en el menú desplegable bajo "Negocios", luego en "Compras" y finalmente en "Licitaciones" para encontrar el nombre de la Licitación Sellada descrita anteriormente.

SOLICITUD DE CALIFICACIÓN 26-010-63 FECHA LÍMITE: LUNES, 8 DE DICIEM-

BRE DE 2025 A LAS 14:00 (CST)

(RFQ-26-010-63) Propuesta de Servicios de Ingeniería e Inspección de Construcción (CE&I) para mejoras en Hacks Cross Road, desde Shelby Drive hasta Stateline Road

El Condado de Shelby es un empleador que ofrece igualdad de oportunidades y acción afirmativa, libre de drogas y con políticas de no discriminación por motivos de raza, sexo, religión, color, origen nacional o étnico, edad, discapacidad o servicio militar.

Por orden de LEE HARRIS, ALCALDE GOBIERNO DEL CONDADO DE SHELBY

de una decena de fechas entre abril y mayo.

Posteriormente se presentará en Ecuador, Perú y Chile, antes de continuar en agosto y septiembre por Estados Unidos y República Dominicana.

El último regreso busca celebrar el vínculo del artista con su público y repasar su trayectoria: “Este tour no es solo un regreso, es una renovación de votos”, señaló.

ENGLISH:

(LPL/EN) – The Venezuelan-Argentine singer-songwriter Ricardo Montaner announced his return to the stage with the “El Último Regreso World Tour 2026” (The Last Return World Tour 2026), which will begin on February 21 in Buenos Aires and will visit more than twenty cities in the Americas and Europe.

After years without performing live, the singer of hits like “Me Va a

Extrañar” (She’s Going to Miss Me) and “Tan Enamorados” (So in Love) admitted in a statement that “one day I stopped, but I can’t anymore,” referring to the pause in his career after four decades of uninterrupted activity.

The tour will begin in Argentina, with concerts in Buenos Aires and Córdoba, and will continue through Uruguay, Paraguay, Costa Rica, Colombia, and much of Mexico, where he will perform more than a dozen dates between April and May.

He will then perform in Ecuador, Peru, and Chile, before continuing in August and September in the United States and the Dominican Republic.

This latest comeback tour aims to celebrate the artist’s connection with his audience and revisit his career: “This tour isn’t just a comeback, it’s a renewal of vows,” he stated.

Photo: EN Montaner cuenta con una trayectoria de más de 40 años en la industria

NATTI NATASHA ANUNCIA EL NACIMIENTO DE DOMINIQUE ISABELLE, SU SEGUNDA HIJA

Na i Natasha Announces the Birth of Dominique Isabelle, Her Second Daughter

(LPL/EN) – Natti Natasha y Raphy Pina anunciaron que su segunda hija en común nació durante la tarde del pasado sábado 1 de noviembre. Así lo dieron a conocer con un tierno video compartido en sus redes sociales.

La cantante dominicana confirmó el nacimiento de la bebé, a quien llamaron

Dominique Isabelle. Es de recordar que la pareja tiene en común a una hija de 4 años, llamada Vida Isabelle. Mientras que el productor tiene a otros tres hijos mayores: Mía, Chigui y Monty. Ahora, forman una familia de siete integrantes.

La segunda hija de la pareja lleva el mismo segundo nombre que su hermana ma-

¡GANA HASTA $25 POR HORA!

Dependiendo de tu experiencia

Empire Roofing, una de las compañías más sólidas del país, está en la búsqueda de personas dedicadas y apasionadas para unirse a nuestro equipo.

Requisitos:

• Se requiere al menos 3 años de experiencia en “roofing” comercial (reparación de techos comerciales).

• Transporte confiable.

• Tener licencia de conducir válida

• Verificación de antecedentes.

• Capacidad para pasar una prueba de drogas previa al empleo y examen físico.

Beneficios:

• 401K

• Seguro médico

• Vacaciones pagadas

• Días festivos pagos

• Paga semanal

Para aplicar en persona, venir al 1300 Lincoln Street, Memphis, TN los martes y jueves de 9:00am a 3:00pm o llamar al (832) 844-7211.

yor: Isabelle.

