Egne steder

Page 1

© 2023 Kagge Forlag AS

Omslagsdesign: Erland G. Banggren

Sats: akzidenz as / Dag Brekke

Papir: Holmen Book Cream 80 g

Boka er satt med Sabon 11/14,5

Trykk og innbinding: Livonia Print, Latvia

ISBN: 978-82-489-3185-0

Kagge Forlag AS

Tordenskiolds gate 2

0160 Oslo

www.kagge.no

Forfatteren har mottatt stÞtte fra Det faglitterÊre fond, Fritt Ord og Dagrunn GrÞnbechs legat.

Innhold

Tilbaketrekning  7

Budet  23

Tenkestedet  49

Besettelse  75

Ringen  101

Indre liv  132

Eierskap  159

Vendepunkt  186

Etterord og takk  217

Kilder  219

Tilbaketrekning

Dajeg var liten, lekte jeg en lek i de lange, snÞrike vintrene i Nordland, der jeg vokste opp. Jeg pleide Ä gÄ til et jorde bak trafostasjonen ved hjemmet vÄrt, den som forsynte hele bygda med strÞm, og risse opp konturene av et hus. Med fÞttene markerte jeg hvor veggene skulle vÊre, jeg lagde dÞrÄpninger og vinduer, trÄkket opp en veranda i den dype snÞen. Jeg gledet meg over huset mitt og dro ofte dit og lekte der alene. Det var, til tross for det konkrete omrisset, et sted som fÞrst og fremst eksisterte i fantasien. Og jeg visste jo, idet jeg gikk hjem til det store huset der jeg bodde med foreldrene mine og sÞsteren min, at vinden med tiden ville blÄse over sporene etter meg. Snart ville de vÊre redusert til knapt merkbare sÞkk i terrenget, fÞr de forsvant helt.

Det Äret jeg fylte fÞrtien, kjÞpte jeg et hus i landsbyen Roquebrun sÞrvest i Frankrike, fire mil nord for Middelhavet. PÄ det tidspunktet hadde jeg vÊrt gift i mange Är og hadde to gutter pÄ vei inn i tenÄrene, men verken mannen min eller barna vÄre hadde noen gang uttrykt noe Þnske om Ä eie et hus i utlandet.

Huset var bare mitt. Jeg kjÞpte det til meg selv, for lÄnte penger. Det bandt opp familieÞkonomien vÄr pÄ en

7

lite gunstig mÄte, og noen klok investering var det heller ikke, siden hus i dette omrÄdet ikke pleide Ä stige i verdi.

Det var ikke et vakkert hus. Sant Ä si var det ganske stygt. Et lite steinhus med sprukne skodder og smuldrende vegger, hvor en gammel klatreplante som ingen stelte, spredde de tÞrre greinene sine utover fasaden. Innvendig var rommene mÞrke og trange, pusset opp av ulike eiere over flere tiÄr, i takt med tidens krav til modernisering og komfort. Likevel var det ingenting ved huset som var moderne eller komfortabelt.

PÄ baksiden lÄ det en terrasse, nordvendt og fattig pÄ sol, med utsikt mot lave fjell. Over den ene hagedÞren sto Ärstallet 1879 hogget ut i stein, men selve huset var trolig langt eldre, sa megleren, for landsbyen hadde rÞtter tilbake til middelalderen.

Et halvt Är tidligere hadde jeg intervjuet den amerikanske forfatteren John Irving pÄ Litteraturhuset i Oslo. Den vinteren hadde jeg sluttet som magasinredaktÞr i Aftenposten og begynt Ä jobbe for meg selv; forespÞrselen var lett Ä si ja til, kanskje var jeg ogsÄ litt smigret over at jeg var valgt som samtalepartner for den verdenskjente forfatteren. I en drÞy time snakket vi foran publikum fÞr vi gikk ut for Ä spise pÄ en restaurant i nÊrheten. Forlaget hadde invitert med en ung amerikansk forfatterdebutant som allerede hadde solgt den fÞrste romanen sin til flere land, en bok det norske forlaget nettopp hadde sikret seg rettighetene til. Under middagen ble jeg sittende ved siden av John Irving og debutanten. Samtalen mellom de to forfatterne gikk raskt og intenst, for den eldre virket oppriktig interessert i den yngre, som muligens minnet ham om ham selv i ung alder, mens den yngre sugde til seg livsvisdommen, erfaringene og rÄdene til den eldre.

