DESTINATIONS - 2025

Page 1


« Porter l’esprit Maya Collection

là où le monde se rencontre. »

‘‘Taking the Maya Collection spirit there where the world comes together.’’

Guidée par ses valeurs d’excellence et par une vision singulière de l’hospitalité, Maya Collection poursuit son élan avec la même exigence.

Cette année, l’ouverture du premier Maya Hotel et du MayaBay Courchevel, au cœur des Alpes françaises, marque une étape fondatrice. Ce territoire, cher à notre histoire, incarne l’élégance, la chaleur et le sens du détail, que l’on retrouve dans chacune de nos Maisons.

Avec sa stratégie d’expansion maîtrisée, Maya Collection étend son empreinte à l’international, fidèle à sa promesse d’accompagner ses hôtes dans les plus beaux endroits du monde, là où ils vivent et voyagent. Dès 2026, West Palm Beach accueillera à son tour l’esprit Maya Collection. Ce développement s’exprime aussi dans l’audace entrepreneuriale du Groupe, à travers nos Manufactures et Maya Moki, qui réinvente le mochi glacé à travers des créations d’exception saluées par les experts et plus fins gourmets. Aujourd’hui, Maya Collection rayonne grâce à ses talents – plusieurs centaines issus de plus de 60 métiers et 25 nationalités, unis par la même passion. Elle évolue, innove, s’ouvre au monde sans jamais perdre son âme, ni oublier ceux qui la font grandir : vous, nos clients, nos partenaires, nos équipes, à qui nous adressons nos plus sincères remerciements.

Guided by values of excellence and a unique vision of hospitality, Maya Collection pursues its momentum while observing the same high demands. This year, the launch of the first Maya Hotel and MayaBay Courchevel, at the heart of the French Alps, is a new turning-point. This region, dear to our past, embodies elegance, warmth and attention to detail, to be found in each of our addresses. With its well-mastered strategy for expansion, Maya Collection extends its footprint on the international scene, true to its promise to accompany its guests in the world’s loveliest places, in which they live or travel. As from 2026, it will be the turn of West Palm Beach to welcome the Maya Collection spirit. This development is also personified by the Group’s entrepreneurial boldness, through our Manufactures and Maya Moki, reinventing the iced mochi in exceptional creations hailed by experts and refined gourmets. Today, Maya Collection shines forth thanks to its talented team members — several hundred pursuing 60 professions and of 25 nationalities, united by the same passion. It evolves, innovates, opens out to the world without ever losing its soul or forgetting those who make it grow: you, our clients, partners, and teams, to whom we address our sincerest thanks.

LIFESTYLE

Bernar Venet, vers l’infini et au-delà To Infinity and Beyond

Interview Refik Anadol

Meet Refik Anadol

Espen Øino, l’architecte des rêves flottants

Architect of Floating Dreams

JV Pastor Real Estate : L’exception pour signature The Exceptional as a Signature

Interview Richard Maria : CEO Maya Collection

Meet Richard Maria

OVER THE WORLD

Maya Jah Doha : Voyage des sens A Sensory Travel Experience

MayaBay Dubaï : 4 vibes à vivre 4 Ways to Feel MayaBay Dubaï

MayaBay West Palm Beach : L’esprit Riviera s’invite en Floride Riviera Spirit in Florida

Sous le soleil de West Palm Beach West Palm Beach: A Touch of Sunlight

ALPES FRANÇAISES

Maya Hotel & MayaBay Courchevel : un secret bien gardé

A Well-Kept Secret

Lalique : entre art, lumière et émotion

Art, Light, and Emotion

Omotenashi, l’art du soin absolu

The Art of Perfect Skincare

Maya Altitude : au sommet du plaisir

On Cloud Nine

Le Refuge de la Traye : le bonheur retrouvé

Echoes of Happiness

MÉDITERRANÉE

MayaBay Monaco : là où brillent les étoiles Where the Stars Shine

Maya Mia Monaco : l’Italie chevillée au cœur Italy at Heart

Maya Moki : mochi version haute pâtisserie When the Mochi Meets Haute Pâtisserie

MayaBay Porto Montenegro : de saveurs et de récits

Once Upon a Table

88.5° Arc x 8, 2012 Acier corten / Corten steel Hauteur / Height: 27 m Collection: Gibbs Farm, Nouvelle Zélande / New Zealand © Bernar Venet, ADAGP Paris, 2025

Quand l’architecture devient

langage, que la lumière sculpte l’instant présent et que la beauté du geste se fait évidence.

WHEN ARCHITECTURE COMES TO LIFE, LIGHT SETS THE STAGE, AND EVERY DETAIL IS A WINDOW TO BEAUTY.

UN MUSÉE À CIEL OUVERT

En 2014, Bernar Venet crée la Venet Foundation. Pensée comme un laboratoire vivant, elle offre un lieu d’étude, d’expérimentation et de dialogue autour de son œuvre et de celle d’artistes qu’il admire.

AN OPEN-AIR MUSEUM

In 2014, Bernar Venet founded the Venet Foundation in Le Muy. Conceived as a living laboratory, it provides a space for study, experimentation, and dialogue around his own artworks as well as those of artists he admires.

© Jerome Cavaliere

PORTRAIT

Bernar Venet Vers l’infini et au-delà

CONFRONTER LA MATIÈRE À SA PROPRE RÉALITÉ, LES FORMES À LA GRAVITÉ, LE SPECTATEUR À L’INATTENDU. L’ARTISTE BERNAR VENET EXPLORE UN MONDE ENTRE RIGUEUR SCIENTIFIQUE ET LIBERTÉ PLASTIQUE.

Un tas de charbon, une coulée de goudron, une formule mathématique… Il en faut peu et beaucoup pour l’inspirer. « Mon travail naît de là, pas d’une projection imaginaire. » Pionnier de l’art conceptuel, Bernar Venet observe et analyse des phénomènes concrets. « Mes œuvres sont des expériences de pensée visuelle et physique. Elles posent des questions plus qu’elles ne délivrent un message. » Cette tension constante entre art et science, l’artiste en a fait son propre langage. Son obsession pour l’abstraction le conduit à explorer les lignes sous toutes leurs formes : droites, courbes ou obliques. En résultent d’impressionnantes sculptures en acier Corten, où il fait dialoguer l’ordre et le chaos. L’objectif ? Mettre en évidence l’instabilité et l’imprévisible dans une seule et même équation. Ses voyages aux quatre coins du monde le nourrissent de nouvelles perspectives ; comme celles autour de la gravité et de l’immanence. De l’Europe aux États-Unis, en passant par l’Asie, ses œuvres investissent les espaces urbains. L’endroit rêvé qui attend encore la sienne ? « Un désert. L’immensité nue, sans limite ni repère. J’y vois des arcs monumentaux, abandonnés à leur propre poids, conversant avec l’horizon et le vide. » Tel l’équilibre qui n’a jamais cessé de chercher sa chute.

To Infinity and Beyond

FRENCH ARTIST BERNAR VENET MOVES BETWEEN SCIENCE AND ARTISTIC FREEDOM, CONFRONTING MATTER WITH ITS OWN REALITY, DEFYING GRAVITY WITH FORM, AND JOLTING THE AUDIENCE INTO THE UNEXPECTED.

A pile of coal, a stream of tar, a mathematical formula... It doesn’t take much, yet takes everything, to spark his inspiration. “My work begins there, not with some fantasy,” he says. A pioneer of conceptual art, Venet meticulously observes and analyses tangible phenomena. “My pieces are visual and physical thought experiments. They ask questions rather than deliver answers.“ This constant tension between art and science has become his own language. His lifelong obsession with abstraction drives him to explore the line in every possible state straight, curved, or indeterminate. The result: striking, large-scale Corten steel sculptures, where order and chaos dance together. The goal? To reveal instability and unpredictability within a single equation. World travel also fuels his reflections on gravity and immanence. From Europe to the United States and across Asia, his monumental works inhabit urban landscapes worldwide. The dream spot that still awaits one of his pieces? “A desert. A raw, endless space, stripped of boundaries or landmarks. I imagine massive arcs left to bear their own weight, conversing with the horizon and the void.” A fragile balance forever flirting with collapse.

« MES ŒUVRES POSENT DES QUESTIONS PLUS QU’ELLES NE DÉLIVRENT UN MESSAGE. »
“MY PIECES ASK QUESTIONS RATHER THAN DELIVER ANSWERS.“

88.5° Arc x 8, 2012. Acier corten / Corten steel Hauteur / Height: 27 m. Collection: Gibbs Farm, Nouvelle Zélande / New Zealand.

STELLA MCCARTNEY
ELIE SAAB

BLAZERS CHICS

1. Moncler Bonnet en laine et mohair mélangés. Mohair and wool blend beanie. 2. Dior Lunettes de soleil masque VeryDior. VeryDior black mask sunglasses.
3. Herno Gants en côtes perlées de laine cardée. Gloves in corncob-stitched carded wool. 4. Brunello Cucinelli Bottines Mountain en cuir avec doublure en peau de mouton. Classic leather mountain boots with shearling. 5. Fendi Pantalon de ski en nylon FF. FF nylon ski trousers. 6. Toni Sailer Première couche Wieka Print. Wieka Print first layer.
1. Jacquemus Chapka en fausse fourrure. Faux-fur trapper hat. 2.Chanel Lunettes de soleil papillon. Butterfly sunglasses.
3. Celine Sac Celine Lulu Teen en shearling et veau. Teen Celine Lulu in shearling and calfskin. 4.Fendi Bottes après-ski. Après-ski boots. 5. Bogner Doudoune en laine Isy. Isy woollen down coat. 6. Goldbergh Mouffles en cuir. Leather mittens.

La quintessence du N°5

CHANEL

Jonc ETERNAL N°5 en or jaune 18 carats, diamants.

Bague EXTRAIT DE N°5 en or jaune 18 carats, diamants.

ETERNAL N°5 Bangle in 18-carat yellow gold, diamonds.

EXTRAIT DE N°5 Ring in 18-karat yellow gold, diamonds.

Et si l’aura d’un parfum pouvait être sculptée ? CHANEL donne corps à son mythique N°5 à travers une collection de joaillerie des plus désirables, qui réinterprète avec éclat les symboles de ce parfum légendaire : la silhouette du flacon, son bouchon facetté, le chiffre fétiche et l’abstraction de son sillage floral. Cette année, la Collection N°5 s’enrichit d’une nouvelle variation : Eternal N°5. Fidèle à l’esprit de la collection, elle met en lumière le chiffre porte-bonheur de Gabrielle Chanel. Décliné en or blanc, BEIGE et jaune, le « 5 » devient un motif, un fermoir ou un talisman serti de diamants. Il est au cœur de deux nouvelles créations : un collier ras-de-cou ajustable en choker et un bracelet. Inspirées du collier 55.55, dévoilé pour le centenaire du N°5, ces pièces reprennent ses codes emblématiques : la ligne de diamants ronds, la signature du 5, le diamant de centre taille brillant en serti clos et la goutte précieuse. En écho à la couleur du parfum, CHANEL dévoile aussi de nouvelles déclinaisons d’un jonc, d’une bague et d’une boucle d’oreille ETERNAL N°5 en or jaune. Autant de créations modernes et glamour qui perpétuent le mythe du N°5 à même la peau.

LE « 5 » DEVIENT UN MOTIF, UN FERMOIR OU UN TALISMAN.
THE “5” BECOMES A MOTIF, A CLASP OR A TALISMAN.

What if a perfume’s aura could be sculpted? CHANEL portrays its legendary N°5 in an ultra-desirable collection of jewellery reinterpreting the symbols of this renowned perfume with subtle radiance: the bottle’s silhouette, its facetted stopper, the iconic number, and a suggestion of its floral fragrance. This year, the N°5 Collection has been joined by a new variation: Eternal N°5. True to the spirit of the collection, it highlights Gabrielle Chanel’s lucky number. In white, beige or yellow gold, the “5” becomes a motif, a clasp or a talisman set with diamonds. It is the main feature of two new creations: an adjustable choker necklace and a bracelet. Inspired by the 55.55 necklace unveiled for the centenary of N°5, these pieces adopt its emblematic codes: a row of round diamonds, the signature number “5”, a brilliant-cut and close-set central diamond, and the precious droplet. Echoing the perfume’s colour, CHANEL also presents new ETERNAL N°5 variants of a ring, bangle and earring in yellow gold. Modern designs and sheer glamour, perpetuating the legend of N°5 right next to the skin.

Collier ETERNAL N°5 en or blanc 18 carats, diamants.

Bague ETERNAL N°5 en or blanc 18 carats, diamants.

ETERNAL N°5 Necklace in 18-carat white gold, diamonds.

ETERNAL N°5 Ring in 18-carat white gold, diamonds.

Collier Tsagaan, or gris, onyx, diamants.

Absolue liberté créative

Pureté des lignes, force des volumes, harmonie des couleurs : En Équilibre incarne l’art de la Haute Joaillerie signé Cartier. Entre puissance et légèreté, éclat et sobriété, chacune des pièces qui la composent explore la beauté des contraires. Du collier Panthère Orbitale, dont le félin trône sur un cabochon de corail, au collier Tsagaan, serti de diamants rehaussés d’onyx, en passant par la parure Summae, mettant en scène le trio chromatique emblématique de la Maison, cette nouvelle collection célèbre l’allure et le style inimitable de Cartier. Témoignage de son savoir-faire d’excellence et de son esprit créatif inépuisable, ces créations exceptionnelles ont nécessité pas moins de 100 000 heures de travail. En Équilibre est l’expression audacieuse d’une dualité assumée, conjuguant avec maestria extravagance et élégance.

Total Creative Freedom. Purity of lines, strength in volumes, harmony between colours… En Équilibre embodies the art of High Jewellery signed Cartier. Between strength and lightness, brilliance and sobriety, each piece explores the beauty of opposites. From the Panthère Orbitale necklace, whose feline creature is enthroned on a cabochon of coral, to the Tsagaan necklace, set with diamonds enhanced by onyx, not forgetting the Summae set, staging the jeweller’s iconic chromatic trio, this new collection celebrates the flair and inimitable stylishness of Cartier. Attesting to its expertise of sheer excellence and its inexhaustible creative spirit, these exceptional creations have required no less than 100,000 hours of work. En Équilibre is the audacious expression of fully assumed duality, masterfully blending extravagance with elegance.

Collier Panthère Orbitale, Platine, corail, améthyste, émeraudes, onyx, diamants.

PROFITEZ DE NOS MODÈLES EN STOCK, PRÊTS À NAVIGUER ET EMBARQUEZ AVEC

CONTACTEZ MAINTENANT

AZIMUT FRANCE AU 04 93 99 25 86. À DECOUVRIR FLY 82 | MAGELLANO 27 M | SEADECK 7

AZIMUT, DARE TO AMAZE.

OFFICIAL DEALER AZIMUT FRANCE, azimutyachts.fr

Port La Napoule, 06210 Mandelieu-La-Napoule

18 Rue du Médecin Lieutenant Bertrand Lépine, 06400 Cannes

Port Marina Baie des Anges, Espace Maurice Aubert, 06270 Villeneuve-Loubet www.rcmarineyachts.com

Réinventer l’espace avec élégance

Fondé en 2021 à Zurich par Sandra Hinton, ce studio d’architecture d’intérieur s’est rapidement imposé comme une référence incontournable du design haut de gamme sur la scène internationale. Diplômée de la prestigieuse Parsons School of Design de New York, sa fondatrice conjugue savoir-faire et créativité pour concevoir des intérieurs singuliers qui racontent une histoire. Alliant sophistication, fonctionnalité et sensibilité, chaque projet est pensé comme une collaboration privilégiée avec ses clients, afin de créer des espaces sur mesure, à la fois esthétiques et pratiques. Le projet « Mountain Ash » à Crans-Montana illustre parfaitement cette approche : la rénovation complète d’un chalet alpin traditionnel de 500 m2, transformé en un lieu lumineux et raffiné. La signature Studio Hinton se révèle dans une esthétique à la fois chaleureuse et contemporaine, notamment à travers l’usage du chêne décliné en plusieurs teintes et l’alliance sophistiquée de pierres nobles. Cette réalisation emblématique, saluée par la profession, a été nominée aux International Design & Architecture Awards 2024 et aux Best of Interiors 2024. Mais l’univers de Studio Hinton s’étend bien au-delà des chalets alpins. Depuis Zurich, le studio signe des projets prestigieux à Monaco, Londres, Megève, Los Angeles ou Capri, alliant élégance européenne et influences cosmopolites.

