Bulgarian - The Book of Job the Perfect and Upright Man

Page 1


КнигатанаЙов

ГЛАВА1

1ИмашеединчовеквземятаУц,чиетоимебешеЙов; итозичовекбешенепорочениправеден,боешесеот Богаисеотклонявашеотзлото

2Имусеродихаседемсинаитридъщери.

3Имотътмубешеседемхилядиовце,трихиляди камили,петстотинчифтаволовеипетстотинослици,и многоголямодомакинство;такачетозичовекбеше най-великиятотвсичкимъженаизток

4Исиноветемуотидохаисеугощавахаподомовете си,всекивсвояден;иизпратихадаповикаттритеси сестридаядатипиятстях 5Икогатоднитенапиршестватаимсеизчерпваха, Йовизпращашеигиосвещаваше,иставашерано сутринтаипринасяшевсеизгарянияспоредброяна всичкитях;защотоЙовсиказваше:Можебисиновете мисасъгрешилиисапроклелиБогавсърцатаси.Така правешеЙоввинаги

6ИединдендойдохаБожиитесиноведасепредставят предГоспода;иСатанадойдемеждутях.

7ИГосподказанаСатана:Откъдеидваш?Тогава СатанаотговоринаГосподаиказа:Отобикаляне насам-натампоземятаиотходенепонея.

8ИГосподказанаСатана:Обърналивниманиена МояслугаЙов?Нямадругподобеннанегоназемята, човекнепорочениправеден,боящсеотБогаи отбягващзлото

9ТогаваСатанаотговоринаГосподаиказа:ДалиЙов себоиотБогабезпричина?

10Несилипоставилоградаоколонегоиоколодома му,иоколовсичко,коетоима,отвсякъде?Благословил сиделотонаръцетемуиимотътмусеумноживземята.

11Нопрострисегаръкатасииседокоснидовсичко, коетоима,итойщетепрокълневлице.

12ИГосподказанаСатана:Ето,всичко,коетотойима, евтвоятаръка;самовърхунегонепротягайръкаИ СатанасиотидеотприсъствиетонаГоспода

13Иединденсиноветемуидъщеритемуядяхаи пиехавиновкъщатананай-големиясибрат

14ИдойдеединпратеникприЙовиказа:Воловете орат,аослитепасатдотях; 15Исавеитенападнахавърхутяхигиотведоха;дори избихаслугитесостриетонамеча;исамоазсеспасих, задатисъобщя

16Докатотойощеговореше,дойдедругиказа:Огън Божийпаднаотнебетоиизгориовцетеислугите,иги погълна;исамоазсеотървах,задатиизвестя 17Докатотойощеговореше,дойдедругиказа: Халдейцитеобразувахатричети,нападнахакамилитеи гиотвлякоха,аслугитеизбихасостриетонамеча;и самоазсеспасих,задатисъобщя 18Докатотойощеговореше,дойдеидругиказа: Синовететиидъщеритетиядохаипиехавинов къщатананай-големиясибрат 19Ието,дойдесиленвятъротпустинятаиудари четиритеъгъланакъщата,итяпаднавърхумладежите,

благословенодабъдеиметоГосподне 22ВъввсичкотоваЙовнесъгреши,нитообвиниБога вглупост

ГЛАВА2

1ИединдендойдохаБожиитесиноведасепредставят предГоспода;иСатанадойдемеждутях,задасе представипредГоспода

2ИГосподказанаСатана:Откъдеидваш?АСатана отговоринаГосподаиказа:Отобикаляненаземятаи отходенепонея

3ИГосподказанаСатана:Обърналлисивниманиена МояслугаЙов?Нямадругподобеннанегоназемята, човекнепорочениправеден,боящсеотБогаи отбягващзлотоИвсепактойдържиздраво непорочносттаси,макарчетиМеподбудипротивнего, задагопогубябезпричина

4АСатанаотговоринаГосподаиказа:Кожазакожа,

5Нопрострисегаръкатасиидокосникоститемуи плъттаму,итойщетепрокълневлице

6ИГосподказанаСатана:Ето,тойевръкатати;ного опазиживота

7Итъй,СатанаизлезеотприсъствиетонаГосподаи поразиЙовслошициреиотстъпалотонакракамудо теметому

8Ивзесичерепка,задасеостържеснея,иседнав пепелта

9Тогаваженамумуказа:Ощелипазиш непорочносттаси?ПрокълниБогаиумри.

10Атойѝказа:Говоришкатоеднаотбезумнитежени. Какво?ЩеприемемлидоброотБожиятаръка,азлото нямали?ВъввсичкотоваЙовнесъгрешисустнитеси. 11АкогатотриматаприятелинаЙовчухазацялото товазло,коетогосполетя,дойдохавсекиотмястотоси: Елифазтеманецът,ВалдадшуахецътиСофарнаамецът; защотосебяхауговорилидадойдатдагооплакватида гоутешават

12Икатоподигнахаочиотдалечинегопознаха, издигнахагласиплакаха;ираздрахавсекидрехатаси, ипосипахапрахвърхуглавитесикъмнебето 13Итака,теседяхаснегоназемятаседемднииседем нощи,иникойнемупроговоринитодума,защото виждаха,ческръбтамубешемногоголяма ГЛАВА3

1СледтоваЙовотвориустатасиипрокледеняси. 2ИЙовпроговорииказа:

3Дапогинеденят,вкойтосеродих,инощта,вкоято секаза:„Заченасемъжкодете“.

4Некаонзиденбъдетъмнина;некаБогнегогледа отгоре,нитосветлинатадагоосияе

5Некагоопетняттъмнинаисмъртнасянка;некаго обгърнеоблак;некагоужасидневнататъмнина 6Ащосеотнасядооназинощ,некатъмнинаяобхване; неканесепричисликъмднитенагодината,некане влезевчислотонамесеците

7Ето,некабъдесамотнаоназинощ,неканесечуев неярадостенглас.

8Некагопрокълнатонези,коитопроклинатденя, коитосаготовидавдигнатжалеенетоси.

9Неказвездитенасумракамупомръкнат;некатърси светлина,ноняма,инеканевидизоратанаденя;

10Защотонезатворивратитенаутробатанамайками, нитоскрискръбтаоточитеми.

11Защонеумряхвутробата?Защонеиздъхнах,когато излязохоткорема?

12Защоколенетемипречеха,илигърдитемидасуча?

13Защотосегатрябвашедалежанеподвижноида бъдатих,щяхдаспя;тогава,акобяхвпокой,

14Сцареисъветнициназемята,коитосисъградиха пустиместа;

15Илискнязе,коитоимахазлато,коитопълниха къщитесисъссребро:

16Иликатоскритопреждевременнораждане,коетоне бях,катомладенци,коитоникоганесавидели светлина

17Тамнечестивитепреставатдасетревожатитам уморенитенамиратпокой.

18Тамзатворницитепочиватзаедно;нечуватгласана потисника

19Малъкиголямсатам;ислугатаесвободенот господаряси

20Защоседавасветлинанаонзи,койтоевокаяние,и животнаогорчениятаподуша?

21Коитокопнеятзасмърт,нотянеидва;итърсятя повече,отколкотоскритисъкровища;

22Коитосерадватизвънредноисерадват,когато намерятгроба?

23Защоседавасветлинаначовек,чийтопътескрит,и коготоБогеоградил?

24Защотовъздишкитемиидватпредидаям,иревът мисеизливакатоводи

25Защотоонова,откоетомногосебоях,мепостигна, ионова,откоетосебоях,мепостигна

26Небяхвбезопасност,нитоимахпокой,нитобях спокоен;нобедадойде.

ГЛАВА4

1ТогаватеманецътЕлифазотговорииказа:

2Акосеопитамедаговоримстеб,щесенаскърбишли? Нокойможедасевъздържиданеговори?

3Ето,Тисинаучилмнозинаисиукрепилслабитеръце 4ДумитеТисаподкрепилипадащия,иТисиукрепил отслабналитеколене

5Носегатеепостигналоитиотпадаш;докосватеити сисмутен

6Неелитоватвоятстрах,твоятаувереност,твоята надеждаиправотатанатвоитепътища?

7Спомниси,моляте,койнякогаепогинал,бидейки невинен,иликъдесабилиотсечениправедните?

8Кактовидях,онези,коитооратбеззакониеисеят злоба,жънатсъщото.

9ОтдуханетонаБогатепогиват,иотдиханиетона ноздритеМутебиватпогълнати

10Ревътналъваигласътнасвирепиялъв,изъбитена

11Стариятлъвзагивапорадилипсанаплячка,а малкитенаякителъвовесеразпръскват.

12Ието,нещотайномибешедонесено,иухотомичу малкоотнего.

13Вмислиотнощнивидения,когатодълбоксън нападачовеците,

14Страхмеобзеитрепет,откойтовсичкитемикости серазтресоха.

15Тогавадухпреминапредлицетоми;космитена плъттамисенастръхнаха;

16Тостоешенеподвижно,ноазнеможехдаразпозная видаму;образбешепредочитеми,настанатишинаи чухглас,койтоказваше:

17Щебъделисмъртниятчовекпо-праведенотБога? Щебъделичовекпо-чистотсвояСъздател?

18Ето,ТойнеседоверинаслугитеСииобвини ангелитеСивглупост:

19Колкопо-малкозаонези,коитоживеятвкъщиот глина,чиятоосноваевпръстта,коитосестрошат предимолецът!

20Тесаизтребваниотсутриндовечер;загиват завинаги,безникойдагизабележи.

21Неизчезвалипревъзходствотоим,коетоевтях?Те умират,дориибезмъдрост

ГЛАВА5

1Призовисега,акоиманякой,койтощетиотговори;и къмкогоотсветиитещесеобърнеш?

2Защотогневътубиваглупавиячовек,азавистта убиваглупавия.

3Видяхкакбезумниятпускакорени,новнезапно проклехжилищетому

4Децатамусадалечотбезопасността,смазанисав портатаинямакойдагиизбави

5Чиятожетвагладниятизяждаияграбвадориот тръните,аграбителятпоглъщаимотаим.

6Макарчестраданиетонеизлизаотпраха,нитобедата изникваотземята;

7Ивсепакчовексераждазабеда,кактоискрителетят нагоре

8БихтърсилБогаинаБогабихповерилделотоси:

9Койтовършивеликиинеизследимидела,чуднидела безброй:

10Койтодавадъждназемятаиизпращаводина нивите,

11Задавъздигнесмирените,задасеиздигнат скърбящитеидасеиздигнатдобезопасност.

12Тойосуетявазамислитенахитрите,такачеръцете имнемогатдаизвършатначинаниетоси

13Тойхващамъдритевсобственатаимхитрост,а съветътналукавитесеотклонява.

14Денемсрещаттъмнината,апопладнеопипваткакто презнощта

15НоТойспасявасиромахаотмеч,отустатаимиот ръкатанасилните

16Такасиромахътиманадежда,абеззаконието запушваустатаму

17Ето,блаженечовекът,коготоБогизобличава; затованепрезирайнаказаниетонаВсемогъщия: 18ЗащотоТойпричинявараниипревързва;Той раняваиръцетеМулекуват

19Вшестбедищетеизбави;доривседемзлонямада тедокосне.

20Вгладщетеизкупиотсмърт,авъввойна–от силатанамеча.

21Щебъдешскритотбичанаезика;инямадасе страхувашотпогибел,когатотядойде

22Наразрушениетоигладащесесмееш,нитощесе страхувашотземнитезверове.

23Защотощебъдешвсъюзскамънитенаполетои полскитезверовещебъдатвмирстебе

24Ищепознаеш,ческиниятатищебъдевмир;ище посетишжилищетоси,инямадасъгрешиш

25Щепознаешсъщо,чепотомствототищебъде голямо,ипотомствототикатотреватаназемята

26Щедойдешвгробасивзрялавъзраст,кактокогато сесъбиракупчинажитовопределенотомувреме.

27Ето,ниегоизследвахме,такае;чуйгоигоузнайза твоедобро

ГЛАВА6

1АЙовотговорииказа:

2О,дабешепретегленадобрескръбтамиидано бедствиетомибъдеположенонавезните!

3Защотосегабибилопо-тежкоотморскияпясък; затовадумитемисапогълнати

4ЗащотострелитенаВсемогъщиясавмен,чиято отроваизпивадухами;ужаситеБожиисенареждат срещумен

5Ревелидивиятосел,когатоиматрева,илимучили волътнадхранатаси?