8

I denne energiske utvekslingen var jeg egentlig overflÞdig. Jeg satt stille og lyttet til de to, forsÞkte Ä spise sakte slik at jeg ikke skulle bli ferdig fÞr bordkavalerene mine, men det var vanskelig, for sÄ oppslukt var de av hverandre at de knapt hadde tid til maten foran seg. PÄ et tidspunkt i samtalen, der det oppsto en naturlig pause, kunne jeg sagt at ogsÄ jeg hadde debutert med en roman da jeg var pÄ alder med den unge amerikaneren. Jeg kunne sagt at ogsÄ den var blitt solgt til flere land fÞr utgivelse, delt mine erfaringer, men det gjorde jeg ikke, for det falt meg ganske enkelt ikke inn. Det var lenge siden jeg hadde utgitt noe. Av en eller annen grunn virket mitt eget forfatterskap overhodet ikke relevant. I stedet lyttet jeg oppmerksomt, nikket vennlig og interessert, fylte rollen min, som i all hovedsak var Ä skape hygge for de to, ikke ulikt de tunge, rÞde gardinene som fylte vÄrt vesle chambre séparée med varme og harmoni.

PÄ trikken hjemover ble jeg sittende og tenke pÄ hvordan alt dette hadde gÄtt til. Hvordan hadde jeg gÄtt fra Ä vÊre en ung og lovende forfatter til Ä bli en gardin? Jeg steg av trikken, ruslet inn i det velpleide strÞket av byen hvor jeg hÞrte til, lÄste meg inn i leiligheten i firemannsboligen vÄr, hvor mannen min satt og sÄ pÄ tv. Som alltid spurte han meg hvordan det hadde gÄtt, og jeg svarte at det hadde gÄtt fint. Det var jo sant, for i det store og hele syntes jeg at det hadde vÊrt en hyggelig kveld. Men dette plagde meg ogsÄ, for burde ikke min egen stillhet ha gjort meg mer opprÞrt? Burde jeg ikke ha reflektert mer over hvorfor jeg sluttet Ä skrive bÞker etter at jeg giftet meg og fikk barn? Slik tenkte jeg sjelden. Med jevne mellomrom hendte det at jeg reiste bort for Ä forsÞke Ä vekke det sovende forfatterskapet. Korte, hektiske Þkter i lÄnte rom

9

eller leiligheter, sÄ kom jeg hjem igjen, mett og fornÞyd, som om jeg hadde stilnet en sult som bare unntaksvis begynte Ä knurre. Jeg savnet ikke egentlig skrivingen. Var ikke misfornÞyd, ikke utilfreds. Tvert imot kjente jeg ofte en dyp takknemlighet over familien min, over huset vÄrt og det livet vi levde der. NÄr noen spurte meg hva jeg drev med, svarte jeg aldri at jeg var forfatter.

«NÄ har du tid til Ä skrive igjen», sa forleggeren min da jeg gikk inn i min nye tilvÊrelse som frilanser. Han inviterte meg pÄ kaffe, jeg tok trikken ned til kontoret hans, takknemlig for i det hele tatt Ä ha en forlegger, bekymret fordi jeg ikke hadde en eneste ide Ä presentere for ham. Vi pratet lÞst, uten at det resulterte i sÊrlig mye. Da jeg forlot kontoret, begynte jeg Ä tvile pÄ at jeg faktisk hadde lyst til Ä vÊre forfatter; kanskje var det bare en tittel jeg ville smykke meg med, uten at jeg i realiteten hadde noe Þnske om Ä skrive. Jo mer jeg tenkte pÄ dette, desto mer overbevist ble jeg om at de to romanene mine, dem jeg hadde skrevet og utgitt da jeg var i slutten av tjueÄrene, var rene tilfeldigheter.

