STRATO 7 WEB

Page 1


LE STRATO MAG AZ INE

Le mot du Directeur

C’est avec une joie renouvelée que nous vous accueillons au Strato pour cette nouvelle saison hivernale. Chaque année porte en elle une promesse, et celle-ci s’est placée d’emblée sous le signe de l’excellence. Après des années de passion, de créativité et d’exigence, le restaurant Baumanière 1850, orchestré par le Chef Thomas Prod’homme, a décroché sa deuxième étoile au prestigieux Guide Michelin. Cette reconnaissance salue le travail et la vision de toute une équipe. Parallèlement, nous avons le plaisir de vous annoncer un projet d’envergure : la rénovation de la résidence Belledonne, adresse emblématique et historique de Courchevel. Nous renouvelons notre collaboration avec le talentueux duo de décorateurs Les Héritiers pour redonner à ce lieu tout son éclat et en faire une destination d’exception, enrichissant ainsi notre offre au cœur de la station. En espérant que la neige soit généreusement au rendez-vous cet hiver, je vous souhaite un excellent séjour au Strato et une très bonne lecture.

Greetings from the Hotel Manager

It’s with renewed joy that we welcome you to Le Strato for another winter season. Each year brings its own promise, and this one has begun firmly under the banner of excellence. After years of passion, creativity, and high standards, the restaurant Baumanière 1850, led by Chef Thomas Prod’homme, has been awarded its second Michelin star. This honour celebrates the talent, dedication, and vision of an entire team. At the same time, we are thrilled to unveil a major project: the renovation of the Belledonne residence, one of Courchevel’s most iconic and historic addresses. We are once again joining forces with the remarkable duo Les Héritiers to restore this venue to its full splendour and to shape it into an exceptional destination, further enriching what we offer at the heart of the resort. With the hope that winter will bring generous snowfall, I wish you a wonderful stay at Le Strato and a very enjoyable read.

Sommaire

CONTENTS

Courchevel

La montagne de demain

Mountain of the future

Anselme Boix-Vives

Un hymne à la vie

An ode to life

Chambres & Suites

Un balcon sur la montagne

A balcony over the mountain

Séjour en famille

Au bonheur des enfants

Kids’ winter wonderland

Résidence Belledonne

Un cocon de sérénité

A cocoon of serenity

Spa myBlend

Un écrin de pure détente

A haven of pure relaxation

Baumanière 1850

Deux étoiles au pied des pistes

Two stars at the foot of the slopes

S Corner

De l’audace et du goût

Taste and audacity

Portrait

Les clefs de la passion

The keys to a passion

Destination

Courchevel en mode arty

Courchevel for art lovers

Agenda

Les temps forts de la saison

The season’s highlights

Chic

MONCLER

Bonnet en laine et mohair mélangés

Mohair & wool blend beanie

DIOR

Lunettes de soleil

masque VeryDior

VeryDior Black Mask

Sunglasses

JACQUEMUS

Les gants Gros Grain The Gros Grain gloves

AUDEMARS PIGUET

Royal Oak Offshore Chronographe Automatique en acier inoxydable (43 mm).

Royal Oak Offshore Selfwinding Chronograph in Stainless Steel.

ROLEX

Montre Datejust 41 en acier Oystersteel et or Everose (41 mm).

Datejust 41 Watch in Oystersteel and Everose Gold.

JAEGER-LECOULTRE

Montre Master Grande Tradition Calibre 985 en or rose 18 carats (42 mm).

Master Grande Tradition Calibre 985 watch in 18-carat pink gold.

LOUIS VUITTON

Montre Tambour automatique, céramique et or rose (40 mm).

Tambour Automatic watch, ceramic and pink gold.

Un brun de folie

Crazy brown

ULYSSE NARDIN
Montre Freak [X Crystalium] en titane / PVD noir (43 mm). Freak [X Crystalium] watch in titanium / black PVD.
Ella Richards for Piaget

Fleurs éternelles

Eternal flowers

1. ROBERTO COIN Bague Tiarè en or rose, nacre, rubellite et diamants. Tiaré ring in rose gold, mother of pearl, rubellite, and diamonds. 2. VAN CLEEF & ARPELS Bague Fleurs d’Hawaï en or rose, rhodolites et diamants. Fleurs d’Hawaï ring in rose gold, rhodolites and diamonds. 3. GRAFF Clous d’oreilles Wild Flowers en or blanc et diamants. Wild Flowers stud earrings in white gold and diamonds. 4. CHANEL Les Signatures de Chanel, Collection de Haute Joaillerie Camélia. Les Signatures de Chanel, Camélia High Jewelry Collection. 5. CHAUMET Collection de Haute Joaillerie Le Jardin de Chaumet, Les Bouquets du Monde, bague Magnolia en or jaune et diamants. High Jewellery Collection Le Jardin de Chaumet, Les Bouquets du Monde, Magnolia ring in yellow gold and diamonds. 6. DIOR Bague Rose Dior Bagatelle en or rose et diamants. Rose Dior Bagatelle ring in rose gold and diamonds. 7. PASQUALE BRUNI Boucles D’oreilles Giardini Segreti en or blanc et diamants. Giardini Segreti earrings in white gold and diamonds.

ENVIRONNEMENT

La montagne de demain

MOUNTAIN OF THE FUTURE

Synonyme de luxe et de prestige, la station emblématique embrasse désormais la transition écologique pour offrir un paradis hivernal plus vert.

Nichée entre 1 100 et 1 850 mètres d’altitude, Courchevel est réputée pour sa beauté pittoresque et son riche patrimoine naturel. Consciente de ses trésors, la station emblématique a mis en place de nombreuses initiatives pour réduire son empreinte carbone et préserver la biodiversité alpine. Elle favorise les modes de transport doux et collectifs via un réseau de navettes gratuites, desservant l’ensemble du domaine skiable. Parallèlement, de nombreuses bornes de recharge ont été mises en place pour les véhicules électriques. Gérées par la Société des 3 Vallées (S3V), les remontées mécaniques de la station fonctionnent à l’électricité durable. La gestion hydraulique, quant à elle, est optimisée grâce à des systèmes intelligents qui limitent les pertes et recyclent une partie de l’eau utilisée pour l’enneigement artificiel. Parmi les autres avancées, l’installation de panneaux solaires sur le lac du Biollay afin de développer les énergies renouvelables. Les hôtels à l’instar du Strato s’inscrivent également dans cette démarche en adoptant des pratiques écoresponsables telles que le tri des déchets, la promotion des produits locaux et de saison, ou encore la réduction de la consommation d’eau et d’énergie. Reconnue Station Verte par le label officiel – et future hôte des Jeux olympiques (JO) d’hiver 2030 – Courchevel confirme sa volonté de concilier les plaisirs de la montagne et le respect de la planète, ouvrant la voie à un tourisme d’altitude plus durable.

Synonymous with luxury and prestige, this iconic resort henceforth embraces ecological transition to offer a greener winter paradise.

Cradled between altitudes from 1,100 to 1,850 metres, Courchevel is renowned for its picturesque beauty and rich natural heritage. Fully aware of its treasures, this iconic resort has implemented numerous initiatives to reduce its carbon footprint and preserve Alpine biodiversity. It encourages slow modes of public transport in a network of free shuttles covering the entire ski domain. In parallel, many recharging terminals have been provided for electric vehicles. Managed by La Société des 3 Vallées (S3V), the resort’s ski lifts run on sustainable electricity. Hydraulic management is then optimized thanks to smart systems which limit waste and recycle part of the water used for artificial snow. Other advances include installation of solar panels on the lake of Le Biollay to develop renewable energy. Like Le Strato, hotels also subscribe to this approach by adopting environmentally friendly practices such as waste sorting, promotion of local and seasonal produce, reduced water, and energy consumption. Recognized as a ‘‘Station Verte’’ and bearing its official label – and the future host of the Winter Olympic Games 2030 –, Courchevel confirms its desire to reconcile the joys of the mountains with respect for the planet, opening the path to more sustainable high-altitude tourism.

LES RÉMONTÉES MÉCANIQUES FONCTIONNENT À L’ÉLÉCTRICITÉ DURABLE.
THE SKI LIFTS RUN ON SUSTAINABLE ELECTRICITY.
© Francois Montuori

LE SAVIEZ-VOUS ?

LE STRATO RÉDUIT SON EMPREINTE ÉCOLOGIQUE :

60 % DES DÉCHETS SONT TRANSFORMÉS EN COMPOST, PUIS RÉCOLTÉS PAR UN AGRICULTEUR.

