La Prensa Latina 11.02.25

Page 1


Photo: ABC

FAMILIAS HISPANAS

ENCUENTRAN APOYO EN MEDIO DEL MIEDO

HISPANIC FAMILIES FIND SUPPORT AMID FEAR

Desde que la Memphis Safe Task Force se instaló en la ciudad el pasado 29 de septiembre, la vida cotidiana de muchas familias hispanas ha cambiado por completo. Lo que antes era una rutina sencilla, llevar y recoger a los hijos de la escuela, ahora se ha convertido en motivo de ansiedad y preocupación. La presencia de agentes federales y operativos visibles en distintos vecindarios ha generado un ambiente de miedo que afecta directamente la estabilidad familiar.

De acuerdo con María Oceja, directora de la organización comunitaria Vecindarios 901, desde el inicio del operativo se han contabilizado al menos 300 arrestos de hispanos

en la ciudad. “Cada día recibimos llamadas de familias que tienen miedo de salir, incluso para cosas básicas como ir al supermercado o recoger a sus hijos”, explicó. “El miedo es real y se siente en toda la comunidad”.

En las últimas semanas, padres de familia han reportado supuestas redadas o detenciones cerca de escuelas ubicadas en la avenida Summer Avenue, y en redes sociales circulan publicaciones que alertan sobre la presencia de vehículos de las autoridades alrededor de planteles educativos. En respuesta, muchos padres han optado por no enviar a sus hijos presencialmente hasta que la situación se calme, mientras otros coordinan con vecinos o familiares para minimizar los trayectos.

“Mi esposo y yo decidimos mantener a nuestros hijos en casa porque

no queremos correr riesgos”, contó una madre salvadoreña del área de Parkway Village. “Sabemos que pierden la convivencia con sus amigos, pero su seguridad va primero”. El miedo también se ha reflejado dentro de las aulas. Maestros del distrito escolar de Memphis-Shelby County Schools (MSCS) han contado que algunos estudiantes, incluso de siete y ocho años, expresan temor de llegar a casa y no encontrar a sus padres. “Nos dicen que no quieren ir al recreo o a entrenar fútbol porque han visto camionetas con luces cerca de sus vecindarios”, relató una docente.

MSCS al rescate

Para hacer frente a esta crisis, el MSCS aprobó una resolución de emergencia para ampliar las rutas

de autobuses escolares, de manera que más estudiantes puedan ser recogidos directamente por el transporte del distrito. El plan beneficiará especialmente a los niños que viven dentro de la llamada zona de responsabilidad parental, es decir, a menos de 1.5 millas de una escuela primaria o 2 millas de una secundaria, quienes antes no tenían acceso al servicio de autobús.

La medida busca garantizar que los niños puedan asistir a la escuela sin que sus padres tengan que conducirlos o esperarlos fuera del plantel, donde muchos temen encontrarse con agentes federales. El superintendente Roderick Richmond deberá presentar un plan operativo y financiero en los próximos

Continúa
Miguel Cardozo
La Prensa Latina

30 días para poner en marcha esta expansión del transporte escolar. Según el distrito, esta acción no solo pretende reducir el ausentismo, sino también brindar tranquilidad a las familias inmigrantes en medio del ambiente actual.

Datos recopilados por medios locales como Local Memphis y Chalkbeat Tennessee señalan que, para mediados de octubre, la Memphis Safe Task Force había realizado más de 2 mil arrestos, muchos de ellos por infracciones menores o situaciones administrativas relacionadas con inmigración. Aunque las autoridades sostienen que el operativo busca combatir el crimen, para muchas familias hispanas la percepción es otra: que “cualquiera puede ser detenido” por su apariencia o por estar en el lugar equivocado.

Educación online, otra opción

Mientras tanto, para los padres que aún sienten miedo de enviar a sus hijos a clases presenciales, la educación virtual o desde casa se ha convertido en una opción temporal viable. Programas como Tennessee Connections Academy, Volunteer State Virtual Academy, Tennessee Virtual Academy, Tennessee Online Public School (TOPS) y Memphis Virtual School permiten que los estudiantes continúen su aprendizaje sin asistir físicamente al aula. Aunque esta modalidad no es ideal para todos los casos, ofrece una alternativa segura mientras las familias evalúan cómo evoluciona la situación en la ciudad.

En este contexto, la comunidad hispana de Memphis se enfrenta a una difícil dualidad: proteger la seguridad del hogar sin sacrificar la educación de los hijos. Muchos padres afirman que su prioridad es mantener a sus niños a salvo, aun si eso significa modificar temporalmente su manera de estudiar.

El miedo es palpable, pero también lo es la esperanza. Con la ampliación de las rutas de autobuses escolares y la posibilidad de continuar aprendiendo desde casa, las familias encuentran formas de adaptarse y resistir. En medio de la incertidumbre, el mensaje sigue siendo claro: la educación no se detiene, pero la seguridad de los hijos es lo primero.

iety and fear. The visible presence of federal agents in several neighborhoods has created a tense atmosphere that directly affects family stability.

According to María Oceja, director of the community organization Vecindarios 901, at least 300 Hispanics have been arrested in Memphis since the operation began. “Every day we get calls from families who are afraid to leave their homes, even for basic things like going to the store or picking up their children,” Oceja said. “The fear is real, and you can feel it across the community.”

In recent weeks, parents have reported alleged raids or stops near schools along Summer Avenue, and social-media posts have circulated warning about law-enforcement vehicles around school campuses. As a result, many parents have chosen not to send their children to school in person until the situation calms down, while others coordinate with neighbors or relatives to minimize their trips.

“My husband and I decided to keep our children at home because we don’t want to take any chances,” said a Salvadoran mother from the Parkway Village area. “We know they miss their friends, but their safety comes first.”

Fear has also made its way inside classrooms. Teachers in the Memphis-Shelby County Schools (MSCS) district say some students—even as young as seven or eight—have voiced worries about coming home and not finding their parents there. “They tell us they don’t want to go to recess or soccer practice because they’ve seen flashing-light vehicles near their neighborhoods,” one teacher shared.

MSCS to the rescue

To address this crisis, MSCS approved an emergency resolution to expand school-bus routes so more students can be picked up directly by district transportation. The plan will especially help children who live within the so-called parent-responsibility zone—within 1.5 miles of an elementary school or 2 miles of a middle or high school—who previously did not qualify for bus service.

mind to immigrant families during this tense period.

Local outlets such as Local Memphis and Chalkbeat Tennessee report that by mid-October the Memphis Safe Task Force had made more than 850 arrests, many involving minor infractions or administrative immigration issues. Although authorities say the operation targets violent crime, many Hispanic families perceive that “anyone can be detained” because of their appearance or being in the wrong place at the wrong time.

Online education, another option

Meanwhile, for parents who still feel unsafe sending their children to school, online or home-based education has become a temporary and viable option. Programs such as Tennessee Connections Academy, Volunteer State Virtual Academy, Tennessee Virtual Academy, Tennessee Online Pub -

lic School (TOPS), and Memphis Virtual School allow students to continue their studies without being physically present in the classroom. While this mode of learning isn’t ideal for every family, it offers a sense of safety while they monitor how the situation evolves.

In this context, Memphis’s Hispanic community faces a difficult balance: protecting their family’s safety without sacrificing their children’s education. Many parents say their top priority is to keep their kids safe—even if that means temporarily changing how they learn.

The fear is palpable, but so is hope. With the expansion of school-bus routes and the availability of learning-from-home options, families are finding ways to adapt and persevere. Amid uncertainty, one message remains clear: education must continue, but children’s safety comes first.

Since the Memphis Safe Task Force was deployed in the city on September 29, daily life for many Hispanic families has changed completely. What used to be a simple routine—dropping off and picking up children from school— has now become a source of anx-

The measure aims to ensure that children can attend school safely without parents having to drive or wait near campuses, where many fear encountering federal agents.

Superintendent Roderick Richmond has 30 days to present an operational and financial plan to implement the expansion. According to the district, this action is intended not only to reduce absenteeism but also to offer peace of

ENGLISH:

Marketing Innovation Agency

La

Miguel A. Cardozo

Editor

Rafael Figueroa

Editor Asociado / Associate Editor

Suzett Lopez

Content Creator Specialist

Danielle Kirby

Asociado de Marketing| Marketing Associate

Dawn Ellis

Administración |Administration

Jose Cantillano

Director Creativo |Creative Director

Elizabeth Arguijo

Owner Representative | Representante del propietario

Jairo Arguijo

CEO

EL GOBIERNO APELA LA LIBERACIÓN BAJO ARRESTO

FIANZA DE UNA EX PASTORA JUVENIL, DELINCUENTE SEXUAL CONFESA

There have been 173 ICE arrests since the Memphis Safe Task Force Government appeals house arrest release, bond for former youth pastor, admitted sex offender

La Fiscalía Federal apeló la de[1]cisión de un magistrado federal de liberar bajo arresto domiciliario las 24 horas del día, los 7 días de la semana, y una fianza sin garantía de $60,000 a una ex pastora juvenil, entrenadora de baloncesto y delincuente sexual confesa.

Las autoridades federales arrestaron a Lindsey Whiteside el 23 de octubre y la acusaron de dos cargos de transportar a un menor a través de las fronteras estatales para participar en actividad sexual y un cargo de coacción o incitación a un menor. Los fiscales federales afirman que Whiteside condujo al menor desde Tennessee a Mississippi y luego desde Mississippi a Georgia con fines sexuales. Whiteside se declaró culpable en otro caso, a nivel estatal, relacionado con la misma víctima. El juez en ese caso la sentenció a tres años de arresto domiciliario y siete años de libertad condicional, una sentencia que generó críticas por parte del fiscal de distrito del condado de DeSoto, Matthew Barton.

En la apelación de la Fiscalía Federal contra la fianza de Whiteside, los fiscales argumentaron que Whiteside representa un riesgo para la comunidad debido a su declaración de culpabilidad previa y los cargos federales en su contra. Los abogados del gobierno afirmaron que varias familias con niños apoyan a

Whiteside y que, tras su sentencia en el tribunal estatal, Whiteside acudió al hogar de una de esas familias para cuidar a un niño enfermo. Los fiscales también expresaron su preocupación por el acceso de Whiteside a su teléfono, objetando que aún tenga acceso a él a pesar de la evidencia que incluye 64.000 páginas de mensajes de texto con su víctima.

ENGLISH:

(LPL) – The U.S. Attorney’s Office appealed a decision by a U.S. magis-

trate to release a former youth pastor, basketball coach, and admitted sex offender on 24/7 house arrest and a $60,000 unsecured bond. Federal authorities arrested Lindsey Whiteside on October 23 and charged her with two counts of transporting a minor across state lines to engage in sexual activity and one count of coercion or enticement of a minor. Federal prosecutors claim that Whiteside drove that child from Tennessee to Mississippi and again from Mississippi to Georgia for sexual purposes.