Jeg hadde sagt til meg selv at jeg ikke skrev fordi jeg aldri var alene og ikke hadde tid. NÄ var jeg ikke lenger i fast jobb, hadde huset for meg selv i mange timer hver dag, i tillegg hadde jeg en raus sluttpakke fra min tidligere arbeidsgiver. Likevel gjorde jeg mer eller mindre det samme som fÞr; jeg skrev artikler og redigerte tekster som andre hadde skrevet, takket ja til Ä skrive en spalte i avisen jeg nettopp hadde forlatt, gjorde intervjuer med andre forfattere. Alt det som hadde ligget og slumret i meg i Ärene etter at jeg giftet meg og fikk barn, skulle nÄ forlÞses, men det kom ingenting, i stedet satt det fast i meg med en oppsiktsvekkende gjenstridighet.

10

Det jeg hadde glemt, er at litteraturen ikke adlyder arbeidstider. NÄr jeg fÞrst pÄkalte den, kom den nÄr den selv ville. I timene mellom Ätte og tre satte jeg i gang et tankearbeid som etter hvert pÄgikk hele tiden, dÞgnet rundt, og som ble avbrutt straks barna mine kom inn dÞren nÄr skoledagen var ferdig. Jeg hysjet pÄ tankene mine, som tok mer og mer plass i meg, noen smÄ og tilsynelatende ubetydelige, andre fyldigere og fulle av lÞfter. Guttene bredde seg utover rommene med sekker og lyder og klÊr de skrelte av seg, kom med Þnsker om mat og saft og leksehjelp, en bestemt genser jeg hadde glemt Ä vaske, Þnsker jeg forsÞkte Ä ta imot, men som jeg ikke klarte Ä imÞtekomme, siden jeg i virkeligheten var et annet sted. Jeg lagde middag mens jeg lengtet til dette stedet, som bare eksisterte som en abstrakt ide, satt ved spisebordet og lyttet til samtaler jeg verken klarte Ä fÞlge med pÄ eller ta del i fordi jeg var redd det ville fortrenge tankearbeidet jeg var midt oppi. Et arbeid som kanskje kunne bli til noe hvis jeg sÞrget for at det ikke stoppet opp.

Etter hvert kjente jeg en stor sorg over at jeg ikke klarte Ä skrive litteratur i det huset som var mitt hjem. Det var en sorg sÄ urimelig at jeg ikke kunne dele den med noen, men som tynget meg pÄ en slik mÄte at bÄde familie og venner begynte Ä legge merke til det. Jeg tok til tÄrene for smÄting, var oppfarende og utÄlmodig, jeg benyttet enhver anledning til Ä vÊre alene, likevel var jeg aldri alene nok. Om morgenen kunne jeg ligge i sengen under dyna og vente pÄ at huset skulle tÞmmes. Jeg ventet pÄ fravÊret av mann og barn, gledet meg til det. Den yngste sÞnnen min Äpnet dÞren for Ä gi meg en klem, jeg strakte armene mot ham og tenkte: Jeg elsker deg, men du mÄ la meg vÊre i fred. For fÞrste gang pÄ ti Är kunne jeg vÊre

11

hjemme hele dagen og skrive, jeg kunne styre tiden min selv. Men det var som om dette hadde vakt en galskap i meg; ikke fÞr hÞrte jeg nÞkkelen i dÞren og ranslene deres som dunket i gulvet, fÞlte jeg dette tunge bli kastet mot meg, det holdt meg nede, pÄ et vis. «Kan dere vÊre sÄ greie Ä vÊre stille», sa jeg til guttene, fÞrst kontrollert, sÄ enda hÞyere nÄr de ikke hÞrte etter, helt til jeg nesten skrek.

Jeg tenkte: Jeg sitter fast i dette huset. Det er ikke plass til meg og arbeidet mitt her. Jeg tenkte: Jeg elsker familien min, men jeg elsker ogsÄ stillheten, hvor de Þdslige, unyttige tankene kan bo.

«Jeg gÄr her og lider og kan ikke arbejde», skrev Amalie Skram til ektemannen Erik Skram i september 1893. «Jeg mÄ i det heletat fÞle mig i fuldstÊndig tryghed og ensomhed for at kunne skrive om alle disse mennesker. Ikke sidde og vÊre bange for at det skal ringe eller at noget slags jordisk vÊsen skal forstyrre mig. Og derfor min elskvÊrdige, altid sÄ rimelige og omhyggelige mand, gÄ ud fra noget som er absolut nÞdvendigt at jeg mÄ fÄ leje mig en liden kvisthybel i nÊrheden af vort hjem, hvor jeg kan gÄ hen og sidde for mig selv med mit arbejde.»