Reinventing Space with Elegance. Founded in Zurich in 2021 by Sandra Hinton, this interior architecture and design studio has quickly established itself as an essential reference point for highend design on the international scene. A graduate of the prestigious Parsons School of Design in New York, its founder combines expertise and creativity to design unique interiors that tell a story.

STUDIO HINTON

Combining sophistication, functionality, and sensitivity, each project is conceived as a privileged collaboration with her clients to create tailor-made spaces that are both aesthetically pleasing and practical. The “Mountain Ash” project in Crans-Montana perfectly illustrates this approach: the gut renovation of a traditional 500 m² alpine chalet, transformed into a bright and refined home.

Studio Hinton’s signature style is evident in an aesthetic that is both warm and contemporary, notably through the use of oak in several shades and the sophisticated combination of noble stones. This iconic project, acclaimed by the profession, was nominated for the International Design & Architecture Awards 2024 and the Best of Interiors 2024. But the world of Studio Hinton extends well beyond alpine chalets. From Zurich, the studio has designed prestigious projects in Monaco, London, Megève, Los Angeles, and Capri, combining European elegance with cosmopolitan influences.

Les Caravelles
Mountain Ash

ARMANI/CASA

À l’encre de l’élégance

Pour ses 25 ans, Armani/Casa présente la collection « Encres d’Orient », hommage aux traditions asiatiques. Mobilier d’exception, broderies signées De Gournay et finitions haute couture célèbrent l’élégance intemporelle chère au regretté Giorgio Armani.

Ink-Deep Elegance. Marking its 25th anniversary, Armani/Casa showcases Oriental Inks, a tribute to Asian artistry. Exquisite furniture, De Gournay embroidery, and haute-couture finishes embody the timeless elegance that defined the late Giorgio Armani.

WWW.ARMANI.COM

POLIFORM

Lignes habitées

Présentée au Salone del Mobile à Milan, la nouvelle collection de Poliform prolonge l’univers de la maison vers l’extérieur. Canapés, bibliothèques, tables ou lampes, chaque pièce s’articule dans une continuité fluide et harmonieuse, fidèle au style intemporel de la Maison italienne.

Living Lines. Unveiled at the Salone del Mobile in Milan, Poliform’s 2025 collection expands the idea of home to the outdoors. Sofas, bookcases, tables and lamps form a seamless harmony — a faithful expression of the Italian brand’s timeless elegance.

POLIFORM.IT

BAOBAB COLLECTION

L’appel de la forêt

Baobab Collection dévoile « Woods », une nouvelle ligne de bougies et diffuseurs inspirée de la forêt enchantée. Soufflés à la main par des artisans verriers, leurs contenants au design boisé subliment des senteurs qui font entrer la nature dans la maison.

Into the Forest. Baobab Collection unveils Woods, a new range of candles and diffusers inspired by an enchanted forest. With wood-toned designs and mouth-blown glass by master artisans, each piece brings a touch of nature indoors.

EU.BAOBABCOLLECTION.COM

Twist à l’italienne

Avec sa chaise « Twist FF », Fendi Casa redéfinit la rencontre entre design, confort et fonctionnalité. Imaginée par Stefano Gallizioli, sa structure fluide et sculpturale épouse l’assise avant de se muer en accoudoirs. Déclinée en cuir ou métal, elle s’habille de coussins en peau lainée.

Italian Twist. Fendi Casa’s Twist FF chair blends design, comfort, and functionality with Italian flair. Designed by Stefano Gallizioli, its sculptural frame curves around the seat before flowing into armrests, in leather or metal with shearling cushions. WWW.FENDICASA.COM

FENDI CASA

L’empreinte du savoir-faire

CÉDRIC CAPRON

Depuis près de vingt ans, Cédric Capron façonne les contours du luxe avec une rare exigence. Maître artisan en plâtrerie, peinture et décoration, il s’impose comme une référence incontournable dans l’univers du design et de l’architecture intérieure haut de gamme. Son expertise, fruit d’une formation rigoureuse, s’enrichit d’une vision artistique nourrie par ses rencontres aux quatre coins du monde auprès d’une clientèle prestigieuse. En 2022, Cédric Capron concrétise son rêve et fonde son agence à Nice, aujourd’hui située sur le port. Plus qu’un simple atelier de création, il en fait un lieu d’âme où excellence artisanale, savoir-faire français et transmission se conjuguent au présent. Entouré de quatorze experts passionnés, il imagine des espaces aux récits sensibles, mêlant lignes pures, matériaux nobles et justesse émotionnelle. De la conception architecturale à la fabrication de mobilier sur mesure, l’agence propose une gamme complète de services. Chaque projet est porté par une volonté de concevoir des environnements uniques, où architecture, intérieur et mobilier forment un ensemble harmonieux. Au Cap d’Antibes, l’agence signe le projet Villa Casa de O, d’une superficie de 250 m² avec une vue imprenable sur les eaux azuréennes. Ici, le luxe s’exprime dans la générosité des volumes, le raffinement des matériaux, ainsi que la minutie des finitions. Pour Cédric Capron, l’excellence est une quête incessante : celle du geste parfait, du détail qui émeut, de la beauté qui traverse le temps.

CÉDRIC CAPRON CONÇOIT DES INTÉRIEURS D’EXCEPTION OÙ L’ÉLÉGANCE

CONTEMPORAINE SE FAIT

ART DE VIVRE.

CÉDRIC CAPRON IMAGINES EXCEPTIONAL INTERIORS, WHERE CONTEMPORARY ELEGANCE BECOMES AN ART OF LIVING.

The Mark of Craftsmanship. For nearly two decades, Cédric Capron has been shaping the standards of luxury with rare exigence. A specialist in plasterwork, painting, and decorative finishes, he stands out as an essential reference in top-notch design and interior architecture. Drawing on rigorous training, his technical mastery has been enriched by an artistic sensibility, cultivated through encounters with prestigious clients across the globe. In 2022, Cédric Capron fulfilled a lifelong dream by launching his own agency in the heart of Nice, now located on the port. More than a creative studio, he creates a place to be, where excellence in craftmanship meets transmission and French how-know. Surrounded by 14 enthusiastic experts, he imagines spaces with sensitive stories, blending pure lines, fine materials, and profound emotion. From architectural conception to bespoke furniture manufacturing, the agency offers a comprehensive range of services. Every project is driven by a desire to craft unique environments where architecture, interiors, and furnishings seamlessly blend in a perfect harmony. Among its standout properties: the Villa Casa de O project, with a surface area of 250 sqm and a stunning view of the Azurean sea. Here, every detail – from the spacious volumes to the refined materials and impeccable finishing touches –embodies the pinnacle of luxury. For Cédric Capron, excellence is a restless pursuit: the quest for the perfect gesture, the detail that stirs emotion, the beauty that transcends time.

Émotions plurielles

AD ARCHITECTURE & DESIGN

Présente en Principauté depuis quarante ans, AD façonne des intérieurs intemporels et audacieux. Alliant rigueur architecturale, élégance décorative et regard contemporain, elle offre un accompagnement global, du concept à la réalisation. Chaque projet naît d’un dialogue sincère avec le client, nourri par une écoute attentive, un sens du détail affûté et une parfaite maîtrise des codes du luxe. Qu’il soit classique, contemporain ou empreint d’une touche d’audace, chaque espace est conçu comme une réponse sur mesure, fidèle à l’esprit et aux besoins de ceux qui l’habitent. Le showroom monégasque présente des collections de mobilier prestigieuses, notamment celles de DOM Edizioni. La Maison italienne incarne un luxe discret et raffiné, où sensualité des lignes et rigueur du design s’unissent avec harmonie. Sa collection Riviera illustre à merveille cette douceur de vivre méditerranéenne. AD dévoile également les créations de DANHERA Italy, où design et art olfactif se rencontrent. Les fragrances y deviennent de véritables expériences émotionnelles. La subtilité des senteurs, la noblesse des ingrédients et la dimension artistique de la marque confèrent à l’espace profondeur et sensorialité. Ces collaborations traduisent la volonté d’AD de s’entourer de partenaires d’excellence, alliant savoir-faire artisanal, créativité et sensibilité. L’ambition du studio : créer des univers cohérents où chaque élément participe à l’identité du lieu. Plus qu’un style, une philosophie : celle d’une élégance ressentie, authentique et profondément humaine.

Stirring our emotions. Active in the Principality for 40 years, AD conjures up interiors both distinctive and timeless. Combining architectural rigour, decorative elegance and contemporary flair, it provides A-to-Z support, from concept to completion. Each project is born of a genuine dialogue with the client, fueled by an attentive ear, a keen sense of detail, and perfect mastery of the hallmarks of luxury. Whether classic, contemporary or flaunting a touch of audacity, each space is designed as a tailormade response to the needs and spirit of those living there. The Monégasque showroom presents prestigious collections of furnishings, by DOM Edizioni in particular. This Italian brand embodies discreet, refined luxury in which sensual lines blend harmoniously with rigorous design. Its Riviera collection is a marvellous illustration of the gracious Mediterranean lifestyle. AD also presents creations by DANHERA Italy in which design teams up with the olfactory art, and fragrances become real emotional experiences. The subtlety of scents, nobility of ingredients, and the brand’s artistic dimension endow each space with depth and sensoriality. These collaborations illustrate AD’s desire to surround itself with partners of excellence combining artisanal expertise, creativity and sensitivity. The studio’s ambition is to create coherent worlds in which each element forms part of the setting’s identity. More than a style, a philosophy: that of feel-good elegance, authentic and profoundly human.

Nuits luxueuses

Depuis 1910, Dumas Paris s’engage à vous offrir, chaque nuit de votre vie, un sommeil d’exception. Par la rigueur de sa Charte de qualité Haute Literie® et une fabrication 100 % française, Dumas Paris est un partenaire de choix pour équiper les plus prestigieux établissements hôteliers et Palaces. Labellisée Entreprise du Patrimoine Vivant, Dumas Paris transmet depuis cinq générations les gestes centenaires qui ont fait la renommée de son excellence. Cette année, pour célébrer les dix ans de la collection Millésime, Dumas Paris dévoile Askja. Une couette d’exception, garnie du duvet d’Eider, le plus rare au monde, et enveloppée dans un satin de soie et de coton d’une douceur absolue. Symbole d’un savoir-faire intemporel, Millésime Askja incarne la quintessence du confort selon Dumas Paris.

Luxurious Nights. Since 1910, Dumas Paris has pursued its vocation to ensure exceptional sleep every night of your life. Thanks to the rigour of its “Haute Literie”® Quality Chart and production 100% made in France, Dumas Paris is known as a distinguished partner meeting the needs of the most prestigious hotels and Palaces. Awarded the “Entreprise du Patrimoine Vivant” label, the firm has passed on its century-old know-how that has won the renown of its excellence for five generations. This year, to celebrate the 10th anniversary of the Millésime collection, Dumas Paris has unveiled Askja. A magnificent duvet with Eider duck down, the rarest in the world, and a cotton and silk satin finish of incomparable softness. Symbolising timeless expertise, Millésime Askja is the very essence of comfort signed Dumas Paris.

INTERVIEW

Refik Anadol

TRANSFORMER NOS PERCEPTIONS ET RÉVÉLER DES MONDES INVISIBLES, VOILÀ CE QUI FASCINE L’ARTISTE REFIK ANADOL.

WHAT TRULY FASCINATES THE ARTIST REFIK ANADOL ABOUT ART IS ITS ABILITY TO SHIFT PERCEPTION AND REVEAL HIDDEN WORLDS.

L’intelligence artificielle occupe une place centrale dans votre travail. Outil complice, ou les deux ?

Pour moi, l’IA n’est pas seulement un outil, mais une collaboratrice qui réinvente ce que l’art peut être. Elle étend mon imagination, me permettant de percevoir des motifs et des possibilités qu’aucun être humain seul ne pourrait traiter.

Quelles limites éthiques vous fixez-vous dès le départ ?

Les données doivent être utilisées avec respect. Avec notre studio, nous travaillons exclusivement à partir de données éthiques, consenties ou publiquement disponibles, et nous concevons des processus transparents et responsables.

Vos installations sont immersives et multisensorielles. Quel message clé souhaitez-vous transmettre ?

L’émerveillement. Je veux que le public reparte avec cette impression que le monde est plus vaste, mystérieux et interconnecté qu’il ne l’imaginait. Je souhaite qu’il prenne part à cette histoire. Et pour cause : les données nous appartiennent à tous. Elles ne doivent pas seulement être vues, mais avant tout se ressentir.

Vous êtes à l’initiative de Dataland, le premier musée d’art au monde dédié à l’IA, dont l’ouverture à Los Angeles est prévue au printemps 2026. Où en est le projet et quelle est son ambition ? Dataland entre dans sa phase finale de développement au centre de Los Angeles. C’est le projet le plus ambitieux de ma vie ! Il s’agit à la fois d’un laboratoire vivant et d’un espace inspirant où le public découvrira un art génératif nourri de données en temps réel, de technologies immersives et d’une IA éthique.

Le potentiel des machines semble infini. Selon vous, quelle sera la prochaine révolution de l’IA ?

La prochaine révolution ne portera pas uniquement sur les machines, mais sur les relations que nous construisons avec elles. Nous nous dirigeons vers un avenir où l’IA sera profondément intégrée à la vie quotidienne de la santé à l’écologie en passant par l’art et le vrai tournant sera d’apprendre à l’utiliser de manière responsable.

Artificial intelligence plays a central role in your work. Tool, accomplice or both?

I like to say that AI is not just a tool but a collaborator in reimagining what art can be. It extends my imagination, allowing me to see patterns and possibilities that no human alone could process.

What ethical boundaries do you set for yourself from the outset?

Data must be used with respect. At the Studio, we only work with ethically sourced, consented, or publicly available data, and we design processes that are transparent and accountable.

Your installations are often immersive and multisensory. What core message are you trying to convey through your work?

A sense of wonder. I want audiences to leave my installations feeling that the world is larger, more mysterious, and more interconnected than they realised. At the same time, I want them to feel that they are part of that story, that data belong to all of us. It must be felt, not just seen.

You initiated Dataland, the world’s first AI art museum, scheduled to open in Los Angeles Spring, 2026. Where does it stand now − and what is the ambition?

Dataland is in its final stages of development in downtown Los Angeles, and it is the most ambitious project of my life! It is a living laboratory and inspiring space where audiences can experience generative art powered by real-time data, immersive technologies, and ethical AI.

The potential of machines seems endless. What do you think will be the next AI revolution?

It will not be about machines alone, but about the relationships we build with them. I believe we are moving toward a future where AI is deeply integrated into the fabric of daily life from healthcare to ecology to art and the real revolution will be learning how to use that integration responsibly.

MACHINE MEMOIRS - SPACE

Limited Edition No.7 “Sphere Earring” en or champagne 18 carats, perles grises et perle en or noir pavée de diamants blancs.

Limited Edition No.7 “Sphere Earring” in 18-carat champagne gold, grey pearls, and a black gold bead set with white diamonds.

Éternel monochrome

VAN CLEEF & ARPELS

Bracelet Vintage Alhambra en or blanc, onyx et diamants.

Vintage Alhambra Bracelet in white gold, onyx, and diamonds.

PASQUALE BRUNI

Boucles d’oreilles Giardini Segreti en or blanc et or rose 18 carats, diamants blancs et noirs.

Giardini Segreti Earrings in 18-carat white gold and rose gold, white, and black diamonds.

MESSIKA

Collection de Haute Joaillerie « Terre d’Instinct », collier Zebra Mnyama, onyx et diamants.

High Jewellery Collection Terre d’Instinct, Zebra Mnyama necklace, onyx, and diamonds.

VHERNIER

BOUCHERON

Bracelet Quatre Black Edition en or blanc, PVD noir et diamants. Quatre Black Edition Bracelet in white gold, black PVD, and diamonds.
Bague Pirouette en or blanc 18 carats, diamants et jais. Pirouette Ring in 18-carat white gold, diamonds, and jet.