Whiteside pleaded guilty to another case, at the state level, involving the same victim. The judge in that case sentenced Whiteside to three years of house arrest and seven years of probation, a sentence that drew criticism from DeSoto County District Attorney Matthew Barton.

In the U.S. Attorney’s Office appeal of Whiteside’s federal bond, prosecutors argued that Whiteside is a risk to the community given her previous guilty plea and federal charges.

Attorneys for the government said that several families with children support Whiteside and that, following her sentence in state court, Whiteside went to the home of one of those families to care for a sick child. Prosecutors also voiced concerns about Whiteside’s phone access, taking exception to the fact that Whiteside still has access to her phone despite evidence that includes 64,000 pages of text messages with her victim.

Photo: SCSO
A Whiteside la acusaron de dos cargos de transportar a un menor a través de las fronteras estatales para participar en actividad sexual

HOMBRE CON ANTECEDENTES VIOLENTOS ACUSADO DE ASESINAR A TIROS A UNA MUJER HISPANA

Man with violent history accused of shooting hispanic woman to death

(LPL) – Un hombre condenado por agredir y apuñalar a una empleada de restaurante en 2013 es ahora sospechoso de un tiroteo mortal ocurrido el fin de semana pasado en Cordova.

Marcus Dotson, de 33 años, ha sido acusado de homicidio en primer grado y dos cargos por posesión de armas.

Los investigadores indicaron que el tiroteo mortal fue un caso de violencia doméstica.

Las autoridades informaron que fue encontrado por un grupo especial de búsqueda de fugitivos en la cuadra 300 de Poplar poco antes de las 10:00 a. m. del lunes.

La madrugada del domingo, agentes respondieron a un tiroteo en la cuadra 6900 de Manslick Road poco antes de las 3:00 a. m.

Encontraron a una mujer adulta en el suelo dentro de la casa, con una herida de bala. Los paramédicos la declararon muerta en el lugar.

La policía identificó a la víctima como Yesica Juárez, de 32 años.

Se han divulgado pocos detalles sobre este último caso contra Dotson, pero los defensores quieren que la gente sepa que existen ayuda y recursos disponibles.

“Queremos asegurarnos de difundir información sobre la violencia doméstica, que existen servicios disponibles y que, si usted se siente en alto riesgo, hablemos sobre la seguridad con armas de fuego en el hogar”, declaró Sandy Bromley, directora de la División de Servicios Comunitarios del Condado de Shelby. “Planificar su seguridad: adónde va, qué hace y, en última instancia, si existen maneras de presentar cargos penales o solicitar una orden de protección”.

Aún no se ha fijado la fianza de Dotson ni se ha programado una fecha para la audiencia.

La oficina del sheriff está investigando este incidente como un homicidio.

ENGLISH:

(LPL) – A man who was convicted of attacking and stabbing a restaurant worker in 2013 is now a suspect in a fatal Cordova shooting over the last weekend.

Marcus Dotson, 33, has been charged with first-degree murder and two weapons charges.

Investigators said the fatal shooting was a “domestic case.”

Authorities said he was found by a fugitive task force in the 300 block of Poplar just before 10 a.m. Monday.

Early Sunday morning, deputies responded to a shooting in the 6900 block of Manslick Road just before 3 a.m.

They found the adult woman on the floor inside the home, suffering from a gunshot wound. She was pronounced dead on the scene by paramedics.

The victim was identified by police

as 32-year-old Yesica Juarez.

Few details have been released in this latest case against Dotson, but advocates want people to know there’s help and resources out there.

“So we really just want to make sure that we are getting the word out around domestic violence, the fact that there are services available and if you feel like you are high risk, let’s start talking about firearm safety in the home,” said Director Sandy Bromley of Shelby County Division of Community Services. “Safety planning about where you’re going, what you’re doing and then ultimately if there’s ways to file criminal charges or an order of protection.”

Dotson’s bond has not been set. A court date has not been scheduled. The sheriff ’s office is investigating this incident as a homicide.

AVISO LEGAL A LOS LICITADORES

Se recibirán ofertas selladas (o Solicitudes de Propuestas, donde se indique como RFP) en la Oficina del Agente de Compras de la Ciudad de Memphis, Sala 368, Ayuntamiento, 125 N. Main St., Memphis, TN 38103, hasta las 12:00 del mediodía del miércoles, en las fechas que se indican a continuación, para el suministro a la Ciudad de Memphis de lo siguiente: PRODUCTOS Y/O SERVICIOS

FECHA LÍMITE: 19 DE NOVIEMBRE DE 2025

(1) RFQ N.° 325762,1 MANTENIMIENTO DE SISTEMAS DE ROCIADORES CONTRA INCENDIOS PROYECTOS DE CONSTRUCCIÓN

Todos los licitadores, si se requiere, deben ser contratistas con licencia, según lo estipulado en el Título 62, Capítulo 6, del Código Anotado de Tennessee. El número de licencia del licitador, la fecha de vencimiento y la clasificación correspondiente a la oferta deben figurar en el sobre que la contenga. De lo contrario, la oferta no se abrirá, excepto si el monto es inferior a $25,000.00.

FECHA LÍMITE: 19 DE NOVIEMBRE DE 2025

(2) Solicitud de Cotización N.° 326763 STP RUTAS PEATONALES (PIN N.° 118412)

LOS PLANOS, ESPECIFICACIONES E INFORMACIÓN SOBRE EL DEPÓSITO ESTÁN DISPONIBLES EN: Arnold Matthews se encuentra en 2599 Avery Ave., Memphis, TN 38112. Comuníquese con Arnold Matthews por correo electrónico a Arnold.Matthews@memphistn.gov o por teléfono al (901) 636-2462.

Nota(s) del Proyecto de Construcción: No hay programada ninguna reunión previa a la licitación para esta Solicitud de Cotización.

Por orden del Alcalde de la Ciudad de Memphis, Tennessee. Paul A. Young Alcalde

Chequita Crim, Agente de Compras Interina de la Ciudad de Memphis

Photo: SCSO
Dotson fue acusado de asesinato en primer grado por la muerte de Yesica Juárez

MEMPHIS LANZA NUEVA INICIATIVA CONTRA EL DETERIORO URBANO

Memphis Launches New Anti-Blight Initiative

(LPL) – La Ciudad de Memphis ha lanzado una nueva iniciativa para combatir el deterioro urbano, encabezada por la recién creada Community Enhancement Division. Su directora, Melanie Neal, informó que los primeros trabajos se centran en limpiar el corredor de Lamar Avenue, entre Park Ave-

nue y Winchester Road, una de las vías más transitadas de la ciudad.

Durante un recorrido, los equipos municipales inspeccionaron un parque de casas móviles con numerosas quejas por falta de mantenimiento y un edificio abandonado cerca de Knight Arnold Road, donde halla-

ron ventanas rotas, basura y maleza. Neal explicó que el programa priorizará la rehabilitación o eliminación de estructuras abandonadas, ya que suelen ser foco de delitos y afectan la imagen de la comunidad. Además, las cuadrillas están cortando el césped, limpiando medianas, recogiendo neumáticos y eliminando vertederos ilegales. Neal señaló que el objetivo no solo es embellecer la ciudad, sino también incentivar el desarrollo económico y reducir la criminalidad, en coordinación con la Policía de Memphis.

Aunque reconoció que los procesos legales pueden demorar los resultados, Neal aseguró: “Queremos que los ciudadanos sepan que estamos aquí, que vemos el problema y que estamos actuando.” Después de Lamar, el equipo trabajará en la zona de Crump Boulevard.

ENGLISH:

(LPL) – The City of Memphis has launched a new initiative to combat urban decay, spearheaded by the newly created Community Enhancement Division. Its director, Melanie Neal, said that the

WOLCHASE

Disfruta de nuestras alitas legendarias con una gran variedad de sabores irresistibles. Acompáñalas con una cerveza bien fría

initial efforts are focused on cleaning up the Lamar Avenue corridor between Park Avenue and Winchester Road, one of the city’s busiest thoroughfares.

City crews inspected a mobile home park with numerous complaints about lack of maintenance and an abandoned building near Knight Arnold Road, where they found broken windows, trash, and overgrown weeds. Neal explained that the program will prioritize the rehabilitation or removal of abandoned structures, as they are often crime hotspots and negatively impact the community’s image.

In addition, crews are mowing lawns, cleaning medians, collecting tires, and removing illegal dumpsites. Neal noted that the goal is not only to beautify the city but also to encourage economic development and reduce crime, in coordination with the Memphis Police Department.

Although he acknowledged that legal processes can delay results, Neal asserted, “We want citizens to know that we are here, that we see the problem, and that we are taking action.” After Lamar, the team will work in the Crump Boulevard area.

Dine-In, Takeout & Delivery

Ordena en línea o visítanos para disfrutar la mejor experiencia en casa. @wolfchasehooters

Horario: Lunes - Jueves: 11:00 am – 12:00 am Viernes - Sábado: 11:00 am – 1:00 am

Domingo: 11:00 am – 11:00 pm

¡Síguenos en Instagram! @wolfchasehooters para enterarte de promociones y eventos.

Photo: FOX13
La idea es que la ciudad luzca más limpia y atractiva a los ojos de todos

MÁS DE 150,000 PERSONAS EN SHELBY COUNTY QUEDARÁN

SIN BENEFICIOS DE SNAP POR CIERRE FEDERAL

More than 150,000 People in Shelby County Could Lose SNAP Benefits Due to Federal Shutdown

(LPL) – Cerca de 152,000 personas en Shelby County, parte de casi 700,000 en todo Tennessee, podrían experimentar una interrupción en sus beneficios del Programa de Asistencia Nutricional Suplementaria (SNAP) a partir del 1 de noviembre debido al cierre del gobierno federal. Aunque SNAP es administrado por el estado, su financiamiento proviene del gobierno federal.

El gobernador Bill Lee responsabilizó a los demócratas por la situación, asegurando que su administración trabaja con iglesias y organizaciones

sin fines de lucro para minimizar el impacto en las familias. Sin embargo, reiteró que Tennessee no utilizará fondos estatales para cubrir el déficit causado por la falta de financiamiento federal.

En contraste, el congresista Steve Cohen pidió al gobernador que utilice fondos de emergencia estatales para extender temporalmente los beneficios a quienes podrían perderlos. Además, los demócratas de la Cámara de Tennessee solicitaron convocar una sesión extraordinaria para destinar recursos de emergencia a pro-

gramas como SNAP, WIC, comidas escolares y otros apoyos vitales para familias vulnerables.