Hun var fÞrtisju Är gammel og gift for andre gang. Ni Är tidligere hadde hun flyttet til KÞbenhavn for Ä bo sammen med Erik i en leilighet i Øster Farimagsgade

51, «en liten dukkeleilighet pÄ fire vÊrelser». SÞnnene Jacob og Ludvig pÄ femten og sytten ble igjen i Norge, de var nesten voksne, hun syntes de kunne klare seg pÄ egen hÄnd. I mÄnedsvis hadde hun utsatt Ä fortelle

12
ï‚Ź

dem om avgjÞrelsen om Ä flytte til Danmark. Da hun omsider mÄtte, greide hun ikke Ä gjÞre det. En venninne fikk oppdraget mens hun selv drev omkring utenfor pÄ fortauet og grÄt.

En skisse Erik tegnet av leiligheten i KĂžbenhavn, viser at han og Amalie hadde hvert sitt arbeidsrom i denne fĂžrste boligen. I lange, detaljerte brev diskuterte de innredningen og hvordan rommene skulle fordeles, hvilke farger de skulle ha, og hvordan de skulle mĂžbleres. Amalies rom ble malt i en «slem karmosin», og det var her, i det rĂžde vĂŠrelset, at forfatteren i henne ble vakt. Hun ble ikke fĂždt der, hun fantes fra fĂžr, hadde ligget i henne fra barndommen av. I lĂžpet av det fĂžrste Ă„ret skrev Amalie ferdig debutromanen Constance Ring. Året etter fulgte fĂžrste bind av Hellemyrsfolket, i tillegg skrev hun flere noveller for tidsskrifter og et skuespill sammen med Erik. Men hun bekymret seg for guttene, som manglet penger til utdannelse og hadde problemer med Ă„ fĂ„ seg jobb. Ludvig var syk og trivdes dĂ„rlig som ekstrahjelp i onkelens butikk. Jacob var blitt arbeidsledig, hadde solgt mĂžblene sine og lĂ„nt penger som han hadde festet bort pĂ„ byen. Amalie reiste til Norge og tok Jacob med til KĂžbenhavn. Året etter kom Ludvig, begge guttene fikk seg jobb i byen, og plutselig var de fire voksne mennesker og en tjenestepike i den lille dukkeleiligheten. NĂ„ klarte ikke Amalie lenger Ă„ finne arbeidsro. Hun kjempet med ordene, de som hadde kommet sĂ„ lett til henne mellom de hissige veggene. «Det er ligsom jeg stadig mĂ„ grave i hjernen for at finne en stump af noget, en trĂ„dfin, spiralformet elastisk stump, som jeg sĂ„ mĂ„ trĂŠkke i», skrev hun til Erik vĂ„ren 1889, da hun var i Norge for Ă„ gjĂžre ferdig tredje bind av Hellemyrsfolket. «Og hvis jeg

13

formÄr ikke at slippe taget fÄr jeg slidt ud af hjernen hvad jeg vil, men glipper det, er alt spildt for sÄ springer den elastiske trÄd tilbage og jeg mÄ gi mig til at grave og grave og sÞge pÄ ny, indtil jeg finner stumpen ...»

Da hun kom tilbake til KĂžbenhavn, var romanen fortsatt ikke ferdig. Derimot oppdaget hun at hun var gravid.

Amalie Skram var nitten Är fÞrste gang hun ble mor. NÄ var hun fÞrtito. Da datteren Johanne ble fÞdt, flyttet familien til en ny bolig i ØstersÞgade 102, hvor rommene likevel ikke strakk til, og hvor barnepikene kom og gikk. Det var som om de ikke orket Ä vÊre der, i den overfylte leiligheten hvor dÞrene ble rent ned av beskjeder, bud og regninger, uanmeldte visitter fra venner, og hvor den sÞvnlÞse, irritable moren ikke lenger klarte Ä vÊre hÞflig. Hun var ulykkelig nÄr skrivingen tok henne bort fra Johanne, og ulykkelig nÄr Johanne forstyrret skrivingen; bÞkene lÄ som en «tusind kilos bÞr» pÄ skuldrene hennes. Da hun skrev ForrÄdt, fikk hun bo noen uker hos venner pÄ Frederiksberg. Erik tok seg av Johanne, men Amalie var sÄ utmattet at hun de fÞrste dagene ikke klarte Ä gjÞre noe som helst. Hun hostet og sov dÄrlig, og skrivingen var et ork. «Jeg sidder her om dagene time efter time med blyanten i hÄnda og papiret foran mig og bare grÊmmer mig, mens tankerne farer viden om og ikke er til at fÊngsle ved arbejdet», skrev hun til Erik. «Det er en fryktelig tilstand. Hva skal jeg arme menneske dog gjÞre!»