L’excellence joaillière

Du 7 au 10 mai 2026, Genève accueillera la dixième édition de GemGenève, événement incontournable dédié aux pierres précieuses et à la création joaillière. Réunissant près de 250 exposants venus d’une vingtaine de pays, GemGenève se distingue mondialement par la diversité et la qualité exceptionnelle des gemmes, bijoux anciens et pièces contemporaines présentés. Alliant excellence, innovation et passion, GemGenève s’est imposé comme un lieu d’échanges unique entre collectionneurs, artisans et amoureux du beau. Ce salon, né de la passion de deux grands marchands genevois, incarne l’esprit d’une joaillerie vivante où tradition et modernité dialoguent avec élégance, entre nouvelle génération de créateurs, institutions prestigieuses et maisons renommées existant depuis plusieurs générations.

Excellence in Jewellery. From May 7th to 10th, 2026, Geneva will host the 10th edition of GemGenève, a must event dedicated to precious stones and jewellery creation. Bringing together almost 250 exhibitors from about 20 different countries, GemGenève is known worldwide for the diversity and outstanding quality of the gems, antique jewellery, and contemporary designs on show. Combining excellence, innovation, and passion, GemGenève has become a unique event for lively exchanges between collectors, craftsmen, and fans of beautiful jewellery. Born of the passion of two major dealers in Geneva, this trade show embodies the spirit of living jewellery in which tradition and modernity maintain an elegant dialogue between a new generation of creators, prestigious institutions, and renowned jewellers who have existed for several generations.

Chong Ho Art Jewelry

INTERNATIONAL GEM & JEWELLERY SHOW

Tambour Taiko Spin Time Automatique Boîtier en or blanc (39,5 mm), cadran en œil de faucon et diamants. White gold case, hawk’s eye dial, and diamonds.

Overseas Grande Complication Openface Boîtier en titane (44,5 mm), complications répétition minutes, tourbillon et quantième perpétuel. Titanium case, minute repeater, tourbillon, and perpetual calendar.

Something Blue

Speedmaster Moonphase Boîtier en acier (43 mm) et cadran en météorite. Steel case and meteorite dial.

J12 Bleu Boîtier en céramique haute résistance et acier (38 mm), index saphirs bleus. Highly resistant ceramic and steel case, blue sapphire indicators.

Tonda PF Sport Chronograph

Boîtier en cermet (42,5 mm) et cadran satiné en Blackor. Cermet case and satinfinished Blackor dial.

DEFY Skyline Chrono
Boîtier en acier inoxydable (42 mm). Stainless steel case. ZENITH

Luxe au large

AZIMUT YACHTS

Rencontre avec Benoit Faure, Directeur RCMarine YachtsAzimut Yachts France.

Quelle est la promesse RCMarine Yachts ?

Grâce à nos équipes et à nos partenaires, nous livrons des yachts respectant les plus hauts standards. Notre accompagnement est continu, avec une assistance 7/7 en saison pour les propriétaires et équipages. Nous garantissons des yachts de prestige pour que nos clients vivent des moments inoubliables sur la Côte d’Azur, le plus beau jardin du monde !

Quel est votre principal atout ?

Nous nous distinguons par notre rigueur et notre service client : chaque yacht est minutieusement inspecté, configuré et préparé pour la navigation en France. Nos clients reçoivent des unités immédiatement prêtes à prendre la mer. De plus, nous leur garantissons un suivi technique exceptionnel grâce à notre propre chantier naval et à une équipe de quinze techniciens disponibles toute l’année.

Quels services exclusifs proposez-vous ?

RCMarine Yachts propose une gamme complète : création de société armatrice, financement, assurance, places au port, recrutement d’équipages professionnels, etc. Pour assurer un accompagnement constant, nous mettons également à disposition de nos clients la plateforme technique d’assistance « Azimut France ».

Parmi la flotte Azimut, quels sont vos coups de cœur ?

Le Seadeck 7, le Fly 82 et le nouveau Magellano 27m : trois modèles qui incarnent parfaitement l’innovation constante d’Azimut, tant par leur qualité de fabrication que par leur design, fruit de la collaboration avec de grands créateurs.

Benoit Faure, Director of RCMarine YachtsAzimut Yachts France.

What is the promise made by RCMarine Yachts?

Thanks to our teams and partners, we deliver yachts meeting the highest standards. Our support is on-going, with 24/7 assistance in the high season for owners and crews. We guarantee prestige yachts so that our clients enjoy unforgettable moments on the Côte d’Azur, the loveliest garden in the world!

What is your main asset?

We stand out for our rigour and client service: each yacht is meticulously inspected, configured, and prepared for sailing in France. Our clients receive units that are immediately ready to take to the sea. Furthermore, we guarantee exceptional technical follow-up thanks to our own shipyard and a team of 15 technicians available year-round.

Do you propose exclusive services?

RCMarine Yachts proposes a full array of services: creation of a shipowner’s company, financing, insurance, moorings, recruitment of professional crews etc. To ensure constant support, we also place the “Azimut France” technical assistance platform at our clients’ disposal.

Your favourites in the Azimut fleet?

Seadeck 7, Fly 82, and the new Magellano 27m: Three models which perfectly embody Azimut’s constant innovation in both the quality of their production and their design, the result of collaboration with top designers.

«
Meet

Là où commence le rêve

ABYS YACHTING

Au croisement du luxe et de la performance, ABYS Yachting s’impose comme une référence incontournable du yachting de prestige sur la Côte d’Azur. Depuis plus de vingt-cinq ans, l’entreprise incarne un certain art de vivre en mer et se distingue par une offre à 360° : vente de yachts neufs, brokerage, charter, conseil et gestion une approche globale, pensée pour répondre à toutes les attentes.

Fondée à Antibes, ABYS Yachting a bâti sa réputation sur un accompagnement sur mesure et une expertise sans faille, qui lui a valu d’être le distributeur exclusif France de trois marques mythiques du Ferretti Group : Ferretti Yachts, Pershing et Custom Line. Trois univers, une même philosophie : l’excellence italienne. Chez Ferretti Yachts, l’élégance intemporelle rencontre le confort absolu, où chaque modèle est pensé comme une villa contemporaine flottante. La marque signe cette année deux nouveautés majeures : le Ferretti Yachts 940 et le Ferretti Yachts 800. Pershing, quant à elle, célèbre 40 ans d’avant-garde, avec le lancement du spectaculaire GTX70, yacht au design sculptural alliant puissance, innovation et confort absolu. Enfin, Custom Line incarne l’essence même du sur-mesure, où chaque yacht est une œuvre d’art façonnée selon les désirs de son propriétaire. Bien plus qu’un revendeur, ABYS Yachting est un créateur d’expériences, offrant à ses clients une approche personnalisée et un service d’excellence, à la hauteur des plus hautes exigences du luxe contemporain.

TROIS UNIVERS, UNE MÊME PHILOSOPHIE : L’EXCELLENCE ITALIENNE.

THREE WORLDS, A SINGLE PHILOSOPHY: ITALIAN EXCELLENCE.

THERE WHERE THE DREAM BEGINS. At the crossroads of luxury and performance, ABYS Yachting is recognised as an essential reference in prestige yachting on the Côte d’Azur. For over 25 years, it has embodied a certain art of living on the sea and distinguishes itself by offering 360° service: The sale of new yachts, brokerage, chartering, advice, and management an all-round approach, designed to meet all requirements. Founded in Antibes, ABYS Yachting built its reputation on bespoke assistance and faultless expertise, making it the exclusive distributor in France of three legendary brands in the Ferretti Group: Ferretti Yachts, Pershing, and Custom Line. Three worlds, a single philosophy: Italian excellence. For Ferretti Yachts, timeless elegance is paired with perfect comfort, with each model designed like a floating contemporary villa. This year, the brand has introduced two major novelties: Ferretti Yachts 940 and Ferretti Yachts 800. Pershing then celebrates 40 years of being avant-garde with the launch of the spectacular GTX70, a yacht proposing sculptural design integrating power, innovation, and 100% comfort. Finally, Custom Line is the quintessence of bespoke, in which each yacht is a work of art tailormade to meet its owner’s desires. Much more than a dealer, ABYS Yachting is a creator of experiences, offering its clients a personalised approach and service of excellence, meeting the highest demands of contemporary luxury.

New Ferretti Yachts 800
New Pershing GTX70

PORTRAIT

Espen Øino L’architecte des rêves flottants

IL A SIGNÉ LES PLUS GRANDS YACHTS DE LA PLANÈTE. ESPEN ØINO CONJUGUE EXPLORATION, HOSPITALITÉ ET SOBRIÉTÉ SANS JAMAIS RENONCER À L’EXIGENCE DES LIGNES. RENCONTRE AVEC UN PASSIONNÉ DU LARGE ET DU DÉTAIL.

L’éloquence de son travail se devine, mais c’est dans son bureau monégasque que sa vision prend tout son sens. Autour de lui, des croquis et des maquettes disent ce que les mots peinent à saisir. Vingt projets sont en cours de construction, et l’un se prépare à larguer les amarres. Tout impressionne, autant que l’homme lui-même. Espen Øino parle comme il dessine : vite, précis, net.

Prouesses d’ingénierie

Le voyage débute avec RevOcean, le plus grand yacht du monde avec près de 195 mètres de long, et d’une autonomie d’environ trois mois. Dédié à l’exploration scientifique, ce géant des mers embarquera dès 2026 de jeunes chercheurs qui partageront leurs données. « C’est une question d’accès. Les grands navires publics sont difficiles à obtenir, on veut ouvrir le jeu », explique l’architecte. Autre pari, Ocean Mapper. L’objectif ? Dessiner le plus petit bateau capable d’emporter un sonar de 7,5 mètres sous la coque, puis multiplier les unités pour couvrir plus vite un océan dont 80 % des fonds restent à explorer. « Dix unités agiles valent mieux qu’un seul mastodonte », insiste-t-il.

Nouvelles frontières

Au-delà des performances, les superyachts d’Espen Øino transcendent les plus beaux Palaces. « À bord, l’expérience frôle le six ou sept étoiles. On vous récupère en hélicoptère, on défait vos valises, et le service anticipe le désir avant même qu’il ne soit s’exprimé. » Les ratios sont de deux à trois membres d’équipage par invité. Pour attirer

et garder ces talents qui vivent des mois en mer, les plans intègrent désormais des salles de sport et espaces dédiés, parfois un crew beach club, et de plus en plus, des cabines individuelles. La connectivité, elle aussi, a changé la donne : Starlink permet de streamer au milieu de l’Atlantique et de travailler en ligne, poursuit l’architecte. Mais la vraie magie, c’est la mobilité : dîner à Monaco et se réveiller par une baie inaccessible en Sicile, accéder à des lieux sans accès ni infrastructure ou seul le bateau vous permet de séjourner avec votre propre chambre. « Vous apportez votre lit aux confins du monde. »

« L’investissement d’une vie »

Reste la question centrale : comment capter l’essence d’un client ?

« D’abord par un brief d’une précision chirurgicale − mission, usages, zones − puis par un retour très rapide avec un concept. Beaucoup savent mieux ce qu’ils ne veulent pas que l’inverse », confie Espen Øino, qui revendique une bonne part de psychologie dans l’équation. En somme, il faut viser juste et tôt : « un yacht d’une telle envergure est souvent l’investissement privé le plus important d’une vie ».

Ambitions écologiques

Côté durabilité, les lignes bougent. Dans les tuyaux pour 2030, un micro-réacteur embarqué à zéro émission opérationnelle, capable de tenir cinq ans sans ravitailler et doté d’assez de combustible pour vingt ans. « Au niveau mondial, le shipping représente moins de 3 % des émissions, et le yachting n’en est qu’une infime fraction, ce n’est pas une raison pour ne pas viser l’excellence environnementale. » D’un navire-laboratoire qui décuple la science à grande échelle à la flottille de sonars pour cartographier les océans, Espen Øino poursuit le même horizon : dessiner des rêves flottants qui restent, bien après l’amarrage, dans les esprits.

« À BORD L’EXPÉRIENCE FRÔLE LE SIX OU SEPT ÉTOILES. »
“THE ON-BOARD EXPERIENCE COMES CLOSE TO 6 OR 7 STARS.“

Ingénieur de formation d’origine norvégienne, Espen Øino est installé à Monaco depuis 2006.

An engineer by training, born in Norway, Espen Øino has been living in Monaco since 2006.

CARNET DE BORD D’ESPEN ØINO

• Le cap qui vous guide ? Quand fonctions et circulations sont justes, la beauté suit.

• Un souvenir fondateur ? Le Skat, un yacht devenu iconique, livré en 2002 pour Charles Simonyi, l’homme derrière Microsoft Word et Excel.

• Votre empreinte ? Faire naître en mer des moments mémorables, qu’ils durent le temps d’un repas ou d’une saison.

ESPEN ØINO’S LOGBOOK

• Your guiding light? When functions and circulation are right, beauty follows.

• A founding memory? The Skat, a yacht that has become an icon, delivered in 2002 for Charles Simonyi, the man behind Microsoft Word and Excel.

• Your imprint? Allowing for memorable moments out at sea, whether they last throughout a meal, or an entire season.

Architect of Floating Dreams

SIGNING HIS NAME TO THE WORLD’S LARGEST YACHTS, ESPEN ØINO COMBINES EXPLORATION, HOSPITALITY, SOBRIETY, WITH EXCLUSIVE DESIGN. A FAN OF DETAIL AND THE OPEN SEA.

One can sense the eloquence of his work, though his vision assumes its real significance in his office in Monaco. All around, sketches and models reveal what words struggle to convey. Twenty projects are under construction, with one preparing to cast off. All very impressive, including the man himself. Espen Øino talks in the same way as he designs: fast, precisely, clearly.

Feats of Engineering

The voyage begins with REV Ocean, the world’s largest yacht, almost 195 metres long with a nautical range of about three months. Dedicated to scientific exploration, this giant of the seas will

embark young researchers who will share their findings, as from 2026. “It is all about accessibility. Large public ships are hard to obtain, we want to open up the field,” explains the naval architect. Another challenge is Ocean Mapper. The aim was to design the smallest boat capable of carrying a 7.5 metres sonar device beneath the hull, then multiply the number of units to cover the oceans more quickly, as 80% of their depths still await exploration. “Ten agile units are worth more than a single colossus.”

New Frontiers

Beyond their performance, superyachts designed by Espen Øino surpass the most palatial hotels. “The on-board experience comes close to 6 or 7 stars. You arrive in a helicopter, someone unpacks your bags, and the team anticipates your desires before you express them.” Ratios are 2 to 3 crew members per guest. To attract and retain these talents who spend months on the sea, plans now include gyms and dedicated areas, occasionally a crew beach club and, increasingly, individual cabins. Connectivity has also been a game-changer: Starlink allows for on-line working and streaming in the middle of the Atlantic, explains Espen Øino. Though mobility offers real magic: Dining in Monaco then waking up near an isolated bay in Sicily, reaching places with no access or infrastructure, where this vessel alone invites you to stay, in your own room.

“You take your bed to the end of the world.”

“The Investment of a Lifetime”

The central question remains: how does one capture the essence of a client? “Firstly, through a surgically precise briefing mission, uses, zones then a very fast response with a concept. Many people know more what they do not want than the reverse,” says Espen Øino, applying a good share of psychology to the equation. In short, one needs to aim accurately and early: “A yacht of such magnitude is often the most significant private investment in a lifetime.”

Ecological Ambitions

Lines are shifting in terms of sustainability. In the pipeline for 2030, an onboard micro-reactor with zero operational emissions, capable of operating for five years without recharging and equipped to last for 20 years. “Worldwide, shipping accounts for less than 3% of emissions, and yachting is only a tiny fraction of that, though this is no reason not to aim for environmental excellence.”

From a laboratory-ship that advances science on a large scale to a fleet of sonars to map the oceans, Espen Øino pursues the same goal: That of designing floating dreams that remain in our minds, well after docking.

Un hiver de rêve

EDMISTON

À LA RECHERCHE DE NOUVELLES AVENTURES LOIN DES FOULES ?

SEEKING NEW ADVENTURES AWAY FROM THE CROWDS?

Naviguer avec Edmiston cet hiver est une excellente idée pour les voyageurs en quête de destinations ensoleillées, de plages secrètes ou de restaurants en vogue tout en bénéficiant d’un service irréprochable. Si les rivages chauds des Caraïbes sont trés prisés, il existe de nombreuses autres régions sur Terre où trouver du soleil en hiver. De l’océan Indien à l’Asie du Sud-Est, en passant par l’Australie et la Nouvelle-Zélande, ces destinations sont parfaites pour les voyageurs à la recherche de nouvelles aventures loin des foules, au cours d’un voyage intimiste dans certaines des régions les plus époustouflantes au monde.

