КнигатанаЙов
ГЛАВА1
1ИмашеединчовеквземятаУц,чиетоимебешеЙов; итозичовекбешенепорочениправеден,боешесеот Богаисеотклонявашеотзлото
2Имусеродихаседемсинаитридъщери.
3Имотътмубешеседемхилядиовце,трихиляди камили,петстотинчифтаволовеипетстотинослици,и многоголямодомакинство;такачетозичовекбеше най-великиятотвсичкимъженаизток
4Исиноветемуотидохаисеугощавахаподомовете си,всекивсвояден;иизпратихадаповикаттритеси сестридаядатипиятстях 5Икогатоднитенапиршестватаимсеизчерпваха, Йовизпращашеигиосвещаваше,иставашерано сутринтаипринасяшевсеизгарянияспоредброяна всичкитях;защотоЙовсиказваше:Можебисиновете мисасъгрешилиисапроклелиБогавсърцатаси.Така правешеЙоввинаги
6ИединдендойдохаБожиитесиноведасепредставят предГоспода;иСатанадойдемеждутях.
7ИГосподказанаСатана:Откъдеидваш?Тогава СатанаотговоринаГосподаиказа:Отобикаляне насам-натампоземятаиотходенепонея.
8ИГосподказанаСатана:Обърналивниманиена МояслугаЙов?Нямадругподобеннанегоназемята, човекнепорочениправеден,боящсеотБогаи отбягващзлото
9ТогаваСатанаотговоринаГосподаиказа:ДалиЙов себоиотБогабезпричина?
10Несилипоставилоградаоколонегоиоколодома му,иоколовсичко,коетоима,отвсякъде?Благословил сиделотонаръцетемуиимотътмусеумноживземята.
11Нопрострисегаръкатасииседокоснидовсичко, коетоима,итойщетепрокълневлице.
12ИГосподказанаСатана:Ето,всичко,коетотойима, евтвоятаръка;самовърхунегонепротягайръкаИ СатанасиотидеотприсъствиетонаГоспода
13Иединденсиноветемуидъщеритемуядяхаи пиехавиновкъщатананай-големиясибрат
14ИдойдеединпратеникприЙовиказа:Воловете орат,аослитепасатдотях; 15Исавеитенападнахавърхутяхигиотведоха;дори избихаслугитесостриетонамеча;исамоазсеспасих, задатисъобщя
16Докатотойощеговореше,дойдедругиказа:Огън Божийпаднаотнебетоиизгориовцетеислугите,иги погълна;исамоазсеотървах,задатиизвестя 17Докатотойощеговореше,дойдедругиказа: Халдейцитеобразувахатричети,нападнахакамилитеи гиотвлякоха,аслугитеизбихасостриетонамеча;и самоазсеспасих,задатисъобщя 18Докатотойощеговореше,дойдеидругиказа: Синовететиидъщеритетиядохаипиехавинов къщатананай-големиясибрат 19Ието,дойдесиленвятъротпустинятаиудари четиритеъгъланакъщата,итяпаднавърхумладежите,
благословенодабъдеиметоГосподне 22ВъввсичкотоваЙовнесъгреши,нитообвиниБога вглупост
ГЛАВА2
1ИединдендойдохаБожиитесиноведасепредставят предГоспода;иСатанадойдемеждутях,задасе представипредГоспода
2ИГосподказанаСатана:Откъдеидваш?АСатана отговоринаГосподаиказа:Отобикаляненаземятаи отходенепонея
3ИГосподказанаСатана:Обърналлисивниманиена МояслугаЙов?Нямадругподобеннанегоназемята, човекнепорочениправеден,боящсеотБогаи отбягващзлотоИвсепактойдържиздраво непорочносттаси,макарчетиМеподбудипротивнего, задагопогубябезпричина
4АСатанаотговоринаГосподаиказа:Кожазакожа,
5Нопрострисегаръкатасиидокосникоститемуи плъттаму,итойщетепрокълневлице
6ИГосподказанаСатана:Ето,тойевръкатати;ного опазиживота
7Итъй,СатанаизлезеотприсъствиетонаГосподаи поразиЙовслошициреиотстъпалотонакракамудо теметому
8Ивзесичерепка,задасеостържеснея,иседнав пепелта
9Тогаваженамумуказа:Ощелипазиш непорочносттаси?ПрокълниБогаиумри.
10Атойѝказа:Говоришкатоеднаотбезумнитежени. Какво?ЩеприемемлидоброотБожиятаръка,азлото нямали?ВъввсичкотоваЙовнесъгрешисустнитеси. 11АкогатотриматаприятелинаЙовчухазацялото товазло,коетогосполетя,дойдохавсекиотмястотоси: Елифазтеманецът,ВалдадшуахецътиСофарнаамецът; защотосебяхауговорилидадойдатдагооплакватида гоутешават
12Икатоподигнахаочиотдалечинегопознаха, издигнахагласиплакаха;ираздрахавсекидрехатаси, ипосипахапрахвърхуглавитесикъмнебето 13Итака,теседяхаснегоназемятаседемднииседем нощи,иникойнемупроговоринитодума,защото виждаха,ческръбтамубешемногоголяма ГЛАВА3
1СледтоваЙовотвориустатасиипрокледеняси. 2ИЙовпроговорииказа:
3Дапогинеденят,вкойтосеродих,инощта,вкоято секаза:„Заченасемъжкодете“.
4Некаонзиденбъдетъмнина;некаБогнегогледа отгоре,нитосветлинатадагоосияе
5Некагоопетняттъмнинаисмъртнасянка;некаго обгърнеоблак;некагоужасидневнататъмнина 6Ащосеотнасядооназинощ,некатъмнинаяобхване; неканесепричисликъмднитенагодината,некане влезевчислотонамесеците
7Ето,некабъдесамотнаоназинощ,неканесечуев неярадостенглас.
8Некагопрокълнатонези,коитопроклинатденя, коитосаготовидавдигнатжалеенетоси.
9Неказвездитенасумракамупомръкнат;некатърси светлина,ноняма,инеканевидизоратанаденя;
10Защотонезатворивратитенаутробатанамайками, нитоскрискръбтаоточитеми.
11Защонеумряхвутробата?Защонеиздъхнах,когато излязохоткорема?
12Защоколенетемипречеха,илигърдитемидасуча?
13Защотосегатрябвашедалежанеподвижноида бъдатих,щяхдаспя;тогава,акобяхвпокой,
14Сцареисъветнициназемята,коитосисъградиха пустиместа;
15Илискнязе,коитоимахазлато,коитопълниха къщитесисъссребро:
16Иликатоскритопреждевременнораждане,коетоне бях,катомладенци,коитоникоганесавидели светлина
17Тамнечестивитепреставатдасетревожатитам уморенитенамиратпокой.
18Тамзатворницитепочиватзаедно;нечуватгласана потисника
19Малъкиголямсатам;ислугатаесвободенот господаряси
20Защоседавасветлинанаонзи,койтоевокаяние,и животнаогорчениятаподуша?
21Коитокопнеятзасмърт,нотянеидва;итърсятя повече,отколкотоскритисъкровища;
22Коитосерадватизвънредноисерадват,когато намерятгроба?
23Защоседавасветлинаначовек,чийтопътескрит,и коготоБогеоградил?
24Защотовъздишкитемиидватпредидаям,иревът мисеизливакатоводи
25Защотоонова,откоетомногосебоях,мепостигна, ионова,откоетосебоях,мепостигна
26Небяхвбезопасност,нитоимахпокой,нитобях спокоен;нобедадойде.
ГЛАВА4
1ТогаватеманецътЕлифазотговорииказа:
2Акосеопитамедаговоримстеб,щесенаскърбишли? Нокойможедасевъздържиданеговори?
3Ето,Тисинаучилмнозинаисиукрепилслабитеръце 4ДумитеТисаподкрепилипадащия,иТисиукрепил отслабналитеколене
5Носегатеепостигналоитиотпадаш;докосватеити сисмутен
6Неелитоватвоятстрах,твоятаувереност,твоята надеждаиправотатанатвоитепътища?
7Спомниси,моляте,койнякогаепогинал,бидейки невинен,иликъдесабилиотсечениправедните?
8Кактовидях,онези,коитооратбеззакониеисеят злоба,жънатсъщото.
9ОтдуханетонаБогатепогиват,иотдиханиетона ноздритеМутебиватпогълнати
10Ревътналъваигласътнасвирепиялъв,изъбитена
11Стариятлъвзагивапорадилипсанаплячка,а малкитенаякителъвовесеразпръскват.
12Ието,нещотайномибешедонесено,иухотомичу малкоотнего.
13Вмислиотнощнивидения,когатодълбоксън нападачовеците,
14Страхмеобзеитрепет,откойтовсичкитемикости серазтресоха.
15Тогавадухпреминапредлицетоми;космитена плъттамисенастръхнаха;
16Тостоешенеподвижно,ноазнеможехдаразпозная видаму;образбешепредочитеми,настанатишинаи чухглас,койтоказваше:
17Щебъделисмъртниятчовекпо-праведенотБога? Щебъделичовекпо-чистотсвояСъздател?
18Ето,ТойнеседоверинаслугитеСииобвини ангелитеСивглупост:
19Колкопо-малкозаонези,коитоживеятвкъщиот глина,чиятоосноваевпръстта,коитосестрошат предимолецът!
20Тесаизтребваниотсутриндовечер;загиват завинаги,безникойдагизабележи.
21Неизчезвалипревъзходствотоим,коетоевтях?Те умират,дориибезмъдрост
ГЛАВА5
1Призовисега,акоиманякой,койтощетиотговори;и къмкогоотсветиитещесеобърнеш?
2Защотогневътубиваглупавиячовек,азавистта убиваглупавия.
3Видяхкакбезумниятпускакорени,новнезапно проклехжилищетому
4Децатамусадалечотбезопасността,смазанисав портатаинямакойдагиизбави
5Чиятожетвагладниятизяждаияграбвадориот тръните,аграбителятпоглъщаимотаим.
6Макарчестраданиетонеизлизаотпраха,нитобедата изникваотземята;
7Ивсепакчовексераждазабеда,кактоискрителетят нагоре
8БихтърсилБогаинаБогабихповерилделотоси:
9Койтовършивеликиинеизследимидела,чуднидела безброй:
10Койтодавадъждназемятаиизпращаводина нивите,
11Задавъздигнесмирените,задасеиздигнат скърбящитеидасеиздигнатдобезопасност.
12Тойосуетявазамислитенахитрите,такачеръцете имнемогатдаизвършатначинаниетоси
13Тойхващамъдритевсобственатаимхитрост,а съветътналукавитесеотклонява.
14Денемсрещаттъмнината,апопладнеопипваткакто презнощта
15НоТойспасявасиромахаотмеч,отустатаимиот ръкатанасилните
16Такасиромахътиманадежда,абеззаконието запушваустатаму
17Ето,блаженечовекът,коготоБогизобличава; затованепрезирайнаказаниетонаВсемогъщия: 18ЗащотоТойпричинявараниипревързва;Той раняваиръцетеМулекуват
19Вшестбедищетеизбави;доривседемзлонямада тедокосне.
20Вгладщетеизкупиотсмърт,авъввойна–от силатанамеча.
21Щебъдешскритотбичанаезика;инямадасе страхувашотпогибел,когатотядойде
22Наразрушениетоигладащесесмееш,нитощесе страхувашотземнитезверове.
23Защотощебъдешвсъюзскамънитенаполетои полскитезверовещебъдатвмирстебе
24Ищепознаеш,ческиниятатищебъдевмир;ище посетишжилищетоси,инямадасъгрешиш
25Щепознаешсъщо,чепотомствототищебъде голямо,ипотомствототикатотреватаназемята
26Щедойдешвгробасивзрялавъзраст,кактокогато сесъбиракупчинажитовопределенотомувреме.
27Ето,ниегоизследвахме,такае;чуйгоигоузнайза твоедобро
ГЛАВА6
1АЙовотговорииказа:
2О,дабешепретегленадобрескръбтамиидано бедствиетомибъдеположенонавезните!
3Защотосегабибилопо-тежкоотморскияпясък; затовадумитемисапогълнати
4ЗащотострелитенаВсемогъщиясавмен,чиято отроваизпивадухами;ужаситеБожиисенареждат срещумен
5Ревелидивиятосел,когатоиматрева,илимучили волътнадхранатаси?