Til slutt fikk Amalie arbeidsvÊrelset sitt. Det lÄ i Ryesgade, «et dejlig rolig, fryktelig trist og stygt og mÞrkt vÊrelse til at sidde og skrive i, hvilket er utladet til at gruble og

14

grÊmme mig, for skrive kan jeg ikke mere», skrev hun til en venninne.

Hun kom ingen vei. Skrivingen var fremdeles et slit, vÊrelset hjalp ikke, det var som om arbeidsevnen, dette trykket som hun hadde stolt pÄ, hadde sviktet henne helt.

«Hvorfor leier du ikke bare et kontor?» spurte en venninne meg da jeg fortalte henne om problemet mitt, som ikke hadde noe navn. Hun siterte Virginia Woolf, som skrev at kvinner trengte penger og et eget rom for Ä skrive romaner. NÄ hadde jeg jo sluttpakken min, argumenterte hun, hva om jeg bare skaffet meg et lite skrivevÊrelse i nÊrheten av hjemmet mitt som jeg kunne gÄ til hver dag? Jeg visste ikke hva jeg skulle svare venninnen min, for jeg hadde ikke lest Et eget rom, jeg likte bare Ä sitere fra den. Riktignok hadde jeg den hjemme, hvor den hadde stÄtt urÞrt i bokhyllen i flere Är, en norsk nyoversettelse jeg hadde fÄtt tilsendt da jeg fortsatt jobbet som redaktÞr. Kanskje hadde jeg tatt den med meg hjem fordi jeg tenkte at jeg ville skrive noe om den. Det hadde aldri skjedd. NÄ hadde innmaten gulnet svakt, forlagsstemplet pÄ tittelbladet var nesten forsvunnet.

Et eget rom, tenkte jeg og dro den ut av bokhyllen, hvem har ikke det? SÄ lÞftet jeg blikket og sÄ meg omkring i leiligheten vÄr, som vi flyttet til da den yngste sÞnnen vÄr nettopp hadde lÊrt Ä gÄ. Ti Är hadde vi brukt pÄ Ä pusse opp denne leiligheten. Vi hadde gravd ut underetasjen, flyttet trapper, revet vegger og hyret arkitekter til Ä tegne en ny planlÞsning tilpasset vÄre behov.

15
ï‚Ź

Ikke en eneste gang i denne prosessen hadde jeg tenkt at jeg skulle ha et rom for meg selv. Barna mine hadde eget rom, men ikke jeg.

Om kveldene, etter at guttene var i seng, satt jeg med laptopen i fanget og sĂ„ pĂ„ hus. Jeg visste ikke hva jeg lette etter, forelĂžpig var det bare en lek, for jeg hadde ikke penger til Ă„ kjĂžpe hus for og heller ingen fast inntekt, noe banken passet pĂ„ Ă„ pĂ„peke da jeg ringte for Ă„ forhĂžre meg om et lite lĂ„n. I det ene Ăžyeblikket var jeg ved et vann i Østre Viken, i det neste ved nordkysten av Danmark, i ÖsterĂ„s fant jeg en tidligere brannstasjon som var lagt ut med tĂ„rn og pumper, men uten vann og strĂžm. Jeg satte opp lister over hva jeg Ăžnsket meg av skrivestedet mitt, kriterier som var vanskelige Ă„ innfri der jeg bodde, spesielt nĂ„r man ikke hadde penger, men enklere nĂ„r man beveget seg sĂžrover i Europa, til steder som var noksĂ„ ubeskrevet pĂ„ det norske turistkartet. Jeg sendte e-poster til meglere, det var tross alt uforpliktende, skisserte i knappe ordelag hva jeg var ute etter: noe billig, helst med en hageflekk, gjerne et oppussingsprosjekt, noe jeg kunne forme selv. De svarte med opplysninger om solforhold og bademuligheter, parkering og avstand til nĂŠrmeste flyplass. Jeg forsĂžkte Ă„ forklare at jeg verken skulle svĂžmme eller sole meg; jeg skulle arbeide. For fĂžrste gang siden jeg giftet meg og fikk barn, skulle jeg skrive en roman.