Contactez Edmiston pour planifier votre charter dans l’un de ces lieux étonnants.

A dreamy winter. For endless sunshine, impeccable service, hidden beaches, or the hottest tables, chartering a yacht with Edmiston is a fantastic choice for luxury travellers this winter. While the sunny shores of the Caribbean are a favoured option for many, there is a host of alternative destinations also on offer to seek out some winter sun. From the Indian Ocean to South-East Asia, or Australia and New Zealand, these locations are perfect for those who seek new adventures away from the crowds and the intimacy of a voyage in some of the most breath-taking regions of the world.

Contact Edmiston to plan your charter in one of these amazing locations.

27 BOULEVARD ALBERT 1ER, MONACO TÉL. : +377 93 30 54 44 WWW.EDMISTON.COM

Style, qualité & élégance

Basé dans les Alpes-Maritimes, CBL est votre partenaire de confiance pour la création d’espaces intérieurs et extérieurs, aussi bien pour les particuliers que les professionnels. Spécialiste du carrelage depuis plus de 30 ans, CBL vous propose une sélection exclusive de revêtements muraux et de sols, format slim ou XXL, alliant esthétique et fonctionnalité. Des matériaux nobles comme le marbre, le quartz ou le travertin côtoient des imitations bois et béton pour répondre à toutes les envies. Que vous recherchiez un style classique ou moderne, ou tout simplement dans l’air du temps, CBL sélectionne les meilleurs fournisseurs, originaires d’Italie pour la plupart. Au-delà du carrelage, l’enseigne vous propose également une large gamme de meubles de salle de bains, de robinetterie et sanitaires, ainsi que des solutions d’aménagement de piscines. Son équipe de professionnels vous accueille dans son showroom à Vallauris pour vous conseiller et vous accompagner dans la réalisation de votre projet en s’adaptant à votre budget. CBL intervient sur l’ensemble du département des Alpes-Maritimes, mais aussi en France et à l’international.

Style, Quality, and Elegance. Based in the Alpes-Maritimes, CBL is the partner you can trust for the creation of indoor and outdoor areas for both private and professional clients. Specialising in tiling for over 30 years, CBL proposes an exclusive selection of wall and floor coverings, slim or XXL format, blending esthetics and practicality. Noble materials such as marble, quartz, and travertine are joined by wood and concrete imitations to meet all your desires. Whether you are looking for a classic or modern style, or simply in today’s taste, CBL selects the best suppliers, mostly from Italy. In addition to tiling, it also proposes a wide range of bathroom fittings, faucets, and sanitary ware, along with solutions for swimming pool equipment. Its team of professionals welcomes you to its showroom in Vallauris to advise and assist you in carrying out your plans in accordance with your budget. CBL offers its services over the entire region of the Alpes-Maritimes, but also elsewhere in France and internationally.

CBL, YOUR EXPERT FOR TILING SINCE 1986.

CBL, VOTRE EXPERT CARRELAGE DEPUIS 1986.

Le confort à l’état pur

BEDS & DREAMS

Chez Beds & Dreams, le sommeil est un art. Chaque projet bénéficie d’un accompagnement personnalisé, fondé sur une écoute attentive et une sélection de produits naturels et d’une qualité irréprochable. Parmi les marques proposées, Colunex et Vispring incarnent l’excellence au service d’un confort durable. Tout est possible pour composer votre écrin de douceur : literie sur mesure, couettes et oreillers en soie, satin, percale, duvet d’oie ou de canard, jusqu’au linge de lit ou la couverture en cachemire. La chambre, espace de repos privilégié, exige une attention particulière : un lit confortable est essentiel pour libérer les tensions accumulées et garantir un sommeil réparateur. Bien choisir sa literie, c’est mieux dormir, assurant une meilleure qualité de vie et de santé… et vous le méritez bien !

Comfort at its Purest. For Beds & Dreams, sleep is an art in itself. Each project benefits from personalized assistance based on an attentive ear, a selection of natural products, and irreproachable quality. Among the brands proposed, Vispring and Colunex embody excellence at the service of long-lasting comfort. Everything is possible when composing your soft cocoon: tailormade bedding, duvets and pillows made of silk, satin, percale, goose or duck down, and even including the bed spread and cashmere cover. A privileged resting place, the bedroom merits special attention: a comfortable bed is essential to release accumulated tension and guarantee restorative sleep. The right choice of bedding means more restful nights, ensuring life and healthiness of higher quality… which you truly deserve!

Simona

L’EXCEPTION POUR SIGNATURE

ENTRE RARETÉ, ET EXCELLENCE, JV PASTOR

Comment définiriez-vous votre singularité ?

Notre force est d’ouvrir des portes que l’on croit fermées. Nous opérons exclusivement en off-market, ce qui nous permet de proposer des biens rares et uniques, souvent transmis de génération en génération et absents des circuits traditionnels. Cela nous positionne comme un acteur rare à Monaco, sur la Côte d’Azur et dans les Alpes.

REAL

ESTATE REDÉFINIT L’IMMOBILIER DE PRESTIGE.

conversation avec Marin David, responsable du département du groupe.

En quoi vos biens se distinguent-ils dans un marché déjà exclusif ?

Même sur la Côte d’Azur où l’exceptionnel est courant et où la concurrence est intense, nous allons rechercher ce qui échappe aux regards : des biens rigoureusement sélectionnés pour leur rareté, leur prestige et leur adéquation parfaite avec les attentes d’une clientèle UHNWI* internationale exigeante.

Quels critères vous permettent de définir et sélectionner un bien ?

Il ne s’agit pas seulement de chercher un bien, mais une signature : un emplacement unique, une vue inimitable, avec un véritable potentiel patrimonial et de création de valeur. C’est la combinaison de ces critères qui crée l’exclusivité. Cette rigueur nous permet de ne présenter que des opportunités en cohérence avec notre identité et notre exigence.

Le sur-mesure est au cœur de votre approche. Comment s’incarne-t-il dans votre accompagnement ?

Tout commence par une écoute attentive. Quel que soit le projet, notre accompagnement dépasse le cadre de la transaction. Structuration juridique et fiscale, assistance au financement, coordination d’architectes et de designers, jusqu’aux services les plus personnels, comme l’art de vivre, le design intérieur ou la gestion post-acquisition. Nous guidons nos clients à chaque étape, avec exigence et précision.

La notion d’excellence est ancrée dans l’ADN du Groupe JV Pastor. Quels sont les marqueurs d’un service de prestige ?

Dans l’univers de l’immobilier ultra prime, le prestige ne se proclame pas, il se trouve dans

© Franck Follet

« IL NE S’AGIT PAS SEULEMENT DE CHERCHER UN BIEN, MAIS UNE SIGNATURE. »

“IT IS NOT ONLY ABOUT SEARCHING FOR A PROPERTY, BUT ALSO A SIGNATURE.”

PLUS QU’UNE

PROMESSE,

LA DISCRÉTION EST UNE RÈGLE DE CONDUITE.

MORE THAN A PROMISE, DISCRETION IS A RULE OF THUMB.

The Exceptional as a Signature

BLENDING RARITY AND EXCELLENCE, JV PASTOR REAL ESTATE REDEFINES PRESTIGE REAL ESTATE. CONVERSATION WITH MARIN DAVID, GROUP’S DEPARTMENTAL MANAGER.

How would you define your uniqueness?

les détails : organiser une visite confidentielle à une heure inhabituelle, anticiper des enjeux fiscaux, fluidifier une transaction complexe…

La confidentialité est essentielle. Comment assurez-vous une discrétion absolue, notamment lors de transactions sensibles ?

La discrétion n’est pas une simple promesse, c’est une règle de conduite. Chaque transaction est gérée en circuit fermé : aucune diffusion ni exposition publique. Cette confidentialité absolue constitue l’un des piliers essentiels de la relation de confiance que nous entretenons avec nos clients, vendeurs et acquéreurs.

* UHNWI (Ultra High Net Worth Individual) : clientèle à ultra-haute valeur nette, définie par un patrimoine supérieur à 30 M$ (hors résidence principale).

Our strength is to open doors believed to be closed. We operate solely off-market, which enables us to propose rare and unique properties, often handed down from one generation to the next, and invisible on traditional circuits. This ensures our position as a rare player in Monaco, on the Côte d’Azur and in the Alps.

How do your properties stand out on a market that is already exclusive?

Even on the Côte d’Azur where the exceptional is commonplace and competition is intense, we look for properties that are hidden from view: Those rigorously selected for their rarity and prestige, perfectly meeting the expectations of a demanding, international, UHNWI* clientele.

Which criteria allow you to define and select a property?

It is not only about searching for a property, but also a signature: a unique location, an incomparable view, with real potential in terms of heritage and value creation. It is the combination of these criteria which guarantees exclusiveness. This rigour ensures that we only present opportunities in keeping with our identity and high demands.

Your approach focuses on “made-to-measure”. How is this embodied in your assistance? It all begins with an attentive ear. Whatever the project, our assistance goes well beyond the sale itself. Legal and tax structuring, assistance for financing, coordination of architects and designers, and even the most personal services such as individual lifestyles, interior design, or post-acquisition management… We provide guidance for our clients at each stage, with stringency and precision.

The notion of excellence is deeply rooted in the DNA of the Groupe JV Pastor. What characterises prestigious service?

In the world of top-notch real estate, prestige is not just flaunted, but is found in details: organising a confidential visit at an unusual time, anticipating tax issues, making a complex sale ultra-smooth…

Confidentiality is essential. How do you guarantee total discretion, especially for sensitive transactions?

Discretion is not just a promise, but a rule of thumb. Each transaction is managed within a closed circuit: no dissemination or public exposure. This total confidentiality is one of the essential pillars in the relationship of trust that we enjoy with our clients, both buyers and sellers.

Simona
Formentor

LE SAVIEZ-VOUS ?

JV Pastor Real Estate dispose du parc immobilier le plus prestigieux de la Principauté. Avec une connaissance approfondie du marché, le Groupe propose des propriétés exclusives à Monaco, sur la Côte d’Azur et dans les Alpes.

DID YOU KNOW?

JV Pastor Real Estate has the Principality’s most prestigious real estate assets at its disposal. With indepth knowledge of the market, the Group proposes exclusive properties in Monaco, on the Côte d’Azur, and in the Alps.

Quai Kennedy

Le futur de l’habitat

MONACO DOMOTIQUE

Leader des solutions domotiques haut de gamme à Monaco et en France, Monaco Domotique révolutionne l’immobilier résidentiel en introduisant la technologie de la maison intelligente dans les foyers par la création d’environnements connectés sur mesure. Acteur clé du nouveau quartier monégasque Mareterra, la société a pris part aux études de conception, notamment du bâtiment principal Le Renzo, avant de déployer les systèmes de gestion des éclairages et des occultants. Elle signe également les installations multimédias des espaces communs : salles de réunion, spa et fitness, salles de jeux. Enfin, deux villas en front de mer bénéficient aussi d’une domotique sur mesure, comprenant notamment une sonorisation multiroom et un cinéma privé, illustrant parfaitement la vision de Monaco Domotique : allier confort et innovation.

The Home of the Future. A leader in high-end home automation solutions in Monaco and France, Monaco Domotique revolutionises living accommodation by introducing smart technology into homes and creating tailormade connected environments. A key player in Monaco’s new Mareterra neighbourhood, the firm participated in design studies, especially for the main building, Le Renzo, before rolling out management systems for lighting and blackout systems. It also takes care of multi-media installations in communal areas: meeting rooms, spas and gyms, recreation rooms. Finally, two seafront villas also benefit from bespoke home automation, comprised in particular of a multi-room sound system and a private movie lounge, offering a perfect illustration of the Monaco Domotique vision: That of blending comfort with innovation.

WHAT’SNEW?

L’art s’invite au Maya Hotel Courchevel 1850

Sculptée à la main en laiton et polie à l’or, l’œuvre Bonsaï incarne la rencontre entre nature et art contemporain. Inspirée de la finesse du bonsaï japonais, cette création signée GM Design Monaco célèbre l’équilibre, la patience et la perfection du geste. Par ses lignes épurées et sa brillance dorée, elle évoque la force tranquille d’un arbre miniaturisé, symbole de longévité.

When Art Comes to the Maya Hotel Courchevel 1850! Hand-sculpted in brass and polished with gold, the Bonsai artwork embodies the harmony between nature and contemporary art. Inspired by the delicate beauty of the traditional Japanese bonsai, this creation by GM Design Monaco celebrates balance, patience, and the perfection of craftsmanship. With its sleek lines and golden glow, it captures the quiet strength of a miniature tree, a timeless symbol of longevity.

Le caviar, l’or noir de Petrossian

Son écrin mythique est connu de tous les fins gourmets. Depuis plus d’un siècle, la Maison Petrossian a forgé sa réputation grâce à l’excellence de ses caviars, fruit d’un savoir-faire artisanal. Ce luxe discret, reflet d’une tradition familiale, s’étend au-delà : saumons fumés délicatement, taramas aux saveurs uniques et créations gourmandes composent la gamme. Symbole de prestige, le caviar Petrossian est proposé en exclusivité à Monaco dans le Corner Petrossian du MayaBay.

Caviar, Black Gold by Petrossian. Its legendary tin is well-known by all fine gourmets. For over a century, Petrossian has built its reputation on the excellence of its caviars, the result of artisanal know-how. Reflecting a family tradition, this discreet luxury has been extended: the range includes delicately smoked salmon, taramas with unique flavours, and gourmet creations. A symbol of prestige, Petrossian caviar is proposed in Monaco exclusively in the Petrossian Corner at MayaBay. petrossian.fr

Maison Vertueux, le chocolat autrement

Du chocolat pur constitué à partir de fèves de cacao et de sucre, c’est la démarche de Maison Vertueux, une manufacture ardéchoise fondée par Morgan Quinonero et Leslie Ancelin. Les deux artisans torréfacteurs travaillent avec de petits cacaoculteurs, favorisent des matières premières locales, et s’engagent auprès de jeunes en situation de handicap à travers des ateliers. Leurs douceurs sont à découvrir au Maya Altitude et au Refuge de la Traye à Méribel.

Maison Vertueux, A Taste for Change. Pure chocolate made of cocoa beans and sugar is the approach adopted by Maison Vertueux, a firm in Ardèche founded by Morgan Quinonero and Leslie Ancelin. These two artisan roasters work with small cocoa farmers, give priority to local ingredients, and are committed to assisting youngsters with disabilities through workshops. Their treats can now be discovered at the Maya Altitude and the Refuge de la Traye in Méribel.

maisonvertueux.com

En lice pour les Global Spa Awards 2026 !

LE REFUGE DE LA TRAYE, HAVRE DE BIEN-ÊTRE NICHÉ AU CŒUR

DES ALPES, A ÉTÉ

SÉLECTIONNÉ POUR LES GLOBAL SPA AWARDS 2026 DANS LA CATÉGORIE BEST SPA

RESORT – FRANCE. UNE BELLE RECONNAISSANCE POUR CE LIEU D’EXCEPTION OÙ NATURE, LUXE ET SÉRÉNITÉ S’UNISSENT POUR OFFRIR UNE EXPÉRIENCE UNIQUE. POUR VOTER, RENDEZ-VOUS SUR LE SITE THE LUXURY SPA EDIT.

Global Spa Awards 2026: Here We Go! Nestled in the heart of the Alps, the Refuge de la Traye is delighted to be nominated for “Best Spa Resort – France” at the 2026 Global Spa Awards by The Luxury Spa Edit™. A wonderful recognition for a haven of well-being where nature, luxury, and serenity come together to create a truly unique experience. To vote: visit Luxury Spa Edit website.

Quand le style rencontre la durabilité WHAT’SNEW?

Depuis l’été 2023, Vintage Store enrichit l’univers de Maya Collection ! Située 2 rue des Iris à Monaco, cette boutique met à l’honneur une mode responsable à travers une sélection pointue de prêt-à-porter et d’accessoires de seconde main. Vêtements, sacs, chaussures, bijoux… Des pièces uniques signées par les plus grandes maisons de couture telles que Balenciaga, Chanel, Dior, Saint Laurent et bien d’autres.

