Table des matières
Le langage
Légende Audace 6 6 matière facultative
1 Le modèle de communication 7
2 Les types de textes 9
2.1 Le texte informatif 10
2.2 Le texte d’opinion 11
2.3 Le texte prescriptif 12
2.4 Le texte narratif 13
2.5 Le texte persuasif 14
3 Les stratégies et les plans par étapes 15
3.1 Les stratégies de compréhension du vocabulaire 15
3.2 Les plans par étapes 17
3.2.1 Lire 17
3.2.2 Écrire 18
3.2.3 Écouter et regarder 19
3.2.4 Parler 20
3.2.5 Écrire en interaction 21
3.2.6 Parler en interaction 22
3.3 L’essentiel du texte 22
4 La structure d’un texte 23
4.1 Les marques d’organisation d’un texte 23
4.2 L’introduction, le développement et la conclusion 23
4.3 L’articulation d’un texte et les connecteurs 24
5 Pour ainsi dire 25
5.1 Commencer et terminer une conversation 25
5.2 Commencer et terminer un courriel 25
5.3 Parler des hobbys et des passetemps 26
5.4 Exprimer et réagir à une opinion 27
5.5 Argumenter 28
5.6 Demander plus d’info et demander la parole 28
5.7 Donner un ordre ou un conseil 29
5.8 S’excuser et réagir aux excuses 29
5.9 Remercier et réagir 29
5.10 Demander et expliquer le chemin 30
5.11 Réagir en cas de problèmes de communication 30
5.12 Quelques expressions liées au restaurant 30
5.13 Quelques expressions liées à l’école 31
5.14 Féliciter 31
5.15 Demander et dire l’heure 32
5.16 Exprimer des liens chronologiques 33
5.17 Inviter et répondre à une invitation 33
5.18 L’hospitalité 34
5.19 Exprimer des émotions 34
5.20 Téléphoner 34
5.21 Réserver et s’informer poliment 35
5.22 Décrire l’apparence et le caractère d’une personne 35
5.23 Parler de sa santé 36
5.24 Écrire une lettre de motivation 37
5.25 La préposition correcte pour : 38
Exprimer le lieu de séjour 38
Exprimer le moyen de transport 38
Exprimer le temps 38
Exprimer où quelque chose ou quelqu’un se trouve 39
Exprimer la direction 39
5.26 L’adverbe correct pour : 40
Exprimer une fréquence 40
Accentuer ce que l’on dit (une affirmation) 40
Exprimer un doute 40
Exprimer une manière 41
Exprimer où quelque chose ou quelqu’un se trouve 41
5.27 La conjonction 42
5.28 Le connecteur correct pour : 43
Indiquer le temps 43 Énumérer 43
5.29 Les interjections 43
6 Les incontournables
6.1 Mots trompeurs 44
6.2 Faux amis 46
6.3 Faux jumeaux français 47
6.4 Mots proches 48
6.5 Locutions 53
La grammaire
1 Les sons et l’orthographe
1.1 Les sons 55
1.1.1 Le h muet et le h aspiré 55
1.1.2 Le son [e] 55
1.1.3 Les sons [s] et [z] 56
1.1.4 Le son [k] 56
1.1.5 La prononciation de la lettre g 56
1.1.6 La liaison et l’enchainement 57
1.2 L’orthographe 58
1.2.1 Le ç et le g + e 58
1.2.2 Les accents 58
1.2.3 Les majuscules et les minuscules : les nationalités, les pays et les langues 59
2 Les mots
2.1 Le substantif 60
2.1.1 Le genre du substantif 60
2.1.2 Le pluriel du substantif 61
2.2 L’article 62
2.2.1 L’article indéfini et l’article défini 62
2.2.2 L’article contracté 63
2.2.3 L’article partitif 64
2.2.4 De après la négation 64
2.2.5 De devant un adjectif au pluriel 65
2.2.6 De après une quantité 65
2.2.7 Les articles devant les pays, les continents et les villes 65
2.2.8 Les articles devant les noms des parties du corps 66
2.2.9 L’absence d’article 66
2.3 L’adjectif 67
2.3.1 L’accord de l’adjectif 67
2.3.2 Le pluriel de l’adjectif 68
2.3.3 Le féminin de l’adjectif 69
2.3.4 La place de l’adjectif 70
2.3.5 L’adjectif démonstratif 71