Mientras tanto, las familias de Shelby County enfrentan la incertidumbre sobre cómo continuar accediendo a alimentos y asistencia nutricional en medio del cierre del gobierno federal.

ENGLISH:

(LPL) – Around 152,000 people in Shelby County, part of nearly 700,000 across Tennessee, could face a disruption in their Supplemental Nutrition Assistance Program (SNAP) benefits starting November 1 due to the federal government shutdown. While SNAP is administered by the state, it is funded by the federal government. Governor Bill Lee blamed Democrats for the situation, saying

his administration is working with churches and nonprofit organizations to minimize the impact on families. However, he reiterated that Tennessee will not use state funds to cover the shortfall caused by the lack of federal funding.

In contrast, Congressman Steve Cohen asked the governor to use state emergency funds to temporarily extend benefits for those at risk of losing them. Additionally, Tennessee House Democrats requested a special legislative session to allocate emergency resources for programs such as SNAP, WIC, school meals, and other vital support for vulnerable families.

Meanwhile, families in Shelby County face uncertainty over how to continue accessing food and nutrition assistance amid the federal government shutdown.

¡GANA HASTA $25 POR HORA!

Dependiendo de tu experiencia

Empire Roofing, una de las compañías más sólidas del país, está en la búsqueda de personas dedicadas y apasionadas para unirse a nuestro equipo.

Requisitos:

• Se requiere al menos 3 años de experiencia en “roofing” comercial (reparación de techos comerciales).

• Transporte confiable.

• Tener licencia de conducir válida

• Verificación de antecedentes.

• Capacidad para pasar una prueba de drogas previa al empleo y examen físico.

Beneficios:

• 401K

• Seguro médico

• Vacaciones pagadas

• Días festivos pagos

• Paga semanal

Para aplicar en persona, venir al 1300 Lincoln Street, Memphis, TN los martes y jueves de 9:00am a 3:00pm o llamar al (832) 844-7211.

Photo: FOX13
El beneficio de SNAP dejaría de llegar a partir de este 01 de noviembre

• Visas de Matrimonio

• Visas de Prometido(a)

• Visas para Trabajadores

• Certificados de Trabajo

• Ciudadanía y Naturalización

• Residencia Permanente

• Visa de Inversionistas

• Visa de Estudiante F-1

• Visas U

• Representaciones en Corte o en el Consulado

• Abuso y Violencia Doméstica

• Visas Religiosas y R-1

• Deportaciones

• TPS

• Visas de Esposo(a) e Hijos

• Trabajadores Profesionales o Temporales

(LPL/CNN) – El fiscal general de Texas, Ken Paxton, presentó una demanda contra las compañías Johnson & Johnson y Kenvue, alegando que promocionaron Tylenol, la marca de Johnson & Johnson para el acetaminofén/paracetamol, de manera “engañosa” entre mujeres embarazadas y que el medicamento está relacionado con un mayor riesgo de autismo. Kenvue dijo

en un comunicado que el medicamento es seguro y que la empresa “defenderá enérgicamente” su posición frente a las acusaciones.

La demanda, presentada ante el Tribunal de Distrito del condado de Panola, Texas, se produce aproximadamente un mes después de que el presidente Donald Trump afirmara públicamente que el uso de Tyle-

nol durante el embarazo puede estar asociado con un mayor riesgo de autismo en el niño, pese a décadas de evidencia que demuestran que el medicamento es seguro.

La demanda alega que Johnson & Johnson y Kenvue violaron la Ley de Prácticas Comerciales Engañosas y Protección al Consumidor de Texas, ya que sabían que el paracetamol, el principio activo de Tylenol, “es peligroso para los niños por nacer y los niños pequeños”, y que “ocultaron ese peligro y promocionaron de manera engañosa Tylenol como el único analgésico seguro para mujeres embarazadas”, según el texto legal.

ENGLISH:

(LPL/CNN) – Texas Attorney General Ken Paxton has filed a lawsuit against Johnson & Johnson and Kenvue, alleging that they marketed Tylenol, Johnson & Johnson’s brand of acetaminophen/ paracetamol, in a “deceptive” manner

• Detenciones

• Fianzas ...y mucho más m

to pregnant women and that the drug is linked to an increased risk of autism. Kenvue said in a statement that the drug is safe and that the company will “vigorously defend” its position against the allegations.

The lawsuit, filed in the District Court of Panola County, Texas, comes about a month after President Donald Trump publicly claimed that Tylenol use during pregnancy may be associated with an increased risk of autism in the child, despite decades of evidence demonstrating the drug’s safety.

The lawsuit alleges that Johnson & Johnson and Kenvue violated the Texas Deceptive Trade Practices and Consumer Protection Act because they knew that acetaminophen, the active ingredient in Tylenol, “is dangerous to unborn children and young children,” and that they “concealed that danger and deceptively promoted Tylenol as the only safe pain reliever for pregnant women,” according to the legal document.

Photo: CNN
La demanda exige que las compañías “destruyan cualquier material publicitario que diga que Tylenol es seguro para mujeres embarazadas

AMAZON PLANEA DESPEDIR HASTA 30.000 EMPLEADOS

Amazon Plans to Lay Off Up to 30,000 Employees

(LPL/EN) – La multinacional tecnológica Amazon planea despedir hasta 30.000 empleados, en lo que supondría el recorte más grande en la historia de la compañía.

De acuerdo con la cadena CNBC, que cita fuentes cercanas al asunto, la empresa despedirá al 10% de los empleados corporativos que tiene en plantilla actualmente como

parte de un plan de recortes que se inició en 2022.

Durante los últimos tres años, Amazon ha eliminado alrededor de 27.000 puestos de manera progresiva y nunca había recortado tantos puestos de trabajo de forma conjunta. El recorte afectará principalmente a de-

partamentos como los de recursos humanos, personal de servicios, operaciones, dispositivos y otras áreas. Este lunes los gerentes de diferentes equipos afectados comunicaron que durante la semana enviarán correos de despido.

Diferentes sitios especializados en tecnología, como Layoffs.fyi, han advertido que durante 2025 se han perdido unos 98.000 empleos de 216 empresas del sector en Estados Unidos.

La empresa de Seattle tiene previsto presentar resultados para el tercer trimestre este jueves, y los analistas prevén un incremento de 11% en la facturación interanual y una ligera caída del beneficio neto motivada por los costes de la inversión en inteligencia artificial (AI), logística y la actual reestructuración.

ENGLISH:

(LPL/EN) – The multinational technology company Amazon plans to lay off up to 30,000 employees, in what would be the largest layoff in the company’s history.

According to CNBC, citing sources

close to the matter, the company will lay off 10% of its current corporate staff as part of a cost-cutting plan that began in 2022. Over the past three years, Amazon has gradually eliminated around 27,000 positions and has never before cut so many jobs at once.

The layoffs will primarily affect departments such as human resources, support staff, operations, devices, and other areas. On Monday, managers of various affected teams announced that they will be sending out termination notices throughout the week.

Various tech websites, such as Layoffs.fyi, have warned that approximately 98,000 jobs across 216 tech companies in the United States will be lost during 2025.

The Seattle-based company is scheduled to release its third-quarter results this Thursday, and analysts anticipate an 11% year-over-year increase in revenue and a slight decrease in net profit due to costs associated with investments in artificial intelligence (AI), logistics, and the ongoing restructuring.

Photo: EN
Durante los últimos tres años, Amazon ha eliminado alrededor de 27.000 puestos

MÁS DE 1,6 MILLONES DE PERSONAS SE HAN AUTODEPORTADO

DE ESTADOS UNIDOS DURANTE 2025

More than 1.6 million people have self-deported from the United States in 2025

(LPL/EN) – El Departamento de Seguridad Nacional (DHS) anunció que alrededor de 1,6 millones de personas que se encontraban ilegalmente en Estados Unidos se han autodeportado este año, mientras que otras 500.000 han sido expulsadas por las autoridades migratorias.

Según el DHS, las autodeportaciones corresponden a migrantes que se registraron voluntariamente para salir del país, en muchos casos motivados por una campaña oficial que ofrece un pago único de 1.000 dólares y un boleto de avión.

En cambio, las deportaciones forzadas fueron realizadas por agentes de Inmigración y Control de Aduanas (ICE) y la Patrulla Fronteriza, que intensificaron sus operaciones en distintas ciudades del país bajo protocolos y operativos alentados por el mismo presidente, Donald Trump.

El DHS ha promovido activamente el programa de autodeportaciones voluntarias mediante una campaña publicitaria nacional que ofrece un pago de 1.000 dólares y un boleto de avión a quienes decidan registrarse para abandonar el país por cuenta propia.

Aunque la agencia no precisó el monto total destinado al programa, medios locales estiman que se han invertido varios millones de dólares en su promoción.

Tricia McLaughlin, secretaria adjunta de Asuntos Públicos del DHS, aseguró que la administración Trump “está en camino de romper los récords actuales de deportación”.

Ciudades de Estados Unidos con grandes cifras de migrantes y goberna-

das por autoridades demócratas, como Chicago, se encuentran bajo operativos masivos y redadas de ICE que ha sido denunciado por organizaciones de de-

FREE CHICKEN!

GRATIS

rechos humanos y políticos de oposición por implementar tácticas militares contra los migrantes.

English:

(LPL/EN) – The Department of Homeland Security (DHS) announced that approximately 1.6 million people who were in the United States illegally have self-deported this year, while another 500,000 have been deported by immigration authorities.

According to the DHS, the self-deportations involved migrants who voluntarily registered to leave the country, in many cases motivated by an official campaign offering a onetime payment of $1,000 and a plane ticket.

In contrast, the forced deportations were carried out by Immigration and Customs Enforcement (ICE) agents and the Border Patrol, which intensified their operations in various cities across the country under protocols and operations encouraged by Pres-

ident Donald Trump himself.

The DHS has actively promoted the voluntary self-deportation program through a national advertising campaign offering a $1,000 payment and a plane ticket to those who register to leave the country on their own.

Although the agency did not specify the total amount allocated to the program, local media estimate that several million dollars have been invested in its promotion.

Tricia McLaughlin, DHS Assistant Secretary for Public Affairs, asserted that the Trump administration “is on track to break current deportation records.”

U.S. cities with large immigrant populations and governed by Democratic authorities, such as Chicago, are under massive ICE operations and raids, which have been denounced by human rights organizations and opposition politicians for employing military tactics against migrants.

You have the power to help sick children stay near the care they need with the family they love.

Ronald McDonald House Charities® children with pediatric cancer and other catastrophic illnesses and their families a nurturing, family-centered residential community.

Your donation contributes to delicious meals and the comforts families need in our home away from home.

