Extrait Jésus en 90 minutes - extrait

Page 1


L’ange Gabriel fut envoyĂ© par Dieu dans une ville de GalilĂ©e, appelĂ©e Nazareth, chez une vierge fiancĂ©e Ă  un homme de la famille de David1, appelĂ© Joseph. Le nom de la vierge Ă©tait Marie. L’ange entra chez elle et dit: «Je te salue, toi Ă  qui une grĂące a Ă©tĂ© faite, le Seigneur est avec toi. Tu es bĂ©nie parmi les femmes.»

Troublée par cette parole, Marie se demandait ce que pouvait signifier une telle salutation.

L’ange lui dit: «N’aie pas peur, Marie, car tu as trouvĂ© grĂące auprĂšs de Dieu. Voici que tu seras enceinte. Tu mettras au monde un fils et tu lui donneras le nom de JĂ©sus2 . Il sera grand et sera appelĂ© Fils du TrĂšs-Haut, et le Seigneur Dieu lui donnera le trĂŽne de David, son ancĂȘtre. Il rĂ©gnera sur la famille de Jacob Ă©ternellement, son rĂšgne n’aura pas de fin.»

Marie dit Ă  l’ange: «Comment cela se fera-t-il, puisque je n’ai pas de relations avec un homme?»

L’ange lui rĂ©pondit: «Le Saint-Esprit viendra sur toi et la puissance du TrĂšs-Haut te couvrira de son ombre. C’est pourquoi le saint enfant qui naĂźtra sera appelĂ© Fils de Dieu. Voici qu’Elisabeth, ta parente, est elle aussi devenue enceinte d’un fils dans sa vieillesse. Celle que l’on appelait ‘la stĂ©rile’ est dans son sixiĂšme mois. En effet, rien n’est impossible Ă  Dieu.»

Marie dit: «Je suis la servante du Seigneur. Que ta parole s’accomplisse pour moi!»

Et l’ange la quitta.

A la mĂȘme Ă©poque, Marie s’empressa de se rendre dans une ville de la rĂ©gion montagneuse de Juda. Elle entra dans la maison de Zacharie et salua Elisabeth. DĂšs qu’Elisabeth entendit la salutation de Marie, son enfant remua brusquement en elle et elle fut remplie du Saint-Esprit. Elle s’écria d’une voix forte: «Tu es bĂ©nie parmi les femmes et l’enfant que tu portes est bĂ©ni. Comment m’est-il accordĂ© que la mĂšre de mon Seigneur vienne vers moi? En effet, dĂšs que j’ai entendu ta salutation, l’enfant a tressailli de joie en moi. Heureuse celle qui a cru, parce que ce qui lui a Ă©tĂ© dit de la part du Seigneur s’accomplira.»

1 Premier grand roi d’IsraĂ«l; il avait reçu la promesse que le libĂ©rateur envoyĂ© par Dieu (le Messie) serait issu de sa dynastie.

2 Nom qui signifie l’Eternel sauve, l’Eternel dĂ©livre.

Marie dit:

«Mon Ăąme cĂ©lĂšbre la grandeur du Seigneur et mon esprit se rĂ©jouit en Dieu, mon Sauveur, parce qu’il a portĂ© le regard sur son humble servante.

En effet, voici, désormais toutes les générations me diront heureuse, parce que le Tout-Puissant a fait de grandes choses pour moi.

Son nom est saint, et sa bontĂ© s’étend de gĂ©nĂ©ration en gĂ©nĂ©ration sur ceux qui le craignent.

Il a agi avec la force de son bras, il a dispersĂ© ceux qui avaient dans le cƓur des pensĂ©es orgueilleuses.

Il a renversé les puissants de leurs trÎnes et il a élevé les humbles.

Il a rassasié de biens les affamés et il a renvoyé les riches les mains vides.