Det gikk en direkterute fra Oslo til Béziers pÄ den tiden, og det var den jeg reiste med fÞrste gangen. Flyplassen besto av fire stolrader og et bagasjebÄnd og ble utelukkende betjent av lavprisselskapet jeg kom med. Ruten skulle

16

legges ned en mÄned senere, men det var som om dette ikke riktig festet seg hos meg, som om jeg befant meg i en slags vÄkendrÞm hvor slike realiteter ikke grep inn. Kanskje var det ogsÄ derfor mannen min hadde stilt sÄ fÄ spÞrsmÄl ved reisen, fordi han betraktet den som et innfall, en slags fiks ide som bare kunne kureres ved at jeg forsÞkte Ä leve den ut.

Jeg hentet ut leiebilen og kjÞrte inn i det oksitanske landskapet for fÞrste gang. Solen hang lavt over Äsene, langs veien dukket det opp skilt til ukjente landsbyer, enkle steinhus midt i vinmarkene, et og annet hagesenter med portene lukket for dagen. Det var kveld da jeg kom til Béziers. Jeg rotet rundt i bakgater, passerte mÞrklagte butikkvinduer fÞr jeg fant et sted hvor jeg kunne sette fra meg bilen. Studioet jeg hadde leid, lÄ i en gammel bygÄrd like ved rutebilstasjonen. Eieren tok kofferten min og bar den opp fire etasjer, viste meg hvordan wifien og klimaanlegget fungerte, og Þnsket meg et godt opphold. Fra vinduet kunne jeg se bussene idet de svingte ut pÄ gaten under meg. Navn pÄ landsbyer og smÄsteder lyste pÄ toppen av frontruten, de betydde ingenting for meg. Jeg visste ikke egentlig hvor jeg var. Studioet var hyggelig, men ogsÄ upersonlig, innredet for Ä imÞtekomme hundrevis av potensielle gjester. Det var ingenting der inne jeg ville valgt selv. Jeg Äpnet kofferten, tok ut et par tynne T-skjorter, la bÞkene mine pÄ nattbordet, satte tannbÞrsten pÄ badehyllen. Gjennom disse enkle Þvelsene forsÞkte jeg Ä gjÞre rommet til mitt, men jeg fikk det ikke riktig til, for studioet var fremdeles like glatt og preglÞst. Det fantes ikke noe virkelig nÊrvÊr der. Kanskje mÄtte det vÊre slik, pÄ steder hvor ingen hÞrte til.

17

«Jeg har lurt pÄ om dersom man plasserer et hvilket som helst menneske alene i et rom, uten ytre pÄvirkning, sÄ vil dette til slutt skje, at mennesket vil begynne Ä skrive», skriver Kjersti Annesdatter Skomsvold i Den andre forsvinninga.

Jeg har lurt pÄ det samme. I middelalderen gjennomgikk nesten alle skrivende kvinner en form for frivillig tilbaketrekning. En av de fÞrste bÞkene pÄ engelsk som er skrevet av en kvinne, ble fÞrt i pennen av Julian av Norwich, som var anakoret, en betegnelse pÄ mennesker som valgte Ä leve fullstendig isolert fra omverdenen. Julian var i midten av trettiÄrene da hun lot seg mure inn i et lite rom i St. Julians kirke i Norwich. Her skulle hun sitte innesperret til sin dÞd. I rommet sitt hadde hun tre vinduer: ett mot kirken, hvor hun tok imot nattverd og andre sakramenter, ett mot assistentene som brakte henne mat og drikke, og ett mot kirkegÄrden og veien utenfor. Noen dÞr fantes ikke. I de mange tiÄrene Julian levde i dette rommet, gikk hun trolig aldri ut.