6Можелибезсолнодасеяденещобезвкус?Илиима ливкусвбелтъканаяйцето?
7Нещата,докоитодушатамиотказвашедаседокосне, сакатомоятаскръбнахрана
8О,данодасесбъднемолбатами,иданоБогмидаде това,коетокопнея!
9ДажедабибилоугоднонаБогадамепогуби,даби развързалръкатаСиидамеотсече!
10Тогавабихималутеха,дорибихсезакоравилв скръб;неканемепощади,защотонесъмскрилдумите наСветия
11Какваесилатами,задасенадявам,икакваецелта ми,задапродължаживотаси?
12Силатамилиесилатанакамъните,илиплъттамие отмед?
13Неелипомощтамивмен?Имъдросттаели прогоненаотмен?
14Къмогорчениятрябвадасепроявисъстраданиеот приятеляму,нотойизоставястрахаотВсемогъщия
15Братятамипостъпихаковарнокатопотокикато потокотпотоцитеотминаха; 16Коитосачернипорадиледаивкоитоескритснегът:
17Когатосезатоплят,изчезват;когатостанегорещо, изчезватотмястотоси
18Пътекитеимсеизкривяват;тесеизгубватипогиват
19Теманскивойскигледаха,Савскитевойскиги чакаха
20Тесепосрамиха,защотосенадяваха;дойдохатами сезасрамиха.
21Защотосегавиестенищо;виждатемоетоунижение исебоите
22Казахли:Донесетеми?Или:Дайтеминаградаот имотаси?
23Или:Избавимеотръкатанаврага?Или:Избавиме отръкатанасилния?
24Научиме,иазщемълча;имиобяснивкаквосъм съгрешил
25Колкосилнисаправилнитедуми!Нокакво изобличававашиятспор?
26Нимасивъобразявате,чеможетедаизобличавате думите,аречитенаотчаянчовексакатовятър?
27Да,виеунищожаватесирачетоикопаетеямаза приятеляси
28Сега,прочее,бъдидоволен,погледниме;защототи еочевидно,аколъжа
29Моляте,обърнесе,некатованебъдебеззаконие;да, обърнесеотново,правдатамиевнего.
30Ималибеззакониенаезиками?Неможеливкусът мидаразпознаеизвратенинеща?
ГЛАВА7
1Нямалиопределеновремезачовеканаземята?Неса лиднитемукатоднитенанаемник?
2Кактослугакопнеезасянката,икактонаемник очакванаградатаоттрудаси,
3Такасъмнадарендапритежаваммесецисуетаиса миотредениизтощителнинощи
4Когатосилягам,казвам:Когащестана?Нощтае отминалаИсъмпъленсвъртененапред-назаддо зазоряваненаденя
5Плъттамиепокритасчервеиибуципрах;кожатами еразкъсанаистаналаотвратителна
6Днитемисапо-бързиотсовалкатанатъкачисе изчерпватбезнадежда.
7Помни,чеживотътмиевятър:окотоминямавечеда видидобро
8Окотонаонзи,койтомеевидял,нямадамевиди вече;очитетисавърхумен,именяма
9Кактооблакътсеразсейваиизчезва,такаионзи, койтослизавгроба,нямадасевъзкачивече.
10Тойнямавечедасевърневдомаси,нитомястото мущегопознаевече
11Затованямадавъздържаустатаси;щеговоряв мъкатанадухаси;щесеоплаквамвгорчивинатана душатаси
12Морелисъмаз,иликит,тасипоставилстражанад мен?
13Когатоказвам:„Леглотомищемеутеши,леглото мищеоблекчиоплакваниятами“,
14Тогавамеплашишсъссънищаимеужасявашс видения:
15такачедушатамипредпочитаудушаванеисмърт, вместоживотаси
16Гнусясеоттова;небихискалдаживеявечно; оставетеме,защотоднитемисасуета
17Щоечовек,тадаговъзвеличавашидасе интересувашотнего?
18Ичегопосещавашвсякасутринигоизпитваш всекимиг?
19Докоганямадасеотдалечишотмен,нитощеме оставишнамира,докатонепреглътнаслюнкатаси?
20Съгреших;какводаТисторя,ти,пазителна човеците?ЗащосимепоставилзабелегпротивСебе Си,такачесъмбремезасебеси?
21Изащонепрощавашпрегрешениетомиине отмахвашбеззакониетоми?Защотосегащеспяв прахта;ищеметърсишсутрин,номенямадаима ГЛАВА8
1ТогавашуахецътВалдадотговорииказа:
2Докогащеговориштезинещаидокогадумитена устататищебъдаткатосиленвятър?
3Боглиизопачаваправосъдието?ИлиВсемогъщият лиизопачаваправосъдието?
4АкотвоитечадасасъгрешилипротивНегоиТойгие отхвърлилзарадипрегрешениетоим;
5АкопотърсишБоганавремеиотправишмолбатаси къмВсемогъщия;
6Акобешечистиправеден,Тойсъссигурностщеше дасесъбудизатебиданаправиобиталищетонатвоята правдаблагоденстващо
7Макарималкодаебилоначалототи,паккраяттище сеумножимного
8Защото,моляте,попитайпредишниявекисе приготвидаизпиташбащитеим:
9(Защотониесмесамоотвчераинезнаемнищо, понежеднитениназемятасасянка:)
10Нямалидатеучат,датиразказватидаизричат думиотсърцетоси?
11Можелитръстикатадарастебезкал?Можели знаметодарастебезвода?
12Докатоеощезеленоинееотсечено,тоизсъхва предивсякадругатрева
13Такивасапътищатанавсички,коитозабравятБога;
инадеждатаналицемеращепогине
14Чиятонадеждащебъдеотсеченаичиетоупование щебъдекатопаяжина.
15Щесеоблегненакъщатаси,нотянямадаустои;ще седържиздравозанея,нотянямадаиздържи
16Тойезеленпредслънцетоиклонитемусе разпростиратвградинатаму
17Коренитемусаобвитиоколограмадатаи проблясватсредкамъните.
18Акогоизтребиотмястотому,тогаватощесе отречеотнего,казвайки:Несъмтевидял
19Ето,товаерадосттаотпътяМу,иотземятаще израснатдруги
20Ето,Богнямадаотхвърлинепорочниячовек,нито щепомогненазлодеите:
21Докатонапълниустататисъссмяхиустнитетис радост
22Онези,коитотемразят,щесеоблекатсъссрами жилищетонанечестивитещесеразруши ГЛАВА9
1ТогаваЙовотговорииказа: 2Знам,чееистина,нокакбимогълчовекдабъде
3АкоискадасепрепирасНего,неможедаМу отговоринитонаедноотхиляда
4Тойемъдърпосърцеимогъщпосила;койе
5Койтопремествапланините,итенезнаят;Койтоги събарявгневаСи.
6Койторазтърсваземятаотмястотоѝистълбоветеѝ треперят
7Койтозаповядванаслънцето,итонеизгрява,и запечатвазвездите.
8Койтоедиственразпростиранебесатаистъпвапо морскитевълни
9КойтосъздаваАрктур,ОриониПлеяди,июжните стаи
10Койтовършивеликидела,непостижими,ибезброй чудеса
11Ето,Тойминавапокраймен,иазнеГовиждам;Той същоотминава,иазГонезабелязвам.
12Ето,Тойотнема;койможедаМупопречи?Койще Мукаже:Каквоправиш?
13АкоБогнеоттеглигневаСи,горделивите помощницищесепревиятподНего
14Колкопо-малкощемуотговоряищеизберадумите си,задагоразсъждавам!
15Накогото,макаридабяхправеден,пакнебих отговорил,абихсеобърналкъммоясъдиясмолба 16АкобяхповикалиТоймибешеотговорил,пакне бихповярвал,чеечулгласами
17ЗащотоТоймесъкрушавасбуряиумножавараните мибезпричина.
18Немидавадасипоемадъх,амеизпълвас горчивина
19Акоговорязасила,ето,Тойесилен;аакоговоряза правосъдие,койщемиопределивремезапледоарията?
20Акосеоправдая,собственитемиустащемеосъдят; акокажа:„Азсъмнепорочен“,товащемедокажеи катонепокорен
21Дориидабяхсъвършен,пакнебихпознавал душатаси;бихпрезрялживотаси.
22Товаееднонещо,затовагоказах:Тойпогубваи непорочния,инечестивия
23Акобичътубиевнезапно,тойщесесмеена изпитаниетонаневинния
24Земятаепредаденавръцетенанечестивите;Той покривалицатанасъдиитеѝ;аконе,къдеикойеТой? 25Сегаднитемисапо-бързиотпътнапощальон:те бягат,невиждатдобро
26Теотминахакатобързикораби,катоорел,който бързакъмплячка
27Акокажа:Щезабравяоплакванетоси,щеоставя мъкатасиищесеутеша:
28Страхувамсеотвсичкитесискърби;знам,ченяма дамеоставишневинен
29Акосъмнечестив,защотогавасетрудянапразно? 30Акосеизмиясъсснежнаводаинаправяръцетеси чисти,
31Нощемехвърлишвямата,идрехитемищесе отвратятотмен
32Защототойнеечовеккатомен,задамуотговарям идасесрещнемвсъд
33Нямаичовекмеждунас,койтодаможеданисложи ръкаинадвамани.
34НекаотдръпнежезълаСиотмен,истрахътМуда немеужасява;
35ТогавабихговорилинебихсебоялотНего;нос меннеетака.
ГЛАВА10
1Душатамиеуморенаотживотаси;щеоставя оплакванетосивърхусебеси;щеговорясгорчивината надушатаси.
2ЩекажанаБога:Немеосъждай;покажимизащосе боришсмен
3Добрелиезатебе,чеугнетяваш,чепрезирашделото наръцетесииосвещавашсъветананечестивите?
4Имашлиплътскиочииливиждашкактовиждачовек?
5Днитетикатоднитеначовекалиса?Годинитети катоднитеначовекалиса?
6Чепиташзабеззакониетомиииздирвашгрехами?
7Тизнаеш,ченесъмнечестивиченямакойдаме избавиотръкатати
8Твоитеръцемесъздадохаимеоформиханавсякъде; ноТимепогубваш
9МоляТе,спомниси,чесименаправилкатоглинаи щемепревърнешлиотнововпръст?
10Несилимеизлялкатомлякоинесимепресичал катосирене?
11Облякълсимескожаиплът,исимеоградилс костиисухожилия
12Тисимидалживотиблагодат,ипосещениетоТие запазилодухами.
13Итовасискрилвсърцетоси;Знам,четоваеутебе
14Акосъгреша,Тимепазишинямадамеочистишот беззакониетоми.
15Акосъмнечестив,горкоми;иакосъмправеден,пак нямадаповдигнаглаватасиПъленсъмсобъркване; затовавижстраданиетоми;
16ЗащотосеумножаваТимегонишкатосвиреплъви отновосеявявашчуденнадмен
17ПодновявашсвидетелитеСипротивменеи увеличавашгневаСипротивмене;промениивойнаса противмене
18Защомеизведеотутробата?О,дабяхиздъхнал,и окодаменебешевидяло!
19Щяхдабъда,сякашменямаше;Щяхдабъда отнесенотутробатавгроба.
20Несалиднитемималко?Сприсе,прочее,име остави,задасеутешамалко, 21Предидаотида,откъдетонямадасевърна,вземята натъмнинатаисянкатанасмъртта; 22Земянатъмнина,катосамататъмнина;инасянката насмъртта,безникакъвред,икъдетосветлинатаекато тъмнина
ГЛАВА11
1ТогаванаамецътСофаротговорииказа:
2Нетрябвалидасеотговоринамноготодуми?И трябвалидасеоправдаечовек,койтомногоговори?
3Лъжитетилищекаратхоратадамлъкнат?Икогато тисеприсмивате,нямаликойдатезасрами?
4ЗащотоТиказа:„Учениетомиечистоиазсъмчиств Твоитеочи.“
5НоданоБогпроговорииотвориустнитеСипротив тебе!
6ИданоТойтипокажетайнитенамъдростта,четеса двойнопо-важниоттова,коетое!Знай,прочее,чеБог
беззаконие.
7МожешличрезизследванедаоткриешБога?Можеш лидаоткриешВсемогъщиядосъвършенство?
8Високоекатонебето;каквоможешданаправиш? По-дълбокоеотада;каквоможешдаразбереш?