DID YOU KNOW?

LE STRATO IS REDUCING ITS ECOLOGICAL FOOTPRINT:

60% OF ITS WASTE IS TRANSFORMED INTO COMPOST, THEN COLLECTED BY A FARMER.

L’art du ski à Courchevel

L’esf Courchevel 1850, , école pionnière et référence du ski français, au cœur du plus grand domaine skiable du monde.

Les 500 moniteurs et monitrices de l’ESF Courchevel 1850, en professionnels de la glisse, vous font (re)découvrir toutes les sensations offertes par les pistes de Courchevel, station emblématique des 3 Vallées. Quel que soit votre niveau, elle vous propose des cours sur mesure adaptés à tous âges, dès 3 ans. Un accompagnement personnalisé et une expérience conviviale pour profiter des plaisirs de la glisse et de l’incomparable univers montagnard. En cours collectif ou privé, lors d’une séance de ski de randonnée, d’une session de hors-piste, d’une balade en raquettes ou même d’une journée forte en sensation en héliski, vivez la promesse d’un séjour inoubliable ! La formation d’excellence de nos moniteurs ESF garantit une pratique sûre des sports d’hiver et vous fait découvrir le meilleur du massif de la Vanoise.

THE ART OF SKIING IN COURCHEVEL

ESF Courchevel 1850, a pioneer and a reference in French ski instruction, at the heart of the world’s largest skiing area.

The 500 professional ski instructors comprising ESF Courchevel 1850 will see that you (re)discover all the thrills offered by the slopes of Courchevel, the iconic resort of Les 3 Vallées. Whatever your level, it provides tailormade tuition suitable for all (children from 3 years old). Personalized guidance and a congenial experience to benefit from the pleasures of skiing and the incomparable world of the mountains. In private or group classes, during a ski touring session, off-piste skiing, a snowshoe excursion, or even an exciting day of heli-skiing, the promise of an unforgettable stay comes true! The excellent training offered by our ESF instructors guarantees that you enjoy your winter sports in total safety while discovering all the beauty of the Massif de la Vanoise.

Photos © Florian Monot

ESF COURCHEVEL 1850 French ski school, Since 1947. Réservation : www.esfcourchevel.com

Contactez-nous / Contact us 110 rue de la Croisette, 73120 Courchevel

Tel. : +33 (0)4 79 08 07 72

E-mail : ski@esfcourchevel.com

Instagram : @esfcourchevel1850

Un hymne à la vie

Empreinte d’une joie de vivre communicative, l’œuvre du peintre Anselme Boix-Vives (1899-1969) continue de fasciner et d’émouvoir les âmes aux quatre coins du monde.

C’est l’histoire d’un homme dont le talent a sommeillé  –presque – toute sa vie. Père de Laurent Boix-Vives, ce berger catalan baigne dès son plus jeune âge dans une nature généreuse et sauvage. Ces paysages, marqués par leurs couleurs vibrantes, deviendront une source d’inspiration inépuisable pour l’artiste en devenir. Après une existence loin des pinceaux, Anselme Boix-Vives choisit, au seuil de sa retraite en 1962, de se consacrer pleinement à la peinture. À 63 ans, l’art devient sa raison de vivre, sa véritable renaissance. En seulement sept années, il accomplit l’impensable : plus de 2 400 œuvres voient le jour. Autodidacte, ce génie de l’art brut, à la fois utopiste et profondément humaniste, exprime la beauté de la vie sous toutes ses formes. Tantôt abstraites, tantôt narratives, ses toiles sont peuplées de figures humaines et créatures tout droit sorties de son imaginaire. Elles forment un monde où le merveilleux et le réel se confondent, tel un écho aux montagnes et contes de son enfance. De New York à Stockholm, en passant par la Savoie – sa terre d’adoption – ses toiles continuent d’être exposées dans des musées et galeries de renom, ainsi que dans des adresses prestigieuses comme Le Strato. Depuis plus de trente ans, la galerie parisienne Alain Margaron veille à préserver et à transmettre son héritage artistique, rappelant que l’art d’Anselme Boix-Vives transcende les frontières et parle un langage universel : celui de l’authenticité et de l’espoir.

Portrait de l’aïeul en costume de fête à Morella, Espagne, 1964. Gouache sur carton (35,3 x 28,5)
Portrait of an ancestor in a festive costume in Morella, Spain, 1964. Gouache on cardboard (35,3 x 28,5)

AN ODE TO LIFE

Sharing an infectious joy in being fully alive, paintings by Anselme Boix-Vives (1899-1969) continue to fascinate and enthrall fans around the world.

This is the tale of a man whose talent lay dormant for (almost) his entire life. The father of Laurent Boix-Vives, this Catalan shepherd basked in generous, wild nature from his early childhood. This scenery marked by vibrant colours would become an endless source of inspiration for this artist in the making. After a life far removed from paint brushes, Anselme Boix-Vives chose to devote himself entirely to painting on the eve of his retirement in 1962. Art became his reason for living, a real rebirth, at the age of 63. In just seven years, he accomplished the unthinkable: more than 2,400 artworks saw the light of day. Both utopian and deeply humane, this self-taught genius in ‘‘art brut’’ expresses life’s beauty in all its forms. Whether abstract or narrative, his canvases are inhabited by human beings and creatures straight from his imagination. They form a world in which reality and marvels melt together, like an echo of his childhood tales and the mountains. From New York to Stockholm, via Savoy  –his adopted home –, his canvases are still displayed in renowned art-galleries and museums, as well as prestigious addresses such as Le Strato. For over 30 years, the Parisian Alain Margaron gallery has preserved and transmitted his artistic heritage, a reminder that the art of Anselme Boix-Vives transcends frontiers and speaks a universal language: that of authenticity and hope.

CE GÉNIE DE L’ART

BRUT EXPRIME LA BEAUTÉ DE LA VIE SOUS TOUTES SES FORMES.

THIS GENIUS IN ‘‘ART BRUT’’ EXPRESSES LIFE’S BEAUTY IN ALL ITS FORMS.

Un balcon sur la montagne

A BALCONY OVER THE MOUNTAIN

CHAMBRES & SUITES

Dotées de tout le confort moderne, les Chambres et Suites du Strato allient luxe et authenticité pour un séjour placé sous le signe de l’élégance.

Situé au pied de la piste de Cospillot, Le Strato se dresse telle une luxueuse maison de famille au cœur de la station de Courchevel 1850. Propriété de la famille Boix-Vives, cette demeure confidentielle redéfinit avec excellence les codes de l’hôtellerie de luxe entre confort, intimité, tradition et modernité.

Élégance contemporaine

De la Chambre Standard (28 m²) à la Suite Duplex Luxe (100 m²) en passant par le Chalet Timeless (140  m²), chacune des 25 Chambres et Suites du Strato se dote d’un balcon ou d’une terrasse pour profiter d’une vue idyllique sur les pistes et les montagnes de la station, parmi lesquelles l’emblématique Dent du Villard culminant à 2 285 mètres. De véritables cocons de douceur baignés de lumière naturelle où il fait bon se réfugier à tout moment de la journée.

Chic à la française

À l’intérieur, la décoration est moderne, raffinée et chaleureuse pensée dans les moindres détails par le talentueux duo Les Héritiers qui les ont personnalisées avec de subtiles différences les unes des autres. Sélectionné pour son côté chaleureux, le bois est omniprésent, mais revisité dans des nuances de gris et de beige. Des teintes délicates qui se marient aux touches dorées parsemées ici et là. La griffe des architectes réinterprète ici l’élégance française grâce à un mélange des genres et des styles sans excès. « Nous sommes ici pour créer une atmosphère, une joie de vivre, mais surtout apporter de la douceur. C’est cela que les hôtes viennent chercher », explique Pierre Dubois, l’un des fondateurs aux côtés d’Aimé Cécil. Le tout en respectant ce luxe non ostentatoire, cher à Christine Boix-Vives « qui s’était émue en découvrant les premières chambres seize ans plus tôt  ».

Confort absolu Mobilier et literie haut de gamme, dressing, bureau avec coiffeuse, mini bar, coffre-fort, salle de bains avec baignoire, douche à l’italienne et double vasque, les Chambres et Suites du Strato offrent tout le confort d’un hôtel cinq étoiles, même au-delà avec l’intégration discrète de technologies sophistiquées. Les miroirs des salles de bains dissimulent ainsi des écrans de télévision connectés, les plafonds un système audio d’excellence avec connexion Bluetooth et les interrupteurs des variateurs d’intensité lumineuse. Dans le choix des matériaux comme des équipements, aucun effort n’a été épargné afin de créer une atmosphère des plus raffinées. Une maison de famille contemporaine au luxe discret où l’on se sent comme chez soi… en mieux.