6Можелибезсолнодасеяденещобезвкус?Илиима ливкусвбелтъканаяйцето?

7Нещата,докоитодушатамиотказвашедаседокосне, сакатомоятаскръбнахрана

8О,данодасесбъднемолбатами,иданоБогмидаде това,коетокопнея!

9ДажедабибилоугоднонаБогадамепогуби,даби развързалръкатаСиидамеотсече!

10Тогавабихималутеха,дорибихсезакоравилв скръб;неканемепощади,защотонесъмскрилдумите наСветия

11Какваесилатами,задасенадявам,икакваецелта ми,задапродължаживотаси?

12Силатамилиесилатанакамъните,илиплъттамие отмед?

13Неелипомощтамивмен?Имъдросттаели прогоненаотмен?

14Къмогорчениятрябвадасепроявисъстраданиеот приятеляму,нотойизоставястрахаотВсемогъщия

15Братятамипостъпихаковарнокатопотокикато потокотпотоцитеотминаха; 16Коитосачернипорадиледаивкоитоескритснегът:

17Когатосезатоплят,изчезват;когатостанегорещо, изчезватотмястотоси

18Пътекитеимсеизкривяват;тесеизгубватипогиват

19Теманскивойскигледаха,Савскитевойскиги чакаха

20Тесепосрамиха,защотосенадяваха;дойдохатами сезасрамиха.

21Защотосегавиестенищо;виждатемоетоунижение исебоите

22Казахли:Донесетеми?Или:Дайтеминаградаот имотаси?

23Или:Избавимеотръкатанаврага?Или:Избавиме отръкатанасилния?

24Научиме,иазщемълча;имиобяснивкаквосъм съгрешил

25Колкосилнисаправилнитедуми!Нокакво изобличававашиятспор?

26Нимасивъобразявате,чеможетедаизобличавате думите,аречитенаотчаянчовексакатовятър?

27Да,виеунищожаватесирачетоикопаетеямаза приятеляси

28Сега,прочее,бъдидоволен,погледниме;защототи еочевидно,аколъжа

29Моляте,обърнесе,некатованебъдебеззаконие;да, обърнесеотново,правдатамиевнего.

30Ималибеззакониенаезиками?Неможеливкусът мидаразпознаеизвратенинеща?

ГЛАВА7

1Нямалиопределеновремезачовеканаземята?Неса лиднитемукатоднитенанаемник?

2Кактослугакопнеезасянката,икактонаемник очакванаградатаоттрудаси,

3Такасъмнадарендапритежаваммесецисуетаиса миотредениизтощителнинощи

4Когатосилягам,казвам:Когащестана?Нощтае отминалаИсъмпъленсвъртененапред-назаддо зазоряваненаденя

5Плъттамиепокритасчервеиибуципрах;кожатами еразкъсанаистаналаотвратителна

6Днитемисапо-бързиотсовалкатанатъкачисе изчерпватбезнадежда.

7Помни,чеживотътмиевятър:окотоминямавечеда видидобро

8Окотонаонзи,койтомеевидял,нямадамевиди вече;очитетисавърхумен,именяма

9Кактооблакътсеразсейваиизчезва,такаионзи, койтослизавгроба,нямадасевъзкачивече.

10Тойнямавечедасевърневдомаси,нитомястото мущегопознаевече

11Затованямадавъздържаустатаси;щеговоряв мъкатанадухаси;щесеоплаквамвгорчивинатана душатаси

12Морелисъмаз,иликит,тасипоставилстражанад мен?

13Когатоказвам:„Леглотомищемеутеши,леглото мищеоблекчиоплакваниятами“,

14Тогавамеплашишсъссънищаимеужасявашс видения:

15такачедушатамипредпочитаудушаванеисмърт, вместоживотаси

16Гнусясеоттова;небихискалдаживеявечно; оставетеме,защотоднитемисасуета

17Щоечовек,тадаговъзвеличавашидасе интересувашотнего?

18Ичегопосещавашвсякасутринигоизпитваш всекимиг?

19Докоганямадасеотдалечишотмен,нитощеме оставишнамира,докатонепреглътнаслюнкатаси?

20Съгреших;какводаТисторя,ти,пазителна човеците?ЗащосимепоставилзабелегпротивСебе Си,такачесъмбремезасебеси?

21Изащонепрощавашпрегрешениетомиине отмахвашбеззакониетоми?Защотосегащеспяв прахта;ищеметърсишсутрин,номенямадаима ГЛАВА8

1ТогавашуахецътВалдадотговорииказа:

2Докогащеговориштезинещаидокогадумитена устататищебъдаткатосиленвятър?

3Боглиизопачаваправосъдието?ИлиВсемогъщият лиизопачаваправосъдието?

4АкотвоитечадасасъгрешилипротивНегоиТойгие отхвърлилзарадипрегрешениетоим;

5АкопотърсишБоганавремеиотправишмолбатаси къмВсемогъщия;

6Акобешечистиправеден,Тойсъссигурностщеше дасесъбудизатебиданаправиобиталищетонатвоята правдаблагоденстващо

7Макарималкодаебилоначалототи,паккраяттище сеумножимного

8Защото,моляте,попитайпредишниявекисе приготвидаизпиташбащитеим:

9(Защотониесмесамоотвчераинезнаемнищо, понежеднитениназемятасасянка:)

10Нямалидатеучат,датиразказватидаизричат думиотсърцетоси?

11Можелитръстикатадарастебезкал?Можели знаметодарастебезвода?

12Докатоеощезеленоинееотсечено,тоизсъхва предивсякадругатрева

13Такивасапътищатанавсички,коитозабравятБога;

инадеждатаналицемеращепогине

14Чиятонадеждащебъдеотсеченаичиетоупование щебъдекатопаяжина.

15Щесеоблегненакъщатаси,нотянямадаустои;ще седържиздравозанея,нотянямадаиздържи

16Тойезеленпредслънцетоиклонитемусе разпростиратвградинатаму

17Коренитемусаобвитиоколограмадатаи проблясватсредкамъните.

18Акогоизтребиотмястотому,тогаватощесе отречеотнего,казвайки:Несъмтевидял

19Ето,товаерадосттаотпътяМу,иотземятаще израснатдруги

20Ето,Богнямадаотхвърлинепорочниячовек,нито щепомогненазлодеите:

21Докатонапълниустататисъссмяхиустнитетис радост

22Онези,коитотемразят,щесеоблекатсъссрами жилищетонанечестивитещесеразруши ГЛАВА9

1ТогаваЙовотговорииказа: 2Знам,чееистина,нокакбимогълчовекдабъде

3АкоискадасепрепирасНего,неможедаМу отговоринитонаедноотхиляда

4Тойемъдърпосърцеимогъщпосила;койе

5Койтопремествапланините,итенезнаят;Койтоги събарявгневаСи.

6Койторазтърсваземятаотмястотоѝистълбоветеѝ треперят

7Койтозаповядванаслънцето,итонеизгрява,и запечатвазвездите.

8Койтоедиственразпростиранебесатаистъпвапо морскитевълни

9КойтосъздаваАрктур,ОриониПлеяди,июжните стаи

10Койтовършивеликидела,непостижими,ибезброй чудеса

11Ето,Тойминавапокраймен,иазнеГовиждам;Той същоотминава,иазГонезабелязвам.

12Ето,Тойотнема;койможедаМупопречи?Койще Мукаже:Каквоправиш?

13АкоБогнеоттеглигневаСи,горделивите помощницищесепревиятподНего

14Колкопо-малкощемуотговоряищеизберадумите си,задагоразсъждавам!

15Накогото,макаридабяхправеден,пакнебих отговорил,абихсеобърналкъммоясъдиясмолба 16АкобяхповикалиТоймибешеотговорил,пакне бихповярвал,чеечулгласами

17ЗащотоТоймесъкрушавасбуряиумножавараните мибезпричина.

18Немидавадасипоемадъх,амеизпълвас горчивина

19Акоговорязасила,ето,Тойесилен;аакоговоряза правосъдие,койщемиопределивремезапледоарията?

20Акосеоправдая,собственитемиустащемеосъдят; акокажа:„Азсъмнепорочен“,товащемедокажеи катонепокорен

21Дориидабяхсъвършен,пакнебихпознавал душатаси;бихпрезрялживотаси.

22Товаееднонещо,затовагоказах:Тойпогубваи непорочния,инечестивия

23Акобичътубиевнезапно,тойщесесмеена изпитаниетонаневинния

24Земятаепредаденавръцетенанечестивите;Той покривалицатанасъдиитеѝ;аконе,къдеикойеТой? 25Сегаднитемисапо-бързиотпътнапощальон:те бягат,невиждатдобро

26Теотминахакатобързикораби,катоорел,който бързакъмплячка

27Акокажа:Щезабравяоплакванетоси,щеоставя мъкатасиищесеутеша:

28Страхувамсеотвсичкитесискърби;знам,ченяма дамеоставишневинен

29Акосъмнечестив,защотогавасетрудянапразно? 30Акосеизмиясъсснежнаводаинаправяръцетеси чисти,

31Нощемехвърлишвямата,идрехитемищесе отвратятотмен

32Защототойнеечовеккатомен,задамуотговарям идасесрещнемвсъд

33Нямаичовекмеждунас,койтодаможеданисложи ръкаинадвамани.

34НекаотдръпнежезълаСиотмен,истрахътМуда немеужасява;

35ТогавабихговорилинебихсебоялотНего;нос меннеетака.

ГЛАВА10

1Душатамиеуморенаотживотаси;щеоставя оплакванетосивърхусебеси;щеговорясгорчивината надушатаси.

2ЩекажанаБога:Немеосъждай;покажимизащосе боришсмен

3Добрелиезатебе,чеугнетяваш,чепрезирашделото наръцетесииосвещавашсъветананечестивите?

4Имашлиплътскиочииливиждашкактовиждачовек?

5Днитетикатоднитеначовекалиса?Годинитети катоднитеначовекалиса?

6Чепиташзабеззакониетомиииздирвашгрехами?

7Тизнаеш,ченесъмнечестивиченямакойдаме избавиотръкатати

8Твоитеръцемесъздадохаимеоформиханавсякъде; ноТимепогубваш

9МоляТе,спомниси,чесименаправилкатоглинаи щемепревърнешлиотнововпръст?

10Несилимеизлялкатомлякоинесимепресичал катосирене?

11Облякълсимескожаиплът,исимеоградилс костиисухожилия

12Тисимидалживотиблагодат,ипосещениетоТие запазилодухами.

13Итовасискрилвсърцетоси;Знам,четоваеутебе

14Акосъгреша,Тимепазишинямадамеочистишот беззакониетоми.

15Акосъмнечестив,горкоми;иакосъмправеден,пак нямадаповдигнаглаватасиПъленсъмсобъркване; затовавижстраданиетоми;

16ЗащотосеумножаваТимегонишкатосвиреплъви отновосеявявашчуденнадмен

17ПодновявашсвидетелитеСипротивменеи увеличавашгневаСипротивмене;промениивойнаса противмене

18Защомеизведеотутробата?О,дабяхиздъхнал,и окодаменебешевидяло!

19Щяхдабъда,сякашменямаше;Щяхдабъда отнесенотутробатавгроба.

20Несалиднитемималко?Сприсе,прочее,име остави,задасеутешамалко, 21Предидаотида,откъдетонямадасевърна,вземята натъмнинатаисянкатанасмъртта; 22Земянатъмнина,катосамататъмнина;инасянката насмъртта,безникакъвред,икъдетосветлинатаекато тъмнина

ГЛАВА11

1ТогаванаамецътСофаротговорииказа:

2Нетрябвалидасеотговоринамноготодуми?И трябвалидасеоправдаечовек,койтомногоговори?

3Лъжитетилищекаратхоратадамлъкнат?Икогато тисеприсмивате,нямаликойдатезасрами?

4ЗащотоТиказа:„Учениетомиечистоиазсъмчиств Твоитеочи.“

5НоданоБогпроговорииотвориустнитеСипротив тебе!

6ИданоТойтипокажетайнитенамъдростта,четеса двойнопо-важниоттова,коетое!Знай,прочее,чеБог

беззаконие.

7МожешличрезизследванедаоткриешБога?Можеш лидаоткриешВсемогъщиядосъвършенство?