9Дължинатамуепо-дългаотземятаипо-широкаот морето
10Акоотсечеизатвори,илисъбере,тогавакойможе дамупопречи?
11ЗащотоТойпознавасуетнитемъже;Тойвиждаи нечестието;нямалитогавадагоосъзнае?
12Защотосуетенчовекбибилмъдър,макарчечовек сееродилкатожребченадивомагаре.
13Акоприготвишсърцетосиипротегнешръцетеси къмНего;
14Акоимабеззакониевръкатати,отдалечигоине позволявайнанечестиетодаобитававшатритети 15Защототогаващеподигнешлицетосибезпетно,ще бъдешнепоколебиминямадасебоиш;
16Защотощезабравишстраданиетосиищего помнишкатоотминаващиводи:
17Истаросттатищебъдепо-яснаотпладне;ще блестиш,щебъдешкатозората
18Ищебъдешвбезопасност,защотоиманадежда;да, щекопаешоколосебесиищепочивашвбезопасност. 19Щележишиникойнямадатеплаши;доримнозина щесеобърнаткъмтеб
20Аочитенанечестивитещечезнатитенямадасе избавят,инадеждатаимщебъдекатоиздъхване
ГЛАВА12
1ИЙовотговорииказа:
2Безсъмнение,виестенародътимъдросттащеумрес вас
3Ноазимамразум,кактоивие;несъмпо-нисшотвас; да,койнезнаетакиванеща?
4Азсъмкаточовек,осмиваннаближнияси,който призоваваБога,иТоймуотговаря;праведнияти непороченчовекезаприсмех.
5Койтоеготовдасеподхлъзнескракатаси,екато светилник,презрянвмисълтанабезгрижниячовек 6Шатритенаразбойницитеблагоденстват,аония, коитопровокиратБога,савбезопасност;вчияторъка Богдаваизобилие.
7Нопопитайсегаживотнитеитещетенаучат,и птицитенебесниитещетикажат:
8Илиговориназемята,итящетенаучи;ирибитев моретощетиразкажат.
9Койнезнаеотвсичкотова,черъкатаГосподняе извършилатова?
10Вчияторъкаедушатанавсякоживосъществои диханиетонацелиячовешкирод
11Неизпитвалиухотодумите,иневкусвалиустата хранатаму?
12Устаритеемъдростта,авдълголетието-разумът 13УНегоемъдростисила,Тойимасъветиразум. 14Ето,Тойсъбаряинеможедасесъградиотново; Затварячовекаинямаотвор
15Ето,Тойзадържаводитеитепресъхват;същотака гиизпращаитепреобръщатземята.
16УНегоесилатаимъдростта:измаменияти измамникътсаНегови.
17Тойразграбвасъветницитеиправисъдиитеглупави.
18Тойразвързвавръзкитенацаретеиопасвакръста имспояс
19Тойотвеждапървенцитеразграбенииповаля силните
20Тойотнемаречтанавернитеиотнемаразумана старите
21Тойизливапрезрениевърхукнязетеиотслабва силатанасилните.
22Тойоткривадълбокинещаизтъмнинатаиизважда насветлосянкатанасмъртта
23Тойумножаванародитеигипогубва;разширява народитеигистеснява
24Тойотнемасърцетонапървенцитеотнародитена земятаигикарадасескитатвпустиня,къдетоняма
път
25ТеопипватвтъмнинатабезсветлинаиТойгикара дасеклатушкаткатопиянчовек.
ГЛАВА13
1Ето,окотомивидявсичкотова,ухотомичуиго разбра
2Това,коетовиезнаете,знаяиаз:несъмпо-нисшот вас
3НаистинабихговорилсВсемогъщияижелаяда разисквамсБога.
4Новиестеизмислятелиналъжи,всичкивиесте лекарибезстойност
5О,даносъвсеммълчите!итовадабъдевашата мъдрост
6Чуйтесегаразсъждениятамиивнимавайтена молбитенаустнитеми.
7ЩеговорителинечестивовиметонаБогаище говорителиизмамновНеговоиме?
8ЩеприеметелиНеговотолице?Щесеборителиза Бога?
9Добрелие,чеТойвитърси?Иликакточовексе подиграваначовек,такалиивиеМусеподигравате?
10Тойнепременнощевиизобличи,акотайно приемателицемерни
11НещелидавиуплашиНеговотопревъзходствоида виобземестрахотНего?
12Споменитевисакатопепел,телатави–катотелаот глина
13Мълчете,оставетемедаговоря,инекамесполети каквотоще
14Защодавземаплъттасивзъбитесиидапоставя животасивръкатаси?
15Дориидамеубие,азпакщеМусеуповавам;ноще пазяпътищатасипредНего
16Тойщебъдеимоетоспасение,защотолицемер нямададойдепредНего.
17Чуйтевнимателнодумитемииизявлениетомис ушитеси
18Ето,азподредихделотоси;знам,чещебъда оправдан
19Койщемесъди?Защотосега,акосимълча,ще издъхна.
20Самодвенещанемиправи,тогаванямадасескрия отТебе.
21ОтдръпниръкатаСиотмен,инекастрахътТинеме плаши
22Тогаваповикайти,иазщеотговоря;илинекааз говоря,итимиотговори.
23Колкомногосамоитебеззаконияигрехове?Научи медапознаяпрестъплениетомиигрехами
24ЗащокриешлицетоСиимедържишзаТвойвраг?
25Щечупишлилист,блъсканнасам-натам,ище гонишлисухатаслама?
26Защотопишешгорчивинещапротивменеиме карашданаследябеззакониятанамладосттаси
27Тислагашкракатамивкладаинаблюдаваш всичкитемипътеки;оставяшследапопетитена кракатами
28Итой,катогнилонещо,серазпада,катодреха, изяденаотмолци
ГЛАВА14
1Човекът,роденотжена,екратковеченипъленс мъки.
2Тойизлизакатоцвятибиваотсечен;тойсъщотака отлитакатосянкаинетрае
3ИнадтакъвлиотваряшочитеСиимеводишнасъдс Тебе?
4Койможедаизвадичистоотнечисто?Нитоедин 5Понежеднитемусаопределени,числотонамесеците муеуТебе;Тисимуопределилграниците,коитоне можедапремине;
6Отвърнисеотнего,задасипочине,докатоизпълни, катонаемник,деняси
7Защотоиманадеждазадървото,акобъдеотсечено, четощепоникнеотновоиченежниятмуклоннямада престане
8Макаркоренътмудаостареевземята,ипънътмуда умревземята;
9Ночрезароматанаводататощенапъпиищепусне клоникаторастение
10Ночовекумираисеизтощава;доричовекиздъхва, икъдеетой?
11Кактоводитепресъхватотморето,ирекатасе разпадаипресъхва, 12Такачовеклягаинестава;докатонебесатане престанат,тойнямадасесъбуди,нитощесевдигнеот съняси
13О,дабимескрилвгроба,дабимепазилвтайна, докатопреминегневътТи,дабимиопределил определеновремеидабимеспомнил!
14Акочовекумре,щеживеелиотново?Презвсичките
15Щеповикаш,иАзщетиотговоря;щепожелаеш
16ЗащотосегаТиброишстъпкитеми:небдишлинад
17ПрегрешениетомиезапечатановторбаиТи
18Инаистинапланината,коятопада,серазпада,и скалатасепреместваотмястотоси.
19Водитеизносваткамъните:Тиотмивашнещата, коиторастатотпръсттаназемята;иТипогубваш надеждатаначовека.
20Тигопобеждавашзавинагиитойсиотива; променяшлицетомуигоотпращаш
21Синоветемусавпочит,атойнезнае;исаунижени, атойнезабелязватовазатях
22Ноплъттамущестрадавърхунего,идушатамув негощежалее
ГЛАВА15
1ТогаватеманецътЕлифазотговорииказа:
2Мъдриятчовектрябвалидаизричасуетнизнанияи дапълникоремасисизточниявятър?
3Трябвалидаразсъждавасбезполезнидумиилис речи,скоитонеможеданаправинищодобро?
4Да,тиотхвърляшстрахаивъздържашмолитвата предБога
5Защотоустататиизричатбеззакониетоти,ати избирашезиканалукавите
6Твоитесобствениустатеосъждат,анеаз;дори твоитесобствениустнисвидетелстватпротивтебе.
7Тилисипървиятчовек,койтосееродил,илиси създаденпредихълмовете?
8ЧуллиситайнатанаБогаизадържашлимъдростта засебеси?
9Каквознаешти,коетониенезнаем?Какворазбираш ти,коетонеевнас?
10Снассаибелокосите,истаритемъже,многоповъзрастниотбащати
11МалкилисазатебеутехитеБожии?Ималинещо тайнозатеб?
12Защотевлечесърцетоти?Инакаквонамигват очитети,
13ЧеобръщашдухасипротивБогаиизричаштакива думиотустатаси?
14Щоечовек,тадабъдечист,иродениятотжена,та дабъдеправеден?
15Ето,ТойнеседоверяванасветиитеСи;да,небесата несачистивочитеМу.
16Колкопо-гнусенимръсенечовекът,койтопие беззакониекатовода!
17Щетиявя,чуйме;итова,коетосъмвидял,ще разкажа;
18Коетомъдритесаразказалиотбащитесиинесаго скрили:
19Накоитоединственобешедаденаземята,иникой чужденецнепреминамеждутях
20Нечестивиятсемъчипрезвсичкитесидни,аброят нагодинитеескритзанасилника
21Страшеншумевушитему:вблагоденствиещего връхлетиразрушителят
22Тойневярва,чещесевърнеоттъмнината,иечакан отмеч.
23Тойсескитазахлябиказва:„Къдее?“Знае,че денятнатъмнинатаеготовдадойдепринего
24Неволяимъкащегоуплашат;тещегонадвияткато цар,готовзабитка
25ЗащототойпротягаръкапротивБогаисеукрепява противВсемогъщия.
26Тойтичавърхунего,доривърхувратаму,върху
27Защотопокривалицетосистлъстинатасииправи бучкиоттлъстинапохълбоцитеси
28Итойживеевзапустелиградовеивкъщи,вкоито никойнеживее,коитосаготовидасепревърнатв купчиниразвалини
29Тойнямадазабогатее,нитощесеутвърди имуществотому,нитощепродължисъвършенството синаземята
30Тойнямадасеотдалечиоттъмнината;пламъкътще изсушиклонитемуисдъханаустатасищесиотиде
31Некаизмамениятнесеуповаванасуета,защото суетащебъденеговатанаграда.
32Товащесесвършипредивреметомуиклонътму нямадазеленее
33Щеотърсинеузрялотосигроздекатолозаище хвърлицветасикатомаслина
34Защотосъбраниетоналицемеритещезапустееи огънщепогълнешатритенаподкупите.
35Зачеватзлоираждатсуета,икоремътимприготвя измама
ГЛАВА16
1ТогаваЙовотговорииказа:
2Чувалсъммноготакиванеща:окаяниутешителисте виевсички
3Щеиматликрайпразнитедуми,иликаквоте окуражавадаотговаряш?
4Иазбихмогълдаговорякактовие;аковашатадуша бешенамоетомясто,бихмогълдавиизрекадумиида поклатяглавасрещувас
5Ноазбихтеподкрепилсустатасиидвижениетона устнитемибиутолилоскръбтати.
6Акоговоря,мъкатаминееутолена;иакосе въздържа,каквооблекчениеимам?
7НосегаТоймеизмори;Тиопустошицялотоми събрание
8Исименапълнилсбръчки,коетоесвидетелство противмен;иизмършавяванетоми,коетосеиздигав мен,свидетелствапротивлицетоми
9РазкъсвамевгневаСи,Онзи,Койтомемрази; скърцасъсзъбивърхумен;неприятелятмиизостря очитесивърхумен
10Зяпнахасрещуменустатаси,ударихамепобузатас презрение,събрахасепротивмен
11Богмепредаденанечестивитеимепредадев ръцетенанечестивите
12Бяхспокоен,ноТоймеразби;хванамезавратами, разтърсимеимепоставизаСвояцел 13СтрелцитеМумеобграждатотвсякъде,разцепва юздитемиинепощажда;изливажлъчкатамина земята
14Съкрушавамеспроломследпролом,нападамекато исполин
15Ушихвретищевърхукожатасииосквернихрогаси впрахта.