En el video compartido por Natti Natasha en Instagram, hacen un recorrido de la espera de la familia para recibir a la bebé. En las imágenes, aparece la pareja preparándose para el día especial, al igual que los hermanos mayores. También su salida y llegada al hospital, hasta el nacimiento de la pequeña.

Acompañó el video con un mensaje: “Hoy el corazón me late más fuerte que nunca… Les presento a nuestra hija, Dominique Isabelle, nacida hoy 1 de noviembre, una fecha que quedará grabada para siempre en mi alma”.

Además, el video cuenta con un fondo musical especial, una canción creada por la artista para su segunda hija.

ENGLISH:

(LPL/EN) – Natti Natasha and Raphy Pina announced the birth of their second daughter on the afternoon on Saturday, November 1st. They shared the news

with a sweet video on their social media.

The Dominican singer confirmed the birth of their baby girl, whom they named Dominique Isabelle. The couple already has a 4-year-old daughter, Vida Isabelle. The producer also has three older children: Mía, Chigui, and Monty. They now have a family of seven.

The couple’s second daughter shares the same middle name as her older sister: Isabelle.

In the video shared by Natti Natasha on Instagram, the family’s journey to welcome their baby girl is shown. The footage includes the couple preparing for the special day, as well as the older siblings. It also shows their arrival at and departure from the hospital, culminating in the baby’s birth.

She accompanied the video with a message: “Today my heart beats stronger than ever… I present to you our daughter, Dominique Isabelle, born today, November 1st, a date that will forever be etched in my soul.”

Photo: Instagram
La cantante le dio la bienvenida a su segunda hija

NO-VIEMBRE

POR ISMAEL CALA

@CALA

evidente el hecho de que la cultura organizacional aplaude el “sí” constante. Decimos que sí a más reuniones, a más compromisos, a más pantallas y menos pausas. Pero, ¿cuántas veces ese “sí” nos aleja de nosotros mismos?

Aprender a decir “no” no es un acto de rebeldía, sino de sabiduría. Es reconocer que la energía es un recurso finito, y que cada vez que la entregamos sin consciencia, nos vaciamos un poco más. El “no” no niega al mundo; afirma nuestras prioridades.

He vivido temporadas en las que mi agenda parecía un campo de batalla. Todo urgía, todo importaba, todo debía hacerse. Hasta que entendí que la pro-

ductividad sin propósito se convierte en una forma elegante de evasión. Decir “no” a lo que no suma fue, paradójicamente, lo que me devolvió la calma.

Cada vez que pronunciamos un “no” desde el amor y no desde el miedo, estamos creando espacio para lo esencial. Decir “no” al ruido abre espacio para el silencio. Decir “no” a la culpa abre paso a la libertad. Decir “no” a lo que desgasta es, en realidad, un “sí” a nuestra paz.

Pero hay algo más profundo: cuando aprendemos a establecer límites, no solo nos protegemos; también educamos a los demás sobre cómo tratarnos. Y eso, lejos de alejarnos, fortalece los vínculos. Porque las relaciones sanas no se sostienen en la complacencia, sino en la autenticidad.

Estamos entrando en un tiempo que podríamos llamar “No-viembre”, un mes simbólico para limpiar compromisos, simplificar rutinas y reconectar con lo esen-

cial. No se trata de cerrar puertas, sino de elegir cuáles abrir.

Decir “no” requiere coraje. Pero más coraje aún requiere vivir desconectado de tu verdad por miedo a incomodar. Que este mes —y cada día de tu vida— te permitas priorizarte sin culpa. Que tu “no” sea una expresión de amor propio, de claridad y de equilibrio.