2.3.6 L’adjectif possessif 71
2.3.7 L’adjectif indéfini 72
2.3.8 L’adjectif interrogatif quel 72
2.3.9 L’adjectif de couleur 73
2.3.10 L’adjectif numéral cardinal et ordinal 74
2.4 Les degrés de comparaison 76
2.4.1 Le comparatif 76
2.4.2 Le superlatif 77
2.5 Le verbe 78
2.5.1 Le verbe pronominal 78
2.5.2 Le verbe impersonnel 79
2.5.3 Le verbe à préposition fixe 79
2.6 Le pronom 80
2.6.1 Le pronom personnel sujet 80
2.6.2 Le pronom personnel tonique 81
2.6.3 Le pronom personnel COD 81
2.6.4 Le pronom personnel COI 82
2.6.5 Le pronom personnel en 83
2.6.6 Le pronom personnel y 83
2.6.7 La place des pronoms personnels COD, COI, en et y 84 Plan par etapes pour trouver la place correcte des pronoms personnels COD, COI, en et y 85
2.6.8 Le pronom indéfini 86
2.6.9 Le pronom relatif 86
2.7 L’adverbe 87
2.7.1 L’adverbe en -ment 87
2.7.2 L’adverbe de fréquence 87
2.7.3 L’adverbe d’affirmation 87
2.7.4 L’adverbe de doute 87
2.7.5 L’adverbe de manière 87
2.7.6 L’adverbe de lieu 87
2.8 La préposition 88
2.8.1 La préposition de lieu 88
2.8.2 La préposition de direction 88
2.8.3 La préposition de temps 88
2.8.4 La préposition de cause 88
2.8.5 Les prépositions devant les pays, les continents et les villes 88
2.9 La conjonction 89
2.10 Le connecteur 89
2.11 L’interjection 89 3
L’utilisation et la formation du verbe 90
3.1 L’indicatif 90
3.1.1 L’indicatif présent 90
Les verbes en -ER 91
Les verbes en -RE 93
Les verbes en -IR 93
3.1.2 Le passé récent 95
3.1.3 Le passé composé 96 Le passé composé avec l’auxiliaire avoir 97 Le passé composé avec l’auxiliaire être 98
Plan par étapes pour composer des phrases au passé composé 99
3.1.4 L’imparfait 100
3.1.5 Le futur proche 101
3.1.6 Le futur simple 102
3.1.7 Le conditionnel présent 103
3.1.8 La ligne du temps : les temps de l’indicatif 104
3.2 L’impératif 105
3.2.1 L’impératif singulier 105
3.2.2 L’impératif à la 2e personne du pluriel 105
3.2.3 L’impératif à la 1re personne du pluriel 106
3.2.4 Les exceptions 106
3.2.5 L’impératif négatif 106
3.3 Aperçu des temps verbaux/modes en fonction de la formation 107
3.3.1 Les temps verbaux basés sur l’infinitif 107
3.3.2 Les temps verbaux/modes basés sur l’indicatif présent 107
3.3.3 Les temps verbaux basés sur le participe passé 107
3.4 Tableau des verbes irréguliers 108
4
Les phrases
4.1 Les différentes parties de la phrase
4.1.1 Le sujet
4.1.2 Le verbe conjugué
4.1.3 Le complément d’objet direct (COD)
4.1.4 Le complément d’objet indirect (COI)
4.2 Les types de phrases
4.2.1 La phrase déclarative
La phrase affirmative
La phrase négative
4.2.2 La phrase interrogative
La question globale (réponse : oui ou non)
La question partielle (avec mot interrogatif)
4.2.3 La phrase impérative
4.2.4 La phrase exclamative
4.3 La relation entre les phrases : la phrase simple et la phrase composée
6 Les incontournables
6.1 Mots trompeurs
Ces mots français et néerlandais ont une forme similaire, mais ils ne sont pas identiques.
Deze Franse en Nederlandse woorden lijken op elkaar, maar ze zijn niet identiek.
le/la camarade de kameraad, de vriend(in) Cet enfant a beaucoup de camarades à l’école.
Dat kind heeft veel kameraden op school.
parfait(e) perfect
la recette het recept
favori, favorite favoriet
la chimie de chemie
efficace efficiënt, effectief
extraverti(e) extravert
introverti(e) introvert
pratique praktisch
C’est un smartphone parfait pour prendre des photos.