Il a secouru IsraĂ«l, son serviteur, et il s’est souvenu de sa bontĂ© – comme il l’avait dit Ă  nos ancĂȘtres –en faveur d’Abraham et de sa descendance pour toujours.»

Marie resta environ trois mois avec Elisabeth, puis elle retourna chez elle.

Luc 1

Joseph, son fiancĂ©, qui Ă©tait un homme juste et qui ne voulait pas l’exposer au dĂ©shonneur, se proposa de rompre secrĂštement avec elle. Comme il y pensait, un ange du Seigneur lui apparut dans un rĂȘve et dit: «Joseph, descendant de David, n’aie pas peur de prendre Marie pour femme, car l’enfant qu’elle porte vient du Saint-Esprit. Elle mettra au monde un fils et tu lui donneras le nom de JĂ©sus car c’est lui qui sauvera son peuple de ses pĂ©chĂ©s.»

A son rĂ©veil, Joseph fit ce que l’ange du Seigneur lui avait ordonnĂ© et il prit sa femme chez lui, mais il n’eut pas de relations conjugales avec elle jusqu’à ce qu’elle ait mis au monde un fils premier-nĂ© auquel il donna le nom de JĂ©sus.

Matthieu 1

Une naissance qui fait peur à certains 2. Une naissance qui fait peur à certains

A cette Ă©poque-lĂ  parut un Ă©dit de l’empereur Auguste qui ordonnait le recensement de tout l’Empire. Ce premier recensement eut lieu pendant que Quirinius Ă©tait gouverneur de Syrie. Tous allaient se faire inscrire, chacun dans sa ville d’origine.

Joseph aussi monta de la GalilĂ©e, de la ville de Nazareth, pour se rendre en JudĂ©e dans la ville de David, appelĂ©e BethlĂ©hem, parce qu’il Ă©tait de la famille et de la lignĂ©e de David. Il y alla pour se faire inscrire avec sa femme Marie qui Ă©tait enceinte.

Pendant qu’ils Ă©taient lĂ , le moment oĂč Marie devait accoucher arriva, et elle mit au monde son fils premier-nĂ©. Elle l’enveloppa de langes et le coucha dans une mangeoire parce qu’il n’y avait pas de place pour eux dans la salle des hĂŽtes.

Il y avait dans la mĂȘme rĂ©gion des bergers qui passaient la nuit dans les champs pour y garder leur troupeau. Un ange du Seigneur leur apparut et la gloire du Seigneur resplendit autour d’eux. Ils furent saisis d’une grande frayeur. Mais l’ange leur dit: «N’ayez pas peur, car je vous annonce une bonne nouvelle qui sera une source de grande joie pour tout le peuple: aujourd’hui, dans la ville de David, il vous est nĂ© un Sauveur qui est le Messie 3, le Seigneur. Voici Ă  quel signe vous le reconnaĂźtrez: vous trouverez un nouveau-nĂ© enveloppĂ© de langes et couchĂ© dans une mangeoire.»

Et tout Ă  coup une foule d’anges de l’armĂ©e cĂ©leste se joignit Ă  l’ange. Ils adressaient des louanges Ă  Dieu et disaient: «Gloire Ă  Dieu dans les lieux trĂšs hauts, paix sur la terre et bienveillance parmi les hommes!»

Lorsque les anges les eurent quittĂ©s pour retourner au ciel, les bergers se dirent les uns aux autres: «Allons jusqu’à BethlĂ©hem pour voir ce qui est arrivĂ©, ce que le Seigneur nous a fait connaĂźtre.»

Ils se dĂ©pĂȘchĂšrent d’y aller et ils trouvĂšrent Marie et Joseph, ainsi que le nouveau-nĂ© couchĂ© dans la mangeoire. AprĂšs l’avoir vu, ils racontĂšrent ce qui leur avait Ă©tĂ© dit au sujet de ce petit enfant.

3 Ou oint de Dieu , en grec Christos. Les Juifs attendaient, d’aprĂšs les promesses de l’Ancien Testament, la venue d’une personne dĂ©signĂ©e par Dieu, qui leur apporterait la dĂ©livrance.