Offering all modern comforts, the Rooms and Suites at Le Strato blend luxury and refinement for a stay marked by elegance.

At the foot of the Cospillot slope, Le Strato stands like a luxurious family residence in the midst of Courchevel 1850. Owned by the Boix-Vives family, this insider address redefines with excellence the codes of luxury hotels: comfort, privacy, tradition, modernity.

Contemporary elegance

From the Standard Room (28 sq.m) to the Luxury Duplex Suite (100 sq.m) and Timeless Chalet (140 sq.m), the 25 Rooms and Suites all benefit from a balcony or terrace offering idyllic views of the resort’s slopes and mountains, including the iconic Dent du Villard (alt. 2,285 m). These soft cocoons bathed in natural light are delightful getaways at all times of day.

In chic French style

Inside, the décor is modern, warm and refined, designed to the very last detail by Les Héritiers who have personalized the rooms to offer subtle differences. Selected for its warmth, wood is omnipresent, though revisited in shades of grey and beige. Delicate tones which blend harmoniously with touches of gold. Here, the architects’ signature reinterprets French elegance in a finely tuned mixture of genres and styles. ‘‘We are here to create an atmosphere, the joy of living, but above all to ensure cosiness. That’s what guests are looking for,’’ explains Pierre Dubois, one of the founders along with Aimé Cécile. All while respecting unostentatious luxury, dear to Christine Boix-Vives ‘‘who was deeply moved when discovering the first rooms 16 years ago’’.

100% comfort

High-end furnishings and bed linen, a walk-in closet, a desk with a vanity, mini-bar, safe, bathroom with a tub, wet-room shower and double handbasin… All the comfort of a 5-star hotel and more, with discreet integration of high technologies.   Bathroom mirrors hide connected TV screens, the ceiling an audio system with Bluetooth connection, and switches to dim the light. This discerning choice of materials and equipment creates an ultra-refined atmosphere. A contemporary family residence of discreet luxury where one feels at home… if not more!

DES COCONS DE DOUCEUR BAIGNÉS DE LUMIÈRE NATURELLE.

SOFT COCOONS BATHED IN NATURAL LIGHT.

LE SAVIEZ-VOUS ?

LES CHAMBRES ET SUITES SONT TOUTES ÉQUIPÉES

DU SYSTÈME « LOUNGEUP »,

UN OUTIL CONNECTÉ

FACILITANT L’ACCÈS AU ROOM SERVICE.

DID YOU KNOW?

ALL THE ROOMS AND SUITES ARE FITTED WITH THE ‘‘LOUNGEUP’’ SYSTEM, A CONNECTED DEVICE MAKING IT EASIER TO ACCESS ROOM SERVICE.

SÉJOUR EN FAMILLE

Au bonheur des petits

KIDS’ WINTER WONDERLAND

Sur les pistes, dans la neige ou autour d’une crêpes party, les jeunes hôtes vivent au Strato leurs plus belles vacances d’hiver. Whether they are out on the slopes, playing in the snow, or joining a full-on crêpe party, young guests at Le Strato enjoy winter holidays at their very best.

Blotti au pied de la piste Cospillot, Le Strato fait rimer montagne et convivialité. Les chambres et suites spacieuses promettent aux familles un séjour tout en confort, dans une atmosphère douce et détendue. Parce que les vacances au ski ne sont pas toujours de tout repos pour les parents, Le Strato propose des services de garde et de babysitting à la demande. Au programme : activités dédiées, animations de Noël, cours de ski ou de snowboard, balades en chiens de traîneau et descentes en luge… Un condensé d’aventures et de découvertes que les enfants vivent intensément ! Entre deux sessions de glisse, une salle de jeux équipée des dernières consoles accueille les adolescents, tandis qu’un espace aux tons doux et chaleureux invite les plus petits à s’amuser en toute sécurité. Et comme les journées à la neige ouvrent l’appétit, des menus dédiés ravivent aussi les papilles des jeunes gourmets. Entre jeux, rires et tendresse, l’hiver au Strato se savoure en famille et se raconte comme un beau conte d’hiver.

Nestled at the foot of the Cospillot slope, Le Strato blends alpine charm with a warm, welcoming spirit. Spacious rooms and suites give families all the comfort they need, wrapped in a soft, relaxed atmosphere. And because ski holidays aren’t always the most restful for parents, Le Strato offers on-demand childcare and babysitting. On the line-up: dedicated activities, Christmas festivities, ski or snowboard lessons, dog-sled rides, toboggan runs... a whirlwind of adventures and discoveries that kids dive into with joy. Between two snowy escapades, teens can hang out in the games room stocked with the latest consoles, while little ones have their own cosy, softly lit play space where they can have fun safely. And since days in the snow work up an appetite, special kids’ menus delight the taste buds of young food lovers. Filled with games, laughter, and warmth, winter at Le Strato is a family experience to be savoured, one that feels straight out of a winter fairy tale.

Ski Room by Bernard Orcel

Des équipements pointus mêlant chic, technicité et confort, conçus pour le plaisir des sports de glisse et de la poudreuse, en toutes circonstances !

Au cœur de l’hôtel du Strato se niche le Ski Room by Bernard Orcel, l’enseigne incontournable de Courchevel. Véritable vitrine du luxe et de l’expertise de montagne, la Maison BO propose des équipements haut de gamme, issus de marques emblématiques comme Bogner, Toni Sailer, Fendi et Off-White. Au-delà de l’élégance, le ski room veille à intégrer les dernières avancées technologiques pour garantir votre sécurité. Situé idéalement avec un accès direct à la piste de Cospillot, cet écrin se démarque par son architecture moderne et l’attention toute particulière portée à chaque skieur par les « ski men », dédiés à préparer votre équipement selon vos besoins. Un atelier de retouche est également mis à disposition. Pour compléter le plaisir, la terrasse extérieure, accessible depuis le ski room, vous accueille pour une pause bien méritée. Son sol en bois naturel et son mobilier en rotin confèrent un cadre chaleureux et élégant. Prolongement idéal après une session de glisse, cet espace de détente offre une vue dégagée sur les sommets enneigés de Courchevel. Installez-vous confortablement face aux pistes, une coupe de champagne à la main et admirez ce panorama exceptionnel.

State-of-the-art equipment combining elegance, technicity and comfort, designed for enjoyment of skiing and snow sports, under all circumstances!

A must address in Courchevel, the Ski Room by Bernard Orcel nestles inside Le Strato hotel. A real showcase of luxury and mountain expertise, the Maison BO proposes high-spec equipment with iconic brands such as Bogner, Toni Sailer, Fendi and Off-White. As well as elegance, the ski room offers the latest technological advances to guarantee your safety. Ideally positioned with direct access to the Cospillot ski-run, this showcase stands out for its modern architecture and the special attention paid to each skier by its ‘‘ski men’’, dedicated to preparing your gear to meet your needs. A retouch workshop is also at your disposal. And to complete your enjoyment, the outdoor terrace, reached from the ski room, invites you to take a well-deserved break. Its natural wooden floor and wickerwork furniture provide a warm, elegant setting. The ideal prolongation of a session on the slopes, this relaxation area offers a clear view of the snow-capped peaks of Courchevel. Settle down comfortably facing the ski-runs with a glass of champagne and admire this stunning panoramic view!

LES BOISERIES ONT ÉTÉ REPATINÉES POUR LEUR DONNER UN COUP D’ÉCLAT.

THE WOODWORK WAS TREATED TO NEW PATINA TO RESTORE ITS SHINE.

© Studio Erick Saillet

LES DEUX CHALETS

Un hiver réconfortant

À deux pas du Strato, la résidence hôtelière 5 étoiles Les Deux Chalets vous accueille avec un tout nouveau visage, celui d’un véritable cocon de douceur.

A few steps from Le Strato, this 5-star hotel residence has been treated to a new lease of life: a real cocoon of softness.