16Лицетомиемръсноотплач,авърхуклепачитемие смъртнасянка;
17Незанеправдавръцетеми;доримолитватамие чиста.
18Земьо,непокривайкръвтамиинекавикътминяма място.
19Исега,ето,свидетелятмиенанебетои свидетелствотомиевъввисините
20Приятелитемимепрезират,ноокотомиизлива сълзикъмБога.
21О,даможешенякойдасезастъпизачовекапред Бога,какточовексезастъпвазаближнияси!
22Когатоминатняколкогодини,тогаващеотидапо пътя,откойтонямадасевърна
ГЛАВА17
1Дъхътмисеразвали,днитемиизчезнаха,гробовете саготовизамен
2Нямалиприсмехулницисредмен?Иокотомине продължавалидагипровокира?
3Легнисега,поставимезапоръчителпредсебеси; койщемиподадеръка?
4Защотосискрилсърцетоимотразум;затованямада гивъзвисиш
5Койтоласкаеприятелитеси,дориочитенадецатаму щеизбледнеят.
6Тойменаправиизапоговоркананарода;ипредибях катотъпанче
7Окотомисъщоепомраченоотскръбивсичкитеми частисакатосянка
8Праведнитемъжещесесмаятоттова,аневинният щесеповдигнесрещулицемера.
9Праведниятсъщощеседържизапътяси,ионзи, койтоимачистиръце,щебъдевсепо-силен
10Авиевсичкисевърнетеиелатесега,защотоне могаданамерянитоединмъдърчовекмеждувас 11Днитемиотминаха,намерениятамисеразрушиха, доримислитенасърцетоми.
12Теобръщатнощтавден:светлинатаекраткапоради тъмнината
13Акочакам,гробътемоятдом:Поставилсъм леглотосивтъмнината
14Казахнатлението:Тисимибаща;начервея:Тиси мимайкаимоясестра.
15Икъдеесеганадеждатами?Акойщеявиди?
16Тещеслязатвлостоветенаямата,когатопочивките низаедносавпрахта.
ГЛАВА18
1ТогавашуахецътВалдадотговорииказа: 2Докогащесвършитедумитеси?Забележете,ипосле щеговорим.
3Защонисмятатезазверовеинисмятатезапрезрени вочитеви?
4ТойразкъсвасебесивгневаСи:Щебъдели изоставеназемятазарадитеб?Щебъделипреместена скалатаотмястотоси?
5Да,светлинатананечестивиящеугаснеиискратана огънямунямадасвети
6Светлинатавскиниятамущепотъмнееи
7Стъпкитенасилатамущебъдатстеснении
8Защотособственитемунозегохвърлятвмрежаитой
9Джинътщегохванезапетата,иразбойникътщего надвие
10Примкаепоставеназанеговземятаикапанзанего напътя.
11Ужасищегоуплашатотвсякъдеищегосвалятна крака
12Силатамущебъдеизтощенаотгладипогибелще бъдеготовадонего
13Щепогълнесилатанакожатаму;дори първородниятнасмърттащепогълнесилатаму
14Упованиетомущебъдеизкорененоотскиниятаму ищегодоведеприцарянаужасите.
15Щеобитававскиниятаму,защотонеенегова; жупелщесеразпръсневърхужилищетому
16Коренитемущеизсъхнатотдолу,аклонитему отгорещебъдатотсечени
17Споменътмущеизчезнеотземятаинямадаима имепоулиците.
18Тойщебъдеизгоненотсветлинатавтъмнинатаи прогоненотсвета
19Тойнямадаиманитосин,нитоплеменниксред народаси,нитонякойдаостаневжилищатаму
20Онези,коитоидватследнего,щесесмаятотденя му,кактосеужасихаонези,коитобяхапрединего.
21Такивасажилищатананечестивитеитовае мястотонаонзи,койтонепознаваБога
ГЛАВА19
1ТогаваЙовотговорииказа:
2Докогащеизмъчватедушатамиищемесмазватес думи?
3Десетпътивечемеукорявахте;несесрамувате,чесе правитеначуждизамен
4Иаконаистинасъмсгрешил,грешкатамиоставасъс мен.
5Аконаистинаискатедасевъзгордитепротивмени дамепорицаете, 6Знайтесега,чеБогмеесъборилимееобгърналс мрежатаСи
7Ето,викамотнеправда,нонемечуват;викамсилно, нонямаправосъдие.
8Тойепреградилпътями,заданемогадапремина,и епоставилмраквпътекитеми.
9Тоймелишиотславатамиивзевенецаотглаватами 10Тоймепогубиотвсякъдеименяма;надеждатамие премахналакатодърво
11ТойеразпалилгневаСипротивменеимесмятаза единотвраговетеСи
12Войскитемусесъбират,надигатсесрещуменисе разполагатоколоскиниятами
13Тойотдалечибратятамиотменипознатитеми наистинасеотчуждихаотмен.
14Роднинитемисепровалиха,апознатитемиме забравиха
15Онези,коитоживеятвдомами,имоитеслугиниме смятатзачужденец;азсъмчужденецвочитеим
16Повикахслугатаси,нотойнемиотговори; умолявахгосустатаси.
17Дъхътмиечужднаженами,макарчесемолех зарадидецатанасобственотоситяло.
18Да,малкидецамепрезираха;азставах,ате говорехапротивмен
19Всичкитемиблизкиприятелимеотвратиха,аонези, коитообичах,сеобърнахапротивмен.
20Косттамисезалепвазакожатамиизаплъттами,и азсеизмъквамсамоскожатаназъбитеси
21Смилетесенадмен,смилисенадмен,приятелимои, защоторъкатаБожиямедокосна
22ЗащомегонитекатоБогинесенасищатесплътта ми?
23О,дабяханаписанисегадумитеми!о,дабяха отпечатанивкнига!
24Дасаиздълбанисжелязнаписалкаиоловов скалатазавинаги!
25Защотозная,чемоятизкупитележивичев последнияденТойщезастаненаземята;
26Идориследкаточервеиразрушаткожатами,пакв плъттасищевидяБога:
27Коготоазщевидясам,иочитемищегледат,ане друг,макарчевътрешноститемищесеизтощятвмен
28Новиещекажете:Защогогоним,следкатокоренът напроблемаевмен?
29Бойтесеотмеча,защотогневътносинаказаниятана меча,задапознаете,чеимасъд.
ГЛАВА20
1ТогаванаамецътСофаротговорииказа:
2Затовамислитемимекаратдаотговарямизатова бързам.
3Чухударанаукорасиидухътнаразумамимекара даотговарям
4Незнаешлитоваотдревността,откакточовекъте билпоставенназемята,
5Четържествотонанечестивитеекраткотрайно,а радосттаналицемера-самомигновена?
6Макарчепревъзходствотомусеиздигнедонебесата, иглаватамудостигнедооблаците, 7Нотойщепогинезавинагикатособственитеси изпражнения;онези,коитосаговидели,щекажат: Къдеетой?
8Тойщеотлетикатосънинямадабъденамерен;да, щебъдепрогоненкатонощновидение 9Окото,коетогоевидяло,нямадаговидивече,нито мястотомущеговидивече
10Чадатамущесестремятдаугодятнасиромаха,а ръцетемущевъзстановятимотаим
11Коститемусапълнисгреханамладосттаму,който щелегнеснеговпраха
12Макаринечестиетодаесладковустатаму,макари дагокриеподезикаси;
13Макарчегопощадиинегоизостави,ногопазив устатаси,
14Нохранатамувчерватамусееобърнала,жлъчката нааспидивнего
15Тойепогълналбогатствоищегоповърне;Богще гоизхвърлиоткоремаму
16Тойщесучеотроватанааспиди;езикътнаехидна
17Тойнямадавидиреките,потоците,вкоитотечемед имасло.
18Това,закоетосеетрудил,щевъзстанови,инямада гопогълне;споредимотамущебъдевъзмездието,и тойнямадасерадвананего
19Защотоеугнетявалиеизоставялсиромаха,защото еотнелнасилственокъща,коятонеепостроил;
20Нямадаусетиспокойствиевкоремаси,нямада запазиоттова,коетожелае
21Нищоотхранатамунямадаостане;затованикой нямадатърсиимотаму.
22Впълнотатанасвоетопрепитаниетойщебъдев беда;всякаръкананечестивитещедойдевърхунего 23Когатоеготовданапълникоремаси,Богщеизлее върхунегояросттанагневаСиищегоизлеекато дъжд,докатояде
24Тойщебягаотжелязнотооръжиеистоманенлък щегопрониже
25Изваденеиизлизаоттялото;да,блестящмеч излизаотжлъчкатаму;ужасигообземат.
26Цялататъмнинащесескриевтайнитемуместа; огън,койтонесераздухва,щегопогълне;щесеслучи злонаонзи,койтоеостаналвскиниятаму.
27Небетощеразкриебеззакониетомуиземятащесе въстанепротивнего
28Приходитеотдомамущесеизчерпятиимотътму щесеизпаривденянагневаму
29ТоваеделътнанечестивияотБогаинаследството, определеномуотБога.
ГЛАВА21
1АЙовотговорииказа:
2Слушайтевнимателноречтамиинекатовабъде вашатаутеха.
3Оставимедаговоря;иследкатопроговоря, продължетедасеподигравате
4Щосеотнасядомен,оплакванетомикъмчовекалие? Иакобешетака,защодухътмиданесесмущава?
5Погледнимеисеучуди,исложиръканаустатаси
6Дорикогатосиспомням,сестрахувамитрепет обземаплъттами
7Защонечестивитеживеят,остаряватиставатмогъщи? 8Потомствотоимсеутвърждавапредочитеимстях,и потомствотоим–предочитеим
9Къщитеимсавбезопасностотстрах,нитопък Божиятжезълевърхутях
10Телетоимраждаинесемърда;краватаимраждаи нехвърлятелетатаси
11Теизпращатмалкитесикатостадоидецатаим играят
12Взиматтъпанчеиарфаисерадватназвукана органа
13Тепрекарватднитесивбогатствоивединмиг слизатвгроба.
14ЗатоваказватнаБога:„Махнисеотнас,защотоне желаемдазнаемТвоитепътища“
15ЩоеВсемогъщият,тадаМуслужим?Икаква ползащеимаме,акоМусемолим?
16Ето,добротоимнеевтяхнатаръка;съветътна нечестивитеедалечотМене.
17Колкочестоугасвасветилникътнанечестивите!И колкочестогисполетявапогибелтаим!Богразпределя скърбивгневаСи.
18Тесакатосламапредвятъраикатоплява,която бурятаотнася
19БогпазибеззакониетомузачадатаСи;Тойго възнаграждава,итойщегоузнае
20Очитемущевидятпогибелтамуитойщепиеот гневанаВсемогъщия
21Защотокаквоудоволствиеиматойвдомасислед себеси,когаточислотонамесецитемусеизчерпвапо средата?
22ЩеучилинякойБоганазнание?ЗащотоТойсъди високопоставените.
23Човекумиравпълнасила,бидейкинапълноспокоен итих
24Гърдитемусапълнисмляко,акоститемуса напоенискостенмозък
25Адругумиравгорчивинанадушатасииникогане ядесудоволствие.
26Тещележатеднаквовпрахтаичервеитещеги покрият
27Ето,Аззнаявашитемислиизамислите,които погрешнозамислятепротивмен
28Защотоказвате:Къдеедомътнакняза?Икъдеса жилищатананечестивите?
29Непитателиминаващитепопътя?Инезнаетели технитебелези,
30Ченечестивитесапазенизаденянапогибелта?Те щебъдатизведенинавънзаденянагнева
31Койщемуизявипътямувлице?Икойщему отплатизаделатаму?
32Нотойщебъдеотведенвгробаищеостаневгроба
33Буцитепръствдолинатащемубъдатсладкии всекичовекщесевтурнеследнего,кактосабезбройни прединего
34Кактогавамеутешаватенапразно,катовиждате,че вотговоритевиоставалъжа?
ГЛАВА22
1ТогаватеманецътЕлифазотговорииказа:
2МожеличовекдабъдеполезензаБога,както мъдриятможедабъдеполезензасебеси?
3УгоднолиенаВсемогъщия,чесиправеден,илие ползазаНего,чеправишпътищатасисъвършени?
4Щетеизобличилиотстрахоттеб?Щевлезелистеб всъд?