Photo: EN
Estados Unidos ha promovido activamente el programa de autodeportaciones voluntarias

GOBIERNO DE TRUMP PLANEA CAMBIOS EN ICE POR EL BAJO NÚMERO DE ARRESTOS MIGRATORIOS

Trump administration plans changes to ICE due to low number of immigration arrests

(LPL/EN) – El Gobierno de Trump está planeando otro cambio en el Servicio de Inmigración y Control de Aduanas (ICE, por sus siglas en inglés) en medio de frustraciones por el bajo número de arrestos migratorios, según cuatro fuentes familiarizadas con las discusiones.

La Casa Blanca fijó una meta ambiciosa de 3.000 arrestos diarios a principios de

este año, una cifra alta para una agencia que históricamente ha estado limitada en recursos y personal. Y a pesar de haber incrementado los arrestos, ICE en gran medida no ha alcanzado esa meta.

Eso ha alimentado tensiones entre la Casa Blanca e ICE. Según las fuentes, se están haciendo planes para reasignar al menos a una docena de directores de

oficinas de ICE en todo el país que altos funcionarios consideran que no están rindiendo lo suficiente. ICE tiene 25 oficinas de campo.

“Aunque no tenemos cambios de personal para anunciar en este momento, el Gobierno de Trump sigue enfocado en obtener resultados y en remover a extranjeros ilegales criminales y violentos de este país”, dijo la portavoz de Seguridad Nacional, Tricia McLaughlin, en un comunicado.

Para reforzar los arrestos migratorios, el Departamento de Seguridad Nacional recurrió a agentes de la Patrulla Fronteriza de EE.UU. para que se desplegaran por todo el país. Han estado involucrados en enfrentamientos de alto perfil con manifestantes y en el centro de algunas de las acciones de aplicación de la ley más controvertidas y agresivas de la administración.

tion is planning another overhaul at Immigration and Customs Enforcement (ICE) amid frustration over low immigration arrest rates, according to four sources familiar with the discussions.

The White House set an ambitious goal of 3,000 arrests per day earlier this year, a high number for an agency that has historically been limited in resources and personnel. And despite increasing arrests, ICE has largely fallen short of that target.

This has fueled tensions between the White House and ICE. According to the sources, plans are underway to reassign at least a dozen ICE field office directors across the country whom senior officials believe are underperforming. ICE has 25 field offices.

“While we have no personnel changes to announce at this time, the Trump Administration remains focused on achieving results and removing criminal and violent illegal aliens from this country,” Homeland Security spokeswoman Tricia McLaughlin said in a statement.

Lapreclampsiamepone enmayorriesgode enfermedad cardiovascularporelresto mivida.Hoypongomi bebéymividacomouna prioridad.

Photo: EN
Los agentes de la Patrulla Fronteriza tendrán un rol más importante con los nuvos planes de Trump
Conelapoyolocalde
ENGLISH:
(LPL/EN) – The Trump administra-

INMIGRACIÓN/IMMIGRATION

permiso anticipado de reingreso es un mecanismo migratorio crucial, aunque a menudo malinterpretado, que permite a ciertos extranjeros en Estados Unidos viajar al extranjero y regresar sin poner en riesgo su estatus migratorio. Si bien puede parecer una simple autorización de viaje, sus implicaciones legales son significativas.

El Permiso de Permanencia temporal Militar (PIP, por sus siglas en inglés) también es un mecanismo migratorio crucial, un programa discrecional que permite a los ciudadanos estadounidenses otorgar estatus legal a ciertos familiares que se encuentran en Estados Unidos sin autorización. Los familiares elegibles son cónyuges, padres e hijos de un miembro militar calificado (en servicio activo, en la Reserva Selecta o veterano). Si se aprueba, los solicitantes pueden recibir un documento de permiso que les permitirá obtener un permiso de trabajo y solicitar el ajuste de estatus si cumplen con los demás requisitos.

Con los recientes cambios regulatorios que introducen una nueva tarifa de $1,000 dolares, es más importante que nunca comprender quiénes reúnen los requisitos para obtener permiso anticipado de reingreso o el permiso de permanencia temporal militar, cuándo se puede utilizar y cómo afecta este nuevo costo a los solicitantes.

En esencia, el permiso anticipado de reingreso es una autorización otorgada por el Servicio de Ciudadanía e Inmigración de los Estados Unidos (USCIS) a personas que no son ciudadanas estadounidenses y que necesitan salir del país temporalmente, pero que aún no tienen la residencia permanente.

A partir del 16 de octubre de 2025, el DHS implementó una nueva política importante: una tarifa de $1,000 para el permiso de reingreso migratorio. Es importante destacar que este pago de $1,000 es independiente de cualquier tarifa de presentación o cargo biométrico del US-

ENTENDIENDO EL PERMISO ANTICIPADO DE REINGRESO: QUÉ ES,

CUÁNDO SE PUEDE UTILIZAR Y CÓMO SE APLICA

LA NUEVA TARIFA DE $1,000

UNDERSTANDING ADVANCED PAROLE: WHAT IT IS, WHEN YOU CAN USE IT, AND HOW THE NEW $1,000 FEE APPLIES

CIS. Generalmente se cobra después de la aprobación del permiso, no al momento de la presentación. En otras palabras, una vez que la solicitud de permiso anticipado de reingreso de un solicitante haya sido aprobada condicionalmente, el USCIS emitirá una notificación exigiendo el pago de la tarifa antes de que la concesión entre en vigor o requerirá que el pago se realice en un puerto de entrada. Si no se realiza el pago, el permiso anticipado de reingreso no se finalizará, lo que podría retrasar o cancelar la autorización de viaje. La tarifa también se ajustará anualmente por inflación a partir del año fiscal 2025.

Antes de viajar al extranjero, los solicitantes deben confirmar que su permiso anticipado de reingreso ha sido aprobado en su totalidad y que cumplen con la nueva tarifa de $1,000 o cualquier otra condición nueva. Consultar con un abogado de inmigración con experiencia puede ayudar a aclarar los requisitos de elegibilidad, evitar el abandono involuntario de la solicitud y garantizar el cumplimiento de los requisitos más recientes del USCIS. Dado que la política migratoria continúa evolucionando, mantenerse informado sobre estos cambios puede marcar la diferencia en el proceso de permiso de reingreso anticipado.

ENGLISH:

Advance parole is a critical yet often misunderstood immigration mechanism that allows certain noncitizens in the United States to travel abroad and return without jeopardizing their immigration status. While it may sound like a simple travel authorization, its legal implications are significant.

Military parole in place (PIP) is also a critical immigration mechanism that is a discretionary program that allows U.S. citizens to grant legal status to certain family members who are in the United States without authorization. Eligible family members are spouses, parents and children of a qualifying military member (active-duty, Selected Reserve, or veteran). If approved, applicants may receive a parole document which will allow the applicant to obtain a work authorization document and apply for adjustment of status if otherwise eligible.

With recent regulatory changes introducing a new $1,000 parole fee, it’s more important than ever to under-

stand who qualifies for advance parole or military parole in place, when it can be used, and how this new cost affects applicants.

At its core, advance parole is a form of permission granted by U.S. Citizenship and Immigration Services (USCIS) to noncitizens who need to leave the country temporarily but do not yet have permanent resident status. It allows them to depart the United States and re-enter lawfully.

As of October 16, 2025, DHS has introduced a significant new policy: a $1,000 immigration parole fee. Importantly, this $1,000 payment is separate from any existing USCIS filing fees or biometrics charges. It is typically collected after parole approval rather than at the time of filing. In other words, once an applicant’s parole request has been conditionally approved, USCIS will issue a notice requiring payment of

the fee before the grant becomes effective or require payment be due at a port-of-entry. Failure to pay means the parole will not be finalized, potentially delaying or canceling travel authorization. The fee is also set to be adjusted annually for inflation beginning after the 2025 fiscal year.

Before traveling abroad, applicants should confirm that their advance parole has been fully approved and that they comply with the new $1,000 fee or any other new conditions. Consulting an experienced immigration attorney can help clarify eligibility, prevent unintentional abandonment of applications, and ensure compliance with the latest USCIS requirements. As immigration policy continues to evolve, staying informed about these developments can make all the difference in the advance parole process.

64 MUERTOS EN REDADA CONTRA EL NARCOTRÁFICO EN RIO DE JANEIRO

64 dead in drug raid in Rio de Janeiro

(LPL/EN) – Una gran operación contra el narcotráfico en favelas de Río de Janeiro dejó al menos 64 fallecidos y 81 detenidos, en lo que ya se considera la acción policial más sangrienta en la historia de la ciudad, informaron fuentes oficiales.

El despliegue, que movilizó a cerca de 2.500 agentes, comenzó a primera hora en los complejos de Penha y Alemão, dos de las zonas más densamente pobladas de la capital fluminense. De acuerdo con la Policía Civil, el operativo seguía en curso al cierre de esta edición.

El objetivo principal es capturar a los líderes del Comando Vermelho (CV), una de las organizaciones criminales más poderosas del país, y frenar su expansión territorial. El CV se dedica principalmente al tráfico de drogas y armas, y tiene su centro de operaciones en Río de Janeiro, aunque mantiene presencia en otras regiones, especialmente en la Amazonía.

De las 64 víctimas mortales confirmadas hasta el momento, 60 serían civiles señalados como sospechosos y 4 miembros de las fuerzas de seguridad.

Hasta ahora, la operación policial más letal registrada en Río databa del 6 de mayo de 2021, en la favela de Jacarezinho, donde murieron 28 personas -entre ellas un agente de seguridad-, hecho que generó fuertes denuncias de abusos po-

liciales.

ENGLISH:

(LPL/EN) – A major operation against drug trafficking in Rio de Janeiro’s favelas left at least 64 dead and 81 arrested, in what is already considered the bloodiest police operation in the city’s history, official sources reported.

The deployment, which mobilized approximately 2,500 officers, began early in the morning in the Penha and Alemão complexes, two of the most densely populated areas of Rio de Janeiro’s capital. According to the Civil Police, the operation was still ongoing at press time.

The main objective is to capture the leaders of the Red Command (CV), one of the most powerful criminal organizations in the country, and halt its territorial expansion. The CV is primarily involved in drug and arms trafficking and has its operations center in Rio de Janeiro, although it maintains a presence in other regions, especially in the Amazon.

Of the 64 confirmed fatalities so far, 60 are suspected civilians and four are members of the security forces.

RESCATAN A SOBREVIVIENTE TRAS ATAQUE DE EE UU A CUATRO LANCHAS EN EL PACÍFICO

Survivor rescued after US attack on four boats in the Pacific

(LPL/EN) – La presidenta de México, Claudia Sheinbaum, confirmó el rescate de un sobreviviente por la Marina mexicana por “razones humanitarias” que viajaba en una de las lanchas presuntamente vinculadas con el narcotráfico y que fue atacada por fuerzas de Estados Unidos en aguas del Pacífico.