Het is een perfecte smartphone om foto’s te nemen.
J’ai reçu la recette de ce dessert.
Ik heb het recept van dat dessert gekregen.
C’est son acteur favori.
Het is zijn favoriete acteur.
C’est son actrice favorite.
Het is zijn favoriete actrice.
Notre professeur de chimie est très sévère.
Onze leerkracht chemie is heel streng.
Ce médicament est efficace contre la fièvre.
Dit medicijn is effectief tegen de koorts.
Caro est extravertie, elle aime aller à des fêtes avec beaucoup de monde.
Caro is extravert, ze gaat graag naar feestjes met veel volk.
Thomas est plutôt introverti, il préfère lire un livre.
Thomas is eerder introvert, hij leest liever een boek.
Ce sac à dos est très pratique pour voyager. Die rugzak is erg praktisch om te reizen.
sociable sociaal
spontané(e) spontaan
la combinaison de combinatie
le conflit het conflict
la connexion de verbinding
le contrat het contract
discuter bespreken, discussiëren
Ina est très sociable : elle parle avec tout le monde.
Ina is erg sociaal : ze praat met iedereen.
Après la présentation il y avait des applaudissements spontanés.
Na de presentatie was er een spontaan applaus.
Que trouves-tu de la combinaison d’un pull rose et un pantalon vert ?
Wat vind je van de combinatie van een roze trui en een groene broek?
Il y a un conflit entre deux garçons de la classe.
Er is een conflict tussen twee jongens van de klas.
La connexion wifi est très lente aujourd’hui.
De wifiverbinding is erg traag vandaag.
Imani vient de signer le contrat de son premier job.
Imani heeft net het contract van haar eerste job getekend.
Discutez vos réponses en petits groupes.
Bespreek jullie antwoorden in kleine groepjes.
exploser exploderen, ontploffen La bombe a explosé.
De bom is ontploft.
publier publiceren
Le journal va publier un article sur notre école.
De krant gaat een artikel over onze school publiceren.
6.2 Faux amis
Ces mots français ressemblent à des mots néerlandais, mais ils ont une autre signification.
Deze Franse woorden lijken op Nederlandse woorden, maar ze hebben een andere betekenis.
rare zeldzaam
bizarre raar, vreemd
l’horloge (f.) de klok
la montre het polshorloge
Cette maladie est très rare.
Die ziekte is erg zeldzaam.
Quel chapeau bizarre !
Wat een vreemde hoed!
Il y a une horloge au-dessus du tableau.
Er hangt een klok boven het schoolbord.
Ma montre est cassée.
Mijn horloge is stuk.
la station het metrostation Tu m’attends à quelle station de métro ?
Aan welk metrostation wacht je op mij? la gare het treinstation
Nous arrivons à la gare de Bruxelles dans 15 minutes.
We komen aan in het treinstation van Brussel binnen 15 minuten.
brave dapper
Le pompier brave a sauvé la fille.
De dappere brandweerman heeft het meisje gered. sage braaf
Les élèves ont été sages aujourd’hui.
De leerlingen zijn braaf geweest vandaag.
dur, dure hard, zwaar
Le pain est devenu dur.
Het brood is hard geworden.
Ma grand-mère a eu une vie dure.
Mijn grootmoeder heeft een zwaar leven gehad. cher, chère duur
Il a acheté une voiture chère.
Hij heeft een dure auto gekocht.
le conducteur de bestuurder
le contrôleur de conducteur, de conductrice
Le conducteur de train transporte les voyageurs.
De treinbestuurder vervoert de reizigers.
Le contrôleur va contrôler notre billet de train.
De conducteur gaat ons treinticket controleren.
la location de huur, de verhuur
l’emplacement de locatie
l’amateur, l’amatrice de liefhebber, de liefhebster; de amateur
La location de vélos est très populaire pendant l’été.
De fietsverhuur is heel populair in de zomer.
L’emplacement de cet hôtel est idéal pour visiter la ville.
De locatie van dat hotel is ideaal om de stad te bezoeken.
Mon père est un vrai amateur de ski.
Mijn vader is een echte skiliefhebber.
Je joue du piano, mais je ne suis qu’un amateur.
Ik speel piano, maar ik ben maar een amateur.
la serviette de handdoek; de servet
N’oublie pas ta serviette quand tu vas à la mer.
Vergeet je handdoek niet wanneer je naar de zee gaat.