5Неелиголямотвоетонечестиеибеззакониятати безкрайни?
6Защотосивзелзалоготбратсизанищоиси съблякълдрехитенаголия
7Несидалводанауморениядапиеисилишилхляб отгладния
8Асилниятчовекпритежавашеземята,аблагородният човекживеешевнея
9Отпращашвдовициспразниръце,аръцетена сирацитесастрошени.
10Затоваимапримкиоколотебивнезапенстрахте
11Илитъмнина,коятонеможешдавидиш;иизобилие отводитепокрива.
12НеелиБогвъввисинитенанебето?Ивижте височинатаназвездите,колкосависоки!
13Атиказваш:„ОткъдезнаеБог?Можелидасъди презтъмнияоблак?“
14Гъститеоблацисамупокрив,таневижда;итой ходивнебесниякръг.
15Обеляллисистарияпът,покойтосавървели нечестивитемъже?
16Коитобяхаотсечениненавреме,чиитоосновибяха залетиотпотоп:
17КоитоказаханаБога:„Махнисеотнас!Икакво можеданаправиВсемогъщиятзатях?“
18НоТойнапълнидомоветеимсблага;носъветътна нечестивитеедалечотМене.
19Праведнитевиждаттоваисерадват,аневиннитеим сеприсмиват
20Анашетоимуществонесеунищожава,аогънят поглъщаостаналитеоттях
21ЗапознайсесегасНегоибъдивмир:чрезтоваще тидойдедобро.
22Приеми,моляте,законаотустатаМуизапази думитеМувсърцетоси
23АкосеобърнешкъмВсемогъщия,щесесъградиш, щеотмахнешбеззакониетодалечотшатритеси
24Тогаващесъберешзлатокатопрах,излатотона Офиркатокамънитенапотоците.
25Да,Всемогъщиятщебъдетвоязащитаищеимаш изобилиеотсребро
26ЗащототогаващесенаслаждавашвъвВсемогъщия ищеподигнешлицетосикъмБога
27ЩеМусемолишиТойщетечуе,ищеизпълниш обетитеси.
28Щерешишнещоитощетисесбъдне;исветлина щеогреенадпътищатати
29Когатохоратасаунили,тогаващекажеш:Има издигане;иТойщеспасисмирениячовек
30Тойщеизбавиостровананевинните;итойе избавенчрезчистотатанаТвоитеръце.
ГЛАВА23
1ТогаваЙовотговорииказа:
2Дорииднесоплакванетомиегорчиво;ударътмие по-тежъкотстенаниетоми.
3О,дазнаехкъдебихмогълдагонамеря,дабих могълдастигнадоридопрестоламу!
4БихизложилделотосипредНегоибихизпълнил устатасисаргументи
5Искахдазнамдумите,коитощемиотговори,ида разберакаквощемикаже.
6ЩесеборилисменсголяматаСисила?Не,ноби мидалсила
7Тамправеднитебихамоглидаспорятснего;такааз бихсеосвободилзавинагиотмоясъдия
8Ето,азвървянапред,ноГоняма;иназад,нонемога даГовидя;
9Отлявое,къдетоработи,ноазнемогадаговидя; скрисееотдясно,задагоневидя; 10НоТойзнаепътями;когатомеизпита,щеизляза катозлато
11НогатамиседържешевстъпкитеМу,азпазихпътя Муинесеотклоних.
12НитосъмсеотдръпналотзаповедтанаустнитеМу; ценяхдумитенаустатаМуповечеотнеобходиматаси храна.
13Нотойеединодушеникойможедагообърне?И каквотодушатамужелае,товаиправи
14ЗащотоТойизпълняватова,коетоеопределеноза мен;имноготакиванещасасНего
15ЗатовасесмущавамотприсъствиетоМу;когато размишлявамзаНего,сестрахувам
16ЗащотоБогправисърцетомимеко,аВсемогъщият месмущава:
17Защотонебяхотлъченоттъмнината,нитоТой покритъмнинатаотлицетоми ГЛАВА24
1Защо,щомвременатанесаскритиотВсемогъщия, онези,коитоГопознават,невиждатднитеМу?
2Някоипремахватмеждиннитезнаци;насилствено отвличатстадаигипасат.
3Отгонватмагаретонасирачето,взематволана вдовицатавзалог
4Теотблъскватсиромахаотпътя;сиромахитена земятасекриятзаедно
5Ето,катодивиосливпустинята,теизлизатнаработа, ставатранозаплячка;пустоштадавахраназатяхиза децатаим
6Всекижънесвоетожитонаполетоисъбира реколтатананечестивите.
7Каратголитеданощуватбездрехи,такачеданямат покриваловстуда
8Тесамокрениотдъждоветенапланинитеи прегръщатскалите,защотоняматподслон
9Отвличатсирачетоотгърдитемуивзематзалогот сиромаха.
10Каратгодаходигол,бездрехи,ивзематснопаот гладния;
11Коитопроизвеждатмасловстенитеси,тъпчат линоветесииизпитватжажда
12Мъжестенатизграда,идушатанараненитевика; ноБогнеимвменявабезумие.
13Тесаотонези,коитосебунтуватсрещусветлината; непознаватпътищатаѝ,нитопребъдватвпътекитеѝ
14Убиецътставасъсзазоряване,убивасиромахаи нуждаещитесе,апрезнощтаекатокрадец
15Окотонапрелюбодеецачаказдрачаиказва:„Ничие оконямадамевиди“,изакривалицетоси
16Втъмнототекопаятпрезкъщите,коитосаси отбелязалипрезденя;непознаватсветлината 17Защотозоратаезатяхкатосмъртнасянка;ако някойгипознае,тесавужаситенасмъртнатасянка 18Тойебързкатоводите;делътимепроклетна земята;Тойневиждапътякъмлозята 19Сушатаижегатапоглъщатснежнитеводи:така поглъщаипреизподнятаонези,коитосасъгрешили. 20Утробатащегозабрави;червеятщесехранисладко снего;тойнямавечедасепомни;инечестиетощесе счупикатодърво.
21Тойумолявабезплодната,коятонеражда,ине правидобронавдовицата
22Тойпривличаисилнитесъссилатаси;Тойсе издигаиникойчовекнеесигурензаживотаси. 23Макарчемуедаденодабъдевбезопасност,на коятопочива,пакочитемусавърхупътищатаим.
24Тесевъзвисяватзамалковреме,носиотиватиса смирени;премахватсеотпътякатовсичкиостаналии сеотрязваткатовърховетенакласовете
25Иакосеганеетака,койщеменаправилъжецище обезсмислидумитеми?
ГЛАВА25
1ТогавашуахецътВалдадотговорииказа: 2ВластистрахсасНего;Тойустановявамирвъв висинитеСи
3ИмалибройНеговитевойски?Инадкогонеизгрява светлинатаМу?
4КактогаваможечовекдабъдеоправданпредБога? Иликакможедабъдечистонзи,койтоероденотжена?
5Дорилунатанесвети,доризвездитенесачистив очитеМу
6Колкопо-малкочовекът,койтоечервей,исинът човешки,койтоечервей?
ГЛАВА26
1АЙовотговорииказа:
2Каксипомогналнабезсилния?Каксиспасил немощнатаръка?
3Каксисъветвалбезмъдренчовекикаксиобяснил изобилнонещататакива,каквитоса?
4Къмкогосиизрекълдумиичийдухеизлязълоттеб?
5Мъртвитесъществасеобразуватизподводитеи технитеобитатели.
6АдътеголпредНегоиразрушениетонямапокритие
7Тойпростирасеверанадпустомястоиокачваземята нанищо.
8ТойзадържаводитевгъститеСиоблаци;иоблакът несеразкъсваподтях
9ТойвъзпиралицетонапрестолаСииразпростира облакаСинаднего
10Тойеобградилводитеспредели,докатоденяти нощтасвършат.
11НебеснитестълбоветреперятисечудятнаНеговото изобличение
12ТойразделяморетосъссилатаСиисразумаСи поразявагорделивите
13СдухаСиТойукрасинебесата;ръкатаМуоформи криватазмия
14Ето,товасачастиотНеговитепътища;ноколко малкосечувазаНего?Нокойможедаразбере гръмотевицатанаНеговатамощ? ГЛАВА27
1ИЙовпродължипритчатасииказа: 2ЖивеБог,Койтомиотнеправото,иВсемогъщият, Койтоизмъчидушатами, 3Презцялотовреме,докатодъхътмиевмен,идухът Божийевноздритеми; 4Устнитеминямадаговорятнеправда,нитоезикътми щеизричаизмама
5Данемибъдедатеоправдая;докатоумра,нямада отстъпяотнепорочносттаси.
6Държаздравоправдатасиинямадаяоставя;сърцето минямадамеукорява,докатосъмжив.
7Некаврагътмибъдекатонечестивия,ионзи,който сеповдигапротивмене,катонеправедния
8Защотокакваенадеждатаналицемера,акое спечелил,когатоБогмуотнемедушата?
9ЩечуелиБогвикаму,когатогосполетибеда?
10ЩесерадвалитойвъвВсемогъщия?Щепризовава ливинагиБога?
11ЩевинаучачрезБожиятаръка;това,коетоеу Всемогъщия,нямадаскрия.
12Ето,всичкивиесамитестеговидели;защотогава стетолковасуетни?
13ТоваеделътнанечестивиячовекпредБогаи наследствотонаугнетителите,коетотещеполучатот Всемогъщия
14Акосеумножатчадатаму,тоезамеч;и потомствотомунямадасенаситисхляб
15Останалитеотнегощебъдатпогребанивсмъртта;и вдовицитемунямадаплачат.
16Макарчетрупасреброкатопрахиприготвядрехи катоглина,
17Тойможедагоприготви,ноправеднитещего сложат,аневиннитещеразделятпарите
18Тойстроикъщатасикатомолецикатоколиба, коятопазачътправи.
19Богатиятщесилегне,нонямадасесъбере;отваря очи,игоняма
20Ужасигообзематкатоводи,бурягоотвличапрез нощта
21Източниятвятъргоотнасяитойсиотива;икато бурягоизхвърляотмястотому.
22ЗащотоБогщегонакаже,нонямадагопощади;той щеизбягаотръкатаму
23Мъжетещепляскатсръцесрещунегоищего изсвирятотмястотому
ГЛАВА28
1Наистинаимажилазасребротоимястозазлатото, къдетогопречистват.
2Желязотосеизваждаотземята,амедтасеразтапяот камъка
3Тойслагакрайнатъмнинатаииздирвавсяко съвършенство:камънитенатъмнинатаисянкатана смъртта.
4Потопътизригваотжителя,дориводите,забравени отнозете;тепресъхват,отиватсиотчовеците 5Щосеотнасядоземята,отнеяизлизахляб;иподнея еобърнатокатоогън.
6Камънитемусамястотонасапфирите;иимазлатен прах
7Имапътека,коятоникояптицанезнае,икоятоокото налешояднеевидяло:
8Малкителъвовенесастъпвалипонея,нито свирепиятлъвеминавалпонея
9ПротягаръкатаСивърхускалата,преобръща планинитеоткорен. 10Тойизсичарекимеждускалите;иокотоМувижда
11Тойзадържареките,заданепрелеят,иизважда
12Нокъдещесенамеримъдростикъдеемястотона разума?
13Човекнезнаеценатаму,нитопъксенамирав земятанаживите
14Дълбочинатаказва:Неевмен;иморетоказва:Нее смен.
15Неможедасекупизазлато,нитосребротощесе претеглизаценатаму
16НеможедасеоценисъсзлатотонаОфир,нитосъс скъпоценнияоникс,нитосъссапфира
17Златотоикристалътнемогатдасесравнятснего;и неможедасеразменисбижутаотчистозлато
18Небивадасеспоменавазакоралиилизабисери, защотоценатанамъдросттаепо-скъпаотрубините. 19Етиопскияттопазнещесесравниснего,нитощесе оценисчистозлато
20Откъдетогаваидвамъдростта?Икъдеемястотона разума?
21Защотоескритооточитенавсичкиживиипазено близодонебеснитептици.
22Разрушениетоисмърттаказват:Чухмеслухазатях сушитеси
23Богразбирапътяѝизнаемястотоѝ.