“Hoy nos lo informó el secretario de Marina, un ataque que en aguas internacionales tuvo una embarcación que presuntamente llevaba droga. Es en aguas internacionales. Parece que quedó un sobreviviente y la Marina, por razones humanitarias y dentro de los tratados internacionales, decidió rescatar a esta persona”, declaró la mandataria durante su conferencia de prensa matutina, sin ofrecer detalles del lugar de la operación.

Sheinbaum explicó que instruyó a las secretarías de Relaciones Exteriores y de Marina a abordar el incidente con el embajador de Estados Unidos en México, Ronald Johnson, en el Añadió, asimismo, que pidió que el caso sea analizado formalmente con las autoridades estadounidenses.

“Pedí que, en el marco del acuerdo que tenemos de seguridad con Estados Unidos, se llame al embajador y se pueda ver en particular esta situación”, señaló.

(LPL/EN) – Mexican President Claudia Sheinbaum confirmed the rescue of a survivor by the Mexican Navy for “humanitarian reasons.” The survivor was traveling on one of the boats allegedly linked to drug trafficking and attacked by U.S. forces in Pacific waters.

“Today, the Secretary of the Navy informed us of an attack in international waters on a vessel allegedly carrying drugs. This is in international waters. It appears there was one survivor, and the Navy, for humanitarian reasons and in compliance with international treaties, decided to rescue this person,” the president stated during her morning press conference, without offering details about the location of the operation.

Sheinbaum explained that she instructed the Ministries of Foreign Affairs and the Navy to address the incident with the U.S. ambassador to Mexico, Ronald Johnson.

She also added that she requested that the case be formally reviewed with U.S. authorities.

“I requested that, within the framework of the security agreement we have with the United States, the ambassador be summoned so that this situation could be reviewed in detail,” he said.

ENGLISH:
Photo: EN
Caption: La magnitud del operativo también obligó a cerrar escuelas, suspender las actividades en la Cámara Municipal
Photo: EN
La presidenta dijo que rescataron al sobreviviente por “razones humanitarias”

COLORES, MÚSICA Y TRADICIÓN:

LLEGA EL FESTIVAL DEL DÍA DE LOS MUERTOS AL BROOKS MUSEUM

Color, Music, and Tradition: The Day of the Dead Festival Arrives at the Brooks Museum

Estesábado 1 de noviembre, de 11:30 a.m. a 3:30 p.m., el Memphis Brooks Museum of Art (1934 Poplar Ave., Memphis, TN) invita al público a participar en su tradicional Desfile y Festival del Día de los Muertos. La admisión es gratuita. Itinerario del evento 11:30 – 12:30 p.m.: El desfile arrancará en Overton Square y avanzará por Madison Avenue y Tucker Street hasta llegar al museo. En él participarán carrozas, marchantes y bailarines.

12:30 – 1:00 p.m.: El DJ bilingüe DJ Moi asumirá las riendas del evento como maestro de ceremonias, presentando a los artistas y manteniendo la energía con éxitos latinos regionales.

1:00 – 1:30 p.m.: El grupo de danza tradicional Danza Azteca Quetzalcoatl celebrará sus 20 años con vestimenta ceremonial vibrante y danzas que rinden homenaje a la herencia azteca.

1:45 – 2:00 p.m.: El ensemble de marimba de la University of Memphis interpretará piezas que subrayan la importancia del instrumento en las tradiciones centroamericanas y mexicanas.

2:30 – 3:00 p.m.: La cantante de mariachi local Marisol Pierre actuará en solitario y luego se unirá a la banda para un cierre conjunto.

3:00 – 3:30 p.m.: La banda familiar de mariachi Mariachi Guadalajara recorrerá el museo y cerrará la jornada con piezas clásicas del género. La celebración ofrece más que entretenimiento: es una experiencia cultural llena de significado. Los asistentes pueden participar en actividades artísticas, pintura facial, ver bailarines y músicos en vivo, y conectarse con una tradición que honra a los seres queridos que han partido y celebra la vida en comunidad.

Además, al reunirse en un espacio como el museo, se fomenta el diálogo intercultural y el fortalecimiento de la comunidad latina en Memphis. Los desfiles, la música y las expresiones artísticas crean una atmósfera vibrante y acogedora.

Consejos prácticos para asistir Llegar temprano, especialmente para disfrutar del desfile desde su inicio en Overton Square.

Confirmar registro previo aunque la entrada sea gratuita, para facilitar el acceso.

Llevar cámara o teléfono para capturar los momentos clave: los trajes, las carrozas, la música en vivo.

Considerar transporte o estacionamiento en Midtown Memphis, ya que el museo y Overton Square pueden tener alta concurrencia.

El Festival del Día de los Muertos en Memphis es una cita ideal para toda la familia, gratuita y llena de color, música y tradición. Sea que desees honrar memorias, aprender sobre cultura o simplemente disfrutar de una tarde especial, este evento ofrece una experiencia memorable.

ENGLISH:

This Saturday, November 1, from 11:30 a.m. to 3:30 p.m., the Memphis Brooks Museum of Art (1934 Poplar Ave., Memphis, TN) invites the community to participate in its annual Day of the Dead Parade and Festival. Admission is free.

Event Schedule

11:30 a.m. – 12:30 p.m.: The parade will start in Overton Square and proceed along Madison Avenue and Tucker Street toward the museum, featuring floats, marchers, and dancers.

12:30 – 1:00 p.m.: Bilingual DJ Moi will take the stage as emcee, introducing performers and keeping the atmosphere lively with Latin hits.

1:00 – 1:30 p.m.: Danza Azteca Quetzalcoatl will celebrate its 20th anniversary with traditional Aztec dances and vibrant ceremonial attire.

1:45 – 2:00 p.m.: The University of Memphis Marimba Ensemble will perform music that highlights the instrument’s cultural importance in Central American and Mexican traditions.

2:30 – 3:00 p.m.: Local mariachi vocalist Marisol Pierre will perform as a soloist before joining the grand finale.

3:00 – 3:30 p.m.: Mariachi Guadalajara, a family-based mariachi band, will close the festival with traditional classics while walking throughout the museum.

This celebration offers more than entertainment. It is a meaningful cultural experience where participants can en-

joy hands-on art activities, face painting, and live performances. The Day of the Dead is a tradition that honors the memory of loved ones while celebrating life and community. The event creates an engaging space where people from all backgrounds can connect with Latin American heritage through music, dance, and collective remembrance.

Practical Tips for Attending

Arrive early to enjoy the parade from the starting point at Overton Square. Register in advance if possible to support the museum with crowd management.

Bring a camera or phone to capture

the colorful decorations, costumes, and performances.

Plan ahead for parking or transportation in Midtown, since the area is expected to be busy.

Memphis offers a vibrant and family-friendly opportunity to honor the Day of the Dead through a free and festive cultural gathering. Whether to celebrate tradition, learn something new, or simply enjoy a beautiful afternoon, this event promises a memorable experience for all ages.

Photos: Caza Teatro
Miguel Cardozo La Prensa Latina

ROSALÍA INTENTA REPARAR SU CORAZÓN EN “BERGHAIN”

Rosalía Tries to Mend Her Heart in “Berghain”

Photo: EFE

Es muy distinto a lo que he hecho. Nunca he hecho un proyecto de este tipo”, dijo la artista.

(LPL) – Rosalía estrenó el primer tema del que será su próximo disco, “Berghain”, en el que participan la islandesa Björk, el estadounidense Yves Tumor y la London Symphony Orchestra y en el que la española sorprende cantando en alemán y como soprano con un registro de canto lírico.

La canción alude en su título a una de las discotecas más famosas de Berlín y lugar de peregrinación para los amantes de la música electrónica experimental, pero en realidad predominan los arreglos de cuerda y la presencia de un coro que apoya a la artista reforzando el tono místico de la composición.

En el videoclip, Rosalía entra en el que parece ser su apartamento. A oscuras, avanza por los pasillos y al descorrer las cortinas se descubre la presencia de decenas de violinistas que la acompañan por toda la casa en sus tareas cotidianas.

El goteo de especulaciones en torno al nuevo álbum de Rosalía ha sido incesante en los últimos meses y empezó a tomar cuerpo real cuando el pasado 13 de octubre la artista publicó en la plataforma Substack un fragmento de una partitura bajo el título “Berghain”.

Será la próxima semana, concretamente el 7 de noviembre, cuando se lance el álbum completo, el cuarto de su discografía, bajo el título de Lux (luz, en latín) por tener la “espiritualidad” como eje temático central.

RAPERO “DIDDY” YA TIENE FECHA DE LIBERACIÓN DE PRISIÓN: 8 DE MAYO DEL 2028

Rapper Sean Combs “Diddy” Has a Prison Release Date: May 8, 2028

ENGLISH:

(LPL) – Rosalía premiered the first track from her upcoming album, “Berghain,” featuring Icelandic singer Björk, American singer Yves Tumor, and the London Symphony Orchestra. The Spaniard surprises with her singing in German as a soprano with a lyrical range.

The song’s title alludes to one of Berlin’s most famous nightclubs and a pilgrimage site for lovers of experimental electronic music, but in reality, the string arrangements and the presence of a choir that supports the artist, reinforcing the mystical tone of the composition, predominate.

In the video clip, released on YouTube, Rosalía enters what appears to be her apartment. In the dark, she walks through the hallways, and when she opens the curtains, she discovers the presence of dozens of violinists who accompany her throughout the house in her daily tasks.

Speculation surrounding Rosalía’s new album has been rife in recent months, and it began to take shape when the artist posted a score excerpt on Substack on October 13th, titled “Berghain.”

(LPL/EN) – El rapero Sean Combs, conocido como Diddy, cumplirá su sentencia y saldrá de prisión en mayo de 2028, según el Buró Federal de Prisiones (BOP, en inglés).

Combs fue sentenciado a principios de octubre a 50 meses de prisión -alrededor de cuatro años y dos meses- por dos cargos federales de transporte para ejercer la prostitución, así como a una multa de 500.000 dólares.

También fue condenado a cinco años de libertad supervisada.

El rapero ya ha cumplido un año en prisión, pues en septiembre de 2024 fue detenido y llevado al Centro de Detención Metropolitano de Brooklyn (MDC, en inglés), donde aún se encuentra.

Más allá de esto, sus abogados han comunicado su intención de apelar la sentencia fijada por el juez del caso, Arun Subramanian.