8Високоекатонебето;каквоможешданаправиш? По-дълбокоеотада;каквоможешдаразбереш?

9Дължинатамуепо-дългаотземятаипо-широкаот морето

10Акоотсечеизатвори,илисъбере,тогавакойможе дамупопречи?

11ЗащотоТойпознавасуетнитемъже;Тойвиждаи нечестието;нямалитогавадагоосъзнае?

12Защотосуетенчовекбибилмъдър,макарчечовек сееродилкатожребченадивомагаре.

13Акоприготвишсърцетосиипротегнешръцетеси къмНего;

14Акоимабеззакониевръкатати,отдалечигоине позволявайнанечестиетодаобитававшатритети 15Защототогаващеподигнешлицетосибезпетно,ще бъдешнепоколебиминямадасебоиш;

16Защотощезабравишстраданиетосиищего помнишкатоотминаващиводи:

17Истаросттатищебъдепо-яснаотпладне;ще блестиш,щебъдешкатозората

18Ищебъдешвбезопасност,защотоиманадежда;да, щекопаешоколосебесиищепочивашвбезопасност. 19Щележишиникойнямадатеплаши;доримнозина щесеобърнаткъмтеб

20Аочитенанечестивитещечезнатитенямадасе избавят,инадеждатаимщебъдекатоиздъхване

ГЛАВА12

1ИЙовотговорииказа:

2Безсъмнение,виестенародътимъдросттащеумрес вас

3Ноазимамразум,кактоивие;несъмпо-нисшотвас; да,койнезнаетакиванеща?

4Азсъмкаточовек,осмиваннаближнияси,който призоваваБога,иТоймуотговаря;праведнияти непороченчовекезаприсмех.

5Койтоеготовдасеподхлъзнескракатаси,екато светилник,презрянвмисълтанабезгрижниячовек 6Шатритенаразбойницитеблагоденстват,аония, коитопровокиратБога,савбезопасност;вчияторъка Богдаваизобилие.

7Нопопитайсегаживотнитеитещетенаучат,и птицитенебесниитещетикажат:

8Илиговориназемята,итящетенаучи;ирибитев моретощетиразкажат.

9Койнезнаеотвсичкотова,черъкатаГосподняе извършилатова?

10Вчияторъкаедушатанавсякоживосъществои диханиетонацелиячовешкирод

11Неизпитвалиухотодумите,иневкусвалиустата хранатаму?

12Устаритеемъдростта,авдълголетието-разумът 13УНегоемъдростисила,Тойимасъветиразум. 14Ето,Тойсъбаряинеможедасесъградиотново; Затварячовекаинямаотвор

15Ето,Тойзадържаводитеитепресъхват;същотака гиизпращаитепреобръщатземята.

16УНегоесилатаимъдростта:измаменияти измамникътсаНегови.

17Тойразграбвасъветницитеиправисъдиитеглупави.

18Тойразвързвавръзкитенацаретеиопасвакръста имспояс

19Тойотвеждапървенцитеразграбенииповаля силните

20Тойотнемаречтанавернитеиотнемаразумана старите

21Тойизливапрезрениевърхукнязетеиотслабва силатанасилните.

22Тойоткривадълбокинещаизтъмнинатаиизважда насветлосянкатанасмъртта

23Тойумножаванародитеигипогубва;разширява народитеигистеснява

24Тойотнемасърцетонапървенцитеотнародитена земятаигикарадасескитатвпустиня,къдетоняма

път

25ТеопипватвтъмнинатабезсветлинаиТойгикара дасеклатушкаткатопиянчовек.

ГЛАВА13

1Ето,окотомивидявсичкотова,ухотомичуиго разбра

2Това,коетовиезнаете,знаяиаз:несъмпо-нисшот вас

3НаистинабихговорилсВсемогъщияижелаяда разисквамсБога.

4Новиестеизмислятелиналъжи,всичкивиесте лекарибезстойност

5О,даносъвсеммълчите!итовадабъдевашата мъдрост

6Чуйтесегаразсъждениятамиивнимавайтена молбитенаустнитеми.

7ЩеговорителинечестивовиметонаБогаище говорителиизмамновНеговоиме?

8ЩеприеметелиНеговотолице?Щесеборителиза Бога?

9Добрелие,чеТойвитърси?Иликакточовексе подиграваначовек,такалиивиеМусеподигравате?

10Тойнепременнощевиизобличи,акотайно приемателицемерни

11НещелидавиуплашиНеговотопревъзходствоида виобземестрахотНего?

12Споменитевисакатопепел,телатави–катотелаот глина

13Мълчете,оставетемедаговоря,инекамесполети каквотоще

14Защодавземаплъттасивзъбитесиидапоставя животасивръкатаси?

15Дориидамеубие,азпакщеМусеуповавам;ноще пазяпътищатасипредНего

16Тойщебъдеимоетоспасение,защотолицемер нямададойдепредНего.

17Чуйтевнимателнодумитемииизявлениетомис ушитеси

18Ето,азподредихделотоси;знам,чещебъда оправдан

19Койщемесъди?Защотосега,акосимълча,ще издъхна.

20Самодвенещанемиправи,тогаванямадасескрия отТебе.

21ОтдръпниръкатаСиотмен,инекастрахътТинеме плаши

22Тогаваповикайти,иазщеотговоря;илинекааз говоря,итимиотговори.

23Колкомногосамоитебеззаконияигрехове?Научи медапознаяпрестъплениетомиигрехами

24ЗащокриешлицетоСиимедържишзаТвойвраг?

25Щечупишлилист,блъсканнасам-натам,ище гонишлисухатаслама?

26Защотопишешгорчивинещапротивменеиме карашданаследябеззакониятанамладосттаси

27Тислагашкракатамивкладаинаблюдаваш всичкитемипътеки;оставяшследапопетитена кракатами

28Итой,катогнилонещо,серазпада,катодреха, изяденаотмолци

ГЛАВА14

1Човекът,роденотжена,екратковеченипъленс мъки.

2Тойизлизакатоцвятибиваотсечен;тойсъщотака отлитакатосянкаинетрае

3ИнадтакъвлиотваряшочитеСиимеводишнасъдс Тебе?

4Койможедаизвадичистоотнечисто?Нитоедин 5Понежеднитемусаопределени,числотонамесеците муеуТебе;Тисимуопределилграниците,коитоне можедапремине;

6Отвърнисеотнего,задасипочине,докатоизпълни, катонаемник,деняси

7Защотоиманадеждазадървото,акобъдеотсечено, четощепоникнеотновоиченежниятмуклоннямада престане

8Макаркоренътмудаостареевземята,ипънътмуда умревземята;

9Ночрезароматанаводататощенапъпиищепусне клоникаторастение

10Ночовекумираисеизтощава;доричовекиздъхва, икъдеетой?

11Кактоводитепресъхватотморето,ирекатасе разпадаипресъхва, 12Такачовеклягаинестава;докатонебесатане престанат,тойнямадасесъбуди,нитощесевдигнеот съняси

13О,дабимескрилвгроба,дабимепазилвтайна, докатопреминегневътТи,дабимиопределил определеновремеидабимеспомнил!

14Акочовекумре,щеживеелиотново?Презвсичките

15Щеповикаш,иАзщетиотговоря;щепожелаеш

16ЗащотосегаТиброишстъпкитеми:небдишлинад

17ПрегрешениетомиезапечатановторбаиТи

18Инаистинапланината,коятопада,серазпада,и скалатасепреместваотмястотоси.

19Водитеизносваткамъните:Тиотмивашнещата, коиторастатотпръсттаназемята;иТипогубваш надеждатаначовека.

20Тигопобеждавашзавинагиитойсиотива; променяшлицетомуигоотпращаш

21Синоветемусавпочит,атойнезнае;исаунижени, атойнезабелязватовазатях

22Ноплъттамущестрадавърхунего,идушатамув негощежалее

ГЛАВА15

1ТогаватеманецътЕлифазотговорииказа:

2Мъдриятчовектрябвалидаизричасуетнизнанияи дапълникоремасисизточниявятър?

3Трябвалидаразсъждавасбезполезнидумиилис речи,скоитонеможеданаправинищодобро?

4Да,тиотхвърляшстрахаивъздържашмолитвата предБога

5Защотоустататиизричатбеззакониетоти,ати избирашезиканалукавите

6Твоитесобствениустатеосъждат,анеаз;дори твоитесобствениустнисвидетелстватпротивтебе.

7Тилисипървиятчовек,койтосееродил,илиси създаденпредихълмовете?

8ЧуллиситайнатанаБогаизадържашлимъдростта засебеси?

9Каквознаешти,коетониенезнаем?Какворазбираш ти,коетонеевнас?

10Снассаибелокосите,истаритемъже,многоповъзрастниотбащати

11МалкилисазатебеутехитеБожии?Ималинещо тайнозатеб?

12Защотевлечесърцетоти?Инакаквонамигват очитети,

13ЧеобръщашдухасипротивБогаиизричаштакива думиотустатаси?

14Щоечовек,тадабъдечист,иродениятотжена,та дабъдеправеден?

15Ето,ТойнеседоверяванасветиитеСи;да,небесата несачистивочитеМу.

16Колкопо-гнусенимръсенечовекът,койтопие беззакониекатовода!

17Щетиявя,чуйме;итова,коетосъмвидял,ще разкажа;

18Коетомъдритесаразказалиотбащитесиинесаго скрили:

19Накоитоединственобешедаденаземята,иникой чужденецнепреминамеждутях

20Нечестивиятсемъчипрезвсичкитесидни,аброят нагодинитеескритзанасилника

21Страшеншумевушитему:вблагоденствиещего връхлетиразрушителят

22Тойневярва,чещесевърнеоттъмнината,иечакан отмеч.

23Тойсескитазахлябиказва:„Къдее?“Знае,че денятнатъмнинатаеготовдадойдепринего

24Неволяимъкащегоуплашат;тещегонадвияткато цар,готовзабитка

25ЗащототойпротягаръкапротивБогаисеукрепява противВсемогъщия.

26Тойтичавърхунего,доривърхувратаму,върху

27Защотопокривалицетосистлъстинатасииправи бучкиоттлъстинапохълбоцитеси

28Итойживеевзапустелиградовеивкъщи,вкоито никойнеживее,коитосаготовидасепревърнатв купчиниразвалини

29Тойнямадазабогатее,нитощесеутвърди имуществотому,нитощепродължисъвършенството синаземята

30Тойнямадасеотдалечиоттъмнината;пламъкътще изсушиклонитемуисдъханаустатасищесиотиде

31Некаизмамениятнесеуповаванасуета,защото суетащебъденеговатанаграда.

32Товащесесвършипредивреметомуиклонътму нямадазеленее

33Щеотърсинеузрялотосигроздекатолозаище хвърлицветасикатомаслина

34Защотосъбраниетоналицемеритещезапустееи огънщепогълнешатритенаподкупите.

35Зачеватзлоираждатсуета,икоремътимприготвя измама

ГЛАВА16

1ТогаваЙовотговорииказа:

2Чувалсъммноготакиванеща:окаяниутешителисте виевсички

3Щеиматликрайпразнитедуми,иликаквоте окуражавадаотговаряш?

4Иазбихмогълдаговорякактовие;аковашатадуша бешенамоетомясто,бихмогълдавиизрекадумиида поклатяглавасрещувас

5Ноазбихтеподкрепилсустатасиидвижениетона устнитемибиутолилоскръбтати.

6Акоговоря,мъкатаминееутолена;иакосе въздържа,каквооблекчениеимам?

7НосегаТоймеизмори;Тиопустошицялотоми събрание

8Исименапълнилсбръчки,коетоесвидетелство противмен;иизмършавяванетоми,коетосеиздигав мен,свидетелствапротивлицетоми

9РазкъсвамевгневаСи,Онзи,Койтомемрази; скърцасъсзъбивърхумен;неприятелятмиизостря очитесивърхумен

10Зяпнахасрещуменустатаси,ударихамепобузатас презрение,събрахасепротивмен

11Богмепредаденанечестивитеимепредадев ръцетенанечестивите

12Бяхспокоен,ноТоймеразби;хванамезавратами, разтърсимеимепоставизаСвояцел 13СтрелцитеМумеобграждатотвсякъде,разцепва юздитемиинепощажда;изливажлъчкатамина земята

14Съкрушавамеспроломследпролом,нападамекато исполин

15Ушихвретищевърхукожатасииосквернихрогаси впрахта.