Pour le diner, j’ai mis une serviette en tissu à chaque place.
Voor het avondeten heb ik op elke plaats een stoffen servet gelegd.
6.3 Faux jumeaux français
Ces mots français semblent similaires, mais ils ont une signification différente.
le cousin de neef
le coussin het kussen
le magasin de winkel
le magazine het tijdschrift
le poison het vergif
Mon cousin habite à Paris.
Mijn neef woont in Parijs.
Ce coussin est très confortable.
Dit kussen is heel comfortabel.
Tu connais ce nouveau magasin de fleurs ?
Ken je die nieuwe bloemenwinkel?
Léna a un abonnement à ce magazine.
Léna heeft een abonnement op dat tijdschrijft.
Il a bu le poison par erreur.
Hij heeft het vergif per ongeluk gedronken. le poisson de vis
J’aime manger du poisson frais.
Ik eet graag verse vis.
le port de haven
la porte de deur, de poort
Le bâteau est arrivé au port de Zeebruges.
De boot is aangekomen in de haven van Zeebrugge.
Quelqu’un a sonné à la porte.
Iemand heeft aan de deur gebeld.
6.4 Mots proches
Ces mots ont une signification proche en néerlandais, mais il y a une nuance importante.
Deze woorden hebben een gelijkaardige betekenis in het Nederlands, maar er is een belangrijke nuance.
la chambre de slaapkamer Il y a deux chambres dans son appartement.
la pièce de kamer, het vertrek
Er zijn twee slaapkamers in zijn appartement.
Dans ce magasin tu trouves des meubles pour toutes les pièces de la maison.
In die winkel vind je meubels voor alle vertrekken in het huis.
Astuce ! Les pièces sont tous les endroits de la maison, sauf l’entrée, les couloirs, la cuisine, les toilettes et la salle de bains.
Les pièces zijn alle ruimtes in het huis, behalve de inkom, de gangen, de keuken, het toilet en de badkamer.
écouter luisteren (naar) Les élèves écoutent attentivement le professeur.
De leerlingen luisteren aandachtig naar de leerkracht. entendre horen
Soudain, elle a entendu un bruit.
Plots heeft ze een geluid gehoord. regarder kijken (naar)
Chaque soir nous regardons la télé.
Elke avond kijken wij tv. voir zien Il a vu un oiseau noir.
Hij heeft een zwarte vogel gezien.
Astuce ! Écouter et regarder sont des verbes actifs, cela demande de l’attention et de la concentration. Entendre et voir sont des verbes passifs, on enregistre un son/ une image sans y porter beaucoup d’attention.
Écouter en regarder zijn actieve werkwoorden, dit vraagt aandacht en concentratie. Entendre en voir zijn passieve werkwoorden; we nemen een geluid/een beeld waar zonder er veel aandacht aan te besteden.
aller chez (qqn.) gaan naar (iemand) Nous allons chez le coiffeur.
We gaan naar de kapper. aller à ergens naartoe gaan Je suis allé au concert.
Ik ben naar het concert gegaan. visiter (qqch.) (iets) bezoeken
As-tu déjà visité ce musée ?
Heb je dat museum al bezocht? rendre visite à (qqn.) (iemand) bezoeken
Mes parents vont rendre visite à ma tante.
Mijn ouders gaan mijn tante bezoeken.
Astuce ! Pour parler d’une personne on n’utilise jamais visiter, mais toujours rendre visite à Om over een persoon te praten gebruiken we nooit visiter, maar altijd rendre visite à.
téléphoner à opbellen, bellen naar
Mon frère a téléphoné à son ami.
Mijn broer heeft naar zijn vriend gebeld. appeler opbellen, bellen naar
Mon frère a appelé son ami.
Mijn broer heeft naar zijn vriend gebeld.
Astuce ! Ce sont des synonymes, mais on combine téléphoner à avec un COI et appeler avec un COD.
Dit zijn synoniemen, maar we combineren téléphoner à met een meewerkend voorwerp en appeler met een lijdend voorwerp.
l’an (m.) het jaar
l’année (f.) het jaar
Il a 16 ans.
Hij is 16 jaar.
Elle a été malade toute l’année.
Ze is heel het jaar ziek geweest. le jour de dag
Cette famille a déménagé il y a trois jours.
Dat gezin is drie dagen geleden verhuisd. la journée de dag
Il a étudié toute la journée.