La condena del músico, de 55 años, llegó tras un juicio que duró dos meses y en el que fue absuelto de los delitos más graves que afrontaba, de tráfico sexual y crimen organizado, que podrían haberle acarreado una pena máxima de cadena perpetua. Ambas le acusaron de obligarlas a participar en maratones sexuales con prostitutos, denominados por el propio Combs como “freak offs”, así como de agredirlas física y sexualmente.

ENGLISH:

(LPL/EN) – Rapper Sean Combs, known as Diddy, will serve his sentence and be released from prison in May 2028, according to the Federal Bureau of Prisons (BOP).

Combs was sentenced in early October to 50 months in prison—approximately four years and two months—on two federal charges of transportation for the purpose of engaging in prostitution, as well as a $500,000 fine.

He was also sentenced to five years of supervised release.

The rapper has already served a year in prison, having been arrested in September 2024 and taken to the Brooklyn Metropolitan Detention Center (MDC), where he remains.

Beyond this, his lawyers have announced their intention to appeal the sentence handed down by the judge in the case, Arun Subramanian.

The 55-year-old musician’s conviction came after a two-month trial in which he was acquitted of the most serious charges he faced, sex trafficking and racketeering, which could have carried a maximum sentence of life in prison.

Both accused him of forcing them to participate in marathon sex acts with prostitutes, referred to by Combs himself as “freak offs,” as well as of physically and sexually assaulting them.

Photo: EN
Combs fue absuelto de los delitos más graves que afrontaba, de tráfico sexual y crimen organizado

Better Business Bureau:

Trabajando junto con la comunidad hispana del Medio Sur Working Together with the Mid-South Hispanic Community

NO PAGUE UNA DEUDA QUE NO DEBE Don’t Pay a Debt You Don’t Owe

La FTC llegó a un acuerdo con la empresa de cobranza Global Circulation, Inc. (GCI), que recaudó más de $7.6 millones en pagos de deudas amenazando a las víctimas con penas de cárcel, acosando a sus familiares y mediante otras acciones ilegales. En muchos casos, las víctimas no debían la deuda.

La FTC declaró que CGI:

• Operaba bajo diversos nombres ficticios.

• Llamaba a los consumidores inesperadamente y los amenazaba con arresto, embargo de salario y demandas si no pagaban una deuda inexistente o que GCI no podía cobrar legalmente.

• Llamaba a los consumidores varias veces al día.

• No se identificaba como cobrador de deudas, como lo exige la Ley de Prácticas Justas en el Cobro de Deudas.

• Utilizaba las mismas tácticas ilegales contra los familiares de los consumidores.

No responda a las amenazas si recibe una llamada sobre una deuda que no reconoce. No puede ser arrestado ni encarcelado por no pagar sus facturas, y existe un proceso legal para embargar su salario para saldar una deuda.

Consiga el nombre del cobrador y de la empresa, su dirección y número de teléfono. Solicite información de validación sobre la deuda, incluyendo el monto, el nombre del acreedor actual y cómo obtener el nombre del acreedor original. El cobrador debe proporcionar la información en un plazo de cinco días y negarse a proporcionarla es una señal de alerta.

Consulte con el acreedor original para verificar que la deuda sea suya. Si cree que no debe parte o la totalidad de la deuda, impugne la deuda con el cobrador por correo postal o en línea.

¿Tiene alguna pregunta? Comuníquese con su BBB al 901-759-1300 o a info@bbbmidsouth.org

The FTC reached a settlement with a debt collector called Global Circulation, Inc. (GCI) that took in more than $7.6 million in debt payments by threatening victims with jail time, harassing their family members, and through other unlawful actions. In many cases, the victims didn’t owe the debt.

The FTC said that CGI:

• Operated under a variety of fictitious names.

• Called consumers out of the blue and threatened them with arrest, wage garnishment, and lawsuits if they didn’t pay a debt that didn’t exist at all or that GCI couldn’t legally collect.

• Called consumers multiple times a day.

• Failed to identify themselves as debt collectors as required by the Fair Debt Collection Practices Act.

• Used the same illegal tactics against consumers’ family members.

Don’t respond to threats if you get a call about a debt you don’t recognize. You can’t be arrested or jailed for not paying your bills and there’s a legal process for garnishing your wages to repay a debt.

Get the name of the collector and the company, its address, and the phone number. Ask for “validation” information about the debt, including the amount, the name of the current creditor, and how to get the name of the original creditor. The collector must provide the information within five days and a refusal to provide it is a red flag.

Check with the original creditor to verify the debt is yours. If you think you don’t owe part or all of the debt, dispute it with the collector by mail or online.

Have questions? Contact your BBB at 901-759-1300 or info@ bbbmidsouth.org

EMPLEADOS DE FEDEX:

¿SABÍAN QUE HAY UNA INSTITUCIÓN UNICAMENTE PARA USTEDES?

¿Quién puede unirse?

¿Quién puede unirse?

¡USTEDES!

BENEFICIOS DE LA MEMBRESÍA

Asesoramiento financiero

Recompensas por compras

Acceso a una red de 85,000 cajeros

5,000 sucursales a su disposición

• Jubilados

• Su cónyuge

• Hijos

• Padres

• Hermanos

• Abuelos

• Nietos

• Miembros del hogar

Cuentas de cheques y ahorros

Préstamos

Hipotecas

Tarjeta de crédito Visa

24/7 acceso movil y en linea

Tarjetas de débito, cajero automático y de regalo

Cuenta individual de jubilación (IRA)

Cuentas de club vacacionales y cuentas festivas

ENGLISH:

SANGRE QUE GRITA: CRISTIANOS EN NIGERIA

POR ISMAEL CALA

@CALA

En el centro de África, en la “franja media” de Nigeria, se está librando una tragedia silenciada que exige nuestra mirada, nuestra voz y nuestro compromiso. En ese país, miles de cristianos han sido asesinados, miles más desplazados, sus iglesias quemadas, sus comunidades desintegradas. La violencia ha alcanzado niveles que la sociedad global no puede seguir ignorando.

Varias ONGs estiman que más de 7.000 cristianos fueron asesinados en los primeros siete meses de 2025. Los ataques se concentran en estados del norte y del centro del país, donde grupos armados como Boko Haram han perpetrado asaltos que combinan motines por recursos con violencia religiosa. Frente a esto, la falta de respuesta eficaz del gobierno nigeriano y la impunidad de muchos perpetradores aumentan el horror.

Este es un asunto que trasciende el

sufrimiento de una sola comunidad religiosa: es un grito que interpela nuestra humanidad común. Cuando aceptamos que unos sufran sin intervención, estamos aceptando que el mal se normalice. Y cuando el mal no tiene resistencia, el círculo de la violencia se perpetúa.

Pero no estamos impotentes. Como ciudadanos de a pie tenemos también herramientas para visibilizar, informar y exigir justicia. Aquí algunas acciones concretas que podemos asumir: Informar y educar a todos los que podamos, presionar políticamente (a embajadas, parlamentos locales o internacionales), apoyar a organizaciones que actúan en el terreno. En fin, transformar el dolor en compromiso duradero.

Si somos conscientes de que no es solo una cifra en los titulares, sino una familia que llora, una comunidad que teme y una vida truncada, podemos convertir nuestra indignación en puente hacia la esperanza.

Porque la justicia sin acción se vuelve compasiva, pero pasiva. Y la compasión que no se mueve no alcanza. El

silencio cómplice sostiene la violencia. La voz activa interpela al poder, expone la herida y acompaña la sanación. Hoy, mientras otros luchan por sobrevivir en Nigeria, nosotros podemos elegir no mirar al otro lado. Podemos decidir que el eco de su dolor no se pierda en la oscuridad del olvido. Y así transformar la impotencia en incidencia, la solidaridad en exigencia, el grito en legado.

La violencia no se detendrá por decreto si no se apoya, se visibiliza y se resiste. Y nuestra voz, aunque pequeña, puede sumar a millones cuando se une con la verdad, con la justicia y con la humanidad.

www.IsmaelCala.com X: @cala Instagram: ismaelcala Facebook: Ismael Cala

ACERCA DE ISMAEL CALA

Estratega de vida y de negocios. Presenta y dirige el show de entrevistas CALA, que se transmite en canales de una veintena de países. Durante cinco años y medio presentó CALA, en el prime time de CNN en Español. Empresario y emprendedor social. Autor de ocho best-sellers en temas de liderazgo, emprendimiento y desarrollo personal, incluyendo “El poder de escuchar” y “Despierta con Cala”. Es presidente y fundador de Cala Enterprises Corporation y de la Fundación Ismael Cala.

Te invito a contactarnos a través de nuestras redes: www.IsmaelCala.com Twitter: @cala Facebook: Ismael Cala Instagram: ismaelcala Facebook: Ismael Cala

UNA SERIE DOCUMENTAL MUESTRA EL LADO MÁS PERSONAL DE GLORIA TREVI

A documentary series shows Gloria Trevi’s most personal side

(LPL) – A sus 57 años, la cantante mexicana Gloria Trevi se atreve a compartir en su serie documental La Trevi: sin filtro los “sentimientos de dolor y frustración” que le generan continuar teniendo acusaciones de abuso sexual, una sensación que celebra poder “compartir y sanar” junto a un público que no es tan “diferente” de ella.

“Aquí comparto cómo es que quieran quebrarte, darte cansancio, porque saben que vas a dormir y descansar menos, que te vas a agotar porque tienes que trabajar para pagar abogados. Es muy desgastante”, confiesa en una entrevista con EFE.

A pesar de todavía enfrentar diversas acusaciones en California (Estados Unidos) por presuntos delitos

cometidos en 2022 y otras causas en México, la artista dice que lo lleva de una manera normal, como una de las “muchas broncas” que tienen sus aficionados, como pueden ser “pagar la cuenta de la luz”.

“Creo que muchos se pueden identificar, y seguir conectando conmigo todavía”, defiende esperanzada tras más de dos décadas de haber sido absuelta de sus cargos por violación, corrupción y rapto de menores por los que permaneció más de cuatro años en la cárcel.

En La Trevi: sin filtro, la cantante no solo muestra sus últimos conciertos y giras, sino que adentra a las cámaras en sus vacaciones, en la vida y su relación con sus hijos, e incluso en las discusiones que surgen entre ella y su marido en el día a día.

De alguna manera, la también actriz sentía que tenía que volver a soltarse el pelo y dejar que el público “entrara como una familia” en su vida, ya que después de más de 35 años de carrera sus aficionados son quienes siguen animando a la estrella del pop de los 90 a brillar en el escenario.

ENGLISH:

(LPL) – At 57 years old, Mexican singer Gloria Trevi dares to share in her documentary series La Trevi: sin filtro the “feelings of pain and frustration” that continue to be generated by accusations of sexual abuse, a feeling she celebrates by being able to “share and heal”

alongside an audience that is not so “different” from her.