24ЗащотоТойгледадокраищатаназемятаивижда подцялотонебе;
25Задаопределитежесттазаветроветеидапретегли водитесмярка
26Когатодадеуказзадъждаипътзасветкавицитена гръмотевицата,
27ТогаваТойговидяигоизяви;Тойгоприготви,да, игоиздири
28Иначовекаказа:Ето,страхътотГосподаемъдрост, аотклоняванетоотзлотоеразум ГЛАВА29
1ИЙовпродължипритчатасииказа:
2О,дабяхкактовминалитемесеци,кактовдните, когатоБогмепази!
3КогатосвещтаМусветешенадглаватамиикогатос Неговатасветлинаходехпрезтъмнината;
4Кактобяхвднитенамладосттаси,когатотайната Божиябешевърхускиниятами;
5КогатоВсемогъщиятбешеощесмен,когатодецата мибяхаоколомен;
6Когатомиехстъпкитесисмасло,искалатаизливаше рекиотмаслоотмен;
7Когатоизлизахкъмпортатапрезграда,когато приготвяхстоласинаулицата!
8Младитемевидяхаисескриха,астаритестанахаи сеизправиха
9Князитесевъздържахадаговорятисложихаръкана устатаси
10Благородницитемълчахаиезикътимзалепназа небцетоим.
11Когатоухотомечу,тогавамеблагослови;икогато окомевидя,тозасвидетелствазамен:
12Защотоизбавихсиромаха,койтовикаше,исирачето, ионзи,койтонямашепомощник
13Благословениетонаонзи,койтобешенапътда погине,дойдевърхумен;иазнакарахсърцетона вдовицатадапееотрадост
14Облякохсевправдаитямеоблече;правотоми бешекатодрехаидиадема.
15Бяхочизаслепитеикраказакуците
16Бяхбащанасиромахитеииздирвахделото,коетоне знаех.
17Истрошихчелюститенанечестивия,Иизтръгнах плячкатаотзъбитему
18Тогавасиказах:Щеумравгнездотосиище умножаднитесикатопясъка
19Коренътмисеразпрострякрайводитеиросата пренощувашевърхуклонами
20Славатамисеосвеживменилъкътмисеподновив ръкатами.
21Мъжетемеслушаха,чакахаимълчаханасъветами 22Следдумитемитенепроговорихаповече;иречта мисеизлявърхутях.
23Итемечакахакатодъжд;иотворихаширокоустата сикатозакъсендъжд
24Акоимсеприсмях,тенеповярваха;исветлинатана лицетоминепомрачиха
25Избрахпътяим,седяхначелоиживеехкатоцарвъв войската,катоутешителнаопечалените.
ГЛАВА30
1Носегамисеприсмиватпо-младитеотмен,чиито бащибихпрезрялдагипоставяскучетатанастадото си.
2Да,какбимибилаполезнасилатанаръцетеим,в коитостаросттабешепогинала?
3Порадинуждаигладтебяхасамотни;бягахав пустинятавминалото,пустаиразорена
4Коиторежатслезовекрайхраститеикорениот хвойназахрана.
5Тебяхаизгонениизмеждучовеците(викахаследтях катоследкрадец);
6Даживеятвпукнатинитенадолините,впещеритена земятаивскалите
7Средхраститетеревеха;подкоприватасесъбраха
8Тебяхадецанабезумци,да,децананегодници;те бяхапо-мерзкиотземята
9ИсегаАзсъмтяхнатапесен,да,Азсъмтяхното поговорка.
10Тесегнусятотмен,бягатдалечотменинесе жалятдаплюятвлицетоми.
11ПонежеТойразвързавъжетомиимеоскърби,ите развързахаюздатапредмен
12Отдясномисеиздигатмладежите;теотблъскват кракатамиииздигатпротивменпътищатанасвоята погибел
13Теоскверняватпътями,ускоряватбедствиетоми, няматпомощник
14Теменападнахакатоширокводенпоток;в пустоштасетъркулнахавърхумен.
15Ужасисеобърнахавърхумен;преследватдушата микатовятър;иблагополучиетомипреминавакато облак.
16Исегадушатамисеизливавърхумен;днитена скръбмеобзеха
17Коститемисапронизанивменпрезнощтаи сухожилиятаминесипочиват.
18Отголяматасиланаболесттамисепроменидрехата ми;тяместегнакатоякатанадрехатами.
19Хвърлимевкалтаиазстанахкатопрахипепел. 20ВикамкъмТебе,ноТинемечуваш;стоя,ноТине мепоглеждаш
21Тистанажестоккъммен;съссилнатасиръкасе противопоставяшпротивмен
22Тимеиздигашнавятъра;карашмедаяздянанегои разтваряшсъщносттами
23Защотозная,чещемедоведешдосмъртидодома, определензавсичкиживи.
24НоТойнямадапротегнеръкакъмгроба,макарче теплачатпорадипогибелтаМу
25Неплакахлизаонзи,койтобешевбеда?Не скърбешелидушатамизасиромаха?
26Когатоочаквахдобро,тогавамесполетязлото;и когаточакахсветлина,дойдетъмнина.
27Черватамикипяхаинесеуспокояваха;днитена скръбменастигнаха
28Ходихжалеейкибезслънце;Станахиплакахв събранието
29Азсъмбратнадраконитеидругарнасовите
30Кожатамиечернапоменикоститемисаизгорели отжега
31Арфатамисепревърнавжалеене,иоркестърътми –вгласнаплачещите.
ГЛАВА31
1Сключихзаветсочитеси;защотогавадамисляза девойка?
2ЗащотокакъвдялотБогаимаотгореикакво наследствоотВсемогъщияотгоре?
3Неелипогибелзанечестивитеистраннонаказание заония,коитовършатбеззаконие?
4НевиждалиТойпътищатамиинеброиливсичките мистъпки?
5Акосъмходилссуета,илиакокракътмиебързал къмизмама;
6Некабъдапретегленнасправедлививезни,зада познаеБогмоятанепорочност.
7Акостъпкитемисасеотклонилиотпътя,исърцето миетръгналоследочитеми,иаконякоепетносее залепилозаръцетеми,
8Тогаванекаазсея,адругдаяде,инекапотомството мибъдеизкоренено.
9Акосърцетомиебилоизмаменоотжена,илиако съмдебналпредврататанасъседаси; 10Некаженамимелезадруг,идругинекасекланят наднея.
11Защототоваеотвратителнопрестъпление;да,товае беззаконие,коетотрябвадабъденаказаноотсъдиите 12Защототоваеогън,койтопояждадоунищожениеи
16Акосъмлишилсиромахаотжеланиетоим,илисъм направилочитенавдовицатадапримръзнат, 17Илипъксамсъмизялзалъкаси,исирачетонееяло отнего;
18(Защотоотмладосттамитойбешеотгледансмен, кактосбаща,иазговодехотутробатанамайкаси;)
19Акосъмвидялнякойдазагиваотлипсанаоблекло, илинякойсиромахбезпокривало;
20Акочреслатамунесамеблагословили,иакотойне сеестоплилсвълнатанаовцетеми,
21Акосъмвдигалръкатасипротивсирачето,когато съмвиждалпомощтасивпортата,
22Тогаванекаръкатамипаднеотлопаткатамиинека ръкатамисесчупиоткостта
23ЗащотопогибелтаотБогабешеужасзамени порадиНеговотовеличиенеможехдаиздържа.
24Акосъмнаправилзлатотомоянадежда,илисъм казалначистотозлато:„Тисимоетоупование“;
25Акосерадвах,чебогатствотомибешеголямо,иче ръкатамибешепридобиламного;
26Акогледахслънцето,когатосветеше,илилуната, коятоходешевблясъкаси;
27Исърцетомитайноебилопрелъстено,илиустата миецелуваларъкатами:
28Итовабибилобеззаконие,коетотрябвашедасе накажеотсъдията,защотобихсеотрекълотБога, койтоегоре
29Акосъмсерадвалнагибелтанаонзи,койтомее мразел,илисъмсевъзвисявал,когатогоесполетяло зло,
30Нитопъкпозволихнаустатасидасъгрешат,като пожелаяпроклятиенадушатаму
31Акомъжетеотскиниятаминерекоха:„О,дабяхме ялиотплъттаму!“,небихмемоглидасенаситим.
32Чужденецътнепренощувашенаулицата,ноаз отворихвратитесизапътника
33Акосъмприкривалпрегрешениятасикаточовек, катосъмкриелбеззакониетосивпазватаси,
34Далисестрахувахотголямомножество,или презрениетонасемействатамеужаси,тамълчахине излизахпрезвратата?
35О,данонякоймечуе!Ето,желаниетомие Всемогъщиятдамиотговориипротивникътмида напишекнига
36Непременнобихговзелнарамоибихговързал катовенецвърхусебеси.
37Бихмуизявилброянастъпкитеси;катокнязбихсе приближилдонего.
38Акоземятамивикапротивмен,илибраздитеѝ същосеоплакват;
39Акосъмялплодоветемубезпариилисъм причинилживотанастопанитему:
40Некарастатбодиливместопшеницаикукливместо ечемикДумитенаЙовсасвършени ГЛАВА32
1Итака,тезитримамъжепрестанахадаотговарятна Йов,защототойбешеправеденвсобственитесиочи
2ТогавасеразпалигневътнаЕлиху,синнаВарахиил, бузитянина,отроданаРам;гневътмусеразпали
3Гневътмупламнаисрещутриматамуприятели,
4АЕлиучакаше,докатоЙовпроговори,защотобяха по-възрастниотнего.
5КогатоЕлиувидя,ченямаотговорвустатанатези тримамъже,тогавагневътмусеразпали
6АЕлиу,синнабузитцаВарахил,отговорииказа:Аз съммлад,авиестемногостари;затовасеуплашихи непосмяхдавиявямнениетоси
7Казах:Днитенекаговорят,Имножествотогодини неканаучимъдрост
8НовчовекаимадухивдъхновениетонаВсемогъщия мудаваразум
9Великитемъженевинагисамъдри,нитопъкстарите разбиратправотата.
10Затоваказах:Чуйтеме;иазщекажамнениетоси 11Ето,чакахдумитеви;внимавахвдоводитеви, докатообмисляхтекакводакажете.
12Да,обърнахвивнимание,ието,никойотвасне убедиЙов,нитоотговоринадумитему
13Данебидакажете:„Ниеоткрихмемъдрост!Богго поваля,анечовек“
14Сегатойнеенасочилдумитесисрещумен;нитоще муотговорясвашитедуми.
15Тесесмаяха,неотговорихаповече;престанахада говорят
16Когаточаках,(защототенепроговориха,астояха неподвижноинеотговорихаповече);
17Казах:Щеотговоряиазкаквотоимампредвид,ще кажаиазмнениетоси.
18Защотосъмпъленсматерия,духътвътревменме сдържа
19Ето,коремътмиекатовино,коетонямаотвор; готоведасепръснекатоновимехове 20Щеговоря,задасеосвежа;щеотворяустнитесии щеотговоря.
21Моляте,неканеприемамничиелице,нитодадавам ласкателнититлиначовека
22Защотознаяданедавамласкателниимена;иначе моятСъздателскорощемеотнеме
ГЛАВА33
1Затова,Йове,моляте,чуйречитемиивнимавайвъв всичкитемидуми.
2Ето,сегаотворихустатаси,езикътмипроговорив устатами.
3Думитемищебъдатотправотатанасърцетоми;и устнитемищеизказватяснознание
4ДухътБожиймеесъздалидиханиетонаВсемогъщия миедаложивот.
5Акоможешдамиотговориш,изложидумитесипред менистани
6Ето,азсъмспоредволятатинаБожиетомясто;иаз
7Ето,ужасътМинямадатеуплаши,ниторъкатаМи
10Ето,Тойнамираповодипротивмен,смятамеза свойвраг,
11Тойслагакракатамивклада,пазивсичкитеми пътеки.
12Ето,втованесиправеден;щетиотговоря,чеБоге по-великотчовека
13ЗащосеборишсНего?ЗащотоТойнедаваотчетза нитоедноотделатаСи.
14ЗащотоБогговориведнъж,доридвапъти,ночовек негоразбира
15Всън,внощновидение,когатодълбоксъннапада човеците,вдрямканалеглото;
16ТогаваТойотваряушитенахоратаизапечатва поучениетоим,
17Задаотклоничовекаотнамерениетомуидаскрие гордосттаотчовека.