Det er ikke mye vi vet om Julian av Norwich. Den lille kunnskapen vi har om henne, kommer hovedsakelig fra boken hun skrev, Sixteen Revelations of Divine Love, som finnes i to versjoner, en kort og en lang. Vi vet at hun ble syk av pest da hun var rundt tretti Är gammel, en ikke uvanlig hendelse i middelalderens Norwich, og at hun hadde overlevd pestbÞlger tidligere. Denne gangen, i mai 1373, ble hun sÄ dÄrlig at en prest kom for Ä gi henne en siste olje. I timene som fulgte, opplevde hun det hun har beskrevet som en rekke Äpenbaringer, hvor Kristus selv trÄdde fram for henne og forsikret henne om at alt kom til Ä gÄ bra. Synene stemte, for Julian ble bedre, og hun bestemte seg for Ä bruke resten av livet pÄ Ä reflektere over

18

det hun hadde sett. Kanskje var hun gift pÄ det tidspunktet da hun trakk seg tilbake. Kanskje hadde hun ogsÄ barn, det sier hun ikke noe om. Det finnes kilder som tyder pÄ at hun ble nesten nitti Är gammel, noe som betyr at hun satt innemurt i kirkeveggen ved havna i Norwich i over femti Är. Det er en tilvÊrelse som pÄ mange mÄter virker ekstrem, men som for henne antagelig fortonet seg som det motsatte: som en form for frihet. Ikke frihet i form av muligheter, rettigheter eller valg, men frihet fra: frihet fra forstyrrelser, fra ytre pÄvirkning, fra andre forpliktelser.

«Jeg vil trekke meg tilbake fra verden», skriver den franskmarokkanske forfatteren Leïla Slimani seks hundre Är senere, i boken Le parfum des fleurs la nuit. «Tre inn i romanen min slik man trer inn i en orden. Avgi et lÞfte om taushet, om dydighet, om Ä underkaste meg arbeidet mitt fullstendig. Jeg vil vie meg fullt og helt til ordene, glemme alt som heter hverdagsliv.»

Hun sitter pÄ et kontor i Paris, lite og mÞrkt, «trangt som et rede», og arbeider med en roman. Hver morgen, etter at hun har fulgt barna sine til skolen, gÄr hun opp trappene til dette kontoret, som ligger hÞyt over byen, med vindu mot en bakgÄrd hvor duftene fra restauranten nedenunder stiger opp. Hun skriver med dÞren lukket og gardinene trukket for. Sitter der hver dag til det blir mÞrkt og hun gÄr ned trappene igjen og hjem til familien sin.

«I dag er ingen god dag», skriver hun. «Jeg har sittet pÄ denne stolen i timevis, og karakterene snakker ikke til meg. Det kommer ingenting. Ikke et ord, ikke et bilde, ikke de innledende tonene i et stykke musikk som kunne hjulpet meg Ä fÄ noen setninger ned pÄ papiret. Siden i morges har jeg rÞkt for mye, jeg har kastet bort tiden pÄ

19

nettet, jeg har hvilt middag, men ingenting har kommet. Jeg har skrevet et kapittel som jeg siden har slettet.»

Under arbeidet med de forrige romanene har hun ofte reist bort, til hytter pÄ landet eller hoteller i fremmede byer. I dagevis har hun trukket seg tilbake og etter hvert mistet fÞlelsen for tid og sted. For Ä gjÞre ferdig Vuggesang lukket hun seg inne i et hus i Normandie. Her traff hun ingen, dusjet ikke, tok ikke telefonen, gikk rundt i pyjamas fra morgen til kveld i det stille store huset, slapp taket i alle forpliktelser. Midt pÄ natten vÄknet hun, i det som plutselig fortonet seg som en drÞm. «I rommet mitt hersket det et forferdelig kaos», skriver hun. «Sengen var dynget ned av bÞker, papirer, biter av en tÞrr brioche. Det var utvilsomt denne briochen som gjorde at jeg vÄknet sÄ brÄtt. Datamaskinen sto Äpen ved siden av meg, og da jeg skrudde pÄ lyset, sÄ jeg at armene mine, bÞkene mine, sengetÞyet var dekket av maur som kravlet hurtig omkring, i sirkel, i en marerittaktig dans. I hele mitt liv har jeg sjelden vÊrt sÄ lykkelig.»