Where Style Meets Sustainability. Since summer 2023, Vintage Store has been enriching the Maya Collection world! At 2 rue des Iris in Monaco, this boutique celebrates responsible fashion through a cutting-edge selection of secondhand ready-to-wear and accessories. Clothing, bags, shoes, jewellery… Unique items signed by top-notch fashion houses such as Balenciaga, Chanel, Dior, Saint Laurent, and many more. vintagestoremonaco.com

Maya Collection x Janus Project

La première marque de ski de la Principauté de Monaco, Janus Project, étend son partenariat avec Maya Collection. Initiés la saison dernière au Refuge de la Traye et plébiscités par les hôtes, les exceptionnels skis Janus Project aux couleurs de Maya seront aussi proposés dès cette saison d’hiver au Maya Hotel Courchevel. Janus Project, Monaco’s first ski brand, expands its partnership with Maya Collection. Launched last season at the Refuge de la Traye and highly praised by guests, the exceptional Janus Project skis in the Maya Collection colors will also be available this winter at the Maya Hotel Courchevel.

janus-project.mc

Cap sur les cimes

RÉSERVÉE AUX HÔTES DU MAYA HOTEL COURCHEVEL, CETTE EXPÉRIENCE SIGNÉE

HÉLI AIR MONACO PROPOSE UN SURVOL INOUBLIABLE DE LA MÉDITERRANÉE

ET DES ALPES, LE TEMPS D’UN VOYAGE

D’UNE HEURE. ENTRE CIEL ET SOMMETS, LA MAGIE OPÈRE, TEL UN PRÉLUDE À UN SÉJOUR D’EXCEPTION.

Soar Above the Peaks. Exclusively for guests of the Maya Hotel Courchevel, this Héli Air Monaco experience offers an unforgettable one-hour flight over the Mediterranean and the Alps, a journey between sea and sky. As the landscape transforms, the magic unfolds: the perfect prelude to an exceptional mountain escape.

50 ans de protection, et toujours à la pointe

MONACO SÉCURITÉ PRIVÉE

Fondée en 1975 sous l’impulsion du prince Rainier III, Monaco Sécurité Privée célèbre cette année un demi-siècle d’engagement pour la sûreté monégasque. Forte de ses 50 ans d’expérience, l’entreprise s’est imposée comme un acteur incontournable de la sécurité en Principauté, offrant des prestations de haute qualité alliant expertise humaine, innovation technologique et parfaite connaissance du territoire. Avec 120 collaborateurs permanents et près de 200 saisonniers, elle protège plus de 1 500 partenaires, opérant dans des secteurs aussi variés que le luxe, l’hôtellerie ou encore le BTP. Surveillance armée et non armée, protection rapprochée, sécurité incendie, transport de fonds, installations d’alarmes, PC sécurité monégasque 24/7 ou télésurveillance : ses prestations s’adaptent aux exigences les plus élevées, avec une remarquable capacité d’adaptabilité, comme en témoigne la naissance du quartier Mareterra, qui a rapidement fait de Monaco Sécurité son prestataire de sécurité globale. À l’occasion de ses 50 ans, Monaco Sécurité réaffirme son engagement en faveur d’une sécurité sur mesure, durable et fiable. Résolument tournée vers l’avenir, l’entreprise continue d’investir dans la formation de ses agents et l’intégration de technologies de pointe, pour répondre aux nouveaux enjeux de la sécurité de la Principauté.

50 Years of Protection, and still at the Cutting Edge. Founded in 1975 with the backing of Prince Rainier III, Monaco Sécurité Privée is this year celebrating half a century of commitment to safety in Monaco. Thanks to its 50 years of experience, the firm is recognised as a vital player in security in the Principality, whose high-quality services combine human expertise, technological innovation, and in-depth knowledge of the location. With 120 permanent team members and almost 200 seasonal workers, it protects over 1,500 partners in sectors as varied as luxury, hotels, and BTP (construction & public works). Armed and unarmed surveillance, personal protection, fire safety, transport of cash and valuables, installation of alarms, 24/7 PC security, or remote surveillance in Monaco… Its services meet the highest demands with a remarkable capacity for adaptation, as witnessed by the appearance of the Mareterra neighbourhood, which rapidly made Monaco Sécurité its provider of global security. Marking its 50th anniversary, the firm reasserts its commitment to customised, sustainable, and trustworthy safety. Focusing 100% on the future, it continues to invest in training for its agents and cutting-edge technologies, to meet new challenges to safety in the Principality.

MAINTENIR LA PRINCIPAUTÉ DE MONACO PARMI

LES LIEUX LES PLUS SÛRS AU MONDE.

KEEPING THE PRINCIPALITY OF MONACO AMONG THE SAFEST PLACES IN THE WORLD.

Créateurs de confiance

Builders of Trust

TRANSFORMER LA COMPLEXITÉ EN SÉRÉNITÉ, C’EST LA PROMESSE TENUE PAR SUISSCOURTAGE ET ONLYYACHT, DEUX COURTIERS INDÉPENDANTS APPARTENANT AU GROUPE JV PASTOR.

Protection optimale

Chez Suisscourtage, l’approche repose sur l’écoute et la personnalisation. « Nous agissons comme un véritable family office de santé », explique Claude Feidt, Directeur Clientèle Privée. Comparer les offres, négocier les garanties, gérer les hospitalisations, remboursements ou démarches administratives : l’accompagnement est global et continu. Dans un contexte marqué par la téléconsultation, la santé mentale et la prévention, le cabinet se distingue par ses relations privilégiées avec assureurs et praticiens. « Nous ne considérons jamais nos assurés comme des numéros. Connaître leur famille et leur histoire nous permet d’anticiper leurs besoins et de leur offrir une tranquillité d’esprit durable. » Depuis 1988, cette exigence, héritée du Groupe JV Pastor, guide ainsi chacune des décisions.

Naviguer en toute sérénité

Spécialiste international de l’assurance des superyachts depuis 2004, OnlyYacht accompagne ses clients face à la complexité internationale des pavillons, sociétés propriétaires et zones de navigation. « Notre rôle est de défendre les intérêts de nos clients auprès des assureurs », souligne Sébastien Clavé, Directeur des ventes. Chaque unité bénéficie de contrats adaptés − Hull & Machinery, P&I, Crew Welfare − complétés par des couvertures spécifiques (War Risk, Kidnap & Ransom, Charter Liability). « L’assurance d’un yacht est unique et nécessite expertise, réactivité et suivi constant des sinistres. » Qu’il s’agisse d’un incident médical d’équipage ou d’un échouage, l’équipe dédiée gère chaque imprévu avec rigueur, offrant aux armateurs la sérénité d’une couverture sans faille.

« NOUS AGISSONS COMME UN VÉRITABLE FAMILY OFFICE DE SANTÉ , ICI L’ACCOMPAGNEMENT EST GLOBAL ET CONTINU. »

“WE ACT AS A REAL FAMILY OFFICE FOR HEALTHCARE. HERE ASSISTANCE IS ALL-ROUND AND CONTINUOUS.“

TRANSFORMING COMPLEXITY INTO SERENITY IS THE PROMISE KEPT BY SUISSCOURTAGE AND ONLYYACHT, TWO INDEPENDENT BROKERS BELONGING TO THE GROUPE JV PASTOR.

Maximum Protection

The Suisscourtage approach is based on attentiveness and personalisation. “We act as a real family office for healthcare,” explains Claude Feidt, Private Client Director. Comparing offers, negotiating guarantees, managing hospitalisations, reimbursements, and administrative procedures: assistance is all-round and continuous. In a context marked by tele-consultation, mental health and prevention, the agency stands out for its privileged relationships with insurers and practitioners. “We never see our policyholders as numbers. Knowing their past and their families allows us to anticipate their needs and offer them lasting peace of mind.” Since 1988, this commitment, inherited from the Groupe JV Pastor, has guided all their decisions.

Sailing in All Peace of Mind

An international specialist in insurance for superyachts since 2004, OnlyYacht assists its clients faced by the international complexity of flagging regulations, owner firms, and navigation zones. “Our role is to defend the interests of our clients with insurers,” explains Sales Manager Sébastien Clavé. Each vessel benefits from specific contracts Hull & Machinery, P&I, Crew Welfare completed by specific coverage (War Risk, Kidnap & Ransom, Charter Liability). “A yacht’s insurance is unique and requires expertise, a fast response, and constant follow-up of claims.” Whether it concerns a medical incident involving a crew member or a grounded vessel, the dedicated team handles each unforeseen event with the most rigorous care, offering ship-owners the serenity of flawless coverage.

Nouveaux horizons

New Dimension

À BORD, RIEN N’EST LAISSÉ AU HASARD.

ONBOARD, NOTHING IS LEFT TO CHANCE.

ET SI LE MONDE N’AVAIT PLUS DE FRONTIÈRES ? AVEC

NETJETS,

LEADER DE L’AVIATION PRIVÉE, LES DESTINATIONS

LES PLUS LOINTAINES DEVIENNENT ACCESSIBLES.

La promesse ? La possibilité de réserver et de décoller en moins de dix heures, vers plus de 5 000 aéroports dans plus de 200 pays et territoires, dont près de 1 000 en Europe. « Nous misons sur un service d’exception personnalisé pour chaque propriétaire afin de répondre à toutes les exigences, vol après vol », explique-t-on. L’échelle impressionne − près de 500 000 vols par an − mais la constance demeure l’argument clé. Elle s’appuie sur plus de 9 000 collaborateurs, dont quelque 4 800 pilotes, et une équipe d’environ 80 experts dédiés exclusivement à la sécurité. Côté usages, l’offre propose

des programmes adaptés, notamment pour les voyages d’affaires. « Aujourd’hui, plus de 40 entreprises du Fortune 100 y voient un atout pour leurs déplacements. » À bord, rien n’est laissé au hasard. NetJets collabore avec Bombardier, Cessna et Embraer pour concevoir des cabines au confort absolu. Salle de réunion ou cocon familial, sièges inclinables, couvertures, divan convertible sur le fleuron, Wi-Fi haut débit, assistance dédiée pour les passagers à besoins particuliers… Chaque jet est modulable en fonction des envies. Les animaux de compagnie y sont également accueillis avec attention. En somme, exit les terminaux bondés et les lignes fixes. NetJets transforme le voyage privé en une nouvelle dimension : celle de voyager selon ses propres règles.

WHAT IF THE SKIES TRULY WERE THE LIMIT? AS THE WORLD LEADER IN PRIVATE AVIATION, NETJETS DELIVERS THE FREEDOM OF LIMITLESS TRAVEL.

The promise? Access to over 5,000 worldwide destinations — including nearly 1,000 airports in Europe — with the ability to reserve and fly within ten hours. “We focus on superior, personalised service for each Owner to meet all their requirements, flight after flight,” the company says. NetJets’ scale is impressive NetJets operates nearly 500,000 flights a year — powered by over 9,000 employees, including 4,800 best-in-class pilots and some 80 safety specialists. NetJets also offers tailored programmes for business travel. “Today, over 40 Fortune 100 companies trust us for their journeys.” Onboard, nothing is left to chance. The company collaborates with leading manufacturers such as Bombardier, Cessna, and Embraer to create cabins of absolute comfort. Whether it’s a meeting room or a family cocoon, reclining seats, soft blankets, a convertible sofa in the flagship jet, high-speed Wi-Fi, dedicated assistance for passengers with special needs, and a warm welcome for pets every aircraft can be adapted to suit your desires. In short, say goodbye to crowded terminals and rigid schedules. NetJets transforms travel into a new dimension: Flying on your own terms.

Fruit de 60 ans d’expertise, NetJets bénéficie du soutien financier de Berkshire Hathaway depuis plus de 25 ans. With over 60 years of expertise and more than 25 years as a Berkshire Hathaway company, NetJets stands for financial stability.

L’INNOVATION NUMÉRIQUE, PENSÉE POUR CEUX QUI EXIGENT L’EXCELLENCE

380

ingénieurs, consultants, architectes et techniciens

850 clients

2400 m2 de bureaux en Principauté

Hybrid cloud Intelligence artificielle Cyber Sécurité

MAYA COLLECTION

DE LA MÉDITERRANÉE AU MOYEN-ORIENT, JUSQU’AUX RIVAGES DE LA FLORIDE, MAYA COLLECTION FAIT VOYAGER L’ART DE RECEVOIR EN IMAGINANT DES LIEUX PENSÉS POUR RAVIVER L’ÉMERVEILLEMENT DE CEUX QUI AIMENT SE LAISSER SURPRENDRE.

FROM THE MEDITERRANEAN TO THE MIDDLE EAST, AND AS FAR AS THE SHORES OF FLORIDA, THE MAYA COLLECTION MAKES THE ART OF HOSPITALITY TRAVEL BY IMAGINING PLACES WHICH REKINDLE A SENSE OF WONDER IN THOSE WHO LOVE TO BE SURPRISED.

MONDE

Dubaï MayaBay

Doha Maya Jah

West Palm Beach

MayaBay West Palm Beach (2026)

ALPES

FRANÇAISES

Méribel Refuge de la Traye Maya Altitude

Courchevel 1850

MayaBay & Maya Hotel 1850

MÉDITERRANÉE

MayaBay - Maya Mia

Porto Monténégro MayaBay

MayaBay (été 2027)

INTERVIEW

Richard Maria, CEO

LE DIRECTEUR GÉNÉRAL DU GROUPE MAYA COLLECTION

NOUS LIVRE LES SECRETS

D’UNE AVENTURE

DEVENUE, EN QUELQUES ANNÉES, UNE SUCCESS STORY INTERNATIONALE.

THE CEO OF THE MAYA COLLECTION GROUP

SHARES THE SECRETS OF AN ADVENTURE WHICH HAS BECOME AN INTERNATIONAL SUCCESS STORY IN JUST A FEW YEARS.

Comment définiriez-vous l’esprit Maya Collection ?

Tout a commencé avec la création du MayaBay à Monaco, notre restaurant emblématique. L’objectif était simple : offrir une expérience immersive, élégante mais sans ostentation. Depuis, nous avons façonné un art de vivre inspiré de l’Asie, où chaque détail est palpable − du design à la lumière, jusqu’au rythme du lieu − tout en conservant la même exigence de qualité et d’attention.

Après avoir séduit les papilles, le voyage se poursuit. Comment est née cette envie d’aller plus loin ?

L’idée était de créer des lieux de vie où l’expérience culinaire trouve son prolongement naturel, comme une harmonie entre les sens et les émotions. Le Refuge de la Traye à Méribel et le Maya Hotel à Courchevel en sont une belle illustration : deux maisons, à taille humaine, imaginées comme des parenthèses de bien-être où l’on se sent apaisé et attendu comme chez soi.

Qu’est-ce qui guide le choix de vos destinations ?

Nous suivons avant tout notre clientèle qui réside ou voyage au cœur des plus beaux endroits : Monaco, Dubaï, Porto Monténégro, Doha, West Palm Beach et bientôt Mykonos. Ces ouvertures naissent d’une évidence, jamais d’une opportunité précipitée. Nous avançons avec mesure, convaincus que la cohérence vaut mieux que la multiplication. Parce que chaque adresse doit refléter un certain art de vivre, fidèle à notre ADN, et sublimer, à sa manière, notre histoire.

Votre vision de l’hospitalité aujourd’hui ?

Notre approche repose sur le sens du détail, la qualité des produits et un service sincère porté à ceux que nous accueillons. Nos hôtes viennent chercher une atmosphère chaleureuse et singulière. Que ce soit pour un dîner ou un séjour, nous voulons offrir des moments authentiques, capables de toucher le cœur et de marquer les esprits. Chaque maison est une invitation à savourer un moment suspendu, à habiter le monde autrement, et c’est peut-être là l’unique secret du bonheur.

How would you define the Maya Collection spirit?

It all began with the creation of MayaBay in Monaco, our iconic restaurant. The aim was simple: to offer an immersive experience, elegant but unostentatious. We have since composed a lifestyle inspired by Asia, in which each detail is palpable from design to light, even the rhythm within the setting while pursuing high demands for quality and attentive service.

After treating the taste buds, the voyage continues. How was this desire born, to go one step further?

The idea was to create places for living where the culinary experience finds its natural prolongation, giving harmony between senses and emotions. The Refuge de la Traye in Méribel and the Maya Hotel in Courchevel are good illustrations of this: Two hotels on a human scale, designed as getaways for well-being where guests feel replenished and welcomed, as if at home.

