Lâange Gabriel fut envoyĂ© par Dieu dans une ville de GalilĂ©e, appelĂ©e Nazareth, chez une vierge fiancĂ©e Ă un homme de la famille de David1, appelĂ© Joseph. Le nom de la vierge Ă©tait Marie. Lâange entra chez elle et dit: «Je te salue, toi Ă qui une grĂące a Ă©tĂ© faite, le Seigneur est avec toi. Tu es bĂ©nie parmi les femmes.»
Troublée par cette parole, Marie se demandait ce que pouvait signifier une telle salutation.
Lâange lui dit: «Nâaie pas peur, Marie, car tu as trouvĂ© grĂące auprĂšs de Dieu. Voici que tu seras enceinte. Tu mettras au monde un fils et tu lui donneras le nom de JĂ©sus2 . Il sera grand et sera appelĂ© Fils du TrĂšs-Haut, et le Seigneur Dieu lui donnera le trĂŽne de David, son ancĂȘtre. Il rĂ©gnera sur la famille de Jacob Ă©ternellement, son rĂšgne nâaura pas de fin.»
Marie dit Ă lâange: «Comment cela se fera-t-il, puisque je nâai pas de relations avec un homme?»
Lâange lui rĂ©pondit: «Le Saint-Esprit viendra sur toi et la puissance du TrĂšs-Haut te couvrira de son ombre. Câest pourquoi le saint enfant qui naĂźtra sera appelĂ© Fils de Dieu. Voici quâElisabeth, ta parente, est elle aussi devenue enceinte dâun fils dans sa vieillesse. Celle que lâon appelait âla stĂ©rileâ est dans son sixiĂšme mois. En effet, rien nâest impossible Ă Dieu.»
Marie dit: «Je suis la servante du Seigneur. Que ta parole sâaccomplisse pour moi!»
Et lâange la quitta.
A la mĂȘme Ă©poque, Marie sâempressa de se rendre dans une ville de la rĂ©gion montagneuse de Juda. Elle entra dans la maison de Zacharie et salua Elisabeth. DĂšs quâElisabeth entendit la salutation de Marie, son enfant remua brusquement en elle et elle fut remplie du Saint-Esprit. Elle sâĂ©cria dâune voix forte: «Tu es bĂ©nie parmi les femmes et lâenfant que tu portes est bĂ©ni. Comment mâest-il accordĂ© que la mĂšre de mon Seigneur vienne vers moi? En effet, dĂšs que jâai entendu ta salutation, lâenfant a tressailli de joie en moi. Heureuse celle qui a cru, parce que ce qui lui a Ă©tĂ© dit de la part du Seigneur sâaccomplira.»
1 Premier grand roi dâIsraĂ«l; il avait reçu la promesse que le libĂ©rateur envoyĂ© par Dieu (le Messie) serait issu de sa dynastie.
2 Nom qui signifie lâEternel sauve, lâEternel dĂ©livre.
Marie dit:
«Mon Ăąme cĂ©lĂšbre la grandeur du Seigneur et mon esprit se rĂ©jouit en Dieu, mon Sauveur, parce quâil a portĂ© le regard sur son humble servante.
En effet, voici, désormais toutes les générations me diront heureuse, parce que le Tout-Puissant a fait de grandes choses pour moi.
Son nom est saint, et sa bontĂ© sâĂ©tend de gĂ©nĂ©ration en gĂ©nĂ©ration sur ceux qui le craignent.
Il a agi avec la force de son bras, il a dispersĂ© ceux qui avaient dans le cĆur des pensĂ©es orgueilleuses.
Il a renversé les puissants de leurs trÎnes et il a élevé les humbles.
Il a rassasié de biens les affamés et il a renvoyé les riches les mains vides.
Il a secouru IsraĂ«l, son serviteur, et il sâest souvenu de sa bontĂ© â comme il lâavait dit Ă nos ancĂȘtres âen faveur dâAbraham et de sa descendance pour toujours.»
Marie resta environ trois mois avec Elisabeth, puis elle retourna chez elle.
Luc 1
Joseph, son fiancĂ©, qui Ă©tait un homme juste et qui ne voulait pas lâexposer au dĂ©shonneur, se proposa de rompre secrĂštement avec elle. Comme il y pensait, un ange du Seigneur lui apparut dans un rĂȘve et dit: «Joseph, descendant de David, nâaie pas peur de prendre Marie pour femme, car lâenfant quâelle porte vient du Saint-Esprit. Elle mettra au monde un fils et tu lui donneras le nom de JĂ©sus car câest lui qui sauvera son peuple de ses pĂ©chĂ©s.»
A son rĂ©veil, Joseph fit ce que lâange du Seigneur lui avait ordonnĂ© et il prit sa femme chez lui, mais il nâeut pas de relations conjugales avec elle jusquâĂ ce quâelle ait mis au monde un fils premier-nĂ© auquel il donna le nom de JĂ©sus.