18Тойпазидушатамуотяматаиживотамуот погиванеотмеч
19Тойенаказансболканалеглотосиимножеството накоститему-ссилнаболка;
20такачеживотътмусеотвращаваотхляб,адушата муотвкусниястия.
21Плъттамусеизтощава,такаченесевижда;и коститему,коитонесевиждаха,стърчат
22Да,душатамусеприближавадогроба,аживотът му-допогубителите
23Акоимаснегопратеник,тълкувател,единмежду хиляда,задапокаженачовеканеговатаправота, 24ТогаваТойемилостивкъмнегоиказва:Избавиго отслизанетовямата;Намерихоткуп
25Плъттамущебъдепо-свежаотплъттанадете;той щесевърневднитенамладосттаси:
26ТойщесемолинаБогаиТойщебъдеблагосклонен къмнего;ищегледалицетоМусрадост;защотоТой щевъздаденачовекаправдатаМу
27Тойгледаначовецитеиаконякойкаже:„Съгреших иизопачихтова,коетоеправилно,итованемиебило отполза“;
28Тойщеизбавидушатасиотяматаиживотътмуще видисветлина.
29Ето,всичкотоваБогмногократновършисчовека, 30Задаизведедушатамуотямата,задабъде просветленсъссветлинатанаживите.
31Внимавайдобре,Йове,чуйме;мълчи,иазще говоря
32Акоимашнещодакажеш,отговорими;говори, защотожелаядатеоправдая
33Аконе,послушайме;мълчи,иазщетенаучана мъдрост
ГЛАВА34
1ИЕлиуотговорииказа:
2Чуйтедумитеми,мъдримъже,ивслушайтесевмен вие,коитоиматезнание
3Защотоухотоизпитвадумите,кактоустатавкусва храна.
4Некасиизберемправосъдие:некапознаемпомежду сикоеедобро
5ЗащотоЙовказа:„Азсъмправеден“,аБогмиотне правото
6Далъжалипротивправотоси?Ранатамие неизлечимабезпрестъпление.
7КойчовекекатоЙов,койтопиепрезрениекатовода? 8Койтоседружисонези,коитовършатбеззаконие,и ходиснечестивимъже.
9ЗащотоТойеказал:„Нямаползазачовека,акосе наслаждававБога“
10Затова,чуйтеме,вие,разумнимъже!Далечдабъде отБогадавършинеправда,иотВсемогъщиядавърши беззаконие
11ЗащотоТойщевъздаденачовекаспоредделотому ищенаправивсекичовекданамериспоредпътищата си.
12Да,наистинаБогнямадапостъпинечестиво,нито Всемогъщиятщеизопачиправосъдието
13Коймуедалзаповедзаземята?Иликойеуредил целиясвят?
14Акотойсестремикъмчовека,акосъберевсебеси духамуидиханиетому;
15Всякаплътщепогинезаедноичовекътщесе превърнеотнововпрах
16Акосегаимашразум,чуйтова:вслушайсевгласа надумитеми
17Щеуправлявалионзи,койтомразиправото,ище осъдишлинай-праведния?
18Правилнолиедасекаженацар:„Тиси нечестив?“Инакнязете:„Виестебезбожни?“
19Колкопо-малкозаонзи,койтонеприемалицатана князете,нитоценибогатияповечеотсиромаха,защото всичкитесаделонаНеговитеръце
20Вединмигтещеумрат,инародътщесесмути посреднощищепремине;исилнитещебъдатотнети безръка
21ЗащотоочитеМусавърхупътищатаначовекаи Тойвиждавсичкитемустъпки
22Няматъмнина,нитосянканасмъртта,къдетобиха моглидасескриятония,коитовършатбеззаконие.
23ЗащотоТойнямаданаложиначовекаповечеот правото,задавлезетойвсъдсБога
24Тойщесмажесилнимъжебезбройищепостави другинатяхномясто
25ЗатоваТойзнаеделатаимигипреобръщапрез нощта,такачетебиватунищожени.
26Тойгипоразявакатонечестивимъжепредочитена другите;
27ЗащотосеотвърнахаотНегоинеискахада размишляватвърхунитоединотНеговитепътища: 28такачетекаратвикътнасиромахадастигнедо Него,иТойчувавиканаугнетените
29КогатоТойдаватишина,койтогаваможедасъздава проблеми?ИкогатокриелицетоСи,койтогаваможе даГогледа?Независимодалиенаправеносрещународ илисамосрещучовек?
30Данецарувалицемерът,заданесеомаянародът 31НаистинаеподобаващодасекаженаБога: „Изтърпяхнаказание,нямадасъгрешавече“
34Некамикажатразумнимъжеинекамепослуша мъдърчовек.
35Йовговорибеззнаниеидумитемусабезмъдрост
36ЖеланиетомиеЙовдабъдеизпитандокрайзаради отговоритесизанечестивитемъже.
37Защототойдобавябунткъмгрехаси,пляскасръце среднасиумножавадумитесипротивБога
ГЛАВА35
1Елиуйпроговориощеиказа:
2Мислишли,чееправилно,катоказа:„Моятаправда епо-голямаотБожията“?
3Защототиказа:„Какваползащеимашоттова?“И „Какваползащеимамаз,акобъдаочистенотгреха си?“
4Щеотговорянатебинатвоитедругаристеб
5Погледникъмнебесатаивиж;ивижоблаците,които сапо-високиоттеб.
6Акосъгрешиш,каквоправишпротивНего?Илиако прегрешениятатисеумножат,каквоправишпротив Него?
7Акосиправеден,каквощеМудадеш,иликаквоще вземетойотръкатаТи?
8Твоетонечестиеможеданаврединачовек,какъвто сити;атвоятаправдаможедабъдеотползаза човешкиясин
9Порадимноготоугнетениятекаратугнетенитеда плачат;тевикатпорадимишцатанасилните
10Ноникойнеказва:КъдееБог,моятСъздател, Койтодавапеснипрезнощта?
11Койниучиповечеотземнитезверовеиниправи по-мъдриотнебеснитептици?
12Тамвикат,ноникойнеотговаря,порадигордостта назлитехора
13НаистинаБогнямадачуесуета,нитоВсемогъщият щеявземепредвид.
14Макаридаказваш,ченямадаговидиш,всепак съдътепредНего;затовауповавайнаНего
15Носега,понеженеетака,ТойнаказвасгневаСи, нонезнаетовавголямакрайност; 16ЗатоваЙовотваряустатасинапразно;умножава думибеззнание.
ГЛАВА36
1Елиусъщопродължииказа:
2Потърпимемалкоищетипокажа,чевсеощенесъм говорилотБожиетоиме
3Щеполучазнаниетосиотдалечищеотдамправдана мояСъздател
4Защотонаистинадумитеминямадабъдатлъжливи: Онзи,койтоесъвършенвзнанието,естебе
5Ето,Богемогъщинепрезираникого;Тойемогъщв силаимъдрост
6Тойнепазиживотананечестивите,адаваправона сиромаха.
7ТойнеотдръпваочитеСиотправедните;нотесас царенапрестола;да,Тойгиутвърждавазавинагиите савъзвишени.
8Иакобъдатвързанисоковиидържанисвъжетана скръб;
9ТогаваТойимпоказваделатаимипрегрешениятаим,
10Тойотваряиухотоимзанаказаниеизаповядвада
11АкоМусеподчиняватиМуслужат,щепрекарат днитесивблагоденствиеигодинитесивудоволствия 12Ноаконепослушат,щезагинатотмечищеумрат беззнание.
13Алицемеритепосърцетрупатгняв;невикат,когато Тойгивръзва
14Теумиратмладииживотътимесреднечистите
15Тойизбавясиромахаотневолятамуиотваряушите имвугнетение.
16Такабитеизвелоттеснотатанаширокомясто, къдетоняматеснота;ионова,коетосеслагана трапезатати,бибилопълностлъстина.
17НоТисиизпълнилприсъдатананечестивите: правосъдиеиправдаТеобзеха
18Понежеимагняв,пазиседанетепоразисудараси; тогаваголямоткупнеможедатеизбави
19Щеоценилибогатствототи?Не,незлатото,нито всичкитетимогъщисили.
20Нежелайнощта,когатохоратасаотсечениот мястотоси
21Внимавай,несестрахувайотбеззаконието,защото сигоизбралвместоскръб
22Ето,БогвъзвисявасъссилатаСи:койучикатоНего?
23Коймуепредписалпътяму?Иликойможедакаже: Тисиизвършилбеззаконие?
24Помни,чевъзвеличавашделотоМу,коетохората виждат.
25Всекичовекможедаговиди;човекможедаго съзерцаваотдалеч
26Ето,Богевелик,аниеГонепознаваме,нитопък можедасеизмеричислотонагодинитеМу
27ЗащотоТойправималкиводнитекапки;теизливат дъждспоредизпарениятаси:
28Коитооблацитекапятиизливатизобилновърху човека
29Можелинякойдаразбереразпространениетона облацитеилишуманаскиниятаМу?
30Ето,ТойразпростирасветлинатаСивърхунегои покриваморскотодъно.
31ЗащоточрезтяхТойсъдинарода;давахранав изобилие
32СоблациТойпокривасветлинатаиѝзаповядвада несветипрезоблака,койтоидвамеждутях
33Шумътмуизвестявазанего,кактоидобитъкътза парата
1Иоттовасърцетомитрепериисеотдръпваот
2Чуйтевнимателнозвуканагласамуизвука,който излизаотустатаму
3ТойгонасочваподцялотонебеисветкавицитеСи–
5БоггърмичудносгласаСи;вършивеликидела, коитониенеможемдаразберем.
6Защотоказванаснега:„Бъдиназемята“,такаина малкиядъждинаголемиядъждотсилатаСи.
7Тойзапечатваръкатанавсекичовек,задамогат всичкихорадазнаятделотоМу
8Тогавазвероветеотиватвлеговищатасииоставатна местатаси.
9Отюгидвавихрушката,аотсеверстудът
10ЧрезБожиетодиханиеседавасланаиширочината наводитесестеснява
11Тойсъщотака,катопои,изморявагъстияоблак; разпръсквасветлиясиоблак:
12ИтовасепроменячрезНеговитесъвети,задамогат даизпълнятвсичко,коетоимзаповядва,полицетона света,поземята.
13Тойгоправидаидва,билозапоправяне,билоза земятаСи,билозамилост
14Чуйтова,Йове:застанинеподвижноиразмислиза чудеснитеделанаБога
15ЗнаешликогаБоггиеразпоредилиенакарал светлинатанаоблакаСидаблесне?
16Познавашлидвижениетонаоблаците,чуднитедела наТози,Койтоесъвършенвзнание?
17Каксатоплидрехитети,когатоТойуспокоява земятасюжниявятър?
18РазпростряллисисНегонебето,коетоездравои каторазтопеноогледало?
19Научиникакводамукажем,защотонеможемда подредимречтасипорадитъмнина
20Щемусекажели,чеазговоря?Акочовек проговори,непременнощебъдепогълнат
21Исегачовецитеневиждатяркатасветлина,коятое воблаците;новятърътпреминаваигиочиства.
22Хубавовремеидваотсевер:сБогаестрашно величие
23ЩосеотнасядоВсемогъщия,неможемдаГо открием:Тойепревъзходенвсила,всъдивизобилие отправда;Тойнямадаоскърби
24ЗатовахоратасебоятотНего;Тойнезачитаникого, койтоемъдърпосърце
ГЛАВА38
1ТогаваГосподотговоринаЙовизвихрушкатаиказа:
2Койетози,койтопомрачавасъветасдумибеззнание?
3Препашисегакръстасикатомъж,защотощете питам,атимиотговори.
4Къдебешети,когатополагахосновитеназемята?
Обяви,акоимашразум
5Койеопределилмеркитему,акознаеш,иликойе опъналвръвтапонего?
6Върхукаквосазакрепениосновитему?Иликойе положилкрайъгълниямукамък?
7Когатоутриннитезвездипеехазаедноивсичките Божиисиновевикахаотрадост?
8Иликойзатвориморетосврати,когатотосе разбунтува,сякашизлизаотутробата?
9Когатонаправихоблакадрехазанего,игъстата тъмнина–пеленизанего, 10Иразрушавамзанегоопределенотоотменмясто,и поставямлостовеиврати,
11Иказа:Дотукщестигнеш,нонепо-нататък;итук лищеспратгордитетивълни?