What guides your choice of destinations?

Most importantly, we follow our clientele who live or travel to the most compelling places: Monaco, Dubai, Porto Montenegro, Doha, West Palm Beach, and soon Mykonos. These openings are seen as self-evident, though they are never opportunities taken in haste. We move forward cautiously, convinced that coherence is better than mere multiplication. Each address should reflect a certain way of living, true to our DNA, and add another fine chapter to our story, in its own way.

Your vision of hospitality today?

Our approach is based on attention to detail, products of quality, and sincere service provided for our guests. They are looking for a special, warm atmosphere. Whether for dining or a stay, we want to offer authentic moments that will touch their hearts and leave a lasting impression. Each address is an invitation to relish a moment suspended in time, to experience the world differently, which is perhaps the unique secret of happiness.

De Doha à Dubaï jusqu’en

Floride : l’esprit Maya Collection s’élance aux quatre vents, cosmopolite, vibrant et irrésistible.

OVER THE WORLD

THE MAYA COLLECTION SPIRIT SWEEPS THE WORLD WITH A REFINED BREEZE, FROM DOHA TO DUBAI TO FLORIDA.

VOYAGE DES SENS

AU MAYA JAH DOHA, L’HOSPITALITÉ SE SAVOURE AUTANT QU’ELLE SE VIT.

Doha s’impose comme la destination de tous les possibles. Jadis discrète, la capitale qatarie s’est métamorphosée en un hub cosmopolite où se mêlent modernité architecturale, richesse culturelle et traditions. Tournée vers l’avenir, la ville attire notamment les voyageurs curieux comme les gastronomes avertis. C’est dans ce décor que Maya Jah a ouvert ses portes en novembre 2025. Le restaurant s’inscrit comme l’une des nouvelles adresses iconiques, situé en bord de mer sur Gewan Island − quartier posé sur les eaux du Golfe, entre promenades littorales, restaurants et hôtels de prestige.

Faire danser les papilles

« Notre ambition est d’offrir une odyssée gourmande incomparable mariant le raffinement méditerranéen à la richesse des saveurs orientales », explique l’équipe. Originaire d’Inde et formé au Cordon Bleu de Sydney, le Chef Kunal porte à merveille cette dualité. « Les épices de mon enfance m’ont appris la profondeur et l’équilibre, tandis que la rigueur européenne m’a donné le goût du raffinement », confie-t-il. De cette alchimie est née une carte audacieuse et exclusive : salade de tomates anciennes aux épices l’été, naan à la truffe noire l’hiver, ou encore le mustard fish, hommage aux traditions familiales. La philosophie du restaurant ? Concevoir des assiettes sensorielles où chaque bouchée raconte une histoire.

Une cuisine de partage

Les hôtes qataris trouvent dans ce concept une résonance particulière : une cuisine familière et inspirante pensée pour être partagée et célébrée ; un accueil chaleureux et bienveillant ; ainsi qu’un service personnalisé qui anticipe les préférences et crée des expériences sur mesure. « Nous avons voulu harmoniser sophistication et authenticité, en restant fidèles à la culture locale du partage », souligne Kunal. Le résultat reflète l’identité même de Doha : enracinée dans la tradition, mais en constante évolution pour embrasser l’excellence mondiale. Maya Jah propose aussi une sélection de shishas premium dans un lounge à l’atmosphère élégante. Enfin, la vaste terrasse en front de mer, climatisée et ouverte toute l’année, offre une vue saisissante sur la skyline et le Golfe Arabique.

Le Maya Jah a été inauguré en novembre 2025.

LIEU DE VIE, MAYA JAH

ACCUEILLE DÉJEUNERS D’AFFAIRES, ÉVÉNEMENTS PRIVÉS, DJ SETS ET SOIRÉES THÉMATIQUES.

A PLACE FOR LIVING, MAYA JAH HOSTS

BUSINESS LUNCHES, PRIVATE EVENTS, DJ SETS, AND EVENINGS ON SPECIAL THEMES.

A Sensory Travel Experience

AT MAYA JAH DOHA, HOSPITALITY IS SAVOURED IN ALL ITS FORMS: FROM FINE DINING TO AN ADDRESS SET TO BECOME ONE OF DOHA’S SIGNATURE PIECES.

Doha is becoming a destination where everything is possible. Once discreet, the capital of Qatar has been transformed into a cosmopolitan hub where architectural modernity joins traditions and cultural richness. Looking to the future, the city draws both curious travellers and discerning foodies. It is within this setting that Maya Jah opened its doors in November 2025. The restaurant is seen as one of the iconic new addresses, on the seafront on Gewan Island a neighbourhood overlooking the Gulf, proposing walks along the coast, prestige hotels, and restaurants.

Treating the Taste Buds

“Our ambition is to offer an incomparable gourmet odyssey combining Mediterranean refinement with the richness of oriental flavours,” explains the team. Originally from India and trained at Le Cordon Bleu in Sydney, Chef Kunal is a wonderful interpreter of this dual approach. “The spices of my childhood taught me about depth and balance, while European rigour has given me a taste for refinement.” This alchemy has given rise to an audacious, exclusive menu: ripe tomato salad with spices in summer, naan with black truffles in winter, or mustard fish, paying tribute to family traditions. The restaurant’s philosophy is to compose dishes appealing to the senses, with each mouthful telling a story.

Cuisine

for Sharing

Qatari guests discover real resonance in this concept: inspiring family cuisine designed to be shared and celebrated, a warm, attentive welcome, and personalised service which anticipates preferences and conjures up bespoke experiences. “Our aim is to harmonise sophistication and authenticity while remaining true to the local culture of sharing,” says Kunal. The result reflects Doha’s real identity: rooted in tradition, but in constant evolution to embrace excellence on the world stage. Maya Jah also proposes a selection of premium shishas in a lounge with an elegant atmosphere. To top it all off, the vast terrace facing the sea, air conditioned and open year-round, offers a striking view of the skyline and the Persian Gulf.

Chef Kunal

4 vibes à vivre

4 Ways to Feel MayaBay Dubai

Une cuisine pensée pour le partage

Né à Monaco, MayaBay a trouvé à Dubaï une nouvelle énergie. Fidèle à son ADN d’origine, notre concept mêle influences thaïlandaises, chinoises et japonaises dans un esprit d’authenticité et d’élégance. Ici, chaque plat se partage dans une atmosphère à la fois raffinée et vivante. Sous la houlette du Chef Shane Macneill, l’équipe cultive une harmonie subtile entre précision, fraîcheur et créativité.

Modern Asian, Crafted for Sharing. Born in Monaco, MayaBay came to Dubai with the same DNA, but a unique local energy. Our modern Asian concept blends Thai, Chinese, and Japanese influences, with authenticity and elegance. Every dish is made for sharing refined, vibrant, and fun. Led by Chef Shane, the team brings harmony between precision, freshness, and creativity.

Un voyage à travers les cinq sens

« Pour concevoir la carte des cocktails, nous voulions proposer une expérience qui réveille tous les sens. » Il ne s’agit plus seulement de goûter mais d’observer, respirer, écouter et ressentir. Chaque verre devient une expérience sensorielle, où les couleurs, les arômes et les textures transforment un simple cocktail en un véritable voyage.

A Journey Through the Five Senses “When our Bar Manager and Beverage Director created the cocktail menu, they wanted guests to engage every sense.“ You don’t just taste you see the artistry, smell the infused aromas, hear the ingredients popping, and feel something unexpected. Each drink becomes a sensory journey, transforming a simple cocktail into an experience.

Là où MayaBay Dubaï s’anime

L’adresse trouve naturellement sa place au Turtle Lagoon de Jumeirah Al Naseem, un lieu vivant et animé à toutes heures de la journée. Le soir, l’ambiance devient plus festive : entre DJs, concerts et soirées à thème, le tout porté par le glamour cosmopolite qui incarne à merveille les nuits dubaïotes pour des expériences inoubliables.

Where MayaBay Dubai Comes Alive. MayaBay Dubai sits in the Turtle Lagoon at Jumeirah Al Naseem. It naturally becomes part of the city’s nighttime rhythm. The space shifts beautifully from sunset dining to latenight energy with DJs, cocktails, and that effortless glamour people love about Dubai nights. Here, elegance meets vitality, and every evening feels like an experience in motion.

Le futur au présent

Dubaï ne suit pas les tendances, elle les invente. Visionnaire, elle se réinvente sans cesse, mêlant innovation, architecture et gastronomie dans un terrain de jeu infini. Cet état d’esprit est contagieux : chacun ici est inspiré à rêver plus grand. MayaBay Dubaï s’inscrit dans cette dynamique, redéfinissant l’art de recevoir dans sa plus pure modernité.

A City that Creates its Own Future. Dubai doesn’t follow trends, it creates them. A city of visionaries, it thrives on reinvention, blending innovation, architecture, and gastronomy into a playground of possibilities. That mindset is contagious; everyone who lives here is inspired to dream and build bigger and MayaBay Dubai is part of that vision, shaping what modern dining can be.

A five-senses journey awaits.

Grâce à Maya Collection, Orange Hospitality a pu déployer un concept de restauration innovant et performant à Dubaï avec l’ouverture du MayaBay un projet soutenu par Clémentine Morin, Business Manager du groupe. Sa vision ? Rester fidèle à ses racines monégasques tout en embrassant l’énergie unique de la ville.

Thanks to Maya Collection, Orange Hospitality has brought to life an innovative and high-performing dining concept in Dubai with the opening of MayaBay − a project supported by Clémentine Morin, the group’s Business Manager. Her vision? To stay true to its roots while embracing the city’s energy.

« L’ÉNERGIE DE DUBAÏ EST CONTAGIEUSE : ELLE POUSSE À VOIR PLUS LOIN ET À RÊVER PLUS GRAND. »

“DUBAI’S MINDSET IS CONTAGIOUS: IT INSPIRES EVERYONE LIVING AND WORKING HERE TO THINK BETTER.”

MAYABAY WEST PALM BEACH

L’esprit Riviera s’invite en Floride

EN 2026, MAYABAY S’INSTALLERA AU BIBA SOCIAL CLUB ET FERA SOUFFLER UN VENT D’AILLEURS SUR WEST PALM BEACH.

Sous les palmiers de West Palm Beach, une adresse attise déjà toutes les curiosités : le restaurant MayaBay apposera sa signature au cœur du BIBA Social Club, nouvelle destination privée nichée dans l’ancien Biba Hotel, chef-d’œuvre moderniste signé Belford Shoumate. Imaginé par Elizabeth Elghanayan, entrepreneure visionnaire et passionnée d’hospitalité, ce lieu pensé comme un home-away-from-home conjugue la douceur méditerranéenne et la vitalité de West Palm Beach. « Le BIBA Social Club, c’est un art de vivre, un lieu de rencontres et d’émotions où la convivialité se mêle au raffinement », confie sa fondatrice. L’arrivée de MayaBay, avec sa cuisine thaï et japonaise, promet un voyage sensoriel inédit, réservé d’abord aux membres du club. « La gastronomie sera le cœur battant du BIBA Social Club », ajoute Elizabeth. « Je voulais une expérience culinaire authentique, vibrante, un mélange d’âme et d’excellence, et MayaBay en est l’expression parfaite. » Avec cette première adresse américaine, Maya Collection ouvre un nouveau chapitre : celui d’une élégance voyageuse, où la Riviera rencontre la magie de West Palm Beach.

Riviera Spirit in Florida

IN 2026, MAYABAY SETS ITS SIGHTS ON WEST PALM BEACH, BRINGING A TASTE OF THE RIVIERA TO BIBA SOCIAL CLUB.

There’s a new name on everyone’s lips in West Palm Beach. When MayaBay opens at BIBA Social Club in 2026, the celebrated Monaco restaurant will introduce its distinctive blend of Thai and Japanese flavours to the US for the very first time. The club itself is the vision of Elizabeth Elghanayan, a lifelong hotel aficionada, who has transformed the historic BIBA Hotel a 1930s modernist masterpiece by Belford Shoumate into a private haven for those who appreciate beauty, connection, and ease. “BIBA Social Club is a way of life,” she says. “It’s a place for meeting, feeling, and relaxing in the most luxurious surroundings.” Members will be the first to experience MayaBay’s signature menus in this refined yet laid-back setting. “Food and drink are the heartbeat of BIBA Social Club,” adds Elizabeth. “I wanted something authentic and vibrant a dining experience with soul and excellence, and MayaBay captures exactly that.” Marking its first American chapter, Maya Collection brings a spirit of travel and effortless allure where the Riviera meets the vibe of West Palm Beach.

«

JE VOULAIS UNE EXPÉRIENCE CULINAIRE AUTHENTIQUE, VIBRANTE, UN MÉLANGE D’ÂME ET D’EXCELLENCE. »

“I WANTED SOMETHING AUTHENTIC AND VIBRANT A DINING EXPERIENCE WITH SOUL AND EXCELLENCE.”

Sous le soleil de West Palm Beach

WEST PALM

BEACH

RAYONNE D’UNE

ATMOSPHÈRE

SINGULIÈRE OÙ IL FAIT BON VIVRE.

WEST PALM BEACH UNFURLS A VERY SPECIAL ATMOSPHERE WHERE LIFE IS WELL WORTH LIVING.

À UNE HEURE DE MIAMI, WEST PALM BEACH CULTIVE UN CHARME DÉCONTRACTÉ ET UNE ÉNERGIE CULTURELLE BOUILLONNANTE.

Entre palmiers et architecture Art déco, il y flotte, comme aiment si bien le dire les Américains, un petit air de déjà-vu. Reliée à l’île de Palm Beach, havre de villégiature, West Palm Beach vibre toute l’année. Dès l’aube, les premiers promeneurs défilent sur ses plages de sable fin. Le cœur historique de la ville bat à Clematis Street. Au détour des allées pavées et patios fleuris, boutiques colorées, restaurants et cafés branchés attirent esthètes et flâneurs curieux de goûter à cette effervescence chic et inspirée. Les galeries d’art y sont légion, mêlant collections contemporaines et pièces d’exception. Au sud, le Norton Museum of Art fait dialoguer l’art américain, de 1850 à nos jours, aux côtés des maîtres européens comme Monet, Matisse, Degas et Chagall. Non loin de là, le Kravis Center for the Performing Arts accueille régulièrement des concerts et spectacles. En fin de journée, Flagler Drive s’embrase sous la lumière dorée : joggeurs et cyclistes filent le long de la baie, tandis que les voiliers glissent au large. Une douceur de vivre réchauffée par le soleil de Floride.

West Palm Beach: A Touch of Sunlight

AN HOUR FROM MIAMI, WEST PALM BEACH CULTIVATES LAID-BACK CHARM AND IRREPRESSIBLE CULTURAL ENERGY.

Between palm-trees and Art Deco architecture, there floats, as Americans love to say, a little air of déjà-vu. Linked to the island of Palm Beach, the famous holiday retreat, West Palm Beach buzzes all year round. From sunrise, the first walkers stroll along the sandy beaches. The historic heart of town is Clematis Street. Along paved pathways and flower-filled patios, colourful boutiques, trendy restaurants and cafés draw aesthetes and wanderers curious to taste this chic, inspiring effervescence. There are many art galleries proposing contemporary collections and exceptional artworks. To the south, the Norton Museum of Art hosts American art from 1850 to the present day alongside European masters such as Monet, Matisse, Degas, and Chagall. Not far away, the Kravis Center for the Performing Arts stages concerts and shows on a regular basis. At day’s end, Flagler Drive glows in golden light: joggers and bikers head all along the bay, while sailboats glide out to sea. A gentle pace of life, warmed by the sunlight of Florida.

Le d’unegoûtpassion

MORLET FAMILY VINEYARDS

Né à Epernay au cœur d’une famille de vignerons depuis cinq générations, Luc Morlet perpétue la tradition viticole avec passion. Après avoir rejoint son épouse Jodie en Californie en 1996, ils fondent ensemble Morlet Family Vineyards en 2006. Le domaine signe des cuvées uniques, où le raffinement du savoir-faire français rencontre la richesse des terroirs de Napa Valley et Sonoma Coast. Guidés par trois valeurs clés qualité, harmonie et indépendance familiale ils vendangent à la main de nuit et trient les raisins avec « Le Trieur », un système innovant conçu par Luc. Cette rigueur donne naissance à des vins complexes, élégants et raffinés, reconnus pour leur singularité par les connaisseurs les plus exigeants. Produits en quantités limitées, les vins Morlet séduisent les passionnés du monde entier par leur caractère et leur potentiel de garde.