16Лицетомиемръсноотплач,авърхуклепачитемие смъртнасянка;

17Незанеправдавръцетеми;доримолитватамие чиста.

18Земьо,непокривайкръвтамиинекавикътминяма място.

19Исега,ето,свидетелятмиенанебетои свидетелствотомиевъввисините

20Приятелитемимепрезират,ноокотомиизлива сълзикъмБога.

21О,даможешенякойдасезастъпизачовекапред Бога,какточовексезастъпвазаближнияси!

22Когатоминатняколкогодини,тогаващеотидапо пътя,откойтонямадасевърна

ГЛАВА17

1Дъхътмисеразвали,днитемиизчезнаха,гробовете саготовизамен

2Нямалиприсмехулницисредмен?Иокотомине продължавалидагипровокира?

3Легнисега,поставимезапоръчителпредсебеси; койщемиподадеръка?

4Защотосискрилсърцетоимотразум;затованямада гивъзвисиш

5Койтоласкаеприятелитеси,дориочитенадецатаму щеизбледнеят.

6Тойменаправиизапоговоркананарода;ипредибях катотъпанче

7Окотомисъщоепомраченоотскръбивсичкитеми частисакатосянка

8Праведнитемъжещесесмаятоттова,аневинният щесеповдигнесрещулицемера.

9Праведниятсъщощеседържизапътяси,ионзи, койтоимачистиръце,щебъдевсепо-силен

10Авиевсичкисевърнетеиелатесега,защотоне могаданамерянитоединмъдърчовекмеждувас 11Днитемиотминаха,намерениятамисеразрушиха, доримислитенасърцетоми.

12Теобръщатнощтавден:светлинатаекраткапоради тъмнината

13Акочакам,гробътемоятдом:Поставилсъм леглотосивтъмнината

14Казахнатлението:Тисимибаща;начервея:Тиси мимайкаимоясестра.

15Икъдеесеганадеждатами?Акойщеявиди?

16Тещеслязатвлостоветенаямата,когатопочивките низаедносавпрахта.

ГЛАВА18

1ТогавашуахецътВалдадотговорииказа: 2Докогащесвършитедумитеси?Забележете,ипосле щеговорим.

3Защонисмятатезазверовеинисмятатезапрезрени вочитеви?

4ТойразкъсвасебесивгневаСи:Щебъдели изоставеназемятазарадитеб?Щебъделипреместена скалатаотмястотоси?

5Да,светлинатананечестивиящеугаснеиискратана огънямунямадасвети

6Светлинатавскиниятамущепотъмнееи

7Стъпкитенасилатамущебъдатстеснении

8Защотособственитемунозегохвърлятвмрежаитой

9Джинътщегохванезапетата,иразбойникътщего надвие

10Примкаепоставеназанеговземятаикапанзанего напътя.

11Ужасищегоуплашатотвсякъдеищегосвалятна крака

12Силатамущебъдеизтощенаотгладипогибелще бъдеготовадонего

13Щепогълнесилатанакожатаму;дори първородниятнасмърттащепогълнесилатаму

14Упованиетомущебъдеизкорененоотскиниятаму ищегодоведеприцарянаужасите.

15Щеобитававскиниятаму,защотонеенегова; жупелщесеразпръсневърхужилищетому

16Коренитемущеизсъхнатотдолу,аклонитему отгорещебъдатотсечени

17Споменътмущеизчезнеотземятаинямадаима имепоулиците.

18Тойщебъдеизгоненотсветлинатавтъмнинатаи прогоненотсвета

19Тойнямадаиманитосин,нитоплеменниксред народаси,нитонякойдаостаневжилищатаму

20Онези,коитоидватследнего,щесесмаятотденя му,кактосеужасихаонези,коитобяхапрединего.

21Такивасажилищатананечестивитеитовае мястотонаонзи,койтонепознаваБога

ГЛАВА19

1ТогаваЙовотговорииказа:

2Докогащеизмъчватедушатамиищемесмазватес думи?

3Десетпътивечемеукорявахте;несесрамувате,чесе правитеначуждизамен

4Иаконаистинасъмсгрешил,грешкатамиоставасъс мен.

5Аконаистинаискатедасевъзгордитепротивмени дамепорицаете, 6Знайтесега,чеБогмеесъборилимееобгърналс мрежатаСи

7Ето,викамотнеправда,нонемечуват;викамсилно, нонямаправосъдие.

8Тойепреградилпътями,заданемогадапремина,и епоставилмраквпътекитеми.

9Тоймелишиотславатамиивзевенецаотглаватами 10Тоймепогубиотвсякъдеименяма;надеждатамие премахналакатодърво

11ТойеразпалилгневаСипротивменеимесмятаза единотвраговетеСи

12Войскитемусесъбират,надигатсесрещуменисе разполагатоколоскиниятами

13Тойотдалечибратятамиотменипознатитеми наистинасеотчуждихаотмен.

14Роднинитемисепровалиха,апознатитемиме забравиха

15Онези,коитоживеятвдомами,имоитеслугиниме смятатзачужденец;азсъмчужденецвочитеим

16Повикахслугатаси,нотойнемиотговори; умолявахгосустатаси.

17Дъхътмиечужднаженами,макарчесемолех зарадидецатанасобственотоситяло.

18Да,малкидецамепрезираха;азставах,ате говорехапротивмен

19Всичкитемиблизкиприятелимеотвратиха,аонези, коитообичах,сеобърнахапротивмен.

20Косттамисезалепвазакожатамиизаплъттами,и азсеизмъквамсамоскожатаназъбитеси

21Смилетесенадмен,смилисенадмен,приятелимои, защоторъкатаБожиямедокосна

22ЗащомегонитекатоБогинесенасищатесплътта ми?

23О,дабяханаписанисегадумитеми!о,дабяха отпечатанивкнига!

24Дасаиздълбанисжелязнаписалкаиоловов скалатазавинаги!

25Защотозная,чемоятизкупитележивичев последнияденТойщезастаненаземята;

26Идориследкаточервеиразрушаткожатами,пакв плъттасищевидяБога:

27Коготоазщевидясам,иочитемищегледат,ане друг,макарчевътрешноститемищесеизтощятвмен

28Новиещекажете:Защогогоним,следкатокоренът напроблемаевмен?

29Бойтесеотмеча,защотогневътносинаказаниятана меча,задапознаете,чеимасъд.

ГЛАВА20

1ТогаванаамецътСофаротговорииказа:

2Затовамислитемимекаратдаотговарямизатова бързам.

3Чухударанаукорасиидухътнаразумамимекара даотговарям

4Незнаешлитоваотдревността,откакточовекъте билпоставенназемята,

5Четържествотонанечестивитеекраткотрайно,а радосттаналицемера-самомигновена?

6Макарчепревъзходствотомусеиздигнедонебесата, иглаватамудостигнедооблаците, 7Нотойщепогинезавинагикатособственитеси изпражнения;онези,коитосаговидели,щекажат: Къдеетой?

8Тойщеотлетикатосънинямадабъденамерен;да, щебъдепрогоненкатонощновидение 9Окото,коетогоевидяло,нямадаговидивече,нито мястотомущеговидивече

10Чадатамущесестремятдаугодятнасиромаха,а ръцетемущевъзстановятимотаим

11Коститемусапълнисгреханамладосттаму,който щелегнеснеговпраха

12Макаринечестиетодаесладковустатаму,макари дагокриеподезикаси;

13Макарчегопощадиинегоизостави,ногопазив устатаси,

14Нохранатамувчерватамусееобърнала,жлъчката нааспидивнего

15Тойепогълналбогатствоищегоповърне;Богще гоизхвърлиоткоремаму

16Тойщесучеотроватанааспиди;езикътнаехидна

17Тойнямадавидиреките,потоците,вкоитотечемед имасло.

18Това,закоетосеетрудил,щевъзстанови,инямада гопогълне;споредимотамущебъдевъзмездието,и тойнямадасерадвананего

19Защотоеугнетявалиеизоставялсиромаха,защото еотнелнасилственокъща,коятонеепостроил;

20Нямадаусетиспокойствиевкоремаси,нямада запазиоттова,коетожелае

21Нищоотхранатамунямадаостане;затованикой нямадатърсиимотаму.

22Впълнотатанасвоетопрепитаниетойщебъдев беда;всякаръкананечестивитещедойдевърхунего 23Когатоеготовданапълникоремаси,Богщеизлее върхунегояросттанагневаСиищегоизлеекато дъжд,докатояде

24Тойщебягаотжелязнотооръжиеистоманенлък щегопрониже

25Изваденеиизлизаоттялото;да,блестящмеч излизаотжлъчкатаму;ужасигообземат.

26Цялататъмнинащесескриевтайнитемуместа; огън,койтонесераздухва,щегопогълне;щесеслучи злонаонзи,койтоеостаналвскиниятаму.

27Небетощеразкриебеззакониетомуиземятащесе въстанепротивнего

28Приходитеотдомамущесеизчерпятиимотътму щесеизпаривденянагневаму

29ТоваеделътнанечестивияотБогаинаследството, определеномуотБога.

ГЛАВА21

1АЙовотговорииказа:

2Слушайтевнимателноречтамиинекатовабъде вашатаутеха.

3Оставимедаговоря;иследкатопроговоря, продължетедасеподигравате

4Щосеотнасядомен,оплакванетомикъмчовекалие? Иакобешетака,защодухътмиданесесмущава?

5Погледнимеисеучуди,исложиръканаустатаси

6Дорикогатосиспомням,сестрахувамитрепет обземаплъттами

7Защонечестивитеживеят,остаряватиставатмогъщи? 8Потомствотоимсеутвърждавапредочитеимстях,и потомствотоим–предочитеим

9Къщитеимсавбезопасностотстрах,нитопък Божиятжезълевърхутях

10Телетоимраждаинесемърда;краватаимраждаи нехвърлятелетатаси

11Теизпращатмалкитесикатостадоидецатаим играят

12Взиматтъпанчеиарфаисерадватназвукана органа

13Тепрекарватднитесивбогатствоивединмиг слизатвгроба.

14ЗатоваказватнаБога:„Махнисеотнас,защотоне желаемдазнаемТвоитепътища“

15ЩоеВсемогъщият,тадаМуслужим?Икаква ползащеимаме,акоМусемолим?

16Ето,добротоимнеевтяхнатаръка;съветътна нечестивитеедалечотМене.

17Колкочестоугасвасветилникътнанечестивите!И колкочестогисполетявапогибелтаим!Богразпределя скърбивгневаСи.

18Тесакатосламапредвятъраикатоплява,която бурятаотнася

19БогпазибеззакониетомузачадатаСи;Тойго възнаграждава,итойщегоузнае

20Очитемущевидятпогибелтамуитойщепиеот гневанаВсемогъщия

21Защотокаквоудоволствиеиматойвдомасислед себеси,когаточислотонамесецитемусеизчерпвапо средата?

22ЩеучилинякойБоганазнание?ЗащотоТойсъди високопоставените.

23Човекумиравпълнасила,бидейкинапълноспокоен итих

24Гърдитемусапълнисмляко,акоститемуса напоенискостенмозък

25Адругумиравгорчивинанадушатасииникогане ядесудоволствие.

26Тещележатеднаквовпрахтаичервеитещеги покрият

27Ето,Аззнаявашитемислиизамислите,които погрешнозамислятепротивмен

28Защотоказвате:Къдеедомътнакняза?Икъдеса жилищатананечестивите?

29Непитателиминаващитепопътя?Инезнаетели технитебелези,

30Ченечестивитесапазенизаденянапогибелта?Те щебъдатизведенинавънзаденянагнева

31Койщемуизявипътямувлице?Икойщему отплатизаделатаму?

32Нотойщебъдеотведенвгробаищеостаневгроба

33Буцитепръствдолинатащемубъдатсладкии всекичовекщесевтурнеследнего,кактосабезбройни прединего

34Кактогавамеутешаватенапразно,катовиждате,че вотговоритевиоставалъжа?

ГЛАВА22

1ТогаватеманецътЕлифазотговорииказа:

2МожеличовекдабъдеполезензаБога,както мъдриятможедабъдеполезензасебеси?

3УгоднолиенаВсемогъщия,чесиправеден,илие ползазаНего,чеправишпътищатасисъвършени?

4Щетеизобличилиотстрахоттеб?Щевлезелистеб всъд?