En 1992, les Jeux olympiques d’hiver d’Albertville marquaient l’ouverture d’une nouvelle résidence hôtelière au cœur du quartier de Bellecôte : Les Deux Chalets. Sept appartements luxueux, nichés au cœur des montagnes, offrant un panorama d’exception sur la piste de Cospillot. « Si l’établissement avait certes subi quelques retouches depuis sa création, il était temps de lui offrir une seconde jeunesse  », admet Laure Crenon, directrice adjointe du Strato. Pour relever le défi, l’équipe confie naturellement le projet à Pierre Dubois et Aimé Cécil, qui composent le duo d’architectes Les Héritiers. « L’enjeu était d’apporter de la douceur dans un univers contemporain. » Après huit longs mois de travaux, Les Deux Chalets ont retrouvé de leur superbe. Cuisines, salles de bain, chambres... chaque recoin a été méticuleusement pensé, redécoré et rénové. Comme ces tiroirs en bois incrustés de cuir en façade, ou encore ce canapé moderne et cette table de tissage indonésienne qui matchent ensemble comme s’ils avaient toujours été là. L’élégance à la française s’illustre par un juste dosage de belles pièces, dont certaines dessinées exclusivement pour la résidence. « Pour se sentir ici comme à la maison, dans un lieu qui vit, qui a une âme, avec des choses sobres et simples », insiste Pierre Dubois. Métamorphosés au goût du jour, tout en conservant leur cachet, Les Deux Chalets ont exaucé le vœu de la famille Boix-Vives : la promesse d’un hiver réconfortant aux 3 Vallées.

The Albertville Winter Olympics 1992 marked the opening of a hotel residence in the Bellecôte neighbourhood: Les Deux Chalets. Seven luxurious apartments nestling in the mountains, with scenic views of the Cospillot skirun. “It had been touched up since it opened, but needed a new lease of life”, admits Laure Crenon, Le Strato’s Assistant Manager. The challenge was entrusted to Pierre Dubois and Aimé Cécil, the two architects comprising Les Héritiers. ‘‘We wanted to introduce softness into a contemporary world.’’ After eight months of work, Les Deux Chalets have regained their splendour. Kitchens, bathrooms, bedrooms... each nook has been meticulously redesigned, renovated, redecorated. Like wooden drawers inlaid with leather, or a modern sofa and an Indonesian weaving table that blend as if long together. French elegance is embodied in a perfect balance of spacious rooms, some designed exclusively for the residence. ‘‘To feel perfectly at home,’’ says Pierre Dubois, ‘‘in a place that is alive, with a soul, simple and sober features’’. Now in today’s taste while retaining their stylishness, Les Deux Chalets fulfil the desire of the Boix-Vives family: a snug, cosy winter in Les 3 Vallées.

A COSY WINTER

RÉSIDENCE BELLEDONNE

Un cocon de sérénité

A COCOON OF SERENITY

Au cœur du village de Courchevel 1850, la résidence Belledonne conjugue le charme d’un refuge alpin au confort contemporain.

In the heart of Courchevel 1850 village, the Belledonne residence blends the charm of an Alpine refuge with contemporary comfort.

Située au pied des pistes, la résidence hôtelière Belledonne abrite sept appartements au confort absolu, du deux-pièces de 48 m² au spacieux appartement de trois chambres de 106 m², entièrement rénovés par Les Héritiers. À l’intérieur, tout a été imaginé pour sublimer chaque séjour : cuisine ouverte entièrement équipée, salon accueillant, balcon ou terrasse avec vue sur les montagnes, le tout baigné d’une lumière généreuse. Côté décoration, l’élégance moderne rencontre l’esprit chalet  : bois, pierre et matières naturelles insufflent une atmosphère chaleureuse et réconfortante. Ascenseur privatif, parking privé et connexion Wi-Fi complètent à merveille les prestations. Grâce à sa situation centrale, la résidence Belledonne offre un accès immédiat aux plaisirs de la station : tables gastronomiques, boutiques de luxe, animations festives… Et quand la journée s’achève, elle enveloppe ses hôtes dans un cocon de douceur. En famille ou entre amis, laissez-vous séduire par le charme feutré de ce pied-à-terre, et savourez l’art de vivre la montagne autrement.

Set right at the foot of the slopes, the residence features seven impeccably apartments, from a 48 sq. m. one-bedroom to a spacious 106 sq. m. three-bedroom home, all fully renovated by Les Héritiers. Inside, every detail is designed to elevate your stay: a fully equipped open kitchen, a welcoming living room, a balcony or terrace with mountain views, all flooded with natural light. The décor brings modern elegance together with chalet warmth: wood, stone, and natural textures create an atmosphere that’s both refined and comforting. A private lift, dedicated parking, and high-speed Wi-Fi round out the experience. With its central location, Belledonne offers immediate access to the best of the resort: gourmet dining, luxury boutiques, festive entertainment... And when the day ends, it wraps its guests in a cocoon of softness. Whether you’re travelling with family or friends, let yourself be seduced by this understated mountain retreat and savour a new way to experience Alpine living.

© Studio Erick Saillet

Un écrin de pure détente

A HAVEN OF PURE RELAXATION

Après une journée sportive sur les pistes, délectez-vous dans cette oasis de bien-être, et laissez-vous surprendre par cette vue sur les cimes enneigées.

After a day of sport on the slopes, come revel in this oasis of well-being and let yourself be amazed by its view of the snow-capped peaks.

Niché au cœur du Strato, le Spa myBlend, c’est 900 m² entièrement dédiés à la relaxation. Cet écrin, mêlant ardoise et bois exotique, vous invite à une pause de pure détente. Empruntez l’ascenseur et laissez-vous emporter par la magie des lieux. Immergez-vous dans une piscine chauffée majestueusement coiffée d’un lustre en verre de Murano, et dont le charme se dévoile grâce aux reflets des lumières une fois la nuit tombée. Ressourcez-vous entre les saunas, le jacuzzi, et le hammam, ou offrez-vous un moment de lâcher-prise dans l’une des cabines de soins. Ici, chaque rituel myBlend est une promesse d’efficacité, grâce à une formule de produits hautement concentrée et tolérée par la peau, associée à une expertise manuelle et aux technologies de pointe non invasives, pour des résultats visibles et durables. Pour parfaire votre expérience, une gamme de soins esthétiques et un service de coiffure sont à votre portée. Et pour les amateurs de fitness ? Une salle dernier cri avec une vue à couper le souffle sur la vallée vous attend. Sur demande, un coach privé est également disponible pour vous accompagner.

At the heart of Le Strato, the Spa myBlend offers 900 sq.m entirely devoted to relaxation. Blending slate and exotic wood, it invites you to enjoy a pause for total relaxation. Take the lift and let yourself be carried away by these magical surroundings. Bask in the heated pool majestically crowned by a Murano glass chandelier and offering real charm with its reflections of light after nightfall. Recharge your batteries in the saunas, jacuzzi and hammam, or treat yourself to a moment to let go in one of the treatment cabins. Here, each myBlend ritual is a promise of effectiveness thanks to a formula of highly concentrated products well-tolerated by the skin, paired with manual expertise and non-invasive state-of-the-art technologies for visible, long-lasting results. To round off your experience, hair care and a range of esthetic treatments are proposed. Fans of fitness also appreciate the spearhead workout room with a stunning view of the valley. By request, a private coach is available to meet your needs.

LE SPA MYBLEND, C’EST 900 M2 ENTIÈREMENT DÉDIÉS À LA RELAXATION.

THE SPA MYBLEND OFFERS 900 SQ.M ENTIRELY DEVOTED TO RELAXATION.

LE SAVIEZ-VOUS ?

LE SOIN SIGNATURE MYBLEND

OFFRE UNE EXPÉRIENCE

DE BEAUTÉ SUR MESURE, RÉVÉLANT DES RÉSULTATS

EXCEPTIONNELS EN SEULEMENT 90 MINUTES.

DID YOU KNOW?

THE MYBLEND SIGNATURE TREATMENT OFFERS A BESPOKE BEAUTY EXPERIENCE, REVEALING EXCEPTIONAL RESULTS IN JUST 90 MINUTES.

Deux étoiles au pied des pistes

STARS AT THE FOOT OF THE SLOPES

Entre traditions provençales et saveurs alpines, le Chef Thomas Prod’homme fait rayonner Baumanière 1850 d’une double étoile.