“Here I share what it’s like when they want to break you, to make you tired, because they know you’ll sleep and rest less, that you’ll be exhausted because you have to work to pay lawyers. It’s very exhausting,” she confesses in an interview with EFE.

Despite still facing various accusations in California (United States) for alleged crimes committed in 2022 and other cases in Mexico, the artist says she takes it as normal, as one of the “many issues” her fans have, such as “paying the electric bill.”

“I think many people can identify with me and still connect with me,” she says, hopeful more than two decades after being acquitted of rape, corruption, and child abduction charges, for which she spent more than four years in prison.

In La Trevi: Sin Filtro, the singer not only showcases her recent concerts and tours, but also takes the cameras inside her vacations, her life and relationship with her children, and even the arguments that arise between her and her husband on a daily basis.

In a way, the actress felt she had to let her hair down again and let the public “enter her life like a family,” since after more than 35 years of career, her fans are the ones who continue to encourage the 90s pop star to shine on stage.

Photo: EFE
En la serie, Trevi expuso temas de su vida personal que no se conocían

RUMBA ROOM ANNUAL HALLOWEEN PARTY

31 OCTUBRE

303 S. MAIN

ENTRADA: $10

PMEMPHIS JAPAN FESTIVAL

02 NOVIEMBRE

MEMPHIS BOTANIC GARDEN

ENTRADA: $12

Erepárate para una noche de terror y diversión este viernes 31 de octubre en Club Rumba. Vive la mejor fiesta de Halloween con 2x1 en Margaritas y cocina abierta hasta la 1:30 a.m. Habrá un concurso de disfraces con un premio de $300 para el mejor atuendo. Además, disfruta de clases gratis de bachata a las 9:30 p.m. por Edgar Mendez. La noche más divertida y espeluznante del año te espera. ¡No faltes!

BROAD AVE. ART WALK

01 NOVIEMBRE

BROAD AVENUE

ENTRADA: GRATIS

l Festival Japonés de Memphis es una experiencia divertida, familiar, interactiva y práctica de la cultura japonesa. Entre los atractivos del festival se incluyen música y danza japonesa tradicional y contemporánea, demostraciones de artes marciales, conferencias culturales, artesanías, productos, actividades infantiles, lucha de sumo, visitas al jardín japonés y una variedad de gastronomía japonesa con menús especiales.

Qué pasa, Memphis

NEventos, conciertos, teatro y festivales

os entusiasma volver este año y presentar otro festival de otoño gratuito y lleno de diversión durante el Paseo Artístico de Broad Avenue 2025. Con más de 60 artistas y creadores locales, música en vivo y actividades divertidas. Se pueden comprar bebidas y comida. ¡Este evento es GRATUITO y todos están bienvenidos! Hay mucho estacionamiento en la calle en el vecindario, ¡y es gratis!

* Todas las fotos son cortesía de cada uno de los lugares mencionados aquí.

APERTURA 2025: UNA GUERRA DE NERVIOS POR LA LIGUILLA

Apertura 2025: A Nerve-Racking Battle for the Playoffs

La recta final del Apertura 2025 de la Liga MX se perfila como una auténtica guerra de nervios. Con sólo dos jornadas por disputarse, las distancias se han reducido al mínimo y cada esquina del estadio se convierte en un banco de tensión. No se trata ya sólo de jugar, sino de sobrevivir en una batalla por el pase a la liguilla.

Las plazas directas (del primero al sexto) aún están en juego, mientras que del séptimo al décimo lugar se abre el telón del temido Play-In: una ronda extra en la que los errores se pagan caro. Para quienes quieren evitar ese camino angosto, no hay margen de desliz. Los favoritos al título, Toluca, Tigres UANL, Cruz Azul y Club América, perciben el sprint como una oportunidad de oro, pero cada uno tendrá que vérselas con la presión de no fallar.

Toluca lidera con firmeza, y detrás acechan Tigres y Cruz Azul con hambre de gloria. América, siempre impredecible, sabe que aún tiene cartas que jugar. Un tropiezo de cualquiera de ellos dejaría la puerta abierta a sorpresas mayúsculas.

Mientras tanto, en ese pelotón que lucha por entrar al Play-In, equipos como Pachuca, Club Tijuana, FC Juárez y Santos Laguna sienten el asedio de la urgencia. Cada marca en el reloj, cada pitido del árbitro se vuelve determinante: un gol podría catapultarlos al festín o condenarlos al limbo del Play-In.

El ambiente es eléctrico. Las gradas vibran con cánticos, las televisiones capturan miradas nerviosas antes del silbatazo, y los análisis de tres minutos antes del inicio ya parecen finales en miniatura. No es sólo fútbol: es una carrera contra el destino.

Y en esta carrera, los favoritos lo saben: tienen que mantener la cabeza fría, el juego firme y los resultados a su favor. Porque con tan

poco margen, basta un desliz para caer en la zona de incertidumbre. La liguilla se dibuja en el horizonte como un gran premio… y la cruz Roja del Play-In acecha para quien lo subestime.

Este cierre de la fase regular no es solamente un trámite: es el momento decisivo, el pulso que define quién llega con ventaja, quién se arrastra al Play-In y quién ya puede empezar a soñar con la corona. El Apertura 2025 está listo para dejarnos sin aliento.

ENGLISH:

The final stretch of the Liga MX Apertura 2025 has become a true battle of nerves. With only two matchdays remaining, the gaps have tightened to the minimum, and every corner of every stadium has turned into a pressure cooker. It is no longer just about playing. It is about surviving in a fierce fight for a place in the playoffs.

Direct qualification spots (first to sixth place) remain up for grabs, and the teams positioned seventh through tenth will face the intense and risky Play-In. There is no room for mistakes. The title contenders, including Toluca, Tigres UANL, Cruz Azul and Club América, see this sprint as a golden opportunity, although each club must handle the weight of expectations without stumbling.

Toluca sits on top with authority, chased by Tigres and Cruz Azul, both hungry for glory. América, unpredictable and experienced in decisive moments, knows it still holds important cards. Even a single slip from any of these clubs could open the door to shocking twists.

Meanwhile, the squads currently in the Play-In zone, such as Pachuca, Tijuana, FC Juárez and Santos Laguna, feel the urgency growing by the minute. Every sec-

ond on the clock and every referee whistle takes on monumental importance: one goal could thrust them into the celebration or push them into the cruel uncertainty of the Play-In.

The atmosphere is electric. The stands shake with chants, households freeze in tension in front of television screens and even quick pre-game analysis feels like a mini final. This is more than football. It is a race against fate.

The favorites are fully aware that they must remain calm, maintain solid performances and secure every point possible. Be-

cause with such a narrow margin, one mistake could drag them into no-man’s-land. The playoffs shine on the horizon as the grand prize, while the Play-In lurks as a dangerous path for anyone who underestimates it.

This closing stretch of the regular season is not just another formality. It is the decisive moment, the heartbeat that will dictate who enters with confidence, who barely squeezes in and who can already begin to dream about raising the trophy. The Apertura 2025 is prepared to leave fans breathless.

Miguel Cardozo La Prensa Latina

BEAS & ATL AS

Manos prodigiosas

Stefani Hetzabel Jiménez Plascencia, nacida el 20 de junio de 1994 en Colima, Colima, México, es una portera profesional que milita en el C.F. Pachuca Femenil de la liga Liga MX Femenil.

TIGRES DE MEMPHIS LOGRAN ESPECTACULAR

REMONTADA ANTE SOUTH FLORIDA

Memphis Tigers Achieve Spectacular Comeback Against South Florida

Inició su carrera en el Tigres UANL Femenil en 2019, luego pasó por el F.C. Juárez Femenil y el Atlético San Luis Femenil, antes de incorporarse a Pachuca en 2023. Su rol como guardameta la sitúa en la posición de decisión ante el arco: organiza la línea defensiva, intercepta jugadas clave y lidera desde atrás.

Más allá del terreno de juego, Jiménez ha utilizado sus redes sociales para reflejar su profesionalismo, disciplina y amor por el fútbol. Su evolución constante y presencia en la Liga MX Femenil la convierten en una figura a seguir para quienes valoran el crecimiento del fútbol femenino en

ENGLISH

Stefani Hetzabel Jiménez Plascencia, born on June 20, 1994 in Colima, Colima, Mexico, is a professional goalkeeper who currently plays for C.F. Pachuca Femenil in Liga MX Femenil. Jiménez began her professional journey with Tigres UANL Femenil in 2019. Her talent and competitive spirit later led her to F.C. Juárez Femenil and Atlético San Luis Femenil, where she continued to grow as a key player. In 2023, she joined Pachuca Femenil, a move that solidified her presence among the most respected goalkeepers in the league. Her role demands leadership, reflexes, and strong decision-making in critical moments, defending the goal and guiding the defensive line. Off the field, Jiménez reflects professionalism, discipline, and passion for football, becoming an inspiring figure in the ongoing development of women’s football in Mexico.

(LPL) – La Universidad de Memphis (7-1, 3-1 American) protagonizó una remontada memorable para vencer 34-31 a South Florida, clasificado No. 18/20, en el Simmons Bank Liberty Stadium. Fue la primera victoria en casa sobre un equipo rankeado desde 2021.

El mariscal de campo Brendon Lewis tuvo su mejor actuación del año con 307 yardas aéreas y dos touchdowns, además de 35 yardas por tierra. Su principal socio fue el receptor Cortez Braham Jr., autor de siete recepciones para 75 yardas y dos anotaciones, incluida la que dio la ventaja definitiva a 1:07 del final.

En defensa, Sam Brumfield lideró con 13 tacleadas, un saco y 2.5 para pérdida de yardas. Everett Roussaw Jr. logró su primera intercepción, la cual preparó la primera anotación del juego, mientras que Chris Bracy destacó con cuatro pases desviados y siete tacleadas.

Los Tigres sostienen la racha activa más larga del país con 48 partidos consecutivos anotando al menos 20 puntos. También acumulan 84 juegos seguidos con 15 o más puntos como locales, segunda racha vigente en la FBS.

Memphis ahora viajará a Houston para enfrentar a Rice este viernes 31 de octubre a partir de las 6 p. m.

ENGLISH:

(LPL/ESPN) – The University of Memphis (7-1, 3-1 American) delivered a remarkable comeback to defeat No. 18/20 South Florida 34-31 at Simmons Bank Liberty Stadium. It marked Memphis’ first home win over a ranked opponent since 2021.

Quarterback Brendon Lewis recorded his best performance of the season with 307 passing yards and two touchdowns, along with 35 rushing yards. His top target was wide receiver Cortez Braham Jr., who caught seven passes for 75 yards and two scores, including the game-winning touchdown with 1:07 remaining.