5Неелиголямотвоетонечестиеибеззакониятати безкрайни?

6Защотосивзелзалоготбратсизанищоиси съблякълдрехитенаголия

7Несидалводанауморениядапиеисилишилхляб отгладния

8Асилниятчовекпритежавашеземята,аблагородният човекживеешевнея

9Отпращашвдовициспразниръце,аръцетена сирацитесастрошени.

10Затоваимапримкиоколотебивнезапенстрахте

11Илитъмнина,коятонеможешдавидиш;иизобилие отводитепокрива.

12НеелиБогвъввисинитенанебето?Ивижте височинатаназвездите,колкосависоки!

13Атиказваш:„ОткъдезнаеБог?Можелидасъди презтъмнияоблак?“

14Гъститеоблацисамупокрив,таневижда;итой ходивнебесниякръг.

15Обеляллисистарияпът,покойтосавървели нечестивитемъже?

16Коитобяхаотсечениненавреме,чиитоосновибяха залетиотпотоп:

17КоитоказаханаБога:„Махнисеотнас!Икакво можеданаправиВсемогъщиятзатях?“

18НоТойнапълнидомоветеимсблага;носъветътна нечестивитеедалечотМене.

19Праведнитевиждаттоваисерадват,аневиннитеим сеприсмиват

20Анашетоимуществонесеунищожава,аогънят поглъщаостаналитеоттях

21ЗапознайсесегасНегоибъдивмир:чрезтоваще тидойдедобро.

22Приеми,моляте,законаотустатаМуизапази думитеМувсърцетоси

23АкосеобърнешкъмВсемогъщия,щесесъградиш, щеотмахнешбеззакониетодалечотшатритеси

24Тогаващесъберешзлатокатопрах,излатотона Офиркатокамънитенапотоците.

25Да,Всемогъщиятщебъдетвоязащитаищеимаш изобилиеотсребро

26ЗащототогаващесенаслаждавашвъвВсемогъщия ищеподигнешлицетосикъмБога

27ЩеМусемолишиТойщетечуе,ищеизпълниш обетитеси.

28Щерешишнещоитощетисесбъдне;исветлина щеогреенадпътищатати

29Когатохоратасаунили,тогаващекажеш:Има издигане;иТойщеспасисмирениячовек

30Тойщеизбавиостровананевинните;итойе избавенчрезчистотатанаТвоитеръце.

ГЛАВА23

1ТогаваЙовотговорииказа:

2Дорииднесоплакванетомиегорчиво;ударътмие по-тежъкотстенаниетоми.

3О,дазнаехкъдебихмогълдагонамеря,дабих могълдастигнадоридопрестоламу!

4БихизложилделотосипредНегоибихизпълнил устатасисаргументи

5Искахдазнамдумите,коитощемиотговори,ида разберакаквощемикаже.

6ЩесеборилисменсголяматаСисила?Не,ноби мидалсила

7Тамправеднитебихамоглидаспорятснего;такааз бихсеосвободилзавинагиотмоясъдия

8Ето,азвървянапред,ноГоняма;иназад,нонемога даГовидя;

9Отлявое,къдетоработи,ноазнемогадаговидя; скрисееотдясно,задагоневидя; 10НоТойзнаепътями;когатомеизпита,щеизляза катозлато

11НогатамиседържешевстъпкитеМу,азпазихпътя Муинесеотклоних.

12НитосъмсеотдръпналотзаповедтанаустнитеМу; ценяхдумитенаустатаМуповечеотнеобходиматаси храна.

13Нотойеединодушеникойможедагообърне?И каквотодушатамужелае,товаиправи

14ЗащотоТойизпълняватова,коетоеопределеноза мен;имноготакиванещасасНего

15ЗатовасесмущавамотприсъствиетоМу;когато размишлявамзаНего,сестрахувам

16ЗащотоБогправисърцетомимеко,аВсемогъщият месмущава:

17Защотонебяхотлъченоттъмнината,нитоТой покритъмнинатаотлицетоми ГЛАВА24

1Защо,щомвременатанесаскритиотВсемогъщия, онези,коитоГопознават,невиждатднитеМу?

2Някоипремахватмеждиннитезнаци;насилствено отвличатстадаигипасат.

3Отгонватмагаретонасирачето,взематволана вдовицатавзалог

4Теотблъскватсиромахаотпътя;сиромахитена земятасекриятзаедно

5Ето,катодивиосливпустинята,теизлизатнаработа, ставатранозаплячка;пустоштадавахраназатяхиза децатаим

6Всекижънесвоетожитонаполетоисъбира реколтатананечестивите.

7Каратголитеданощуватбездрехи,такачеданямат покриваловстуда

8Тесамокрениотдъждоветенапланинитеи прегръщатскалите,защотоняматподслон

9Отвличатсирачетоотгърдитемуивзематзалогот сиромаха.

10Каратгодаходигол,бездрехи,ивзематснопаот гладния;

11Коитопроизвеждатмасловстенитеси,тъпчат линоветесииизпитватжажда

12Мъжестенатизграда,идушатанараненитевика; ноБогнеимвменявабезумие.

13Тесаотонези,коитосебунтуватсрещусветлината; непознаватпътищатаѝ,нитопребъдватвпътекитеѝ

14Убиецътставасъсзазоряване,убивасиромахаи нуждаещитесе,апрезнощтаекатокрадец

15Окотонапрелюбодеецачаказдрачаиказва:„Ничие оконямадамевиди“,изакривалицетоси

16Втъмнототекопаятпрезкъщите,коитосаси отбелязалипрезденя;непознаватсветлината 17Защотозоратаезатяхкатосмъртнасянка;ако някойгипознае,тесавужаситенасмъртнатасянка 18Тойебързкатоводите;делътимепроклетна земята;Тойневиждапътякъмлозята 19Сушатаижегатапоглъщатснежнитеводи:така поглъщаипреизподнятаонези,коитосасъгрешили. 20Утробатащегозабрави;червеятщесехранисладко снего;тойнямавечедасепомни;инечестиетощесе счупикатодърво.

21Тойумолявабезплодната,коятонеражда,ине правидобронавдовицата

22Тойпривличаисилнитесъссилатаси;Тойсе издигаиникойчовекнеесигурензаживотаси. 23Макарчемуедаденодабъдевбезопасност,на коятопочива,пакочитемусавърхупътищатаим.

24Тесевъзвисяватзамалковреме,носиотиватиса смирени;премахватсеотпътякатовсичкиостаналии сеотрязваткатовърховетенакласовете

25Иакосеганеетака,койщеменаправилъжецище обезсмислидумитеми?

ГЛАВА25

1ТогавашуахецътВалдадотговорииказа: 2ВластистрахсасНего;Тойустановявамирвъв висинитеСи

3ИмалибройНеговитевойски?Инадкогонеизгрява светлинатаМу?

4КактогаваможечовекдабъдеоправданпредБога? Иликакможедабъдечистонзи,койтоероденотжена?

5Дорилунатанесвети,доризвездитенесачистив очитеМу

6Колкопо-малкочовекът,койтоечервей,исинът човешки,койтоечервей?

ГЛАВА26

1АЙовотговорииказа:

2Каксипомогналнабезсилния?Каксиспасил немощнатаръка?

3Каксисъветвалбезмъдренчовекикаксиобяснил изобилнонещататакива,каквитоса?

4Къмкогосиизрекълдумиичийдухеизлязълоттеб?

5Мъртвитесъществасеобразуватизподводитеи технитеобитатели.

6АдътеголпредНегоиразрушениетонямапокритие

7Тойпростирасеверанадпустомястоиокачваземята нанищо.

8ТойзадържаводитевгъститеСиоблаци;иоблакът несеразкъсваподтях

9ТойвъзпиралицетонапрестолаСииразпростира облакаСинаднего

10Тойеобградилводитеспредели,докатоденяти нощтасвършат.

11НебеснитестълбоветреперятисечудятнаНеговото изобличение

12ТойразделяморетосъссилатаСиисразумаСи поразявагорделивите

13СдухаСиТойукрасинебесата;ръкатаМуоформи криватазмия

14Ето,товасачастиотНеговитепътища;ноколко малкосечувазаНего?Нокойможедаразбере гръмотевицатанаНеговатамощ? ГЛАВА27

1ИЙовпродължипритчатасииказа: 2ЖивеБог,Койтомиотнеправото,иВсемогъщият, Койтоизмъчидушатами, 3Презцялотовреме,докатодъхътмиевмен,идухът Божийевноздритеми; 4Устнитеминямадаговорятнеправда,нитоезикътми щеизричаизмама

5Данемибъдедатеоправдая;докатоумра,нямада отстъпяотнепорочносттаси.

6Държаздравоправдатасиинямадаяоставя;сърцето минямадамеукорява,докатосъмжив.

7Некаврагътмибъдекатонечестивия,ионзи,който сеповдигапротивмене,катонеправедния

8Защотокакваенадеждатаналицемера,акое спечелил,когатоБогмуотнемедушата?

9ЩечуелиБогвикаму,когатогосполетибеда?

10ЩесерадвалитойвъвВсемогъщия?Щепризовава ливинагиБога?

11ЩевинаучачрезБожиятаръка;това,коетоеу Всемогъщия,нямадаскрия.

12Ето,всичкивиесамитестеговидели;защотогава стетолковасуетни?

13ТоваеделътнанечестивиячовекпредБогаи наследствотонаугнетителите,коетотещеполучатот Всемогъщия

14Акосеумножатчадатаму,тоезамеч;и потомствотомунямадасенаситисхляб

15Останалитеотнегощебъдатпогребанивсмъртта;и вдовицитемунямадаплачат.

16Макарчетрупасреброкатопрахиприготвядрехи катоглина,

17Тойможедагоприготви,ноправеднитещего сложат,аневиннитещеразделятпарите

18Тойстроикъщатасикатомолецикатоколиба, коятопазачътправи.

19Богатиятщесилегне,нонямадасесъбере;отваря очи,игоняма

20Ужасигообзематкатоводи,бурягоотвличапрез нощта

21Източниятвятъргоотнасяитойсиотива;икато бурягоизхвърляотмястотому.

22ЗащотоБогщегонакаже,нонямадагопощади;той щеизбягаотръкатаму

23Мъжетещепляскатсръцесрещунегоищего изсвирятотмястотому

ГЛАВА28

1Наистинаимажилазасребротоимястозазлатото, къдетогопречистват.

2Желязотосеизваждаотземята,амедтасеразтапяот камъка

3Тойслагакрайнатъмнинатаииздирвавсяко съвършенство:камънитенатъмнинатаисянкатана смъртта.

4Потопътизригваотжителя,дориводите,забравени отнозете;тепресъхват,отиватсиотчовеците 5Щосеотнасядоземята,отнеяизлизахляб;иподнея еобърнатокатоогън.

6Камънитемусамястотонасапфирите;иимазлатен прах

7Имапътека,коятоникояптицанезнае,икоятоокото налешояднеевидяло:

8Малкителъвовенесастъпвалипонея,нито свирепиятлъвеминавалпонея

9ПротягаръкатаСивърхускалата,преобръща планинитеоткорен. 10Тойизсичарекимеждускалите;иокотоМувижда

11Тойзадържареките,заданепрелеят,иизважда

12Нокъдещесенамеримъдростикъдеемястотона разума?

13Човекнезнаеценатаму,нитопъксенамирав земятанаживите

14Дълбочинатаказва:Неевмен;иморетоказва:Нее смен.

15Неможедасекупизазлато,нитосребротощесе претеглизаценатаму

16НеможедасеоценисъсзлатотонаОфир,нитосъс скъпоценнияоникс,нитосъссапфира

17Златотоикристалътнемогатдасесравнятснего;и неможедасеразменисбижутаотчистозлато

18Небивадасеспоменавазакоралиилизабисери, защотоценатанамъдросттаепо-скъпаотрубините. 19Етиопскияттопазнещесесравниснего,нитощесе оценисчистозлато

20Откъдетогаваидвамъдростта?Икъдеемястотона разума?

21Защотоескритооточитенавсичкиживиипазено близодонебеснитептици.

22Разрушениетоисмърттаказват:Чухмеслухазатях сушитеси

23Богразбирапътяѝизнаемястотоѝ.