Installé au cœur de l’hôtel, le restaurant Baumanière 1850 vient de décrocher sa deuxième étoile au Michelin. Une belle consécration pour Thomas Prod’homme et sa brigade qui font voyager les papilles des gourmets depuis 2018. Originaire de Marseille et formé à l’Oustau de Baumanière, le Chef signe une partition audacieuse, créative et profondément sincère. Dans ses assiettes, les émotions se succèdent. Truite aux senteurs de sapin, ris de veau aux salsifis boisés, tarte au sarrasin à la confiture et mousse de lait… De l’entrée au dessert, chaque met célèbre la richesse du terroir. Avec ses cheminées, ses fauteuils confortables et sa lumière feutrée, le cadre du restaurant offre une expérience culinaire sans pareille au cœur des sommets. Le célèbre Guide rouge salue notamment « un travail de haute précision », à l’image d’un Chef qui slalome avec justesse entre influences savoyardes et inspirations provençales. Une distinction méritée pour un lieu où la rigueur du geste se conjugue à la chaleur du partage.

TWO

Blending Provençal traditions with Alpine flavours, Chef Thomas Prod’homme has earned Baumanière 1850 a prestigious second star.

Located at the heart of the hotel, the Baumanière 1850 has just been awarded its second Michelin star — a remarkable accolade for Thomas Prod’homme and his team, who have been delighting gourmets since 2018.

A Marseille native and a graduate of L’Oustau de Baumanière, the Chef crafts a cuisine that is bold, creative, and deeply sincere. Every plate carries its own emotion: trout scented with fir, sweetbreads paired with earthy salsify, a buckwheat tart layered with jam and milk mousse… From the first bite to the final flourish, each dish pays homage to the richness of the region. With its fireplaces, comfortable armchairs, and soft lighting, the restaurant offers a dining experience like no other in the mountains. The famed Red Guide applauds the “high-precision work,” a tribute to a Chef who expertly weaves between Savoyard influences and Provençal inspirations.

A well-deserved distinction for a place where rigorous technique meets the warmth of genuine hospitality.

LE RESTAURANT BAUMANIÈRE 1850 VIENT DE DÉCROCHER SA DEUXIÈME ÉTOILE AU MICHELIN. THE BAUMANIÈRE 1850 HAS JUST BEEN AWARDED ITS SECOND MICHELIN STAR.

LES

PRODUITS DU

TERROIR SE SUCCÈDENT

AUTANT QUE LES PRÈS ONDULÉS.

LOCAL INGREDIENTS SUCCEED EACH OTHER LIKE THE ROLLING MEADOWS.

BAUMANIÈRE 1850

Entre Savoie et Méditerranée

BETWEEN SAVOY AND THE MEDITERRANEAN

Au restaurant Baumanière 1850, le chef Thomas Prod’homme magnifie des produits du terroir aux accents iodés, avec audace et ingéniosité.

At the Baumanière 1850 restaurant, Chef Thomas Prod’homme highlights local produce with an iodine accent, bold and ingenious.

Assis confortablement, les yeux sont rivés sur cette étonnante composition de blette, truffe noire servie épaisse, de quoi prendre racine et ouvrir l’appétit. En cuisine, une vingtaine de personnes s’affairent. L’étonnement se poursuit avec ce ris de veau marié à du salsifis braisé, délicatement parfumé au mélilot, et minutieusement dressé avec soin. Les papilles s’interrogent. Que dire aussi de cette truite servie sur une assiette en bois, imprégnée par l’odeur du sapin ? Et la surprise atteindra son paroxysme avec cette tarte sarrasin, revisitée à la confiture et mousse de lait. « Fermez les yeux, vous êtes hors-piste », murmure l’intitulé. Hors-piste, certainement. Mais ne vous y méprenez pas, vous êtes au bon endroit. Derrière ces mets sublimés par des saveurs inattendues, les produits du terroir se succèdent autant que les prés ondulés. Safran des Bauges, beurre fermier de La Ferme des Oursons à Saint-Ours, pommes de terre cultivées en Isère… Ici, le chef fait la part belle aux producteurs régionaux, et aux saisons bien sûr ! Sous l’œil parrainé de Jean-André Charial – chef et propriétaire du restaurant provençal triplement étoilé L’Oustau de Baumanière  –, Thomas Prod’homme mêle influences savoyardes et méditerranéennes, en écho à ses origines marseillaises. Des produits simples, en apparence, mais qui donnent lieu à de surprenantes associations.

Comfortably seated, eyes riveted on an amazing composition of Swiss chard, black truffle served thickly, stirring curiosity and an appetite. The kitchen brigade of about 20 is hard at work. Astonishment again with sweetbread and braised salsify, delicately scented with sweet clover and meticulously presented. The tastebuds are wide awake. And what about this trout on a wooden plate, with the scent of an old fir? Surprise reaches its peak with a buckwheat tart retweaked with jam and mousse. ‘‘Close your eyes, you are off-piste.’’ Yes, indeed. But also in the right spot. In dishes enhanced by unexpected flavours, local ingredients succeed each other like the rolling meadows. Saffron from Les Bauges, butter from La Ferme des Oursons in Saint-Ours, potatoes cultivated in Isère… The Chef gives priority to regional producers and, of course, the seasons! Beneath the mentor’s eye of Jean-André Charial – chef and owner of the 3-star Provençal restaurant L’Oustau de Baumanière  –, this young Chef in his thirties blends Savoyard and Mediterranean influences echoing his origins in Marseille. Ingredients that seem simple but lead to awesome associations.

Un doux réconfort

Après une journée sur les pistes, rendez-vous sur la terrasse du Ski Room pour savourer de délicieuses crêpes maison.

Avec ses guirlandes lumineuses, la cabane à crêpes du Strato est l’escapade idéale pour prolonger la journée dans une atmosphère réconfortante. Sur la plaque chaude, les crêpes, sucrées ou salées, dorent à la minute. Chocolat fondant, caramel au beurre salé, confitures maison… autant de saveurs pour combler toutes les envies. Dans l’air, les arômes se mêlent au parfum des pins, tandis que la terrasse devient le spot parfait pour partager un instant convivial entre amis ou en famille. Et la chantilly sur la crêpe ? Le panorama sur les montagnes et les pistes enneigées, dernière touche de douceur avant la soirée. La cabane comble les envies gourmandes tous les jours de 15h30 à 17h30. Une pause aussi appétissante que dépaysante.

After a full day on the slopes, head to the Ski Room terrace for a plate of irresistible homemade crêpes.

With its twinkling string lights, the Strato’s Crêpe Cabin is the perfect place to slow down and soak in the moment in a comforting atmosphere. On the hot griddle, crêpes—both sweet and savoury—are made to order. Melting chocolate, salted caramel butter, homemade jams, there’s a treat for every craving. As the warm aromas drift through the air and mingle with the scent of pine, the terrace becomes the ideal spot to share a cosy moment with friends or family. And the cherry on top?

The sweeping views of the mountains and snow-dusted slopes — a final touch of sweetness before the evening unfolds. Open daily from 3:30 to 5:30 PM, the cabin is your go-to for a delightfully indulgent afternoon escape.

LE SAVIEZ-VOUS ?

LE BAR DU STRATO S’ANIME

AU RYTHME DE SOIRÉES

LIVE MUSIC LE JEUDI, VENDREDI ET SAMEDI SOIR.

LA RÉCOMPENSE IDÉALE APRÈS

UNE JOURNÉE SUR LES PISTES.

DID YOU KNOW?

THE STRATO BAR HOSTS LIVE MUSIC ON THURSDAY, FRIDAY, AND SATURDAY EVENINGS. THE IDEAL REWARD AFTER A DAY ON THE SLOPES.

Jaylaan Belloteau

Un avenir prometteur

À seulement 24 ans, Jaylaan Belloteau affiche déjà une trajectoire professionnelle pleine de promesses.

Originaire de l’Île de Ré, c’est en Thaïlande qu’il a grandi et découvert l’hôtellerie de luxe. « J’ai toujours aspiré à travailler dans ce milieu », affirme-t-il. Attiré par le prestige de Courchevel, Jaylaan a rapidement rejoint Le Strato, où il s’apprête à entamer sa quatrième saison. Son évolution témoigne de sa détermination : arrivé comme Responsable du petit-déjeuner, il occupe maintenant le poste d’Assistant F&B. « La convivialité avec les clients, le partage, la discrétion... Il règne au Strato une atmosphère que l’on peut véritablement qualifier de familiale  », précise-t-il. Durant son temps libre, Jaylaan profite des pistes des 3 Vallées en snowboard, et l’intersaison étant l’occasion d’explorer le monde. Ses objectifs de carrière sont clairs : devenir Directeur d’un restaurant, puis Directeur F&B, avec pour ambition ultime de prendre la direction d’un hôtel 5 étoiles. L’avenir s’annonce brillant pour Jaylaan Belloteau.