Porque, al final, el “no” más importante no es hacia los demás. Es hacia todo lo que te roba la posibilidad de ser tú.

www.IsmaelCala.com

Nuestrasáreasdeprácticaincluyen:

X: @cala Instagram: ismaelcala Facebook: Ismael Cala DefensaCriminal LesionesPersonales MalaPraxisMédica DerechodeCobros Hablamosespañol Podemosrepresentarteen AR,FL,MS,TN,TX

Estratega de vida y de negocios. Presenta y dirige el show de entrevistas CALA, que se transmite en canales de una veintena de países. Durante cinco años y medio presentó CALA, en el prime time de CNN en Español. Empresario y emprendedor social. Autor de ocho best-sellers en temas de liderazgo, emprendimiento y desarrollo personal, incluyendo “El poder de escuchar” y “Despierta con Cala”. Es presidente y fundador de Cala Enterprises Corporation y de la Fundación Ismael Cala.

ACERCA DE ISMAEL CALA
Te invito
Twitter: @cala Facebook: Ismael Cala Instagram: ismaelcala Facebook: Ismael Cala

EMPLEADOS DE FEDEX:

QUE HAY UNA INSTITUCIÓN UNICAMENTE PARA USTEDES?

¿Quién puede unirse? ¿Quién puede unirse?

BENEFICIOS DE LA MEMBRESÍA

Asesoramiento financiero

Recompensas por compras

Acceso a una red de 85,000 cajeros

5,000 sucursales a su disposición

Préstamos Hipotecas

Tarjeta de crédito Visa

• Jubilados

• Su cónyuge

• Hijos

• Padres

• Hermanos

• Abuelos

• Nietos

• Miembros del hogar

Cuentas de cheques y ahorros

24/7 acceso movil y en linea

Tarjetas de débito, cajero automático y de regalo

Cuenta individual de jubilación (IRA)

Cuentas de club vacacionales y cuentas festivas

JONATHAN BAILEY ES EL HOMBRE MÁS SEXY DEL MUNDO PARA LA REVISTA PEOPLE

JONATHAN BAILEY IS PEOPLE MAGAZINE’S SEXIEST MAN ALIVE

tiva”.

(LPL/EN) – El actor británico Jonathan Bailey, protagonista de filmes como Wicked y series como Bridgerton, fue elegido por la revista People como el hombre más sexy de 2025 y es la primera persona abiertamente homosexual en recibir este reconocimiento.

Bailey, de 37 años de edad, le toma el relevo a los también actores John Krasinski (2024), Patrick Dempsey (2023) y Chris Ev de edadans (2022).

La revista considera que el intérprete se ha convertido en una de las estrellas “más irresistibles de Hollywood”, “rebosante de encanto e ingenio y con una apariencia casi injustamente atrac-

Bailey adelantó que había sido el elegido en una entrevista en el programa The Tonight Show de Jimmy Fallon, donde aseguró que se trata del “honor de su vida”.

ENGLISH:

(LPL/EN) – British actor Jonathan Bailey, star of films like Wicked and series like Bridgerton, was chosen by People magazine as the Sexiest Man Alive for 2025 and is the first openly gay person to receive this honor.

Bailey, 37, succeeds fellow actors John Krasinski (2024), Patrick Dempsey (2023), and Chris Eve (2022).

The magazine considers the actor to have become one of Hollywood’s “most irresistible stars,” “overflowing with charm and wit and with an almost unfairly attractive appearance.”

Bailey revealed his selection in an interview on The Tonight Show Starring Jimmy Fallon, where he said it was “the honor of a lifetime.”

La Comisión de Envejecimiento del Medio Sur (Aging Commission of the Mid-South/ACMS, por sus siglas en inglés) ofrece servicios del Programa Estatal de Seguro de Salud (SHIP) a personas mayores de 65 años y adultos con discapacidades físicas que tienen Medicare o que vuelven a presentar una solicitud para el Período de Inscripción Anual (AEP); para asistencia con TN SHIP, llame al 877-801-0444. Todos los residentes de los condados de Fayette, Lauderdale, Shelby y Tipton pueden llamar al 901-222-4111 o al 901-222-4105.