24ЗащотоТойгледадокраищатаназемятаивижда подцялотонебе;

25Задаопределитежесттазаветроветеидапретегли водитесмярка

26Когатодадеуказзадъждаипътзасветкавицитена гръмотевицата,

27ТогаваТойговидяигоизяви;Тойгоприготви,да, игоиздири

28Иначовекаказа:Ето,страхътотГосподаемъдрост, аотклоняванетоотзлотоеразум ГЛАВА29

1ИЙовпродължипритчатасииказа:

2О,дабяхкактовминалитемесеци,кактовдните, когатоБогмепази!

3КогатосвещтаМусветешенадглаватамиикогатос Неговатасветлинаходехпрезтъмнината;

4Кактобяхвднитенамладосттаси,когатотайната Божиябешевърхускиниятами;

5КогатоВсемогъщиятбешеощесмен,когатодецата мибяхаоколомен;

6Когатомиехстъпкитесисмасло,искалатаизливаше рекиотмаслоотмен;

7Когатоизлизахкъмпортатапрезграда,когато приготвяхстоласинаулицата!

8Младитемевидяхаисескриха,астаритестанахаи сеизправиха

9Князитесевъздържахадаговорятисложихаръкана устатаси

10Благородницитемълчахаиезикътимзалепназа небцетоим.

11Когатоухотомечу,тогавамеблагослови;икогато окомевидя,тозасвидетелствазамен:

12Защотоизбавихсиромаха,койтовикаше,исирачето, ионзи,койтонямашепомощник

13Благословениетонаонзи,койтобешенапътда погине,дойдевърхумен;иазнакарахсърцетона вдовицатадапееотрадост

14Облякохсевправдаитямеоблече;правотоми бешекатодрехаидиадема.

15Бяхочизаслепитеикраказакуците

16Бяхбащанасиромахитеииздирвахделото,коетоне знаех.

17Истрошихчелюститенанечестивия,Иизтръгнах плячкатаотзъбитему

18Тогавасиказах:Щеумравгнездотосиище умножаднитесикатопясъка

19Коренътмисеразпрострякрайводитеиросата пренощувашевърхуклонами

20Славатамисеосвеживменилъкътмисеподновив ръкатами.

21Мъжетемеслушаха,чакахаимълчаханасъветами 22Следдумитемитенепроговорихаповече;иречта мисеизлявърхутях.

23Итемечакахакатодъжд;иотворихаширокоустата сикатозакъсендъжд

24Акоимсеприсмях,тенеповярваха;исветлинатана лицетоминепомрачиха

25Избрахпътяим,седяхначелоиживеехкатоцарвъв войската,катоутешителнаопечалените.

ГЛАВА30

1Носегамисеприсмиватпо-младитеотмен,чиито бащибихпрезрялдагипоставяскучетатанастадото си.

2Да,какбимибилаполезнасилатанаръцетеим,в коитостаросттабешепогинала?

3Порадинуждаигладтебяхасамотни;бягахав пустинятавминалото,пустаиразорена

4Коиторежатслезовекрайхраститеикорениот хвойназахрана.

5Тебяхаизгонениизмеждучовеците(викахаследтях катоследкрадец);

6Даживеятвпукнатинитенадолините,впещеритена земятаивскалите

7Средхраститетеревеха;подкоприватасесъбраха

8Тебяхадецанабезумци,да,децананегодници;те бяхапо-мерзкиотземята

9ИсегаАзсъмтяхнатапесен,да,Азсъмтяхното поговорка.

10Тесегнусятотмен,бягатдалечотменинесе жалятдаплюятвлицетоми.

11ПонежеТойразвързавъжетомиимеоскърби,ите развързахаюздатапредмен

12Отдясномисеиздигатмладежите;теотблъскват кракатамиииздигатпротивменпътищатанасвоята погибел

13Теоскверняватпътями,ускоряватбедствиетоми, няматпомощник

14Теменападнахакатоширокводенпоток;в пустоштасетъркулнахавърхумен.

15Ужасисеобърнахавърхумен;преследватдушата микатовятър;иблагополучиетомипреминавакато облак.

16Исегадушатамисеизливавърхумен;днитена скръбмеобзеха

17Коститемисапронизанивменпрезнощтаи сухожилиятаминесипочиват.

18Отголяматасиланаболесттамисепроменидрехата ми;тяместегнакатоякатанадрехатами.

19Хвърлимевкалтаиазстанахкатопрахипепел. 20ВикамкъмТебе,ноТинемечуваш;стоя,ноТине мепоглеждаш

21Тистанажестоккъммен;съссилнатасиръкасе противопоставяшпротивмен

22Тимеиздигашнавятъра;карашмедаяздянанегои разтваряшсъщносттами

23Защотозная,чещемедоведешдосмъртидодома, определензавсичкиживи.

24НоТойнямадапротегнеръкакъмгроба,макарче теплачатпорадипогибелтаМу

25Неплакахлизаонзи,койтобешевбеда?Не скърбешелидушатамизасиромаха?

26Когатоочаквахдобро,тогавамесполетязлото;и когаточакахсветлина,дойдетъмнина.

27Черватамикипяхаинесеуспокояваха;днитена скръбменастигнаха

28Ходихжалеейкибезслънце;Станахиплакахв събранието

29Азсъмбратнадраконитеидругарнасовите

30Кожатамиечернапоменикоститемисаизгорели отжега

31Арфатамисепревърнавжалеене,иоркестърътми –вгласнаплачещите.

ГЛАВА31

1Сключихзаветсочитеси;защотогавадамисляза девойка?

2ЗащотокакъвдялотБогаимаотгореикакво наследствоотВсемогъщияотгоре?

3Неелипогибелзанечестивитеистраннонаказание заония,коитовършатбеззаконие?

4НевиждалиТойпътищатамиинеброиливсичките мистъпки?

5Акосъмходилссуета,илиакокракътмиебързал къмизмама;

6Некабъдапретегленнасправедлививезни,зада познаеБогмоятанепорочност.

7Акостъпкитемисасеотклонилиотпътя,исърцето миетръгналоследочитеми,иаконякоепетносее залепилозаръцетеми,

8Тогаванекаазсея,адругдаяде,инекапотомството мибъдеизкоренено.

9Акосърцетомиебилоизмаменоотжена,илиако съмдебналпредврататанасъседаси; 10Некаженамимелезадруг,идругинекасекланят наднея.

11Защототоваеотвратителнопрестъпление;да,товае беззаконие,коетотрябвадабъденаказаноотсъдиите 12Защототоваеогън,койтопояждадоунищожениеи

16Акосъмлишилсиромахаотжеланиетоим,илисъм направилочитенавдовицатадапримръзнат, 17Илипъксамсъмизялзалъкаси,исирачетонееяло отнего;

18(Защотоотмладосттамитойбешеотгледансмен, кактосбаща,иазговодехотутробатанамайкаси;)

19Акосъмвидялнякойдазагиваотлипсанаоблекло, илинякойсиромахбезпокривало;

20Акочреслатамунесамеблагословили,иакотойне сеестоплилсвълнатанаовцетеми,

21Акосъмвдигалръкатасипротивсирачето,когато съмвиждалпомощтасивпортата,

22Тогаванекаръкатамипаднеотлопаткатамиинека ръкатамисесчупиоткостта

23ЗащотопогибелтаотБогабешеужасзамени порадиНеговотовеличиенеможехдаиздържа.

24Акосъмнаправилзлатотомоянадежда,илисъм казалначистотозлато:„Тисимоетоупование“;

25Акосерадвах,чебогатствотомибешеголямо,иче ръкатамибешепридобиламного;

26Акогледахслънцето,когатосветеше,илилуната, коятоходешевблясъкаси;

27Исърцетомитайноебилопрелъстено,илиустата миецелуваларъкатами:

28Итовабибилобеззаконие,коетотрябвашедасе накажеотсъдията,защотобихсеотрекълотБога, койтоегоре

29Акосъмсерадвалнагибелтанаонзи,койтомее мразел,илисъмсевъзвисявал,когатогоесполетяло зло,

30Нитопъкпозволихнаустатасидасъгрешат,като пожелаяпроклятиенадушатаму

31Акомъжетеотскиниятаминерекоха:„О,дабяхме ялиотплъттаму!“,небихмемоглидасенаситим.

32Чужденецътнепренощувашенаулицата,ноаз отворихвратитесизапътника

33Акосъмприкривалпрегрешениятасикаточовек, катосъмкриелбеззакониетосивпазватаси,

34Далисестрахувахотголямомножество,или презрениетонасемействатамеужаси,тамълчахине излизахпрезвратата?

35О,данонякоймечуе!Ето,желаниетомие Всемогъщиятдамиотговориипротивникътмида напишекнига

36Непременнобихговзелнарамоибихговързал катовенецвърхусебеси.

37Бихмуизявилброянастъпкитеси;катокнязбихсе приближилдонего.

38Акоземятамивикапротивмен,илибраздитеѝ същосеоплакват;

39Акосъмялплодоветемубезпариилисъм причинилживотанастопанитему:

40Некарастатбодиливместопшеницаикукливместо ечемикДумитенаЙовсасвършени ГЛАВА32

1Итака,тезитримамъжепрестанахадаотговарятна Йов,защототойбешеправеденвсобственитесиочи

2ТогавасеразпалигневътнаЕлиху,синнаВарахиил, бузитянина,отроданаРам;гневътмусеразпали

3Гневътмупламнаисрещутриматамуприятели,

4АЕлиучакаше,докатоЙовпроговори,защотобяха по-възрастниотнего.

5КогатоЕлиувидя,ченямаотговорвустатанатези тримамъже,тогавагневътмусеразпали

6АЕлиу,синнабузитцаВарахил,отговорииказа:Аз съммлад,авиестемногостари;затовасеуплашихи непосмяхдавиявямнениетоси

7Казах:Днитенекаговорят,Имножествотогодини неканаучимъдрост

8НовчовекаимадухивдъхновениетонаВсемогъщия мудаваразум

9Великитемъженевинагисамъдри,нитопъкстарите разбиратправотата.

10Затоваказах:Чуйтеме;иазщекажамнениетоси 11Ето,чакахдумитеви;внимавахвдоводитеви, докатообмисляхтекакводакажете.

12Да,обърнахвивнимание,ието,никойотвасне убедиЙов,нитоотговоринадумитему

13Данебидакажете:„Ниеоткрихмемъдрост!Богго поваля,анечовек“

14Сегатойнеенасочилдумитесисрещумен;нитоще муотговорясвашитедуми.

15Тесесмаяха,неотговорихаповече;престанахада говорят

16Когаточаках,(защототенепроговориха,астояха неподвижноинеотговорихаповече);

17Казах:Щеотговоряиазкаквотоимампредвид,ще кажаиазмнениетоси.

18Защотосъмпъленсматерия,духътвътревменме сдържа

19Ето,коремътмиекатовино,коетонямаотвор; готоведасепръснекатоновимехове 20Щеговоря,задасеосвежа;щеотворяустнитесии щеотговоря.

21Моляте,неканеприемамничиелице,нитодадавам ласкателнититлиначовека

22Защотознаяданедавамласкателниимена;иначе моятСъздателскорощемеотнеме

ГЛАВА33

1Затова,Йове,моляте,чуйречитемиивнимавайвъв всичкитемидуми.

2Ето,сегаотворихустатаси,езикътмипроговорив устатами.

3Думитемищебъдатотправотатанасърцетоми;и устнитемищеизказватяснознание

4ДухътБожиймеесъздалидиханиетонаВсемогъщия миедаложивот.

5Акоможешдамиотговориш,изложидумитесипред менистани

6Ето,азсъмспоредволятатинаБожиетомясто;иаз

7Ето,ужасътМинямадатеуплаши,ниторъкатаМи

10Ето,Тойнамираповодипротивмен,смятамеза свойвраг,

11Тойслагакракатамивклада,пазивсичкитеми пътеки.

12Ето,втованесиправеден;щетиотговоря,чеБоге по-великотчовека

13ЗащосеборишсНего?ЗащотоТойнедаваотчетза нитоедноотделатаСи.

14ЗащотоБогговориведнъж,доридвапъти,ночовек негоразбира

15Всън,внощновидение,когатодълбоксъннапада човеците,вдрямканалеглото;

16ТогаваТойотваряушитенахоратаизапечатва поучениетоим,

17Задаотклоничовекаотнамерениетомуидаскрие гордосттаотчовека.