What Passion Tastes Like. Born in Epernay to a family of wine producers active for five generations, Luc Morlet perpetuates the wine-making tradition with genuine passion. After joining his wife Jodie in California in 1996, they founded Morlet Family Vineyards together in 2006. The estate sets its signature to unique vintages in which the refinement of French expertise encounters the richness of terroirs in the Napa Valley and Sonoma Coast. Guided by three key values quality, harmony and family independence they harvest the grapes by hand and sort them using “Le Trieur”, an innovative system created by Luc. This rigour gives rise to complex, elegant and refined wines, recognised for their singularity by the most demanding connoisseurs. Produced in limited quantities, Morlet wines captivate passionate wine-lovers worldwide for their character and ageing potential.

Là-haut, où le souffle du silence effleure les cimes, la montagne chuchote, l’élégance s’élève, et l’esprit enfin s’apaise.

AMIDST THE PEAKS AND CLOUDS, WHERE TIME SEEMS HUSHED, THE MOUNTAIN WHISPERS, AND THE SOUL COMES TO REST.

UN SECRET BIEN GARDÉ

AU CŒUR DE

COURCHEVEL 1850, UN NOUVEAU SOUFFLE PARCOURT LA STATION : CELUI DU MAYA HOTEL.

C’est une escale qui ne ressemble à aucune autre. Imaginé comme un cocon contemporain par l’architecte d’intérieur Sylvestre Murigneux, le Maya Hotel Courchevel 1850 réinvente le séjour d’altitude en y insufflant une esthétique aux influences japonaises. « C’est un nouveau chez-soi à la montagne. Un lieu de retrouvailles et de sérénité, loin de l’agitation de la station », résume l’équipe, fidèle à la philosophie du groupe Maya Collection.

Un éclat d’élégance et de raffinement

Ce boutique-hôtel s’illustre par sa collaboration avec la Maison Lalique, symbole de l’art de vivre à la française, où pièces emblématiques et créations exclusives se dévoilent dans une mise en scène poétique. Un lustre en cristal suspendu accueille les hôtes dès le seuil, plongeant l’espace dans une atmosphère feutrée et apaisante. Le Maya Hotel Courchevel 1850 s’apparente à un refuge réconfortant, où tout invite au ressourcement : des chambres et suites aux lignes pures baignées de lumière jusqu’aux deux joyaux des lieux : la Master Suite Lalique et l’Appartement Lalique, ornés de pièces uniques. Tout autour, les matériaux naturels – bois, pierre, bronze et métal – créent un équilibre harmonieux entre sophistication intemporelle et confort contemporain, composant un décor pensé comme une respiration. « On voulait que chaque détail exprime la justesse », confie le directeur de l’établissement.

L’esprit MayaBay en altitude

L’identité de la Maison ne saurait être complète sans sa table culte : le MayaBay Courchevel 1850 s’installe au cœur de l’hôtel comme une évidence, devenant la première déclinaison alpine du concept né à Monaco. « Nos habitués doivent avoir les mêmes repères ici, ressentir la même émotion. Trois quarts de la brigade viennent d’ailleurs de la Principauté, garants de notre exigence. » À la carte, les grands classiques thaï-japonais qui font le succès du restaurant monégasque – rolls, currys, sushis – côtoient des créations exclusives comme l’iconique pizza au caviar Petrossian, servie à l’apéritif. « Nous avons tenu à préserver l’ADN du MayaBay Monaco tout en ajoutant des saveurs du terroir alpin adaptées à la saison », ajoute-t-on. Attenant au restaurant, le bar de mixologie se déploie comme un salon confidentiel invitant à prolonger la soirée dans un cadre intimiste, propice aux moments partagés et aux petites et grandes célébrations. Le service, lui aussi, trouve le ton juste : attentif, discret et toujours prêt à surprendre les hôtes.

UN HAVRE DE TRANQUILLITÉ, DE CONFIDENTIALITÉ ET D’ÉLÉGANCE DISCRÈTE, NICHÉ AU CŒUR DE COURCHEVEL 1850.

A HAVEN OF TRANQUILLITY, CONFIDENTIALITY AND DISCREET ELEGANCE, NESTLING AT THE HEART OF COURCHEVEL 1850.

L’art de (vraiment) vivre À l’abri du tumulte, le Maya Hotel Courchevel 1850 abrite un espace à part : Maya Well, conçu en partenariat avec la marque japonaise Forlle’d. Inspirée des rituels de beauté nippons, cette collaboration cultive l’excellence, l’authenticité et l’attention portée à chaque détail. Tout ici parle de douceur et de mesure. L’espace propose aussi, avec l’équipement HydraFacial, des soins pointus d’hydrodermabrasion non intrusifs de premier plan correspondants à toutes les peaux et aux bénéfices immédiats. Prolongement naturel de ce mantra, le Maya Hotel Courchevel 1850 s’inscrit en dialogue avec les deux autres adresses alpines du groupe : le Refuge de la Traye à Méribel, hameau en pleine nature, et le Maya Altitude, table de haute volée perchée sur les sommets des Trois Vallées. « Dans nos maisons, nous imaginons des façons de vivre la montagne autrement. Courchevel est une station mythique, on voulait y apporter une autre respiration, une forme d’équilibre », souligne l’équipe. Trois destinations, une même signature : celle d’un art de vivre raffiné et sincère, où chaque instant devient une parenthèse rare et inoubliable.

A Well-Kept Secret

AT THE HEART OF COURCHEVEL 1850, A NEW BREATH OF AIR WAFTS THROUGH THE RESORT: THE MAYA HOTEL.

A port-of-call unlike any other. Designed by interior architect Sylvestre Murigneux to offer a contemporary cocoon, Maya Hotel Courchevel 1850 reinvents a high-altitude stay by steeping it in aesthetics marked by Japanese influences. “It is your new home in the mountains. A place for serenity and coming together again, far from the bustle of the resort,” says the team, loyal to the Maya Collection philosophy.

An Air of Elegance and Refinement

This boutique hotel stands out for its collaboration with the Maison Lalique, a symbol of the French art of living, whose iconic pieces and exclusive designs are unveiled in poetic staging. As they enter, a crystal chandelier welcomes guests, giving the space a soothing, velvety at-

LE MAYA HOTEL

COURCHEVEL 1850, C’EST :

• Un bar à mixologue et sa carte de cocktails sur mesure

• Une cave à vins avec dégustation de crus d’exception

• Une cave à cigares proposant une sélection rare

• Un Spa Maya Well avec une carte de soins de beauté et d’esthétique Forlle’d et Hydrafacial

• Une boutique Lalique avec des pièces exclusives

• Un accès immédiat à toutes les activités de la station

MAYA HOTEL COURCHEVEL 1850 IS:

• A mixologist’s bar with bespoke cocktails

• A wine cellar with tastings of exceptional vintages

• A cigar cellar proposing a rare selection

• A Maya Well Spa with a list of beauty care treatments Forlle’d and Hydrafacial

• A Lalique boutique with exclusive pieces

• Immediate access to all the resort’s activities

mosphere. The Maya Hotel Courchevel 1850 is rather like a cosy refuge where everything invites you to simply chill out: from rooms and suites with sleek lines bathed in light to the hotel’s two real treasures: the Lalique Master Suite and Lalique Apartment, adorned with unique pieces. All around, natural materials wood, stone, bronze, and metal create well-balanced harmony between timeless sophistication and modern-day comfort, composing decor resembling a breath of fresh air. “We wanted each detail to hit the spot,” says the Hotel Manager.

The MayaBay Spirit at High Altitude

The hotel’s identity would not be complete without its cult restaurant: MayaBay Courchevel 1850 takes its place at the heart of the hotel perfectly naturally, the first Alpine interpretation of the concept born in Monaco. “Our regular guests must find the same references here, feel the same excitement. Three-quarters of the kitchen brigade in fact come from the Principality, guarantors of our high demands.” On the menu, great Thai/Japanese classics which won the success of the restaurant in Monaco — rolls, curries, sushi rub shoulders with exclusive creations such as the iconic pizza with Petrossian caviar, served as an aperitif. “We were keen to preserve the DNA of MayaBay Monaco while introducing the flavours of Alpine terroirs that reflect the seasons.” Adjoining the restaurant, the mixology bar is rather like an insiders’ lounge inviting guests to extend their evening in an intimate setting, conducive to moments of sharing, large or small celebrations. Service also strikes the right note: attentive, discreet, always ready to surprise the guests.

The Art of (really) Living

Sheltered from any commotion, Maya Hotel Courchevel 1850 hosts a special space: Maya Well, designed in partnership with the Japanese brand Forlle’d. Inspired by Japan’s beauty care rituals, this collaboration cultivates excellence, authenticity, and close attention to detail. Everything here portrays gentleness and moderation. The space also offers cutting-edge, non-invasive hydradermabrasion treatments using HydraFacial technology — tailored to all skin types and delivering instant results. A natural extension of this mantra, Maya Hotel Courchevel 1850 holds a dialogue with the group’s two other Alpine addresses: the Refuge de la Traye in Méribel, a hamlet surrounded by nature, and the Maya Altitude, a high-flying restaurant on the peaks of Les Trois Vallées. “In our establishments, we imagine ways of experiencing the mountains differently,” says the team. “Courchevel is a legendary resort, we wanted to give it new impetus, a kind of balance.” Three destinations, a single signature: That of a refined, sincere art of living in which each instant becomes a rare, unforgettable respite.

UN PARFUM D’ASIE, VERSION ALPINE.

A TOUCH OF ASIA, IN ALPINE VERSION.

Entre art, lumière et émotion

QUAND LE STYLE

INTEMPOREL DE LALIQUE

RENCONTRE L’UNIVERS RAFFINÉ DU MAYA HOTEL

COURCHEVEL 1850.

ADELINE LUNATI, DIRECTRICE DU STUDIO

INTERIOR DESIGN DE LALIQUE, DÉVOILE UN PROJET SENSIBLE, POÉTIQUE ET ENVOÛTANT.

THE TIMELESS STYLISHNESS OF LALIQUE JOINS THE REFINED WORLD OF THE MAYA HOTEL COURCHEVEL

1850. THE MANAGER OF LALIQUE’S INTERIOR DESIGN STUDIO, ADELINE LUNATI UNVEILS A SENSITIVE, POETIC, AND SPELLBINDING PROJECT.

Qu’est-ce qui a donné naissance au projet ?

La confiance mutuelle entre M. Pastor et Sylvestre Murigneux, portée par l’équipe Maya, déjà conquise par l’ADN Lalique. Leur ouverture d’esprit et leur curiosité ont permis de concevoir un projet singulier et exclusif.

Qu’avez-vous imaginé pour le Maya Hotel Courchevel 1850 ?

Nous avons réalisé des créations en cristal sur mesure, associées à des pièces issues des collections emblématiques de la Maison Lalique. Toutes s’articulent autour des trois thèmes fondateurs chers à René Lalique : la Faune, la Flore et la Femme.

Dès l’entrée, un lustre spectaculaire attire le regard. Quelle est l’histoire de cette œuvre ?

Il s’agit d’un bouquet de 39 anémones en cristal lustrées d’or, une réinterprétation des bouquets floraux traditionnels des Palaces. Cette fleur, dessinée par René Lalique en 1931, était initialement conçue comme un délicat ornement à poser sur une coiffeuse. Inspirée du style japonais et de l’environnement alpin de Courchevel, cette pièce maîtresse plonge les visiteurs dans une atmosphère raffinée.

Comment l’expérience émotionnelle se déploie-t-elle au fil des espaces ?

Dans les chambres et suites, des pièces Lalique ont été soigneusement sélectionnées pour apporter une touche artistique et poétique au design minimaliste et chaleureux de l’hôtel.

L’hôtel abrite une Suite exclusive et un Appartement signés Lalique. Qu’est-ce qui les rend si uniques ?

La Suite Lalique est un véritable écrin de raffinement, qui incarne l’art de vivre et l’élégance de la Maison. Elle est sublimée par 23 pièces (lampes, appliques, miroirs…) issues de nos collections. L’Appartement, quant à lui, s’étend aux 4e et 5e étages et surprend avec un ensemble d’Hirondelles lumineuses majestueusement suspendues dans l’escalier privé. Cette installation évoque une volière ouverte où la lumière et le cristal dansent en harmonie.

Art, Light & Emotion

What gave rise to this project?

Mutual trust between M. Pastor and Sylvestre Murigneux, shared by the Maya team, already won over by the DNA of Maison Lalique. Their open-mindedness and curiosity allowed us to create an exclusive, bespoke project.

What have you designed for Maya Hotel Courchevel 1850?

We have designed customised creations in crystal, associated with pieces from Lalique’s emblematic collections. They all revolve around three founding themes dear to René Lalique: Fauna, Flora, and Women.

On entering, a spectacular chandelier draws one’s gaze. Tell us the story behind this piece.

It is a bouquet of 39 lustrous gold anemones made of crystal, a reinterpretation of traditional floral bouquets in palatial hotels. Designed by René Lalique in 1931, this flower was initially created as a delicate ornament to be placed on a dressing table. Inspired by the Japanese style and Courchevel’s Alpine environment, this centrepiece plunges visitors into a refined atmosphere.

How does the emotional experience unfurl in the different spaces?

In the rooms and suites, pieces by Lalique have been carefully selected to add an artistic and poetic touch to the hotel’s warm, minimalist design.

The hotel proposes an exclusive Suite and an Apartment both signed by Lalique. What makes them so unique?

The Lalique Suite is a real showcase of refinement, embodying the hotel’s elegance and fine art of living. It is simply sublime, thanks to 23 pieces (lamps, wall lights, mirrors…) from our collections. As for the Apartment, it extends over the 4th and 5th floors, and surprises with a collection of luminous Swallows majestically suspended above its private staircase. This installation recalls an open aviary where light and crystal dance in perfect harmony.

Au cœur du lobby, la boutique Lalique présente une belle sélection de pièces contemporaines comme les pandas, collaboration entre Lalique et l’artiste chinois Hans Meilin. Ces créations illustrent l’héritage intemporel, l’audace artistique et le savoir-faire verrier unique de la Maison.

In the hotel lobby, the Lalique boutique presents a refined selection of pieces such as pandas, a collaboration between Lalique and Chinese artist Hans Meilin. These creations embody the brand’s timeless heritage, artistic inventiveness, and expertise in crystal.

HIRONDELLES, LALIQUE
ANEMONES SUSPENDUES, LALIQUE
© Lalique S.A.

cosmétique

Omotenashi, l’art du soin absolu

AU CŒUR DU MAYA

HOTEL COURCHEVEL

1850, MAYA WELL EST UN SANCTUAIRE ALPIN OÙ LA BIOTECHNOLOGIE

RENCONTRE L’ART DU BIENÊTRE, AVEC UNE CARTE DE SOINS SIGNÉE FORLLE’D.

AT THE MAYA HOTEL COURCHEVEL 1850, MAYA WELL IS AN ALPINE SANCTUARY WHERE BIOTECHNOLOGY JOINS THE ART OF WELLNESS IN TREATMENTS SIGNED FORLLE’D.

Qu’est-ce qui rend vos protocoles uniques ?

Forlle’d se distingue par une approche cellulaire ciblée. Sa technologie japonaise brevetée utilise un acide hyaluronique ionisé qui pénètre en profondeur sans altérer la barrière cutanée. Associé à des céramides biomimétiques et à un complexe de platine, cet actif régénère, hydrate et protège la peau. Chaque protocole Forlle’d est un soin scientifique et sensoriel pensé pour transformer la peau tout en procurant une détente absolue.

Qu’avez-vous imaginé pour l’hôtel ?

Nous avons créé une collection de soins exclusifs inspirés par la pureté des sommets alpins et l’élégance des rituels japonais. Ces protocoles combinent des techniques de massage du Kobido à l’efficacité ciblée de nos formules biotechnologiques, parfaitement adaptées aux conditions de l’altitude. Ce sont des soins réparateurs et oxygénants, conçus pour restaurer l’éclat, revitaliser les tissus et ramener le corps à l’harmonie.

Comment Forlle’d incarne-t-elle cette vision du soin personnalisé ?