Hij heeft de hele dag gestudeerd.
Astuce ! L’année et la journée expriment la durée, l’an et le jour pas.
L’année en la journée benadrukken de tijdsduur, l’an en le jour niet.
retourner teruggaan, terugkeren Mon frère a oublié son cartable à l’école, il doit y retourner.
Mijn broer is zijn boekentas op school vergeten, hij moet terugkeren.
revenir (de) terugkomen (van) Papa revient de la pharmacie avec le sirop.
Papa komt terug van de apotheek met de siroop. rentrer terugkeren, weer naar huis gaan
Maman rentre du travail vers 17 h tous les jours.
Mama keert elke dag terug van haar werk rond 17 uur.
Astuce ! On utilise retourner si on se rend de nouveau à un lieu.
On utilise revenir (de) si on vient de nouveau au lieu où on était.
On utilise rentrer si on va à la maison.
We gebruiken retourner als we opnieuw naar een plaats gaan.
We gebruiken revenir (de) als we terugkomen naar de plaats waar we al waren.
We gebruiken rentrer als we naar huis gaan.
arrêter stoppen, ophouden Elle n’arrête pas de se plaindre.
Ze houdt niet op met klagen.
terminer eindigen, voltooien Le peintre a terminé sa peinture.
De schilder heeft zijn schilderij voltooid.
Astuce ! Arrêter signifie stopper, ne plus faire quelque chose. Tandis que terminer signifie achever une tâche, aller jusqu’à la fin.
Arrêter betekent stoppen, iets niet meer doen. Terminer betekent een taak voltooien, tot het einde afwerken.
dernier vorig(e), laatste L’année dernière, nous sommes allés au Mexique.
Vorig jaar zijn wij naar Mexico gegaan.
Tu as lu le dernier roman de Maigret ?
Heb je de laatste roman van Maigret gelezen? précédent vorig(e), voorafgaand Jeudi dernier, ils ont gagné le match, mais la semaine précédente, ils avaient perdu.
Vorige donderdag hebben ze de match gewonnen, maar de week ervoor hadden ze verloren. prochain volgend(e)
Samedi prochain, il y aura une boum à l’école.
Volgende zaterdag zal er een fuif zijn op school. suivant volgend(e), daaropvolgend En mai, il y a beaucoup d’activités, et le mois suivant, on a des examens.
In mei zijn er veel activiteiten en de maand erop hebben we examens.
Cliquez sur le bouton pour aller vers le niveau suivant.
Klik op de knop om naar het volgende niveau te gaan.
Astuce ! On utilise prochain et dernier pour situer un évènement par rapport au moment où l’on parle. Suivant et précédent sont utilisés pour situer un évènement par rapport à un moment dans le passé ou dans le futur.
We gebruiken prochain en dernier om een gebeurtenis te situeren tegenover het spreekmoment. Suivant en précédent worden gebruikt om een gebeurtenis te situeren tegenover een moment in het verleden of de toekomst.
le monde de wereld, het volk
la Terre de wereld, de Aarde (planeet)
Le monde a beaucoup changé à cause des nouvelles technologies.
De wereld is veel veranderd door de nieuwe technologieën.
Il y avait beaucoup de monde au concert de Taylor Swift.
Er was veel volk op het concert van Taylor Swift.
La Terre est la seule planète où il y a de la vie.
De Aarde is de enige planeet waar er leven bestaat.
les personnes de personen (persoonlijker, respectvoller, formeler)
Il y avait mille personnes au concert. Er waren duizend personen op het concert. les gens de mensen (abstracter, onpersoonlijker, wat informeler)
Beaucoup de gens ont peur des araignées.
Veel mensen zijn bang van spinnen.
Astuce ! On peut parfois utiliser les gens et les personnes comme des synonymes. Mais s’il y a un adjectif numéral, on utilise toujours personnes.
We kunnen les gens en les personnes soms als synoniemen gebruiken. Maar bij een telwoord, gebruiken we altijd personnes p. ex. trois gens personnes
faire doen, laten
laisser laten, toelaten
Ils ont fait réparer leur voiture.
Ze hebben hun auto laten herstellen.
Le prof a laissé partir les élèves un peu plus tôt.
De leerkracht heeft de leerlingen iets vroeger laten vertrekken.
Astuce ! On utilise faire pour exprimer qu’on donne un ordre à une autre personne tandis que laisser désigne permettre, ne pas empêcher.