18Тойпазидушатамуотяматаиживотамуот погиванеотмеч

19Тойенаказансболканалеглотосиимножеството накоститему-ссилнаболка;

20такачеживотътмусеотвращаваотхляб,адушата муотвкусниястия.

21Плъттамусеизтощава,такаченесевижда;и коститему,коитонесевиждаха,стърчат

22Да,душатамусеприближавадогроба,аживотът му-допогубителите

23Акоимаснегопратеник,тълкувател,единмежду хиляда,задапокаженачовеканеговатаправота, 24ТогаваТойемилостивкъмнегоиказва:Избавиго отслизанетовямата;Намерихоткуп

25Плъттамущебъдепо-свежаотплъттанадете;той щесевърневднитенамладосттаси:

26ТойщесемолинаБогаиТойщебъдеблагосклонен къмнего;ищегледалицетоМусрадост;защотоТой щевъздаденачовекаправдатаМу

27Тойгледаначовецитеиаконякойкаже:„Съгреших иизопачихтова,коетоеправилно,итованемиебило отполза“;

28Тойщеизбавидушатасиотяматаиживотътмуще видисветлина.

29Ето,всичкотоваБогмногократновършисчовека, 30Задаизведедушатамуотямата,задабъде просветленсъссветлинатанаживите.

31Внимавайдобре,Йове,чуйме;мълчи,иазще говоря

32Акоимашнещодакажеш,отговорими;говори, защотожелаядатеоправдая

33Аконе,послушайме;мълчи,иазщетенаучана мъдрост

ГЛАВА34

1ИЕлиуотговорииказа:

2Чуйтедумитеми,мъдримъже,ивслушайтесевмен вие,коитоиматезнание

3Защотоухотоизпитвадумите,кактоустатавкусва храна.

4Некасиизберемправосъдие:некапознаемпомежду сикоеедобро

5ЗащотоЙовказа:„Азсъмправеден“,аБогмиотне правото

6Далъжалипротивправотоси?Ранатамие неизлечимабезпрестъпление.

7КойчовекекатоЙов,койтопиепрезрениекатовода? 8Койтоседружисонези,коитовършатбеззаконие,и ходиснечестивимъже.

9ЗащотоТойеказал:„Нямаползазачовека,акосе наслаждававБога“

10Затова,чуйтеме,вие,разумнимъже!Далечдабъде отБогадавършинеправда,иотВсемогъщиядавърши беззаконие

11ЗащотоТойщевъздаденачовекаспоредделотому ищенаправивсекичовекданамериспоредпътищата си.

12Да,наистинаБогнямадапостъпинечестиво,нито Всемогъщиятщеизопачиправосъдието

13Коймуедалзаповедзаземята?Иликойеуредил целиясвят?

14Акотойсестремикъмчовека,акосъберевсебеси духамуидиханиетому;

15Всякаплътщепогинезаедноичовекътщесе превърнеотнововпрах

16Акосегаимашразум,чуйтова:вслушайсевгласа надумитеми

17Щеуправлявалионзи,койтомразиправото,ище осъдишлинай-праведния?

18Правилнолиедасекаженацар:„Тиси нечестив?“Инакнязете:„Виестебезбожни?“

19Колкопо-малкозаонзи,койтонеприемалицатана князете,нитоценибогатияповечеотсиромаха,защото всичкитесаделонаНеговитеръце

20Вединмигтещеумрат,инародътщесесмути посреднощищепремине;исилнитещебъдатотнети безръка

21ЗащотоочитеМусавърхупътищатаначовекаи Тойвиждавсичкитемустъпки

22Няматъмнина,нитосянканасмъртта,къдетобиха моглидасескриятония,коитовършатбеззаконие.

23ЗащотоТойнямаданаложиначовекаповечеот правото,задавлезетойвсъдсБога

24Тойщесмажесилнимъжебезбройищепостави другинатяхномясто

25ЗатоваТойзнаеделатаимигипреобръщапрез нощта,такачетебиватунищожени.

26Тойгипоразявакатонечестивимъжепредочитена другите;

27ЗащотосеотвърнахаотНегоинеискахада размишляватвърхунитоединотНеговитепътища: 28такачетекаратвикътнасиромахадастигнедо Него,иТойчувавиканаугнетените

29КогатоТойдаватишина,койтогаваможедасъздава проблеми?ИкогатокриелицетоСи,койтогаваможе даГогледа?Независимодалиенаправеносрещународ илисамосрещучовек?

30Данецарувалицемерът,заданесеомаянародът 31НаистинаеподобаващодасекаженаБога: „Изтърпяхнаказание,нямадасъгрешавече“

34Некамикажатразумнимъжеинекамепослуша мъдърчовек.

35Йовговорибеззнаниеидумитемусабезмъдрост

36ЖеланиетомиеЙовдабъдеизпитандокрайзаради отговоритесизанечестивитемъже.

37Защототойдобавябунткъмгрехаси,пляскасръце среднасиумножавадумитесипротивБога

ГЛАВА35

1Елиуйпроговориощеиказа:

2Мислишли,чееправилно,катоказа:„Моятаправда епо-голямаотБожията“?

3Защототиказа:„Какваползащеимашоттова?“И „Какваползащеимамаз,акобъдаочистенотгреха си?“

4Щеотговорянатебинатвоитедругаристеб

5Погледникъмнебесатаивиж;ивижоблаците,които сапо-високиоттеб.

6Акосъгрешиш,каквоправишпротивНего?Илиако прегрешениятатисеумножат,каквоправишпротив Него?

7Акосиправеден,каквощеМудадеш,иликаквоще вземетойотръкатаТи?

8Твоетонечестиеможеданаврединачовек,какъвто сити;атвоятаправдаможедабъдеотползаза човешкиясин

9Порадимноготоугнетениятекаратугнетенитеда плачат;тевикатпорадимишцатанасилните

10Ноникойнеказва:КъдееБог,моятСъздател, Койтодавапеснипрезнощта?

11Койниучиповечеотземнитезверовеиниправи по-мъдриотнебеснитептици?

12Тамвикат,ноникойнеотговаря,порадигордостта назлитехора

13НаистинаБогнямадачуесуета,нитоВсемогъщият щеявземепредвид.

14Макаридаказваш,ченямадаговидиш,всепак съдътепредНего;затовауповавайнаНего

15Носега,понеженеетака,ТойнаказвасгневаСи, нонезнаетовавголямакрайност; 16ЗатоваЙовотваряустатасинапразно;умножава думибеззнание.

ГЛАВА36

1Елиусъщопродължииказа:

2Потърпимемалкоищетипокажа,чевсеощенесъм говорилотБожиетоиме

3Щеполучазнаниетосиотдалечищеотдамправдана мояСъздател

4Защотонаистинадумитеминямадабъдатлъжливи: Онзи,койтоесъвършенвзнанието,естебе

5Ето,Богемогъщинепрезираникого;Тойемогъщв силаимъдрост

6Тойнепазиживотананечестивите,адаваправона сиромаха.

7ТойнеотдръпваочитеСиотправедните;нотесас царенапрестола;да,Тойгиутвърждавазавинагиите савъзвишени.

8Иакобъдатвързанисоковиидържанисвъжетана скръб;

9ТогаваТойимпоказваделатаимипрегрешениятаим,

10Тойотваряиухотоимзанаказаниеизаповядвада

11АкоМусеподчиняватиМуслужат,щепрекарат днитесивблагоденствиеигодинитесивудоволствия 12Ноаконепослушат,щезагинатотмечищеумрат беззнание.

13Алицемеритепосърцетрупатгняв;невикат,когато Тойгивръзва

14Теумиратмладииживотътимесреднечистите

15Тойизбавясиромахаотневолятамуиотваряушите имвугнетение.

16Такабитеизвелоттеснотатанаширокомясто, къдетоняматеснота;ионова,коетосеслагана трапезатати,бибилопълностлъстина.

17НоТисиизпълнилприсъдатананечестивите: правосъдиеиправдаТеобзеха

18Понежеимагняв,пазиседанетепоразисудараси; тогаваголямоткупнеможедатеизбави

19Щеоценилибогатствототи?Не,незлатото,нито всичкитетимогъщисили.

20Нежелайнощта,когатохоратасаотсечениот мястотоси

21Внимавай,несестрахувайотбеззаконието,защото сигоизбралвместоскръб

22Ето,БогвъзвисявасъссилатаСи:койучикатоНего?

23Коймуепредписалпътяму?Иликойможедакаже: Тисиизвършилбеззаконие?

24Помни,чевъзвеличавашделотоМу,коетохората виждат.

25Всекичовекможедаговиди;човекможедаго съзерцаваотдалеч

26Ето,Богевелик,аниеГонепознаваме,нитопък можедасеизмеричислотонагодинитеМу

27ЗащотоТойправималкиводнитекапки;теизливат дъждспоредизпарениятаси:

28Коитооблацитекапятиизливатизобилновърху човека

29Можелинякойдаразбереразпространениетона облацитеилишуманаскиниятаМу?

30Ето,ТойразпростирасветлинатаСивърхунегои покриваморскотодъно.

31ЗащоточрезтяхТойсъдинарода;давахранав изобилие

32СоблациТойпокривасветлинатаиѝзаповядвада несветипрезоблака,койтоидвамеждутях

33Шумътмуизвестявазанего,кактоидобитъкътза парата

1Иоттовасърцетомитрепериисеотдръпваот

2Чуйтевнимателнозвуканагласамуизвука,който излизаотустатаму

3ТойгонасочваподцялотонебеисветкавицитеСи–

5БоггърмичудносгласаСи;вършивеликидела, коитониенеможемдаразберем.

6Защотоказванаснега:„Бъдиназемята“,такаина малкиядъждинаголемиядъждотсилатаСи.

7Тойзапечатваръкатанавсекичовек,задамогат всичкихорадазнаятделотоМу

8Тогавазвероветеотиватвлеговищатасииоставатна местатаси.

9Отюгидвавихрушката,аотсеверстудът

10ЧрезБожиетодиханиеседавасланаиширочината наводитесестеснява

11Тойсъщотака,катопои,изморявагъстияоблак; разпръсквасветлиясиоблак:

12ИтовасепроменячрезНеговитесъвети,задамогат даизпълнятвсичко,коетоимзаповядва,полицетона света,поземята.

13Тойгоправидаидва,билозапоправяне,билоза земятаСи,билозамилост

14Чуйтова,Йове:застанинеподвижноиразмислиза чудеснитеделанаБога

15ЗнаешликогаБоггиеразпоредилиенакарал светлинатанаоблакаСидаблесне?

16Познавашлидвижениетонаоблаците,чуднитедела наТози,Койтоесъвършенвзнание?

17Каксатоплидрехитети,когатоТойуспокоява земятасюжниявятър?

18РазпростряллисисНегонебето,коетоездравои каторазтопеноогледало?

19Научиникакводамукажем,защотонеможемда подредимречтасипорадитъмнина

20Щемусекажели,чеазговоря?Акочовек проговори,непременнощебъдепогълнат

21Исегачовецитеневиждатяркатасветлина,коятое воблаците;новятърътпреминаваигиочиства.

22Хубавовремеидваотсевер:сБогаестрашно величие

23ЩосеотнасядоВсемогъщия,неможемдаГо открием:Тойепревъзходенвсила,всъдивизобилие отправда;Тойнямадаоскърби

24ЗатовахоратасебоятотНего;Тойнезачитаникого, койтоемъдърпосърце

ГЛАВА38

1ТогаваГосподотговоринаЙовизвихрушкатаиказа:

2Койетози,койтопомрачавасъветасдумибеззнание?

3Препашисегакръстасикатомъж,защотощете питам,атимиотговори.

4Къдебешети,когатополагахосновитеназемята?

Обяви,акоимашразум

5Койеопределилмеркитему,акознаеш,иликойе опъналвръвтапонего?

6Върхукаквосазакрепениосновитему?Иликойе положилкрайъгълниямукамък?

7Когатоутриннитезвездипеехазаедноивсичките Божиисиновевикахаотрадост?

8Иликойзатвориморетосврати,когатотосе разбунтува,сякашизлизаотутробата?

9Когатонаправихоблакадрехазанего,игъстата тъмнина–пеленизанего, 10Иразрушавамзанегоопределенотоотменмясто,и поставямлостовеиврати,

11Иказа:Дотукщестигнеш,нонепо-нататък;итук лищеспратгордитетивълни?