A native of the Île de Ré, he grew up in Thailand where he first discovered the world of luxury hospitality. ‘‘I’ve always aspired to work in this field,” he says. Drawn by the prestige of Courchevel, Jaylaan quickly joined Le Strato, where he is preparing to start his fourth season. His progression speaks for itself: he began as Breakfast Manager and now serves as Assistant F&B Manager. “The rapport with our guests, the sense of sharing, the discretion… there’s a genuinely family-like atmosphere at Le Strato,” he explains. When he’s off duty, Jaylaan takes to the slopes of Les 3 Vallées on his snowboard, and uses the off-season to travel and explore new horizons. His career goals are clear: to become a Restaurant Manager, then an F&B Director, and ultimately to run a five-star hotel. The future is looking bright for Jaylaan Belloteau. PORTRAIT

A RISING FUTURE

At just 24, Jaylaan Belloteau already boasts a bright career path.

Victor Sagot

L’ascension d’un passionné

Victor Sagot a fait la rencontre déterminante du Chef Thomas Prod’homme dans un palace à Courchevel.

Aujourd’hui, ce Picard entame sa huitième saison à ses côtés, au Strato. Recruté comme commis, il a gravi les échelons hiver après hiver, occupant tour à tour les fonctions de demi-chef de partie, de chef de partie et de souschef, avant d’être promu cette année Second de cuisine. «  Avec Thomas, il suffit d’un regard ou d’une simple phrase pour nous comprendre rapidement », confie-t-il. Sa fidélité au Strato est indissociable de cette complicité, renforcée par l’esprit familial de l’hôtel et la confiance que lui témoigne la direction. S’il ne devait retenir qu’un seul souvenir, ce serait sans aucun doute le jour de l’obtention de la deuxième étoile Michelin. « C’était l’objectif premier de Thomas. Moi, je m’étais dit : je ne partirai pas tant qu’on n’aura pas décroché la deuxième étoile. » Ce succès accompli, son regard est désormais tourné vers l’avenir, qu’il imagine, à plus ou moins long terme, à la tête d’une maison de renom ou de son propre restaurant.

A CAREER FUELED BY PASSION

Victor Sagot’s career took a decisive turn the day he first met Chef Thomas Prod’homme in a palace hotel in Courchevel.

Today, the Picardy native is embarking on his eighth season alongside the Chef at Le Strato. Hired as a commis, he has climbed the ranks, season after season. He successively held the positions of demi-chef de partie, chef de partie, and sous-chef, before being promoted this year to Second Chef. “With Thomas, a single glance or a few words are enough for us to understand each other,” he says. His loyalty to Le Strato comes from that bond, as well as the hotel’s family spirit and the trust shown by the management. If there’s one moment he’ll never forget, it’s the day they earned their second Michelin star. “That was Thomas’s main goal. As for me, I’d promised myself I wouldn’t leave until we’d got that second star.” With that achieved, Victor is now looking to the future, either to running a prestigious establishment or opening his own restaurant.

De l’audace et du goût

Au pied des pistes, lorsque la street food rencontre la cuisine gastronomique, chaque bouchée devient un voyage de saveurs… et d’ailleurs !

Après toutes ces descentes, on ne rêve que d’une chose : se délecter d’un plat réconfortant. À l’heure du déjeuner, sous un bain de soleil, ou à l’heure du dîner, derrière ces grandes baies vitrées, la table du S Corner propose une cuisine street food chic et éthique qui charme les papilles. Dans l’assiette, des produits locaux et de saison, rigoureusement sélectionnés par Thomas Prod’homme, le chef du restaurant étoilé Baumanière 1850. Fidèle à sa signature, il décline une cuisine saine et inventive aux influences du monde. À l’image de ce sandwich au bœuf des Grisons, ces sushis à la truite laquée à la flamme, parfumés de graines de caviar, ce tataki de SaintJacques et sa vinaigrette au sapin, ou encore ce shawarma d’agneau mariné aux épices d’Orient… De l’audace et du goût, donc. Enfin, quatre vagues de douceur parachèvent en beauté ces assiettes gourmandes : un cheesecake au lait fermier, un tiramisu au biscuit de Savoie et son mascarpone de céleri – clin d’œil à la région –, des donuts au riz au lait et safran des Bauges, ainsi que des gaufres crémeuses à la confiture de lait Ribot. Sous un ciel azur ou étoilé, des terres savoyardes aux contrées lointaines, le voyage est divinement exquis.

TASTE AND AUDACITY

At the foot of the slopes, street food pairs up with gastronomic cuisine: each bite conjures up flavour… and distant lands!

After all those descents, just one dream: a comforting dish. At lunchtime, basking in the sun, or for dinner, behind picture windows, S Corner proposes ethical, chic street food to tempt the taste buds. Local and seasonal products are rigorously selected by Thomas Prod’homme, Chef at the star-rated Baumanière 1850 restaurant. As per his signature, he concocts healthy, inventive cuisine with world influences. A sandwich with beef from Les Grisons, sushi with flame-lacquered trout and grains of caviar, tataki with Saint-Jacques scallops and pine vinaigrette, lamb shawarma marinated in oriental spices… Taste and audacity! Followed by cheesecake with farm milk, tiramisu with Savoy biscuit and celery mascarpone – a reference to the region –, donuts with milk rice and saffron from Les Bauges, creamy waffles with Ribot milk jam. Under a blue or starry sky, from Savoy to distant lands, the voyage is divinely exquisite.

Baumanière Les Baux de Provence

Baumanière célèbre 80 ans d’excellence provençale entre art de vivre, gastronomie et créations artisanales.

Fondé en 1943, Baumanière s’est affirmé au fil des décennies comme une institution provençale prestigieuse. Niché au Val d’Enfer, au pied des Baux-de-Provence, ce mas authentique est rapidement devenu un haut lieu de gastronomie et d’art de vivre. De l’ouverture de sa table gastronomique L’Oustau de Baumanière en 1945, à l’obtention des 3 Clefs du Guide Michelin France Hôtellerie en 2024, Baumanière n’a cessé de se distinguer, affirmant son excellence dans tous les domaines. Portée par la vision de Jean-André et Geneviève Charial, la maison a dévoilé en 2022 une chocolaterie artisanale. Tablettes pures origines, pralinés raffinés et confiseries aux saveurs des Alpilles célèbrent un terroir unique. 80 ans après sa création, Baumanière continue de célébrer la Provence, animé par le même esprit d’exigence et un souffle de modernité.

Baumanière celebrates 80 years of Provençal excellence in the art of living, gastronomy, and artisanal creativity.

Founded in 1943, Baumanière has become known over the years as a prestigious Provençal institution. Nestling in Le Val d’Enfer at the foot of Les Baux-de-Provence, this authentic “mas” soon became a high temple of gastronomy and the fine art of living. From the opening of its gourmet restaurant L’Oustau de Baumanière in 1945 to winning three Keys in the “France Hôtellerie” Michelin Guide 2024, Baumanière has continued to stand out, asserting its excellence in every field. Inspired by the vision of Jean-André and Geneviève Charial, Baumanière launched an artisanal “chocolaterie” in 2022. Chocolate bars offering pure origins, refined pralines, and confectionery with the flavours of the Alpilles pay tribute to a unique region. Eighty years after its creation, Baumanière continues to exalt Provence, motivated by the same high demands and a breath of modernity. Mas de Baumanière, 13520 Les Baux-de-Provence / Tél. : +33 (0)4 90 54 33 07 / www.baumaniere.com

UN LUXE AUTHENTIQUE

Une légende, un lieu unique, en marge de la vie, grand ouvert sur la nature exceptionnelle des Baux-de-Provence.

Baumanière Hôtel 5 étoiles, SPA, Restaurant gastronomique
étoiles Michelin l’Oustau de Baumanière

« LE STRATO CULTIVE CE LUXE DISCRET QUE NOS CLIENTS CONVOITENT. »

‘‘LE STRATO NURTURES ITS DISCREET LUXURY, HIGHLY PRIZED BY OUR GUESTS.’’

PORTRAIT

Les clefs de la passion

Pierre Simian-Mammi entame sa quatrième saison au Strato. Rencontre avec un jeune homme aussi dévoué que passionné.