I en uke reiste jeg rundt og sÄ pÄ hus. De fleste av dem hadde stÄtt tomme lenge, noen i opptil flere Är, jeg sto der med fornemmelsen av at disse husene trengte meg like mye som jeg trengte dem. Livet som hadde forlatt dem, var det fortsatt spor av: hakk i dÞrer, slitte vindushasper, storblomstret tapet som en gang kanskje var blitt lagt i begeistring, og som nÄ hadde lÞsnet fra veggen i store flak. Det var stÞv og skitt overalt i disse husene, dÞde kakerlakker i dunkle hjÞrner, vindusruter sÄ tilsmusset at lyset bare sÄ vidt klarte Ä presse seg gjennom dem. De

20
ï‚Ź

fleste av disse eiendommene kostet veldig lite, og ofte var det vanskelig Ä avgjÞre hva det ville kreve Ä sette dem i stand. De mest inngripende oppgavene, som rÞr og elektrisitet, tak og bÊring, kunne man bare ane omfanget av, man mÄtte ta dem som de kom. Jeg var ikke redd for denne risikoen. Kanskje hadde jeg ikke erfaringer nok til Ä forestille meg hva som kunne gÄ galt. Det jeg fryktet, var at jeg ville velge feil, at jeg ikke egentlig hadde forstÄtt hva jeg trengte av et hus. Noen ganger, nÄr jeg sto i rom som var sÊrlig forfalne, lurte jeg pÄ om det var for sent, om forfallet hadde kommet sÄ langt at det ikke lenger var mulig Ä bygge opp igjen det som hadde funnes der.

Meglerne jeg mÞtte, var alle kvinner. De fleste var noen Är eldre enn meg, erfarne, trygge damer som argumenterte med troverdighet for verdien av de slitte eiendommene og spurte med oppriktig interesse hva jeg skulle med dem. Svarene mine var knappe og upresise, jeg lot det fremkomme at jeg var gift, at jeg hadde vÊrt gift lenge, at jeg hadde barn som ikke var smÄ lenger, men at huset jeg skulle kjÞpe, var frakoblet dette livet. Jeg sa ikke det direkte, kanskje manglet jeg ordene for Ä forklare hva reisen gikk ut pÄ. I stedet mÞtte jeg spÞrsmÄlene deres med stille unnvikelse.

I landsbyen Laurens ble jeg vist rundt i et dÞdsbo av en kvinne pÄ min egen alder. Hun hadde med seg datteren sin, det var midt i den franske fellesferien og skolen var stengt; alt dette forklarte hun meg med et unnskyldende blikk pÄ jenta. Jeg sÄ pÄ henne med sympati og forstÄelse, svarte at jeg hadde to gutter selv.

«Hvor gamle er de?» spurte hun.

«Ni og elleve», sa jeg.

«Men de er ikke her?»

21

«Nei, de er i Oslo sammen med mannen min.»

Megleren nikket, som om jeg hadde tegnet opp en tilvĂŠrelse hvor det var naturlig for henne Ă„ plassere meg.

«Hun der er ti», sa hun og nikket mot datteren.

Jenta var nesten like hÞy som moren, slentret etter oss der vi beveget oss gjennom det forfalne huset. Hun var tÄlmodig, men ogsÄ uinteressert i alt omkring seg, for henne mÄtte det virke underlig at noen kunne Þnske seg noe sÄ nedslitt. Hos meg vakte rommene lyst. Et slags begjÊr som ble antent i mÞte med forfall og vanskjÞtsel.

«Er det lov Ä spÞrre hva huset er til», spurte megleren meg.

Jeg tittet inn pÄ et lite soverom med fire senger, hvor bare rester av farger var igjen pÄ det blomstrete sengetÞyet. Kikket pÄ datteren hennes, som sto og pirket pÄ en gammel lysbryter, skulle til Ä svare, men sÄ klarte jeg det ikke likevel. Jeg fikk meg ikke til Ä si at jeg, en gift kvinne med to barn, skulle kjÞpe et hus til meg selv i et annet land.

I stedet sa jeg: «Det er til familien.»

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.