Photo: EN Bailey es la primera persona abiertamente homosexual en recibir este reconocimiento

SPORTS Pasión

VALENZUELA CON UNA NUEVA OPORTUNIDAD DE LLEGAR AL SALÓN DE LA FAMA

Fernando Valenzuela Gets a New Chance to Reach the Baseball Hall of Fame

El histórico lanzador mexicano Fernando Valenzuela vuelve a estar en el centro de atención del béisbol mundial. Este año, su nombre figura entre los nuevos candidatos al comité de la era contemporánea del Salón de la Fama de las Grandes Ligas, lo que representa una nueva oportunidad para alcanzar el máximo reconocimiento de su carrera.

Valenzuela, quien falleció en octubre de 2024, marcó una época en el béisbol con su talento, carisma y la inolvidable “Fernandomanía”, que en la década de 1980 llevó a millones de aficionados a seguir cada lanzamiento suyo con los Dodgers de Los Ángeles. En 17 temporadas en las Mayores, el sonorense acumuló 173 victorias, 153 derrotas, una efectividad de 3.54 y 2,074 ponches, además de seis apariciones en el Juego de Estrellas y el premio Cy Young de 1981.

Aunque en su momento no logró entrar al Salón de la Fama mediante la votación de la Asociación de Escritores de Béisbol de América, donde obtuvo 6.2 % de los votos en 2003 y 3.8 % en 2004, el nuevo proceso de selección podría cambiar su destino. El comité evaluará su candidatura el 7 de diciembre durante las reuniones de invierno en Orlando, y Valenzuela necesitará al menos el 75 % de los votos para ser elegido.

Su inclusión en esta lista representa más que un simple reconocimiento deportivo: es una reivindicación histórica. Valenzuela no solo fue un pitcher dominante, sino también un símbolo de orgullo para México y

Latinoamérica. Su impacto cultural trascendió fronteras, inspirando a generaciones de jugadores hispanos a soñar con un lugar en las Grandes Ligas.

Su legado sigue vivo dentro y fuera del campo. Los Dodgers retiraron su número 34 en 2023, y su influencia continúa presente en cada joven lanzador mexicano que busca abrirse paso en el béisbol profesional. Esta nueva oportunidad podría sellar su legado con el honor que su trayectoria merece: un lugar en el Salón de la Fama del béisbol de las Grandes Ligas.

ENGLISH:

Legendary Mexican pitcher Fernando Valenzuela is once again in the spotlight of the baseball world. This year, his name appears among the new candidates considered by the Contemporary Era Committee for the Major League Baseball Hall of Fame — a new opportunity to achieve the greatest honor of his career.

Valenzuela, who passed away in October 2024, defined an era in baseball with his talent, charisma, and the unforgettable “Fernandomania,” which in the 1980s drew millions of fans to follow every pitch he threw for the Los Angeles Dodgers. Over 17 Major League seasons, the Sonora native recorded 173 wins, 153 losses, a 3.54 ERA, and 2,074 strikeouts. He was a sixtime All-Star and the 1981 National League Cy Young Award winner.

Although he did not gain election through the Baseball Writers’ Association of America voting—receiving 6.2% of the vote in 2003

and 3.8% in 2004—this new selection process could change his fate. The committee will review his candidacy on December 7 during the Winter Meetings in Orlando, and Valenzuela will need at least 75% of the votes to be inducted.

His inclusion represents more than just a sporting acknowledgment; it is a historical vindication. Valenzuela was not only a dominant pitcher but also a symbol of pride for Mexico and Latin America. His cultural impact transcended borders, inspiring generations of Hispanic players to dream of a place in Major League Baseball.

His legacy remains alive on and off the field. The Dodgers retired his number 34 in 2023, and his influence continues in every young Mexican pitcher striving to succeed in professional baseball. This new opportunity could finally seal his legacy with the honor his career deserves — a place in the Major League Baseball Hall of Fame.

Todos los viernes, a las 9:30 AM, La Prensa Latina estará hablando con WMC Action News 5 sobre los últimos acontecimientos en la comunidad hispana del Medio Sur, entre otros temas. ¡No te lo pierdas!