Il est le premier sourire que vous découvrirez en poussant les portes du Strato. Il est celui qui saura le mieux organiser votre séjour. Il est également celui qui s’adaptera le mieux à vos envies, des plus classiques aux plus exigeantes. Pierre Simian-Mammi ne se contente pas de répondre aux besoins de ses hôtes. Pour lui, chaque interaction est une opportunité de « créer des souvenirs ». Alors, quand on lui demande ce qui le passionne le plus, sa réponse est sans équivoque l’humain. Ce qui le fait vibrer ? Le challenge ! Chaque matin représente un nouveau défi, une occasion de se surpasser pour satisfaire les demandes, parfois les plus extravagantes. Comme ce jour où il a mobilisé son équipe pour trouver en 50 minutes, 300 cordons pour le Grand Prix de Monaco. À 14 ans, Pierre le savait déjà. Il voulait rejoindre l’élite de la conciergerie. « C’est comme si c’était elle qui m’appelait.  » À ses 19 ans, diplôme hôtelier en poche, il rejoint la réception du Negresco***** à Nice, monte rapidement en grade et devient chef concierge. Désormais âgé de 29 ans, Pierre

entame sa quatrième saison au Strato. Une maison qu’il affectionne tout particulièrement pour son esprit familial et chaleureux. «  Légèrement excentré par rapport au centre de Courchevel, l’hôtel cultive ce fameux luxe discret que nos clients convoitent.» Cette année, quelque chose a changé : sur son veston, une lueur dorée attire l’œil. Pierre vient d’être admis dans la prestigieuse association des Clefs d’or – créée en 1929. Un gage de qualité qui distingue 400 professionnels en France et 4 000 dans le monde. « Pour obtenir cet insigne, il faut être validé par ses pairs. Cela prouve que j’ai fait mes preuves. » Au Strato, l’homme aux clefs compte bien porter haut les valeurs de la conciergerie, tout en gardant pour lui « ses mystères ».

THE KEYS TO A PASSION

Pierre Simian-Mammi begins his fourth season at Le Strato. Encounter with a young man both passionate and devoted.

His smile is the first you see on entering Le Strato. The one to best organize your stay, meet your wishes, classic or demanding. Pierre SimianMammi does not simply meet his guests’ needs:

each contact is a chance to ‘‘create souvenirs’’. What inspires him most? Human relationships. What turns him on? A challenge! Each morning is a new opportunity to go one better in meeting requests. As when he mobilized his team to find 300 badges for the Monaco Grand Prix, in 50 minutes. When just 14, Pierre already knew he wanted to join the elite of ‘‘la conciergerie’’. ‘‘It was as if it was calling me.’’ Aged 19, with his hotel diploma, he joined Reception at the 5-star Negresco in Nice, soon climbed the ladder and became Head Concierge. Now 29, Pierre is embarking on his fourth season at Le Strato, of whose warm family spirit he is especially fond. ‘‘Slightly set back from the centre of Courchevel, the hotel nurtures its discreet luxury, highly prized by our guests.’’ This year, something new: on his lapel, a shiny glow draws the eye. Pierre has just joined the prestigious ‘‘Golden Keys’’ association created in 1929. A guarantee of quality distinguishing 400 professionals in France, 4,000 worldwide. ‘‘To win this pin, you have to be validated by your peers. It shows I have proved my worth.’’ At Le Strato, the man with the keys intends to uphold the values of conciergerie, while keeping ‘‘its mysteries’’ to himself.

ART & CULTURE

Courchevel en mode arty

Station chic et glamour, Courchevel s’est imposée au fil des années comme une scène incontournable de l’art contemporain.

Salvador Dalí, Michel Bassompierre, Julien Marinetti, Lorenzo Quinn, Jean-Michel Folon, Bruno Catalano…

Nombreux sont les artistes de renom à avoir exposé aux quatre coins de Courchevel. Au détour d’une rue pavée, sur les pistes enneigées et même au sommet des téléphériques, leurs œuvres ne cessent d’émerveiller petits et grands. Chaque hiver, le « diamant des neiges » se transforme en un véritable musée à ciel ouvert où se mêlent sculptures monumentales, installations éphémères et autres créations picturales. Parmi les événements phares, l’Art au Sommet dessine un parcours artistique à travers la station, offrant aux amateurs de glisse, passionnés et simple curieux des découvertes inattendues. À l’instar du célèbre gorille rouge de Richard Orlinski ou des sculptures de bronze imaginées par Jiménez Deredia lors de l’édition 2024. L’artiste costaricien s’est inspiré ici des sphères précolombiennes de la tribu des Borucas. Le résultat ? Huit œuvres aux proportions généreuses dialoguant harmonieusement avec la nature environnante. Tout au long de la saison hivernale, l’art s’admire aussi dans les galeries qui organisent des vernissages et des rencontres avec les artistes. Performances artistiques, projections de documentaires et conférences... Une programmation riche qui offre aux visiteurs une immersion totale dans le

monde de l’art contemporain. Depuis plusieurs années, les hôtels de prestige s’inscrivent, eux aussi, dans cette mouvance arty, à l’image du Strato. À l’intérieur, les toiles brutes signées Anselme Boix-Vives subliment les murs. Aujourd’hui encore, l’héritage du peintre de la famille propriétaire de l’hôtel demeure. Ce goût pour l’art s’est également illustré au travers de collaborations d’exception. Le graffeur américain JonOne, l’illustratrice Soledad Bravi et le sculpteur Richard Orlinski ont marqué de leur empreinte le ski révolutionnaire imaginé par Laurent Boix-Vives : le Strato... pour l’hôtel éponyme, bien sûr !

CHAQUE HIVER, « LE DIAMANT DES NEIGES »

SE TRANSFORME EN MUSÉE À CIEL OUVERT.

EACH WINTER, THE ‘‘DIAMOND OF THE SNOW’’ IS TRANSFORMED INTO AN OPEN-AIR MUSEUM.

L’ART

AU SOMMET DESSINE UN PARCOURS ARTISTIQUE À TRAVERS LA STATION.

‘‘L’ART AU SOMMET’’ PROPOSES AN ARTISTIC CIRCUIT AROUND THE RESORT.

COURCHEVEL FOR ART LOVERS

Over the years, the chic and glamorous resort of Courchevel has made its mark as an essential showcase for contemporary art.

Salvador Dalí, Michel Bassompierre, Julien Marinetti, Lorenzo Quinn, Jean-Michel Folon, Bruno Catalano… Many renowned artists have displayed their work in different spots in Courchevel. In a cobbled street, on snowy slopes, even at the top of cable railways, their work never ceases to delight young and old alike. Each winter, the ‘‘diamond of the snow’’ is transformed into a real openair museum hosting monumental sculptures, ephemeral installations and other pictorial creations. Flagship events include ‘‘L’Art au Sommet’’, proposing an artistic circuit around the resort to fans of the slopes, art-lovers and the simply curious who make unexpected discoveries. Such as Richard Orlinski’s famous red gorilla or bronze sculptures by Jiménez Deredia in the 2024 edition. For this event, this artist born in Costa Rica was inspired by pre-Colombian spheres by the Borucas tribe to create eight works of generous proportions, holding a harmonious dialogue with surrounding nature. Throughout the winter season, art can also be admired in galleries which hold opening nights and encounters with artists. Artistic performances, screenings of documentaries, lectures... A rich programme offering visitors total immersion in the world of contemporary art. For several years, prestigious hotels have also participated in this activity, including Le Strato. Inside the hotel, canvases signed Anselme Boix-

Vives adorn the walls. Still today, the legacy of the painter in the family that owns the hotel lives on. This taste for art has also been demonstrated through exceptional collaborations. American graffiti artist JonOne, illustrator Soledad Bravi and sculptor Richard Orlinski set their imprints on the revolutionary ski created by Laurent Boix-Vives: the Strato... for the hotel bearing its name, of course!

Un tournoi de légende

Rolex Monte-Carlo Masters

Placé sous le signe du prestige, cet évènement réunit l’élite du tennis masculin international dans un décor entre ciel et mer.

Chaque année au mois d’avril, la ville de Roquebrune-Cap-Martin (limitrophe à la Principauté de Monaco) accueille l’un des plus anciens et prestigieux tournois de tennis sur terre battue au monde : le Rolex Monte-Carlo Masters. Initialement baptisée Tournoi de Monte-Carlo lors de sa création en 1897, cette compétition est devenue une étape emblématique du circuit ATP Masters 1000. Dans le cadre époustouflant du Monte-Carlo Country Club, les plus grandes légendes du tennis telles que Carlos Alcaraz, Jannik Sinner, Novak Djokovic… (Nadal restant le recordman avec 11 victoires) s’affrontent sur des courts à flanc de colline, avec en toile de fond le bleu de la Méditerranée. Un rendez-vous incontournable pour les passionnés venus profiter d’une expérience unique, où la précision et l’excellence du tennis résonnent avec la splendeur et l’élégance de la Côte d’Azur.