12Откактосиживял,заповядваллисиназоратаити лисипоказвалмястотоназората?
13Задаможедаобхванекраищатаназемята,зада бъдатотърсениотнеянечестивите?
14Превърнасекатоглиназапечат;итестояткато дреха.
15Исветлинатаимщебъдеотнетаотнечестивите,и високатаимръкащебъдесчупена
16Влизаллисивморскитеизвори,илисиходилда търсишдълбините?
17Отворенилисатипортитенасмъртта?Илиси видялвратитенасмъртнатасянка?
18Разбраллисиширотатаназемята?Обяви,акознаеш всичко.
19Къдеепътят,къдетообитавасветлината?Икъдее мястотонатъмнината?
20Задаядоведешдопределитеѝидазнаешпътеките къмдомаѝ?
21Знаешлиго,защотосисеродилтогава,илизащото числотонаднитетиеголямо?
22Влизаллисивсъкровищатанаснега?Илиси виждалсъкровищатанаградушката,
23Коетосъмзапазилзавременабеда,заденянабойи война?
24Покойпътсеразделясветлината,кояторазпръсква източниявятърпоземята?
25Койеразделилводенпотокзапреливаненаводи, илипътзагръмотевичнамълния?
26Задавалидъждназемята,къдетонямачовек,върху пустинята,къдетонямачовек;
27Заданасищапустатаинеплодородназемяида правидапониквапъпкатананежнатабилка?
28Ималидъждътбаща?Иликойеродилкапкитероса?
29Отчияутробаизлезеледът?Икойедалплодна небеснатаслана?
30Водитесаскритикатоскамък,иповърхносттана безднатаезамръзнала
31Можешлидавържешсладкитевлиянияна ПлеядитеилидаразвържешвръзкитенаОрион?
32МожешлидадоведешМацаротнавреме?Или можешлидаводишАрктурсъссиноветему?
33Знаешлинебеснитепостановления?Можешлида установишвладичествотомуназемята?
34Можешлидаиздигнешгласасидооблаците,зада тепокриятизобилиеотводи?
35Можешлидаизпратишсветкавици,задаотидати датикажат:„Етони!“
36Койевложилмъдроствъввътрешностите,иликойе далразумнасърцето?
37Койможедапреброиоблацитесмъдрост?Иликой можедазапушинебеснитесъдове,
38Когатопрахтасевтвърдиибуцитесеслепятздраво?
39Щеловувашлиплячказалъваилищезадоволяваш апетитанамладителъвове,
40Когатосенастаняватвлеговищатасиисекриятв скривалищатаси,зададебнат?
41Койосигурявахранатанагарвана?Когатомалките мувикаткъмБога,тесескитат,защотоняматхрана.
ГЛАВА39
1Знаешливремето,когатодивитескалникозираждат?
Илиможешлидазабележишкогакошутитесетелетят?
2Можешлидапреброишмесеците,вкоитосе изпълват,илизнаешливремето,когатораждат?
3Тесепрекланят,раждатмалкитеси,изхвърлят болкитеси.
4Малкитеимсахубави,растатсжито;излизатинесе връщатпритях
5Койепусналнасвободадивотомагаре,иликойе развързалвръзкитенадивотомагаре?
6Неговожилищенаправихпустинята,а неплодороднатаземя–неговижилища
7Тойпрезираградскотомножествоинеобръща вниманиенавиканаводача.
8Планинскитеверигисанеговотопасбищеитойтърси всяказеленина
9Щебъделиеднорогътсклонендатислужиилида останедолюлкатати?
10Можешлидавържешеднорогасвъжетомув браздата?Илитойщебранувадолинитеследтеб?
11Щемуседоверишли,защотосилатамуеголяма, илищемуоставиштрудаси?
12Щемуповярвашли,чещедонесесеметотиудома ищегосъберевжитницатати?
13Даллисихубавитекриленапаунитеиликрилаи перанащрауса?
14Коятооставяяйцатасивземятаигитопливпрах,
15Изабравя,чекракътможедагисмаже,иличе дивиятзвярможедагисъкруши.
16Тяезакоравялакъммалкитеси,сякашнесанейни; трудътѝенапразен,безстрах;
17ЗащотоБогяелишилотмъдрост,нитоѝедал разум
18Когатосевъзвиси,тясеприсмиванаконяина ездачаму.
19Тилисидалсиланаконя?Облякъллисивратамус гръм?
20Можешлидагоуплашишкатоскакалец?Славата наноздритемуеужасна
21Тойкопаескопитавдолинатаисерадванасилата си;отивадапосрещневъоръженитемъже.
22Тойсеприсмиванастрахаинесеплаши,нитосе отвръщаотмеча
23Колчанътдрънчисрещунего,блестящотокопиеи щитът
24Тойпоглъщаземятасяростиярост;нитовярва,че товаезвукътнатръбата
25Тойказвасредтръбите:„Ха,ха!“Иусещабитката отдалеч,гърмежитенавоеначалницитеивиковете
26Ствоятамъдростлилетиястребътиразпервали крилекъмюг?
27Потвоятазаповедлисеиздигаорелътисвивали гнездонависоко?
28Тяживееипребиваванаскала,наскалнаструпаи натвърдомясто.
29Оттамтятърсиплячкаиочитеѝгледатотдалеч
30Малкитеѝсъщосучаткръв;икъдетосаубитите, тамеитя.
ГЛАВА40
1ГосподотговоринаЙовиказа: 2КойтосеборисВсемогъщия,щеГопоучили?Който изобличаБога,некаотговори.
3ТогаваЙовотговоринаГОСПОДАиказа:
4Ето,азсъмпрезрян;какводатиотговоря?Щесложа ръкатасинаустатаси.
5Веднъжговорих,нонямадаотговоря;доридвапъти, нонямадапродължаповече
6ТогаваГосподотговоринаЙовотвихрушкатаиказа: 7Препашисегакръстасикатомъж;Азщетеразпитам, атищемиобясниш.
8Щеотменишлииприсъдатами?Щемеосъдишли, задастанешправеден?
9ИмашлиръкакатоБога?Илиможешлидагърмишс гласкатоНего?
10Украсисесегасвеличиеипревъзходство,облечисе съсславаикрасота.
11ИзлейяросттанагневаСиивижвсекигорделиви гоунижи
12Погледнивсекигорделивигосмири;истъпчи нечестивитенамястотоим
13Скрийгизаедновпрахтаизавържилицатаимв тайномясто.
14Тогаваиазщетипризная,четвоятасобствена десницаможедатеспаси
15Етосегабегемотът,коготонаправихстебе;тойяде тревакатовол
16Ето,силатамуевчреслатаму,имощтамуевпъпа накоремаму.
17Движиопашкатасикатокедър;жилитенакамъните мусаобвързани
18Коститемусакатоздравимеднипарчета;костите мусакатожелезнипръти
19ТойеглавниятотпътищатаБожии;Онзи,КойтоГо есъздал,можеданаправитака,чемечътМудасе приближидоНего
20Наистинапланинитемураждатхрана,къдетоиграят всичкитеполскизверове.
21Тойлежиподсенчеститедървета,вскривалището натръстикатаиблатата
22Сенчеститедърветагопокриватсъссянкатаси; върбитекрайпотокагообгръщат
23Ето,тойпиерекаинебърза;надявасе,чеможеда изтеглиЙорданвустатаси.
24Тойгохващасочи;носътмупронизвапримки ГЛАВА41
1Можешлидаизвлечешлевиатанаскукаилиезика мусвъже,коетощеспуснеш?
2Можешлидазабиешкукавносамуилидапробиеш челюсттамустрън?
3Щетиотправилимногомолби?Щетиговорили нежнидуми?
4Щесключилидоговорстеб?Щеговземешлиза веченслуга?
5Щесииграешлиснегокатосптица?Илищего вържешлизамомичетатаси?
6Щемунаправятлидругаритеугощение?Щего разделятлимеждутърговците?
7Можешлиданапълнишкожатамусбодливи железниоковиилиглаватамусрибникопия?
8Положиръкатасивърхунего,спомнисибитката,не правинищоповече.
9Ето,надеждатазанегоепразна;нямаличовекдасе смутидорисамопривидаму?
10Никойнеетолковасвиреп,чедадръзнедаго подбуди;прочее,койможедаустоипредмен?
11Коймееизпреварил,задамуотплатя?Всичко, коетоеподцялотонебе,еМое
12Нямадаскриячаститему,нитосилатаму,нито красивитемупропорции
13КойможедаоткриелицетонадрехатаМу,иликой можедадойдеприНегосдвойнатаМуюзда?
14Койможедаотворивратитеналицетому?Зъбите мусаужаснинаоколо.
15Люспитемусагордосттаму,затворенизаеднокато сплътенпечат
16Еднотоетолковаблизододругото,ченикакъв въздухнеможедаминемеждутях
17Тесасвързаниедносдруго,държатсезаедно,така ченемогатдабъдатразделени.
18Чрезнуждитемусветисветлина,иочитемусакато клепачитеназората
19Отустатамуизлизатгорящилампииизскачат огнениискри
20Отноздритемуизлизадим,катоотврящкотел
21Дъхътмуразпалвавъглениипламъкизлизаот устатаму
22Навратамуоставасилата,аскръбтасеобръщав радостпреднего.
23Люспитеотплъттамусаслепенизаедно;теса здрависамипосебеси;немогатдасепомръднат
24Сърцетомуетвърдокатокамък,дорикоравокато парчеотдолнияводениченкамък
25КогатоТойсеиздига,силнитесестрахуват;чрез съкрушениясеочистват.
26Мечътнаонзи,койтогоатакува,неможедаго удържи:нитокопието,нитострелата,нитобронята
27Тойсмятажелязотозаслама,амедтазагнилодърво.
28Стрелатанеможедагонакарадабяга;камънитеот прашкасепревръщатзаедноснеговслама
29Стрелитесесчитатзаслама;тойсесмеена разтърсванетонакопие
30Острикамъниимаподнего;тойразстилаостри предметивърхукалта.
31Тойкарабезднатадаврикатокотел;правиморето катосъдсмиро.
32Тойпроправяпътека,коятодасветиследнего; човекбипомислил,чебезднатаепосивяла
33НямаподобеннаНегоназемята,койтоесъздаден безстрах.
34Тойвиждавсичкивъзвишенинеща;Тойецарнад всичкитечаданагордостта ГЛАВА42
1ТогаваЙовотговоринаГОСПОДАиказа: 2Знам,чеТиможешвсичкоиченикоямисълнеможе дабъдескритаотТебе.
3Койетози,койтокриесъветбеззнание?Затовааз изговорихнеща,коитонеразбирам,неща,твърде чуднизамен,коитонепознавах
4Чуй,моляте,иазщеговоря;щетепитам,итими обясни.
5ЧувалсъмзаТебсушитеси,носегаокотомиТе вижда
6Затовасегнусяотсебесиисеразкайвамвпрахи пепел
7ИследкатоГосподбешеговорилтезидуминаЙов, ГосподказанатеманецаЕлифаз:ГневътМипламна противтебеипротивдвамататиприятели,защотоне говорихтезаМенетова,коетоеправо,кактослугата МиЙов
8Затовавземетесисегаседемюнецаиседемовена,и идетеприслугатаМиЙов,ипринесетевсеизгарянеза
9Итака,теманецътЕлифаз,шуахецътВалдади наамецътСофаротидохаинаправихаспоредкактоим
10ИГосподвърнаЙовотплен,когатотойсепомоли заприятелитеси;иГосподдаденаЙовдвойноповече, отколкотоимашепреди 11Тогавадойдохапринеговсичкитемубратяи
оплаквахаигоутешавахазацялотозло,коетоГоспод бешенанесълвърхунего;ивсекимудадепоедна монетаивсекипоедназлатнаобеца
12ИГосподблагословипоследнитеднинаЙовповече отпървитему;защототойимашечетиринадесет хилядиовце,шестхилядикамили,хилядачифта воловеихилядаослици
13Тойимашесъщоседемсинаитридъщери.
14ИнаречепърватаЙемима,вторатаКесия,атретата Керен-Апух
15Ивцялатаземянесенамерихаженитолкова красиви,колкотодъщеритенаЙов;ибащаимимдаде наследствомеждубратятаим
16СледтоваЙовживястоичетиридесетгодинии видясиноветесиисиноветенасиноветесидочетири поколения
17Итака,Йовумря,стариситотдни.