Une naissance qui fait peur Ă  certains

Tous ceux qui entendirent les bergers furent Ă©tonnĂ©s de ce qu’ils leur disaient. Marie gardait le souvenir de tout cela et le mĂ©ditait dans son cƓur.

Puis les bergers repartirent en cĂ©lĂ©brant la gloire de Dieu et en lui adressant des louanges Ă  cause de tout ce qu’ils avaient entendu et vu et qui Ă©tait conforme Ă  ce qui leur avait Ă©tĂ© annoncĂ©.

Huit jours plus tard, ce fut le moment de circoncire l’enfant; on lui donna le nom de JĂ©sus, nom que l’ange avait indiquĂ© avant sa conception. Luc 2

Des mages 4 venus d’Orient arrivĂšrent Ă  JĂ©rusalem et dirent: «OĂč est le roi des Juifs qui vient de naĂźtre? En effet, nous avons vu son Ă©toile en Orient et nous sommes venus pour l’adorer.»

Quand le roi HĂ©rode apprit cela, il fut troublĂ© et tout JĂ©rusalem avec lui. Il rassembla tous les chefs des prĂȘtres5 et spĂ©cialistes de la loi que comptait le peuple et leur demanda oĂč le Messie devait naĂźtre. Ils lui dirent: «A BethlĂ©hem en JudĂ©e, car voici ce qui a Ă©tĂ© Ă©crit par le prophĂšte: Et toi, BethlĂ©hem, terre de Juda, tu n’es certes pas la plus petite parmi les principales villes de Juda, car de toi sortira un chef qui prendra soin d’IsraĂ«l, mon peuple.»

Alors HĂ©rode fit appeler en secret les mages; il s’informa soigneusement auprĂšs d’eux du moment oĂč l’étoile Ă©tait apparue, puis il les envoya Ă  BethlĂ©hem en disant: «Allez prendre des informations exactes sur le petit enfant. Quand vous l’aurez trouvĂ©, faitesle-moi savoir, afin que j’aille moi aussi l’adorer.»

AprĂšs avoir entendu le roi, ils partirent. L’étoile qu’ils avaient vue en Orient allait devant eux jusqu’au moment oĂč, arrivĂ©e au-dessus de l’endroit oĂč Ă©tait le petit enfant, elle s’arrĂȘta. Quand ils aperçurent l’étoile, ils furent remplis d’une trĂšs grande joie. Ils entrĂšrent dans la maison, virent le petit enfant avec Marie, sa mĂšre, se prosternĂšrent et l’adorĂšrent. Ensuite, ils ouvrirent leurs trĂ©sors et lui offrirent en cadeau de l’or, de l’encens et de la myrrhe. Puis, aver-

4 C’est-à-dire des sages chez les Mùdes, les Perses et les Babyloniens.

5 Ils officiaient dans le temple de Jérusalem.

Une naissance qui fait peur Ă  certains

tis dans un rĂȘve de ne pas retourner vers HĂ©rode, ils regagnĂšrent leur pays par un autre chemin.

Lorsqu’ils furent partis, un ange du Seigneur apparut dans un rĂȘve Ă  Joseph et dit: «LĂšve-toi, prends le petit enfant et sa mĂšre, fuis en Egypte et restes-y jusqu’à ce que je te parle, car HĂ©rode va rechercher le petit enfant pour le faire mourir.»

Joseph se leva, prit de nuit le petit enfant et sa mĂšre et se retira en Egypte. Il y resta jusqu’à la mort d’HĂ©rode6 , afin que s’accomplisse ce que le Seigneur avait annoncĂ© par le prophĂšte: J’ai appelĂ© mon fils Ă  sortir d’Egypte.