Every Friday at 9:30 AM, La Prensa Latina will be speaking with WMC Action News 5 about the latest events in the Hispanic community of the Mid-South, among other topics. Don’t miss it!

Miguel Cardozo La Prensa Latina
Andrew Douglas
Jairo Arguijo

BEAS & ATL AS

Tiahna Skelton

Versátil y atlética

Tiahna Skelton es una atleta australiana especializada en vallas, destacada en pruebas como los 100 metros con vallas y los 60 metros con vallas. Nació el 21 de octubre de 2003 y compite a nivel nacional e internacional representando a Australia.

En 2024 logró una marca personal de 13.46 segundos en los 100 metros con vallas, y en 2025 registró 8.36 segundos en los 60 metros con vallas. También ha competido en pruebas de velocidad como los 60 m lisos (PB: 7.73 s), 200 m, 400 m con vallas (PB: 1:00.09) y salto de longitud, mostrando una versatilidad atlética notable.

ENGLISH

Tiahna Skelton is an Australian hurdler, particularly excelling in the 100-meter hurdles and 60-meter hurdles. Born on October 21, 2003, she competes nationally and internationally representing Australia.

In 2024, she achieved a personal best of 13.46 seconds in the 100-meter hurdles, and in 2025, she recorded 8.36 seconds in the 60-meter hurdles. She has also competed in sprint events such as the 60-meter dash (PB: 7.73 s), 200 meters, 400-meter hurdles (PB: 1:00.09), and long jump, demonstrating remarkable athletic versatility.

MEMPHIS

VICTORIA 38-14 SOBRE RICE

MEMPHIS SCORES CONVINCING 38-14 WIN OVER RICE

(LPL) – El equipo de fútbol americano de la Universidad de Memphis, clasificado número 25, consiguió una contundente victoria de Halloween al vencer 38-14 a Rice el pasado viernes en el Rice Stadium. Con este triunfo, los Tigres mejoran su récord a 8-1 (4-1 en la Conferencia Americana) y se preparan para un importante duelo ante Tulane la próxima semana en Memphis. Memphis amplió su racha como líder nacional con 48 juegos consecutivos anotando al menos 20 puntos. Desde el inicio dominaron el encuentro, logrando touchdowns en cuatro de sus primeras cinco series ofensivas. El corredor Frank Peasant lideró el ataque con tres anotaciones por tierra, igualando su mejor marca personal, mientras que el mariscal de campo Brendon Lewis acumuló 312 yardas totales (225 por pase y 87 por carrera) y un touchdown.

La defensa de los Tigres fue implacable, frenando el ataque terrestre de Rice (4-5, 1-4 AAC) y limitándolo a solo 212 yardas totales y 112 por carrera, muy por debajo de su promedio de 226. Memphis también registró 11 tacleadas para pérdida, dos balones recuperados y permitió yardaje negativo durante los primeros 22 minutos del juego.

El próximo compromiso será el viernes 7 de noviembre ante Tulane en el Simmons Bank Liberty Stadium.

(LPL) – The No. 25 University of Memphis football team earned a dominant Halloween victory, defeating Rice 38-14 last Friday at Rice Stadium. With the win, the Tigers improved to 8-1 overall (4-1 in the American Conference) and now prepare for a crucial matchup against Tulane next week in Memphis.

Memphis extended its national-leading streak to 48 consecutive games scoring at least 20 points. The Tigers controlled the game from the start, scoring touchdowns on four of their first five drives. Running back Frank Peasant led the offense with three rushing touchdowns, matching his career high, while quarterback Brendon Lewis totaled 312 yards (225 passing, 87 rushing) and one touchdown.

The Tigers’ defense was relentless, shutting down Rice’s rushing attack (4-5, 1-4 AAC) and holding the Owls to just 212 total yards and 112 on the ground—well below their 226-yard average. Memphis also recorded 11 tackles for loss, two takeaways, and held Rice to negative yardage for the first 22 minutes of play.

The Tigers will next face Tulane on Friday, November 7, at Simmons Bank Liberty Stadium.