We gebruiken faire om aan te duiden dat we een opdracht geven aan iemand anders terwijl laisser wijst op het toelaten, het niet verhinderen van een actie.
avoir lieu plaatsvinden
prendre place plaatsnemen
La fête a lieu le vendredi soir.
Het feest vindt plaats op vrijdagavond.
Le public prend place sur les chaises.
Het publiek neemt plaats op de stoelen.
rappeler (qqn.) terugbellen, terugroepen Je vous rappelle dès que j’ai trouvé les informations, madame.
Ik bel u terug zodra ik de informatie heb gevonden, mevrouw.
rappeler (qqch.) (à qqn.), rappeler (à qqn.) de/que
(iem.) (aan iets) herinneren, (iem.) herinneren om/dat
Maman lui a rappelé son rendez-vous chez le médecin.
Mama heeft hem aan zijn afspraak bij de dokter herinnerd.
Maman lui a rappelé de téléphoner au médecin.
Mama heeft hem eraan herinnerd om te bellen naar de dokter.
se rappeler zich herinneren Tu te rappelles ma copine Sandrine ?
Herinner je je mijn vriendin Sandrine?
se souvenir de zich herinneren Tu te souviens de ma copine Sandrine ?
Herinner je je mijn vriendin Sandrine?
Astuce ! Se rappeler et se souvenir de sont des synonymes, mais on combine se rappeler avec un COD et se souvenir de avec un groupe prépositionnel introduit par de.
Se rappeler en se souvenir de zijn synoniemen, maar we combineren se rappeler met een lijdend voorwerp en se souvenir de met een voorzetselvoorwerp ingeleid door de
connaitre kennen
Je ne connais pas cette chanson.
Ik ken dat liedje niet. savoir weten, kunnen
Vous savez où se trouve la gare ?
Weet u waar het station zich bevindt?
Tu sais nager le crawl ?
Kan jij crawl zwemmen? pouvoir kunnen
Je me suis cassé la jambe donc pour le moment, ne peux pas nager.
Ik heb mijn been gebroken dus momenteel kan ik niet zwemmen.
Astuce ! On utilise savoir pour désigner la compétence de faire quelque chose, on sait comment faire quelque chose. On utilise pouvoir pour exprimer la possibilité ou la permission.
We gebruiken savoir om de kennis om iets te doen uit te drukken, je weet hoe je iets moet doen.
We gebruiken pouvoir om de mogelijkheid of de toelating uit te drukken.
6.5 Locutions
Voici quelques locutions utiles.
Dit zijn enkele nuttige uitdrukkingen.
avoir … ans … jaar zijn
Amélie a 15 ans.
Amélie is 15 jaar.
il s’agit de het gaat over De quoi s’agit-il dans ce livre ?
Waarover gaat het boek?
il y a er is, er zijn, er staan
il y a (+ repère temporel) geleden
avoir envie de zin hebben om/in
avoir peur bang zijn
avoir raison gelijk hebben
avoir tort het fout hebben
être d’accord akkoord gaan
valoir la peine de moeite waard zijn
tenir (qqn.) au courant (iemand) op de hoogte houden
Il y a beaucoup de filles dans ma classe.
Er zijn veel meisjes in mijn klas.
Il y a deux semaines, j’ai reçu un nouveau portable.
Twee weken geleden heb ik een nieuwe gsm gekregen.
Tu as envie d’aller au cinéma ?
Heb je zin om naar de bioscoop te gaan?
Mon frère a peur des éléphants.
Mijn broer is bang van olifanten.
Tu as raison, c’est un très beau film.
Je hebt gelijk, het is een heel mooie film.
Loïc pensait que notre prof était malade, mais il avait tort.
Loïc dacht dat onze leerkracht ziek was, maar hij had het fout.
Nous sortons ce soir, maman est d’accord.
We gaan vanavond uit, mama gaat akkoord.
Ce musée vaut vraiment la peine !
Dat museum is echt de moeite waard!
Tu me tiens au courant de tes résultats ?
Hou je me op de hoogte van je resultaten?
tenir compte de rekening houden met Il faut tenir compte des personnes âgées.
Je moet rekening houden met de oude mensen.
se rendre compte de beseffen
Il s’est rendu compte de son erreur trop tard.
Hij heeft zijn fout te laat beseft.