Quand HĂ©rode vit que les mages l’avaient trompĂ©, il se mit dans une grande colĂšre, et il envoya tuer tous les enfants de deux ans et au-dessous qui Ă©taient Ă  BethlĂ©hem et dans tout son territoire, selon la date qu’il s’était fait prĂ©ciser par les mages.

Matthieu 2

6 Le roi HĂ©rode Ă©tant mort en 4 av. J.-C., JĂ©sus est nĂ© avant la date officielle de sa naissance, censĂ©e marquer le dĂ©but de l’ùre chrĂ©tienne! C’est Ă  l’abbĂ© Denys le Petit que l’on doit cette erreur de datation.

3. Le fils de son PĂšre

AprĂšs la mort d’HĂ©rode, un ange du Seigneur apparut dans un rĂȘve Ă  Joseph, en Egypte, et dit: «LĂšvetoi, prends le petit enfant et sa mĂšre et va dans le pays d’IsraĂ«l, car ceux qui en voulaient Ă  la vie du petit enfant sont morts.»

Joseph se leva, prit le petit enfant et sa mĂšre et alla dans le pays d’IsraĂ«l. Cependant, quand il apprit qu’ArchĂ©laĂŒs rĂ©gnait sur la JudĂ©e Ă  la place de son pĂšre HĂ©rode, il eut peur de s’y rendre. Averti dans un rĂȘve, il se retira dans le territoire de la GalilĂ©e.

Matthieu 2

Les parents de JĂ©sus allaient chaque annĂ©e Ă  JĂ©rusalem pour la fĂȘte de la PĂąque. Lorsqu’il eut 12 ans, ils y montĂšrent avec lui comme c’était la coutume pour cette fĂȘte. Puis, quand la fĂȘte fut terminĂ©e, ils repartirent, mais l’enfant JĂ©sus resta Ă  JĂ©rusalem sans que sa mĂšre et Joseph s’en aperçoivent. Croyant qu’il Ă©tait avec leurs compagnons de voyage, ils firent une journĂ©e de chemin, tout en le cherchant parmi leurs parents et leurs connaissances. Mais ils ne le trouvĂšrent pas et ils retournĂšrent Ă  JĂ©rusalem pour le chercher.

Au bout de trois jours, ils le trouvĂšrent dans le temple, assis au milieu des maĂźtres; il les Ă©coutait et les interrogeait. Tous ceux qui l’entendaient Ă©taient stupĂ©faits de son intelligence et de ses rĂ©ponses.

Quand ses parents le virent, ils furent frappĂ©s d’étonnement, et sa mĂšre lui dit: «Mon enfant, pourquoi as-tu agi ainsi avec nous? Ton pĂšre et moi, nous te cherchions avec angoisse.»

Il leur dit: «Pourquoi me cherchiez-vous? Ne saviezvous pas qu’il faut que je m’occupe des affaires de mon PĂšre7?»

Mais ils ne comprirent pas ce qu’il leur disait. Puis il descendit avec eux pour aller Ă  Nazareth et il leur Ă©tait soumis. Sa mĂšre gardait prĂ©cieusement toutes ces choses dans son cƓur.

Jésus grandissait en sagesse, en taille et en grùce devant Dieu et devant les hommes.

Luc 2

7 JĂ©sus parlait de Dieu, par opposition Ă  Joseph qui n’était son pĂšre que d’un point de vue lĂ©gal et social.

Jésus !

Qui n’a pas entendu ce nom ?

Qui n’a pas entendu parler de lui ?

Mais qui est-il ? Qu’a-t-il fait ?

Qu’a-t-il dit ?

90 minutes
 la durĂ©e d’un match de foot ou d’un film.

Et si vous consacriez 90 minutes Ă  dĂ©couvrir JĂ©sus, ce qu’il a dit, ce qu’il a fait, en lisant ces extraits essentiels tirĂ©s des Evangiles ?

€1,50 / CHF 2.-

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.
Extrait Jésus en 90 minutes - extrait by La Maison de la Bible - Issuu