ENGLISH:
Photo: Memphis Tigers
EL equipo local mejoró su récord a 8-1 esta temporada

DODGERS PARTE COMO FAVORITO PARA EL TÍTULO DE MLB 2026

Dodgers are the favorites for the 2026 MLB title

(LPL/ESPN) – Con su segundo título consecutivo de Serie Mundial y su tercer campeonato en seis temporadas, Los Angeles Dodgers han construido una dinastía aparentemente imparable. Según las casas de apuestas, puede que no lo sea.

Los Dodgers partieron como claros favoritos para ganar otra Serie Mundial en 2026. Les siguen los New York Yankees, antes de que los Houston Astros y los Philadelphia Phillies.

En teoría, las casas de apuestas ven un núcleo de los Dodgers muy superior al del resto de la MLB. Johnny Avello, director de la casa de apuestas DraftKings, afirmó que el talento único del lineup del equipo, incluso en los últimos puestos, y un cuerpo de lanzadores impecable mantienen a Los Ángeles entre los favoritos indiscutibles cada temporada.

“Parece que cada año ponemos a los Dodgers como favoritos, declaró Avello a ESPN. “No hay razón para que no sean los favoritos cada año, siempre y cuando sigan presentando un equipo como éste”.

Los Toronto Blue Jays, subcampeones de la Serie Mundial están empatados con los Chicago Cubs en el puesto 11 en la lista de ESPN BET. Esto representa una mejora significativa con respecto a sus probabilidades al inicio de la temporada 2025, lo que los habría convertido en el equipo con la peor racha en la pretemporada en ganar una Serie Mundial desde 2003 si hubieran vencido a los Dodgers.

ENGLISH:

(LPL/ESPN) – With their second consecutive World Series title and their third championship in six seasons, the Los Angeles Dodgers have built a seemingly unstoppable dynasty. According to the sportsbooks, that may not be the case.

The Dodgers are the clear favorites to win another World Series in 2026. They are followed by the New York Yankees, ahead of the Houston Astros and the Philadelphia Phillies.

In theory, the sportsbooks see the Dodgers’ core as far superior to the rest of MLB. Johnny Avello, director of the sportsbook DraftKings, stated that the unique talent in the team’s lineup, even at the bottom of the order, and an impeccable pitching staff keep Los Angeles among the undisputed favorites every season.

“It seems like we pick the Dodgers every year,” Avello told ESPN. “There’s no reason they shouldn’t be the favorites every year, as long as they keep putting together a team like this.” The Toronto Blue Jays, the World Series runners-up, are tied with the Chicago Cubs for 11th place on ESPN BET’s list. This represents a significant improvement from their odds at the start of the 2025 season, which would have made them the team with the worst preseason streak to win a World Series since 2003 had they beaten the Dodgers.

empleador le ofrezca compensación del trabajador si usted se lesiona en el trabajo.

Corey B. Trotz
Photo: Getty
Los Dodgers lograron su segundo título al hilo tras doblegar a Toronto

FREE CHICKEN!

OBTÉN UNA CENA DE DOS PIEZAS

GRATIS

CON LA COMPRA DE UNA CENA DE DOS PIEZAS DE CARNE OSCURA DE POLLO Y DOS BEBIDAS MEDIANAS. Oferta válida con este cupón hasta el 12.31.25.

Restaurante y Autoservicio

(LPL/ESPN) – Ja Morant hizo poco para abordar la tensión que se ha desatado entre él y los Memphis Grizzlies en su regreso tras una suspensión de un partido el pasado lunes.

Morant anotó 18 puntos y repartió 10 asistencias en la derrota por 114106 ante los Detroit Pistons, su primer partido desde la sanción impuesta por el equipo la semana pasada.

Muchas de las respuestas del base estrella fueron breves después del partido del lunes y giraron en torno a la declaración emitida por la organización cuando se anunció la suspensión.

“¿Ya les hicieron esa pregunta a ellos, verdad?”, dijo. “...Así que ya saben la respuesta”.