Matthieu 1
Une naissance qui fait peur Ă Â certains 2. Une naissance qui fait peur Ă certains
A cette Ă©poque-lĂ parut un Ă©dit de lâempereur Auguste qui ordonnait le recensement de tout lâEmpire. Ce premier recensement eut lieu pendant que Quirinius Ă©tait gouverneur de Syrie. Tous allaient se faire inscrire, chacun dans sa ville dâorigine.
Joseph aussi monta de la GalilĂ©e, de la ville de Nazareth, pour se rendre en JudĂ©e dans la ville de David, appelĂ©e BethlĂ©hem, parce quâil Ă©tait de la famille et de la lignĂ©e de David. Il y alla pour se faire inscrire avec sa femme Marie qui Ă©tait enceinte.
Pendant quâils Ă©taient lĂ , le moment oĂč Marie devait accoucher arriva, et elle mit au monde son fils premier-nĂ©. Elle lâenveloppa de langes et le coucha dans une mangeoire parce quâil nây avait pas de place pour eux dans la salle des hĂŽtes.
Il y avait dans la mĂȘme rĂ©gion des bergers qui passaient la nuit dans les champs pour y garder leur troupeau. Un ange du Seigneur leur apparut et la gloire du Seigneur resplendit autour dâeux. Ils furent saisis dâune grande frayeur. Mais lâange leur dit: «Nâayez pas peur, car je vous annonce une bonne nouvelle qui sera une source de grande joie pour tout le peuple: aujourdâhui, dans la ville de David, il vous est nĂ© un Sauveur qui est le Messie 3, le Seigneur. Voici Ă quel signe vous le reconnaĂźtrez: vous trouverez un nouveau-nĂ© enveloppĂ© de langes et couchĂ© dans une mangeoire.»
Et tout Ă coup une foule dâanges de lâarmĂ©e cĂ©leste se joignit Ă lâange. Ils adressaient des louanges Ă Dieu et disaient: «Gloire Ă Dieu dans les lieux trĂšs hauts, paix sur la terre et bienveillance parmi les hommes!»
Lorsque les anges les eurent quittĂ©s pour retourner au ciel, les bergers se dirent les uns aux autres: «Allons jusquâĂ BethlĂ©hem pour voir ce qui est arrivĂ©, ce que le Seigneur nous a fait connaĂźtre.»
Ils se dĂ©pĂȘchĂšrent dây aller et ils trouvĂšrent Marie et Joseph, ainsi que le nouveau-nĂ© couchĂ© dans la mangeoire. AprĂšs lâavoir vu, ils racontĂšrent ce qui leur avait Ă©tĂ© dit au sujet de ce petit enfant.
3 Ou oint de Dieu , en grec Christos. Les Juifs attendaient, dâaprĂšs les promesses de lâAncien Testament, la venue dâune personne dĂ©signĂ©e par Dieu, qui leur apporterait la dĂ©livrance.
Une naissance qui fait peur Ă certains
Tous ceux qui entendirent les bergers furent Ă©tonnĂ©s de ce quâils leur disaient. Marie gardait le souvenir de tout cela et le mĂ©ditait dans son cĆur.
Puis les bergers repartirent en cĂ©lĂ©brant la gloire de Dieu et en lui adressant des louanges Ă cause de tout ce quâils avaient entendu et vu et qui Ă©tait conforme Ă ce qui leur avait Ă©tĂ© annoncĂ©.
Huit jours plus tard, ce fut le moment de circoncire lâenfant; on lui donna le nom de JĂ©sus, nom que lâange avait indiquĂ© avant sa conception. Luc 2
Des mages 4 venus dâOrient arrivĂšrent Ă JĂ©rusalem et dirent: «OĂč est le roi des Juifs qui vient de naĂźtre? En effet, nous avons vu son Ă©toile en Orient et nous sommes venus pour lâadorer.»
Quand le roi HĂ©rode apprit cela, il fut troublĂ© et tout JĂ©rusalem avec lui. Il rassembla tous les chefs des prĂȘtres5 et spĂ©cialistes de la loi que comptait le peuple et leur demanda oĂč le Messie devait naĂźtre. Ils lui dirent: «A BethlĂ©hem en JudĂ©e, car voici ce qui a Ă©tĂ© Ă©crit par le prophĂšte: Et toi, BethlĂ©hem, terre de Juda, tu nâes certes pas la plus petite parmi les principales villes de Juda, car de toi sortira un chef qui prendra soin dâIsraĂ«l, mon peuple.»
Alors HĂ©rode fit appeler en secret les mages; il sâinforma soigneusement auprĂšs dâeux du moment oĂč lâĂ©toile Ă©tait apparue, puis il les envoya Ă BethlĂ©hem en disant: «Allez prendre des informations exactes sur le petit enfant. Quand vous lâaurez trouvĂ©, faitesle-moi savoir, afin que jâaille moi aussi lâadorer.»