12Откактосиживял,заповядваллисиназоратаити лисипоказвалмястотоназората?

13Задаможедаобхванекраищатаназемята,зада бъдатотърсениотнеянечестивите?

14Превърнасекатоглиназапечат;итестояткато дреха.

15Исветлинатаимщебъдеотнетаотнечестивите,и високатаимръкащебъдесчупена

16Влизаллисивморскитеизвори,илисиходилда търсишдълбините?

17Отворенилисатипортитенасмъртта?Илиси видялвратитенасмъртнатасянка?

18Разбраллисиширотатаназемята?Обяви,акознаеш всичко.

19Къдеепътят,къдетообитавасветлината?Икъдее мястотонатъмнината?

20Задаядоведешдопределитеѝидазнаешпътеките къмдомаѝ?

21Знаешлиго,защотосисеродилтогава,илизащото числотонаднитетиеголямо?

22Влизаллисивсъкровищатанаснега?Илиси виждалсъкровищатанаградушката,

23Коетосъмзапазилзавременабеда,заденянабойи война?

24Покойпътсеразделясветлината,кояторазпръсква източниявятърпоземята?

25Койеразделилводенпотокзапреливаненаводи, илипътзагръмотевичнамълния?

26Задавалидъждназемята,къдетонямачовек,върху пустинята,къдетонямачовек;

27Заданасищапустатаинеплодородназемяида правидапониквапъпкатананежнатабилка?

28Ималидъждътбаща?Иликойеродилкапкитероса?

29Отчияутробаизлезеледът?Икойедалплодна небеснатаслана?

30Водитесаскритикатоскамък,иповърхносттана безднатаезамръзнала

31Можешлидавържешсладкитевлиянияна ПлеядитеилидаразвържешвръзкитенаОрион?

32МожешлидадоведешМацаротнавреме?Или можешлидаводишАрктурсъссиноветему?

33Знаешлинебеснитепостановления?Можешлида установишвладичествотомуназемята?

34Можешлидаиздигнешгласасидооблаците,зада тепокриятизобилиеотводи?

35Можешлидаизпратишсветкавици,задаотидати датикажат:„Етони!“

36Койевложилмъдроствъввътрешностите,иликойе далразумнасърцето?

37Койможедапреброиоблацитесмъдрост?Иликой можедазапушинебеснитесъдове,

38Когатопрахтасевтвърдиибуцитесеслепятздраво?

39Щеловувашлиплячказалъваилищезадоволяваш апетитанамладителъвове,

40Когатосенастаняватвлеговищатасиисекриятв скривалищатаси,зададебнат?

41Койосигурявахранатанагарвана?Когатомалките мувикаткъмБога,тесескитат,защотоняматхрана.

ГЛАВА39

1Знаешливремето,когатодивитескалникозираждат?

Илиможешлидазабележишкогакошутитесетелетят?

2Можешлидапреброишмесеците,вкоитосе изпълват,илизнаешливремето,когатораждат?

3Тесепрекланят,раждатмалкитеси,изхвърлят болкитеси.

4Малкитеимсахубави,растатсжито;излизатинесе връщатпритях

5Койепусналнасвободадивотомагаре,иликойе развързалвръзкитенадивотомагаре?

6Неговожилищенаправихпустинята,а неплодороднатаземя–неговижилища

7Тойпрезираградскотомножествоинеобръща вниманиенавиканаводача.

8Планинскитеверигисанеговотопасбищеитойтърси всяказеленина

9Щебъделиеднорогътсклонендатислужиилида останедолюлкатати?

10Можешлидавържешеднорогасвъжетомув браздата?Илитойщебранувадолинитеследтеб?

11Щемуседоверишли,защотосилатамуеголяма, илищемуоставиштрудаси?

12Щемуповярвашли,чещедонесесеметотиудома ищегосъберевжитницатати?

13Даллисихубавитекриленапаунитеиликрилаи перанащрауса?

14Коятооставяяйцатасивземятаигитопливпрах,

15Изабравя,чекракътможедагисмаже,иличе дивиятзвярможедагисъкруши.

16Тяезакоравялакъммалкитеси,сякашнесанейни; трудътѝенапразен,безстрах;

17ЗащотоБогяелишилотмъдрост,нитоѝедал разум

18Когатосевъзвиси,тясеприсмиванаконяина ездачаму.

19Тилисидалсиланаконя?Облякъллисивратамус гръм?

20Можешлидагоуплашишкатоскакалец?Славата наноздритемуеужасна

21Тойкопаескопитавдолинатаисерадванасилата си;отивадапосрещневъоръженитемъже.

22Тойсеприсмиванастрахаинесеплаши,нитосе отвръщаотмеча

23Колчанътдрънчисрещунего,блестящотокопиеи щитът

24Тойпоглъщаземятасяростиярост;нитовярва,че товаезвукътнатръбата

25Тойказвасредтръбите:„Ха,ха!“Иусещабитката отдалеч,гърмежитенавоеначалницитеивиковете

26Ствоятамъдростлилетиястребътиразпервали крилекъмюг?

27Потвоятазаповедлисеиздигаорелътисвивали гнездонависоко?

28Тяживееипребиваванаскала,наскалнаструпаи натвърдомясто.

29Оттамтятърсиплячкаиочитеѝгледатотдалеч

30Малкитеѝсъщосучаткръв;икъдетосаубитите, тамеитя.

ГЛАВА40

1ГосподотговоринаЙовиказа: 2КойтосеборисВсемогъщия,щеГопоучили?Който изобличаБога,некаотговори.

3ТогаваЙовотговоринаГОСПОДАиказа:

4Ето,азсъмпрезрян;какводатиотговоря?Щесложа ръкатасинаустатаси.

5Веднъжговорих,нонямадаотговоря;доридвапъти, нонямадапродължаповече

6ТогаваГосподотговоринаЙовотвихрушкатаиказа: 7Препашисегакръстасикатомъж;Азщетеразпитам, атищемиобясниш.

8Щеотменишлииприсъдатами?Щемеосъдишли, задастанешправеден?

9ИмашлиръкакатоБога?Илиможешлидагърмишс гласкатоНего?

10Украсисесегасвеличиеипревъзходство,облечисе съсславаикрасота.

11ИзлейяросттанагневаСиивижвсекигорделиви гоунижи

12Погледнивсекигорделивигосмири;истъпчи нечестивитенамястотоим

13Скрийгизаедновпрахтаизавържилицатаимв тайномясто.

14Тогаваиазщетипризная,четвоятасобствена десницаможедатеспаси

15Етосегабегемотът,коготонаправихстебе;тойяде тревакатовол

16Ето,силатамуевчреслатаму,имощтамуевпъпа накоремаму.

17Движиопашкатасикатокедър;жилитенакамъните мусаобвързани

18Коститемусакатоздравимеднипарчета;костите мусакатожелезнипръти

19ТойеглавниятотпътищатаБожии;Онзи,КойтоГо есъздал,можеданаправитака,чемечътМудасе приближидоНего

20Наистинапланинитемураждатхрана,къдетоиграят всичкитеполскизверове.

21Тойлежиподсенчеститедървета,вскривалището натръстикатаиблатата

22Сенчеститедърветагопокриватсъссянкатаси; върбитекрайпотокагообгръщат

23Ето,тойпиерекаинебърза;надявасе,чеможеда изтеглиЙорданвустатаси.

24Тойгохващасочи;носътмупронизвапримки ГЛАВА41

1Можешлидаизвлечешлевиатанаскукаилиезика мусвъже,коетощеспуснеш?

2Можешлидазабиешкукавносамуилидапробиеш челюсттамустрън?

3Щетиотправилимногомолби?Щетиговорили нежнидуми?

4Щесключилидоговорстеб?Щеговземешлиза веченслуга?

5Щесииграешлиснегокатосптица?Илищего вържешлизамомичетатаси?

6Щемунаправятлидругаритеугощение?Щего разделятлимеждутърговците?

7Можешлиданапълнишкожатамусбодливи железниоковиилиглаватамусрибникопия?

8Положиръкатасивърхунего,спомнисибитката,не правинищоповече.

9Ето,надеждатазанегоепразна;нямаличовекдасе смутидорисамопривидаму?

10Никойнеетолковасвиреп,чедадръзнедаго подбуди;прочее,койможедаустоипредмен?

11Коймееизпреварил,задамуотплатя?Всичко, коетоеподцялотонебе,еМое

12Нямадаскриячаститему,нитосилатаму,нито красивитемупропорции

13КойможедаоткриелицетонадрехатаМу,иликой можедадойдеприНегосдвойнатаМуюзда?

14Койможедаотворивратитеналицетому?Зъбите мусаужаснинаоколо.

15Люспитемусагордосттаму,затворенизаеднокато сплътенпечат

16Еднотоетолковаблизододругото,ченикакъв въздухнеможедаминемеждутях

17Тесасвързаниедносдруго,държатсезаедно,така ченемогатдабъдатразделени.

18Чрезнуждитемусветисветлина,иочитемусакато клепачитеназората

19Отустатамуизлизатгорящилампииизскачат огнениискри

20Отноздритемуизлизадим,катоотврящкотел

21Дъхътмуразпалвавъглениипламъкизлизаот устатаму

22Навратамуоставасилата,аскръбтасеобръщав радостпреднего.

23Люспитеотплъттамусаслепенизаедно;теса здрависамипосебеси;немогатдасепомръднат

24Сърцетомуетвърдокатокамък,дорикоравокато парчеотдолнияводениченкамък

25КогатоТойсеиздига,силнитесестрахуват;чрез съкрушениясеочистват.

26Мечътнаонзи,койтогоатакува,неможедаго удържи:нитокопието,нитострелата,нитобронята

27Тойсмятажелязотозаслама,амедтазагнилодърво.

28Стрелатанеможедагонакарадабяга;камънитеот прашкасепревръщатзаедноснеговслама

29Стрелитесесчитатзаслама;тойсесмеена разтърсванетонакопие

30Острикамъниимаподнего;тойразстилаостри предметивърхукалта.

31Тойкарабезднатадаврикатокотел;правиморето катосъдсмиро.

32Тойпроправяпътека,коятодасветиследнего; човекбипомислил,чебезднатаепосивяла

33НямаподобеннаНегоназемята,койтоесъздаден безстрах.

34Тойвиждавсичкивъзвишенинеща;Тойецарнад всичкитечаданагордостта ГЛАВА42

1ТогаваЙовотговоринаГОСПОДАиказа: 2Знам,чеТиможешвсичкоиченикоямисълнеможе дабъдескритаотТебе.

3Койетози,койтокриесъветбеззнание?Затовааз изговорихнеща,коитонеразбирам,неща,твърде чуднизамен,коитонепознавах

4Чуй,моляте,иазщеговоря;щетепитам,итими обясни.

5ЧувалсъмзаТебсушитеси,носегаокотомиТе вижда

6Затовасегнусяотсебесиисеразкайвамвпрахи пепел

7ИследкатоГосподбешеговорилтезидуминаЙов, ГосподказанатеманецаЕлифаз:ГневътМипламна противтебеипротивдвамататиприятели,защотоне говорихтезаМенетова,коетоеправо,кактослугата МиЙов

8Затовавземетесисегаседемюнецаиседемовена,и идетеприслугатаМиЙов,ипринесетевсеизгарянеза

9Итака,теманецътЕлифаз,шуахецътВалдади наамецътСофаротидохаинаправихаспоредкактоим

10ИГосподвърнаЙовотплен,когатотойсепомоли заприятелитеси;иГосподдаденаЙовдвойноповече, отколкотоимашепреди 11Тогавадойдохапринеговсичкитемубратяи

оплаквахаигоутешавахазацялотозло,коетоГоспод бешенанесълвърхунего;ивсекимудадепоедна монетаивсекипоедназлатнаобеца

12ИГосподблагословипоследнитеднинаЙовповече отпървитему;защототойимашечетиринадесет хилядиовце,шестхилядикамили,хилядачифта воловеихилядаослици

13Тойимашесъщоседемсинаитридъщери.

14ИнаречепърватаЙемима,вторатаКесия,атретата Керен-Апух

15Ивцялатаземянесенамерихаженитолкова красиви,колкотодъщеритенаЙов;ибащаимимдаде наследствомеждубратятаим

16СледтоваЙовживястоичетиридесетгодинии видясиноветесиисиноветенасиноветесидочетири поколения

17Итака,Йовумря,стариситотдни.

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.