En respuesta a una pregunta sobre si Morant disfruta jugar al baloncesto como de costumbre, respondió: “No”.

Morant estuvo en el vestuario de los Grizzlies antes del partido del lunes, pero ignoró las preguntas de los periodistas antes de vestirse para el calentamiento y marcharse sin decir una palabra.

ENGLISH:

(LPL/ESPN) – Ja Morant did little to address the tension that has arisen between him and the Mem- ¡No se aceptan fotocopias de este cupón!

JA MORANT GUARDA SILENCIO TRAS REGRESAR DE SANCIÓN

JA MORANT REMAINS SILENT AFTER RETURNING FROM SUSPENSION

phis Grizzlies upon his return from a one-game suspension on Monday.

Morant scored 18 points and dished out 10 assists in the 114-106 loss to the Detroit Pistons, his first game since the team imposed the suspension last week.

Many of the star guard’s responses after Monday’s game were brief and centered around the statement released by the organization when the suspension was announced.

EVENTO DE VENTAS PRENAVIDEÑAS

“You already asked them that question, right?” he said. “...So you already know the answer.”

In response to a question about whether Morant is enjoying playing basketball as usual, he replied, “No.”

Morant was in the Grizzlies’ locker room before Monday’s game but ignored reporters’ questions before getting dressed for warm-ups and leaving without saying a word.

Photo: Getty
El jugador de los Grizzlies no quiso hablar con la prensa tras volver de su suspensión

SINNER GANÓ EN PARÍS SU PRIMER MASTERS 1.000 DEL AÑO Y ARREBATÓ EL TRONO A ALCARAZ

Sinner won his first Masters 1000 title of the year in Paris and is the ATP #1

(LPL/ESPN) – El italiano Jannik Sinner se impuso al canadiense Felix Auger-Aliassime, por 6-4 y 7-6 (4), en la final del Masters 1.000 de París, el primero de esta categoría que gana esta temporada, y arrebató el número 1 del mundo al español Carlos Alcaraz. Con su vigésimo sexto triunfo con-

secutivo bajo techo, el transalpino, que ha ido de menos a más en el torneo, levantó su quinto título del año, el número 23 de su carrera y el quinto Masters 1.000, el primero desde el de Shanghai del año pasado. Después de haberse impuesto en Viena, el transalpino continúa su exi-

toso año. Desde Wimbledon solo ha perdido tres partidos, dos de ellos por retirada y en un año en el que pasó varios meses en el dique seco para purgar una sanción por dopaje, suma dos Grand Slam, un Masters 1.000 y dos títulos más.

Tras la eliminación de Alcaraz en su entrada en juego, Sinner, de 24 años de edad, no ha tenido rival en un torneo en el que hasta este año solo había ganado un partido en tres participaciones y se alza con el título sin haber perdido un set, algo que no ocurría en un Masters 1.000 desde que el español ganara Indian Wells en 2023.

ENGLISH:

(LPL/ESPN) – Italian Jannik Sinner defeated Canadian Felix Auger-Aliassime 6-4, 7-6(4) in the final of the Paris Masters 1000, his first title of this category this season, and took the world number one ranking from Spaniard Carlos Alcaraz.

With his 26th consecutive indoor victory, the Italian, who improved throughout the tournament, lifted his fifth title of the year, the 23rd of his career, and his fifth Masters 1000 title, his first since Shanghai last year. After his victory in Vienna, the Italian continues his successful year. Since Wimbledon, he has only lost three matches, two of them by retirement, and in a year in which he spent several months sidelined serving a doping ban, he has won two Grand Slam titles, a Masters 1000, and two other titles.

After Alcaraz’s elimination in his opening match, the 24-year-old Sinner was unchallenged in a tournament where, until this year, he had only won one match in three appearances. He claimed the title without dropping a set, something that hadn’t happened in a Masters 1000 tournament since the Spaniard won Indian Wells in 2013.

Photo: EFE
Sinner volvió a montarse en lo más alto del ranking de la ATP

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.
La Prensa Latina 11.09.25 by La Prensa Latina - Issuu