AprĂšs avoir entendu le roi, ils partirent. LâĂ©toile quâils avaient vue en Orient allait devant eux jusquâau moment oĂč, arrivĂ©e au-dessus de lâendroit oĂč Ă©tait le petit enfant, elle sâarrĂȘta. Quand ils aperçurent lâĂ©toile, ils furent remplis dâune trĂšs grande joie. Ils entrĂšrent dans la maison, virent le petit enfant avec Marie, sa mĂšre, se prosternĂšrent et lâadorĂšrent. Ensuite, ils ouvrirent leurs trĂ©sors et lui offrirent en cadeau de lâor, de lâencens et de la myrrhe. Puis, aver-
4 Câest-Ă -dire des sages chez les MĂšdes, les Perses et les Babyloniens.
5 Ils officiaient dans le temple de Jérusalem.
Une naissance qui fait peur Ă certains
tis dans un rĂȘve de ne pas retourner vers HĂ©rode, ils regagnĂšrent leur pays par un autre chemin.
Lorsquâils furent partis, un ange du Seigneur apparut dans un rĂȘve Ă Joseph et dit: «LĂšve-toi, prends le petit enfant et sa mĂšre, fuis en Egypte et restes-y jusquâĂ ce que je te parle, car HĂ©rode va rechercher le petit enfant pour le faire mourir.»
Joseph se leva, prit de nuit le petit enfant et sa mĂšre et se retira en Egypte. Il y resta jusquâĂ la mort dâHĂ©rode6 , afin que sâaccomplisse ce que le Seigneur avait annoncĂ© par le prophĂšte: Jâai appelĂ© mon fils Ă sortir dâEgypte.
Quand HĂ©rode vit que les mages lâavaient trompĂ©, il se mit dans une grande colĂšre, et il envoya tuer tous les enfants de deux ans et au-dessous qui Ă©taient Ă BethlĂ©hem et dans tout son territoire, selon la date quâil sâĂ©tait fait prĂ©ciser par les mages.
Matthieu 2
6 Le roi HĂ©rode Ă©tant mort en 4 av. J.-C., JĂ©sus est nĂ© avant la date officielle de sa naissance, censĂ©e marquer le dĂ©but de lâĂšre chrĂ©tienne! Câest Ă lâabbĂ© Denys le Petit que lâon doit cette erreur de datation.
3. Le fils de son PĂšre
AprĂšs la mort dâHĂ©rode, un ange du Seigneur apparut dans un rĂȘve Ă Joseph, en Egypte, et dit: «LĂšvetoi, prends le petit enfant et sa mĂšre et va dans le pays dâIsraĂ«l, car ceux qui en voulaient Ă la vie du petit enfant sont morts.»
Joseph se leva, prit le petit enfant et sa mĂšre et alla dans le pays dâIsraĂ«l. Cependant, quand il apprit quâArchĂ©laĂŒs rĂ©gnait sur la JudĂ©e Ă la place de son pĂšre HĂ©rode, il eut peur de sây rendre. Averti dans un rĂȘve, il se retira dans le territoire de la GalilĂ©e.
Matthieu 2
Les parents de JĂ©sus allaient chaque annĂ©e Ă JĂ©rusalem pour la fĂȘte de la PĂąque. Lorsquâil eut 12 ans, ils y montĂšrent avec lui comme câĂ©tait la coutume pour cette fĂȘte. Puis, quand la fĂȘte fut terminĂ©e, ils repartirent, mais lâenfant JĂ©sus resta Ă JĂ©rusalem sans que sa mĂšre et Joseph sâen aperçoivent. Croyant quâil Ă©tait avec leurs compagnons de voyage, ils firent une journĂ©e de chemin, tout en le cherchant parmi leurs parents et leurs connaissances. Mais ils ne le trouvĂšrent pas et ils retournĂšrent Ă JĂ©rusalem pour le chercher.
Au bout de trois jours, ils le trouvĂšrent dans le temple, assis au milieu des maĂźtres; il les Ă©coutait et les interrogeait. Tous ceux qui lâentendaient Ă©taient stupĂ©faits de son intelligence et de ses rĂ©ponses.
Quand ses parents le virent, ils furent frappĂ©s dâĂ©tonnement, et sa mĂšre lui dit: «Mon enfant, pourquoi as-tu agi ainsi avec nous? Ton pĂšre et moi, nous te cherchions avec angoisse.»
Il leur dit: «Pourquoi me cherchiez-vous? Ne saviezvous pas quâil faut que je mâoccupe des affaires de mon PĂšre7?»
Mais ils ne comprirent pas ce quâil leur disait. Puis il descendit avec eux pour aller Ă Nazareth et il leur Ă©tait soumis. Sa mĂšre gardait prĂ©cieusement toutes ces choses dans son cĆur.
Jésus grandissait en sagesse, en taille et en grùce devant Dieu et devant les hommes.
Luc 2
7 JĂ©sus parlait de Dieu, par opposition Ă Joseph qui nâĂ©tait son pĂšre que dâun point de vue lĂ©gal et social.
Jésus !
Qui nâa pas entendu ce nom ?
Qui nâa pas entendu parler de lui ?
Mais qui est-il ? Quâa-t-il fait ?
Quâa-t-il dit ?
90 minutes⊠la durĂ©e dâun match de foot ou dâun film.
Et si vous consacriez 90 minutes Ă dĂ©couvrir JĂ©sus, ce quâil a dit, ce quâil a fait, en lisant ces extraits essentiels tirĂ©s des Evangiles ?
âŹ1,50 / CHF 2.-