Defensively, Sam Brumfield led all players with 13 tackles, one sack, and 2.5 tackles for loss. Everett Roussaw Jr. secured his first career interception to set up the opening touchdown, while Chris Bracy contributed four pass breakups and seven tackles.

Memphis maintains the nation’s longest active streak of 48 consecutive games scoring 20 or more points. The Tigers have also scored at least 15 points in 84 straight home games, the second-longest active streak in the FBS.

Next, Memphis will travel to Houston to face Rice this Friday, Oct. 31 at 6 p.m.

Photo: University of Memphis Memphis no le gabana a un equipo ranqueado en casa desde 2021
México.

MOOKIE BETTS RECIBE

EL PREMIO ROBERTO CLEMENTE 2025

Mookie Betts Receives 2025 Roberto Clemente Award

(LPL/ESPN) – El shortstop de Los Ángeles Dodgers, Mookie Betts, es el ganador de la edición 2025 del Premio Roberto Clemente que reconoce cada año al jugador de las Grandes Ligas que mejor representa los mejores valores del beisbol dentro y fuera del terreno de juego, como un homenaje al fallecido integrante del Salón de la Fama Roberto Clemente.

Betts fue reconocido por su extraordinario carácter, su compromiso con la comunidad, su filantropía y sus contribuciones positivas a través de su trabajo con la Fundación 5050. Es el primer Dodger en ganar el premio a nivel de liga desde Justin Turner en 2022; Clayton Kershaw también recibió el honor en 2012.

“Significa muchísimo”, dijo Betts, en septiembre, luego de su nominación.

“Esto no es algo por lo que te juzguen por tu desempeño. Es algo que haces por pura bondad. Simplemente por preocuparte por la gente. Son oportunidades para hacer algo que no tiene nada que ver con el talento. Ésas son cosas que realmente me importan, y siento que esta recompensa lo demuestra”.

En 2021, Betts y su esposa Brianna crearon la Fundación 5050 con la idea de ayudar a los jóvenes de sus comunidades —Los Ángeles, Nashville, Ten-

nessee— a desarrollar recursos para el éxito, basados en cuatro pilares: aptitud física, salud mental y emocional, nutrición y educación financiera.

En 2025, la Fundación 5050 tuvo participación en las labores de rescate por los incendios forestales en Los Ángeles, con una donación de más de 30,000 dólares en ropa Nike a las víctimas. En colaboración con la Fundación Dodgers, también donó más de 160,000 dólares a Brotherhood Crusade, grupo que ayuda a combatir el hambre y la falta de vivienda en Los Ángeles.

Betts y la Fundación 5050 trabajan también con escuelas y hospitales infantiles.

ENGLISH:

(LPL/ESPN) – Los Angeles Dodgers shortstop Mookie Betts is the 2025 winner of the Roberto Clemente Award, which annually recognizes the Major League Baseball player who best embodies baseball’s best values on and off the field, as a tribute to the late Hall of Famer Roberto Clemente.

Betts was recognized for his extraordinary character, commitment to the community, philanthropy, and positive contributions through his

work with the 5050 Foundation. He is the first Dodger to win the leaguewide award since Justin Turner in 2022; Clayton Kershaw also received the honor in 2012.

“It means a lot,” Betts said in September following his nomination.

“This isn’t something you’re judged on for your performance. It’s something you do out of pure kindness. Just caring about people. These are opportunities to do something that has nothing to do with talent. Those are things I truly care about, and I feel like this reward demonstrates that.”

In 2021, Betts and his wife Brianna created the 5050 Foundation with the goal of helping young people in their communities—Los Angeles,

Nashville, Tennessee—develop resources for success, based on four pillars: physical fitness, mental and emotional health, nutrition, and financial literacy.

In 2025, the 5050 Foundation participated in the Los Angeles wildfire relief efforts, donating more than $30,000 worth of Nike apparel to victims. In partnership with the Dodgers Foundation, it also donated more than $160,000 to Brotherhood Crusade, a group that helps combat hunger and homelessness in Los Angeles.

Betts and the 5050 Foundation also work with schools and children’s hospitals.

Photo: Getty
Betts fue reconocido por su bondad y su trabajo con la comunidad

MESSI QUIERE JUGAR EL MUNDIAL 2026

Messi Wants to Play in the 2026 World Cup

(LPL/ESPN) – Lionel Messi dijo tener todas las ganas de liderar a Argentina en la defensa del título en el Mundial de 2026. Sin embargo, no tomará la decisión definitiva sobre su participación hasta principios de año.

El astro albiceleste, de 38 años, mantuvo la incógnita durante una entrevista a la cadena NBC con mo-

tivo de su reciente renovación con el Inter Miami.

“La verdad es que sí es algo extraordinario poder estar en el Mundial. Me gustaría estar bien y ser una parte importante para ayudar a mi selección, si estoy”, precisó Messi en la charla.

“Lo voy a valorar en el día a día cuando empiece la pretemporada

el año que viene con el Inter y ver si realmente puedo estar 100%. Si puedo ser útil al grupo, a la selección, y luego tomar una decisión”, avanzó La Pulga en una de las pocas entrevistas que ha concedido desde su llegada a la liga norteamericana (MLS) en 2023.

Los equipos de la MLS, que acaban de comenzar sus playoffs, suelen comenzar la pretemporada en enero. Mientras, el Mundial del próximo año está programado para celebrarse entre el 11 de junio y el 19 de julio en Estados Unidos, México y Canadá.

“Obviamente las ganas las tengo todas porque es un Mundial. Venimos de ganar el último Mundial y poder defenderlo de nuevo en el campo es espectacular. Siempre es un sueño jugar con la selección, especialmente en competiciones oficiales”, argumentó.

“Era el sueño de mi vida”, dijo sobre el triunfo de la Albiceleste en la pasada cita de Qatar 2022. “También es verdad que era lo único que me faltaba a nivel profesional, porque había tenido la suerte de conseguirlo todo a nivel individual y a nivel de equipo con el Barcelona”.

ENGLISH:

(LPL/ESPN) – Lionel Messi said he has every desire to lead Argentina in defending their title at the 2026 World Cup. However, he won’t make a final decision on his participation until early this year.

The 38-year-old Argentine star kept the matter a secret during an interview with NBC regarding his

recent contract renewal with Inter Miami.

“The truth is that it’s something extraordinary to be able to play in the World Cup. I would like to be well and be an important part of helping my national team, if I’m there,” Messi said in the interview.

“I’m going to assess it day by day when preseason starts next year with Inter and see if I can really be 100%. If I can be useful to the group, to the national team, and then make a decision,” La Pulga said in one of the few interviews he has given since arriving in the North American League (MLS) in 2023.

MLS teams, which have just begun their playoffs, typically begin preseason training in January. Meanwhile, next year’s World Cup is scheduled to take place between June 11 and July 19 in the United States, Mexico, and Canada.

“Obviously, I’m really looking forward to it because it’s a World Cup. We’re coming off a win in the last World Cup, and being able to defend it again on the field is spectacular. It’s always a dream to play for the national team, especially in official competitions,” he explained.

“It was the dream of my life,” he said of the Albiceleste’s triumph at the last Qatar 2022 tournament. “It’s also true that it was the only thing I was missing on a professional level, because I had been fortunate enough to achieve everything on an individual and team level with Barcelona.”

Todos los viernes, a las 9:30 AM, La Prensa Latina estará hablando con WMC Action News 5 sobre los últimos acontecimientos en la comunidad hispana del Medio Sur, entre otros temas. ¡No te lo pierdas!

Every Friday at 9:30 AM, La Prensa Latina will be speaking with WMC Action News 5 about the latest events in the Hispanic community of the Mid-South, among other topics. Don’t miss it!

Photo: AFP
El argentino dijo que iba a anunciar su decisión final a principios del 2026
Andrew Douglas
Jairo Arguijo

LANDO NORRIS GANA EL GRAN PREMIO DE MÉXICO Y LE ARREBATA EL LIDERATO A OSCAR PIASTRI

Lando Norris Wins the Mexican Grand Prix and Takes the Lead from Oscar Piastri

(LPL/ESPN) – El inglés Lando Norris (McLaren) ganó el Gran Premio de Ciudad de México, el vigésimo del Mundial de Fórmula Uno, en el Autó-

dromo Hermanos Rodríguez, donde le arrebató el liderato del certamen a su compañero, el australiano Oscar Piastri, que acabó quinto una carrera que abandonaron los dos españoles, el doble campeón mundial asturiano Fernando Alonso (Aston Martin) y Carlos Sainz (Williams).

Norris, de 25 años, logró su décima victoria en la F1 -la sexta de la temporada- al ganar en la capital mexicana, en la que el monegasco Charles Leclerc (Ferrari) fue segundo y el cuádruple campeón del mundo neerlandés Max Verstappen (Red Bull), tercero; en una carrera que acabó con el coche de seguridad virtual activado.

El inglés lidera ahora con 357 puntos, uno más que el australiano, a falta de cuatro carreras largas y dos pruebas sprint. Mad Max, perjudicado por el ‘virtual safety car’ final -cuando estaba dando alcance a Leclerc-, es ter-

cero, a 36 unidades de Norris; después de una carrera que el argentino Franco Colapinto (Alpine) concluyó decimosexto.

El séptuple campeón mundial inglés Lewis Hamilton (Ferrari) acabó octavo, un puesto por delante del francés Esteban Ocon (Haas).

ENGLISH:

(LPL/ESPN) – Englishman Lando Norris (McLaren) won the Mexico City Grand Prix, the twentieth round of the Formula One World Championship, at the Autódromo Hermanos Rodríguez, where he took the lead from his teammate, Australian Oscar Piastri, who finished fifth in a race that saw the retirement of two Spaniards, two-time world champion Fernando Alonso (Aston Martin) and Carlos Sainz (Williams).

Norris, 25, achieved his tenth F1 victory—his sixth of the season— by winning in the Mexican capital, where Monaco’s Charles Leclerc (Ferrari) finished second and Dutch four-time world champion Max Verstappen (Red Bull) third; in a race that ended with the virtual safety car deployed.

The Englishman now leads with 357 points, one more than the Australian, with four long races and two sprint events remaining. Mad Max, hampered by the final virtual safety car (when he was catching Leclerc), is third, 36 points behind Norris, after a race in which Argentine Franco Colapinto (Alpine) finished sixteenth.

Seven-time English world champion Lewis Hamilton (Ferrari) finished eighth, one place ahead of Frenchman Esteban Ocon (Haas).

Photo: Getty Norris se colocó como líder a falta de 4 carreras del campeonato

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.