A LEGENDARY TOURNAMENT

Bearing the stamp of prestige, this event gathers the elite of international men’s tennis in a setting between sky and sea.

Each year in April, the town of Roquebrune-Cap-Martin  –next door to the Principality of Monaco – hosts one of the world’s oldest and most prestigious tennis tournaments on clay courts: the Rolex Monte-Carlo Masters. Known as the Monte-Carlo Tournament when it was created in 1897, this competition has become an iconic stage on the ATP Masters 1000 circuit. In the breathtaking setting of the Monte-Carlo Country Club, the greatest legends in the world of tennis such as Carlos Alcaraz, Jannik Sinner, Novak Djokovic… (Nadal record owners with 11 wins) confront each other on courts on a hillside with the sparkling Mediterranean in the background. A must event for fans of unique experiences in tennis, in which precision and excellence echo the splendour and elegance of the Côte d’Azur.

Agenda

5 — 20

DÉCEMBRE 2025 - AVRIL 2026

L’Art au Sommet

“L’Art au Sommet”

Comme chaque année, l’art s’élève au sommet de Courchevel 1850. Pour cette nouvelle édition, les sculptures monumentales et les œuvres originales des artistes Andrea Roggi et Bruno Catalano seront exposées sur les pistes et aux quatre coins du village. Ces créations transformeront le paysage enneigé en une véritable galerie à ciel ouvert.

Every year, art rises to the peak of Courchevel 1850. For this new edition, monumental sculptures and original works by Andrea Roggi and Bruno Catalano will be displayed on the slopes and throughout the village, transforming the snowy landscape into a true open-air gallery.

16

DÉCEMBRE 2025

Coupe du monde féminine de ski – Audi FIS Ski World Cup

Women’s World Cup Ski Race –Audi FIS Ski World Cup

Le stade Émile-Allais accueille le grand spectacle du slalom nocturne féminin. Sous les projecteurs, les reines de la discipline enchaînent les virages à toute vitesse, dans une ambiance électrisée par un DJ set et un feu d’artifice final. Un rendez-vous sportif et festif à ne pas manquer

The Émile-Allais stadium hosts the spectacular Women’s Night Slalom. In the spotlight, the queens carve through the course at full speed, with the atmosphere amped up by a DJ set and a grand firework finale. A festive, high-energy event not to be missed!

10

FÉVRIER 2026

Festival international d’Art Pyrotechnique

International Festival of Pyrotechnic Art

Courchevel célèbre ses 80 ans sous un ciel en feu ! Pour cette nouvelle édition du Festival d’art pyrotechnique, les plus grandes compagnies internationales rivalisent de créativité dans un show grandiose. Dès 18h30, place à la fête avec DJ et animations, suivies à 19h de la traditionnelle descente aux flambeaux.

Courchevel celebrates its 80th anniversary beneath a sky ablaze! For this new edition of the Pyrotechnic Art Festival, greatest international companies will compete in creativity with a breathtaking display. Festivities kick off at 6:30 PM with a DJ and live entertainment, followed at 7:00 PM by the traditional torchlight descent.

Agenda

14 — 15 MARS 2026

Coupe du monde masculine de ski alpin

Men’s Alpine Ski World Cup

Plus de quarante ans après sa dernière édition à Courchevel, la Coupe du monde masculine de ski alpin fait son grand retour. Sur la légendaire piste de l’Éclipse, les meilleurs skieurs s’élanceront pour deux épreuves de prestige : descente et super-G. Deux jours de vitesse, de maîtrise et de précision, à l’aube des Jeux olympiques de 2030.

More than forty years after its last edition in Courchevel, the Men’s Alpine Ski World Cup makes its big return. On the legendary L’Éclipse slope, the world’s top skiers will take on two elite events: Downhill and Super-G. Two days of speed, mastery, and precision, a perfect prelude to the 2030 Olympic Games.

4 AVRIL 2026

Live on the Slopes

Live on the Slopes

Pour sa deuxième édition, Live on the Slopes transforme Courchevel 1850 en scène à ciel ouvert. Concerts et performances artistiques animent les pistes toute la journée, avant une soirée festive mêlant musique live, village d’artistes et restauration aux bons produits du terroir. Un évènement festif et créatif pour célébrer l’art de vivre en montagne.

Back for its second edition, Live on the Slopes turns Courchevel 1850 into an open-air stage. Concerts and artistic performances bring the slopes to life all day, followed by an evening celebration featuring live music, an artists’ village, and food stalls showcasing the best local flavours. A vibrant, creative event celebrating mountain living at its finest.

5 AVRIL 2026

Winter Legacy by Alexis Pinturault

Winter Legacy by Alexis Pinturault

Créé par le champion Alexis Pinturault, le Winter Legacy conjugue show sportif et fun dans une épreuve unique où les participants en solo ou en équipe enchaînent ski cross, slalom, géant et super-G avant un final rafraîchissant : le waterslide. Ambiance festive garantie, sans oublier le dîner caritatif, organisé la veille au profit de l’association 2 500 Voix.

Created by champion Alexis Pinturault, the Winter Legacy blends competitive challenge with pure fun. Participants—solo or in teams—take on ski cross, slalom, giant, and Super-G before a refreshing finale: the waterslide. A lively, festive atmosphere is guaranteed, along with a charity dinner held the evening before in support of the 2 500 Voix association.

Association Sourire d’enfant

Le Strato soutient depuis plusieurs années l’association Sourire d’enfant qui contribue à améliorer le quotidien des enfants hospitalisés, malades ou en situation de handicap.

Parce qu’il n’y a rien de plus beau qu’un sourire d’enfant. Telle est la devise de l’association Sourire d’Enfant fondée en 2012. Œuvrant pour améliorer le quotidien des enfants hospitalisés, malades ou en situation de handicap, l’association mène à bien de nombreuses actions depuis sa création. En effet, elle a effectué pour plus de 1 877 738 € de dons que soit pour le financement de médicaments ou de thérapies non remboursés, l’intervention de clowns ou de magiciens dans les hôpitaux ou encore l’aménagement et l’achat de matériel dans les services de pédiatrie. Plaçant le bien-être des enfants au centre de ses préoccupations, son objectif est de soulager financièrement les familles et moralement les enfants, car la guérison passe aussi par le mental. Vous aussi, rejoignez-les.

www.souriredenfant.fr

For several years, Le Strato has given its support to the association ‘‘Sourire d’Enfant’’ which contributes towards improving the everyday lives of children who are sick, in hospital or dealing with handicaps.

Because there is nothing more beautiful than a child’s smile. Such is the motto of the ‘‘Sourire d’Enfant’’ association founded in 2012. Working to improve the everyday lives of children who are sick, in hospital or faced by handicaps, it has carried out numerous initiatives since its inception. Indeed, it has collected donations amounting to over 1,877,738€, whether to finance medication or therapies that are not reimbursed, to have clowns or magicians perform in hospitals, or to acquire and set up equipment in pediatric wards. Placing the well-being of children at the heart of its concerns, its goal is to provide financial assistance for families and moral support for children, as healing also depends on their state of mind. You too are invited to join them.

Le magazine Le Strato est une édition de Mr & Mrs Media

17 rue du Colisée 75008 Paris

Tél. : +33 (0)1 40 67 08 34

Directeur de la publication

Georges Chemla gchemla@mrandmrsmedia.com

Directrice adjointe

Emilia Chafir echafir@mrandmrsmedia.com

Responsable de la rédaction

Charlène Campos

Direction artistique

Marie-Noëlle Heude

Rédaction

Charlène Campos

Elora Jaillette

Lina Tchalabi

Valentine Vernouillet Traduction

Jill Harry Publicités

Deborah Chemla Service comptabilité compta@mrandmrsmedia.com

Crédits photographiques

Courchevel Tourisme, Getty Images, droits réservés. Parution

Décembre 2025

Remerciements

Bernard Orcel ∙ Dior ∙ ESF Courchevel 1850 ∙ ESF Courchevel Village ∙ Les Deux Chalets ∙ Maison Baumanière Rolex Monte-Carlo Masters

Suivez-nous Follow us

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.