Le sur-mesure est inscrit dans notre ADN. Nos formules ont été conçues pour répondre aux besoins spécifiques de chaque peau, selon son âge et son environnement. Grâce à des protocoles modulables et à un diagnostic expert, les praticiens de Maya Well ajustent chaque soin − textures, actifs, gestuelles − pour une personnalisation scientifique et intuitive.

Les Suites et l’Appartement Lalique offrent des cabines privées. Que révèle cette intimité dans l’expérience du soin ?

Dans cette atmosphère raffinée, chaque rituel devient une cérémonie de beauté japonaise, réalisée dans le silence et la sérénité. Cette confidentialité favorise une connexion profonde entre le praticien et son hôte : une écoute du corps, du souffle et des émotions. C’est l’essence de l’omotenashi, l’art de l’hospitalité japonaise, où chaque geste reflète respect, attention et bienveillance.

Omotenashi, the Art of Perfect Skincare

What makes your protocols unique?

Forlle’d stands out for its targeted cellular approach. Its patented Japanese technology relies on ionised minerals and hyaluronic acid which penetrate deeply into the skin without impairing the cutaneous barrier. Combined with biomimetic ceramides and a platinum complex, these active ingredients regenerate, moisturise and protect the skin. Each Forlle’d protocol is a scientific, sensorial treatment designed to transform and sooth the skin.

What have you created for the hotel?

A collection of exclusive treatments inspired by the purity of Alpine peaks and the elegance of Japanese rituals. These protocols combine Kobido massage techniques with the targeted effectiveness of our bio-technological formulas, perfectly suited to high-altitude conditions. These treatments which repair and oxygenate also restore radiance, revitalise the tissues, and restore harmony to the body.

How does Forlle’d interpret personalised treatment?

The tailormade concept is part of our DNA. Our formulas are designed to meet each complexion’s specific needs, depending on its age and environment. Thanks to modular protocols and expert diagnosis, Maya Well practitioners adjust each treatment textures, active ingredients, gestures to ensure scientific and intuitive personalisation.

The Lalique Apartment and Suites offer private cabins.

What does this intimacy add to one’s experience of a treatment?

In this refined atmosphere, each ritual becomes a Japanese beauty care ceremony, performed in silence and serenity. This discretion builds a deep connection between practitioners and clients: attentiveness to the body, breathing, and feelings. It is the very essence of Omotenashi, the Japanese art of hospitality, in which each gesture embodies respect, attention, and care.

«

CHEZ FORLLE’D, LE VRAI

LUXE

NE S’IMPOSE PAS : IL SE RESSENT. »

“FOR FORLLE’D, REAL LUXURY IS NOT ASSERTIVE: IT IS FELT IMMEDIATELY.”

Le diamant des cimes

COURCHEVEL, STATION LÉGENDAIRE DES ALPES, RÉINVENTE L’HOSPITALITÉ POUR UN SÉJOUR AU SOMMET DE L’ÉLÉGANCE FRANÇAISE.

Au matin, la montagne s’éveille doucement. La lumière accroche les crêtes, les premières cabines s’élèvent, et déjà, la station s’anime. Quelques chiffres pour esquisser l’iconique : 600 kilomètres de pistes, 2 740 mètres d’altitude, six villages reliés comme les perles d’un même collier, de Saint-Bon l’historique à Courchevel 1850, sanctuaire ski-in/ski-out. Avec ses nouvelles cabines en verre feuilleté, le téléphérique de la Saulire offre une traversée panoramique à plus de 70 mètres, entre les glaciers de la Vanoise et le massif du Mont-Blanc. Côté tables, Courchevel tutoie l’excellence avec sept restaurants étoilés et une centaine d’adresses où se mêlent cuisine d’altitude et inspirations venues des quatre coins du monde. Entre deux virages, l’hiver s’égrène au rythme des activités et événements : piste de luge de 3 kilomètres à Moriond, plongeon au centre Aquamotion, compétitions sportives de haut vol, sans oublier L’Art au Sommet, un musée à ciel ouvert qui expose des sculptures monumentales d’artistes de renom. Quand le jour décline, descentes aux flambeaux et DJ sets prolongent la magie des pistes jusqu’au bout de la nuit. Entre sensations pures et émotions, Courchevel cultive l’art de vivre avec fière allure.

The Diamond of the Peaks

THE LEGENDARY ALPINE RESORT OF COURCHEVEL REINVENTS HOSPITALITY FOR A STAY AT THE VERY PINNACLE OF FRENCH ELEGANCE.

In the morning, the mountain awakens gently. Sunlight caresses the crests, the first cable cars begin their ascent, and the resort has already become lively. A few figures to map out this iconic venue: 600 kilometres of slopes, altitude 2,740 metres, six villages linked like pearls in a necklace, from the historic Saint-Bon to Courchevel 1850, a ski-in/ski-out sanctuary. With its new cabins in laminated glass, the cable car of La Saulire offers a panoramic ride at a height of over 70 metres, between the glaciers of La Vanoise and the Mont-Blanc mountain range. As for dining, Courchevel proposes excellence with seven star-rated restaurants and about 100 addresses combining high-altitude cuisine with inspirations from all four corners of the world. Between two bends, winter plays out to the tune of activities and events: a 3-kilometre toboggan run in Moriond, diving at the Aquamotion centre, high-flying sporting events, not forgetting “L’Art au Sommet”, an open-air museum exhibiting monumental sculptures by renowned artists. As daylight fades, torchlight descents, and DJ sets prolong the magic of the slopes to the end of the night. Between pure sensations and heartfelt emotions, Courchevel proudly cultivates the fine art of living.

L’art du ski

ESF COURCHEVEL 1850

ESF Courchevel 1850, école pionnière et référence du ski français, au cœur du plus grand domaine skiable du monde. Les 500 moniteurs et monitrices de l’ESF Courchevel 1850, en professionnels de la glisse, vous font (re)découvrir toutes les sensations offertes par les pistes de Courchevel, station emblématique des 3 Vallées. Quel que soit votre niveau, elle vous propose des cours sur mesure adaptés à tous âges, dès 3 ans. Un accompagnement personnalisé et une expérience conviviale pour profiter des plaisirs de la glisse et de l’incomparable univers montagnard. En cours collectif ou privé, lors d’une séance de ski de randonnée, d’une session de horspiste, d’une balade en raquettes ou même d’une journée forte en sensation en héliski, vivez la promesse d’un séjour inoubliable ! La formation d’excellence de nos moniteurs ESF garantit une pratique sûre des sports d’hiver et vous fait découvrir le meilleur du massif de la Vanoise.

ESF Courchevel 1850, a pioneer and a reference in French ski instruction, at the heart of the world’s largest skiing area. The 500 professional ski instructors comprising ESF Courchevel 1850 will see that you (re)discover all the thrills offered by the slopes of Courchevel, the iconic resort of Les 3 Vallées. Whatever your level, it provides tailormade tuition suitable for all (children from 3 years old). Personalised guidance and a congenial experience to benefit from the pleasures of skiing and the incomparable world of the mountains. In private or group classes, during a ski touring session, off-piste skiing, a snowshoe excursion, or even an exciting day of heli-skiing, the promise of an unforgettable stay comes true! The excellent training offered by our ESF instructors guarantees that you enjoy your winter sports in total safety while discovering all the beauty of the Massif de la Vanoise.

Florian
Monot
Florian
Monot

ESF COURCHEVEL 1850 French ski school, Since 1947. Réservation : www.esfcourchevel.com

Contactez-nous / Contact us 110 rue de la Croisette, 73120 Courchevel

Tel. : +33 (0)4 79 08 07 72

E-mail : ski@esfcourchevel.com

Instagram : @esfcourchevel1850

Au sommet du plaisir

On Cloud Nine

Sur le toit du monde

Perché à 2 400 mètres d’altitude, au cœur des 3 Vallées, Maya Altitude tutoie le ciel. Sa terrasse offre une vue à couper le souffle sur les Alpes et le mont Blanc. L’audace se prolonge à l’intérieur du restaurant : bois blond, accents alpins et lignes contemporaines composent un décor solaire et chic où l’on savoure la montagne autrement.

On Top of the World. At an altitude of 2,400 metres, in the midst of Les 3 Vallées, Maya Altitude strokes the sky. Its terrace offers a stunning view of the Alps and Mont Blanc. This heady feeling continues inside the restaurant: light wood, Alpine features, and contemporary lines compose chic and sunny décor in which to savour the mountains differently.

À flamme et à pic

Sous la houlette du Chef exécutif Christophe Dupuy, la cuisine s’embrase sur le grill charcoal, s’adoucit au tandoor et s’affine en cave de maturation. Viandes racées et grillades côtoient les clins d’œil aux autres adresses de la collection : poulets tikka, currys, nems, pizzas à la truffe ou encore pâtes flambées à la meule… Le tout sublimé par une sélection de crus et spiritueux d’exception, et un somptueux buffet de desserts maison.

Aflame on the Slopes. With Executive Chef Christophe Dupuy at the helm, the cuisine comes alive on a charcoal grill, becomes tender in a tandoor oven, matures in a cellar. High-quality meat and grills rub shoulders with subtle references to other addresses in the collection: chicken tikka, curries, nems, pizzas with truffles, pasta flambéed on a griddle… All accompanied by a selection of outstanding vintages and spirits, and a sumptuous buffet of homemade desserts.

La montagne en fête

Nouveauté de la saison : le bar Maya Altitude. Dans un esprit de partage, ce spot s’impose comme le rendez-vous des épicuriens. On y découvre une belle carte de cocktails et liqueurs d’exception, à déguster en famille ou entre amis dans une atmosphère conviviale. Tout au long de la journée, sa terrasse panoramique s’anime au rythme des DJ sets, invitant à célébrer la joie simple d’être ensemble.

Partying in the Mountains. New this season: the Maya Altitude bar. In a spirit of sharing, this spot is an absolute must for epicurians. Here you will discover a fine list of cocktails and exceptional liqueurs, to be relished with family or friends in a relaxed atmosphere. Throughout the day, its panoramic terrace keeps pace with DJ sets, inviting you to celebrate the simple joy of togetherness.

Douceurs fondantes

Et pour un dernier délice avant la descente, direction la nouvelle boutique attenante au Maya Altitude : Maison Vertueux. Cette manufacture artisanale du groupe déploie son savoir-faire autour d’un chocolat issu de fèves de cacao rares. Tablettes fourrées, coffrets de bonbons, pâtes à tartiner… autant de plaisirs à savourer sur place ou à emporter. Car ici, tout s’apprécie : la vue, la générosité, et l’art de vivre signé Maya Collection.

Irresistible Delicacies. For a final treat before heading back down, visit the new boutique next door to Maya Altitude: Maison Vertueux. This artisanal label in the group unfurls its expertise in chocolate made of rare cocoa beans. Bars with fillings, boxes of chocolates, spreads… Delights to be savoured on the spot or taken away. Because here, everything awaits your appreciation: the view, generosity, and the fine art of living by Maya Collection.

LE RENDEZ-VOUS DES SKIEURS

ET DES AMOUREUX DU GRAND AIR.

AN ABSOLUTE MUST FOR SKIERS AND FANS OF THE GREAT OUTDOORS.

© Gilles Trillard

LE BONHEUR RETROUVÉ

IL EST DES LIEUX OÙ LES MOTS SEULS NE SUFFISENT PAS.

LE REFUGE DE LA TRAYE FAIT PARTIE DE CEUX-LÀ.

Niché à 1 650 mètres d’altitude au cœur d’un massif préservé, ce cocon n’a pour voisins que les cimes enneigées et le souffle du vent alpin. « Il y a ce côté confidentiel, presque indéfinissable », glisse son directeur, qui veille sur cette maison d’exception comme sur un secret précieux. On entre dans un havre de paix, un lieu hors du temps. »

L’esprit d’une maison

Suspendu entre ciel et forêt au-dessus de Méribel, ce refuge 5 étoiles, premier du genre dans les Alpes françaises, incarne la signature Maya Collection : un lieu à part, où l’on se sent chez soi. Six chambres, deux chalets, quelques visages familiers et cette impression d’appartenir à une maison. Ici, tout respire la simplicité : un sourire échangé, un regard complice, une soirée improvisée autour du feu. « Loin du tumulte urbain, nos hôtes se sentent protégés comme dans une bulle intime. » Ce supplément d’âme réside dans ce mélange unique de détente, de convivialité et d’attention aux détails. Une philosophie que l’on retrouve aussi à table : une cuisine authentique et généreuse, qui célèbre le terroir avec justesse.

« Respirer, se retrouver »

Sauna, hammam, piscine… Le Spa du Refuge de la Traye fait rêver, mais ici, tout est pensé pour apaiser l’esprit, non pour impressionner. L’expérience s’y veut sur mesure, loin des standards : soins ciblés, massages enveloppants aux essences locales, et retour à des rituels ancestraux comme le bain de lait ou le lit de foin. « Le Refuge, c’est tout le cœur de ce qu’on veut offrir : un vrai moment pour se retrouver avec soi-même », confie-t-on. « Nos hôtes repartent ressourcés et transformés. » Derrière ses portes, le Refuge veille aussi sur la nature. De l’utilisation de matériaux locaux aux ruches produisant un miel maison, en passant par une ferme pédagogique, la démarche est sincère et respectueuse. Et comme la montagne, la maison vit au rythme des saisons. « Noël, Saint-Valentin, Chandeleur… On aime créer des moments de partage, gourmands, festifs et surtout spontanés. » Alors, si le Refuge de la Traye était une promesse, laquelle serait-ce ? « Celle de vouloir revenir », répond-on sans hésiter. Et l’on comprend pourquoi : on quitte ce lieu apaisé, des souvenirs plein la tête.

© Gilles Trillard

« ICI, LOIN DU TUMULTE URBAIN, NOS HÔTES SE SENTENT PROTÉGÉS

COMME DANS UNE BULLE INTIME. »

“FAR FROM THE BUSTLE OF CITY LIFE, OUR GUESTS FEEL PROTECTED AS IF IN AN INTIMATE BUBBLE.”

LÀ-HAUT,

Le Refuge de la Traye propose de nombreuses activités extérieures : accrobranche, tyrolienne, tir à l’arc… mais aussi des ateliers de poterie et de peinture. The Refuge de la Traye proposes numerous outdoor activities: a Tyrolian adventure park, archery…, but also painting and pottery workshops. le refuge de la traye

LE CALME A TROUVÉ REFUGE, ET LE TEMPS, SON SOUFFLE.

UP HERE, TRANQUILLITY HAS FOUND ITS HAVEN, AND TIME, ITS IMPETUS.

Echoes of Happiness

THERE ARE PLACES WHERE WORDS ALONE DO NOT SUFFICE. THE REFUGE DE LA TRAYE IS ONE OF THEM.

Nestling at an altitude of 1,650 metres in a well-preserved mountain range, this cocoon’s only neighbours are snow-capped peaks and the Alpine wind. “It has a confidential, almost indefinable, character,” says its Manager, who keeps a close eye on this exceptional place as if it were a precious secret. “You step inside a haven of peacefulness, beyond the reach of time.”

A Homely Spirit

Suspended between sky and forest, up above Méribel, this 5-star refuge, the first of its kind in the French Alps, personifies the Maya Collection signature: a place apart, where one feels at home. Six rooms, two chalets, a few familiar faces, and a feeling of belonging in a real home. Here, it is all about simplicity: a shared smile, a complicit glance, an evening improvised by the fireside. “Far from the bustle of city life, our guests feel protected as if in an intimate bubble”. This extra touch of soulfulness lies in a unique blend of relaxation, conviviality, and attention to detail. A philosophy also rediscovered when dining: cuisine of the terroir, authentic and generous, celebrating local production with real intuition.

“Breathe in, Breathe out, Reconnect with Yourself”

Sauna, hammam, pool… The Spa at the Refuge de la Traye sets you dreaming, though everything is designed to soothe the soul rather than impress. The experience is seen as tailormade rather than meeting standards: well-targeted treatments, enveloping massages using local essences, and a return to ancestral rituals such as a milk or hay bath. “The Refuge is the heart of what we want to propose: a moment in which to reconnect with oneself. Our guests leave revitalised and transformed.” The Refuge also keeps a close eye on nature. From the use of local materials to beehives producing homemade honey and a pedagogical farm, its approach is sincere and respectful. Just like the mountains, it keeps pace with the seasons.

“Christmas, Valentine’s Day, Candelmas… We love to create moments of sharing, festive, tasty and, above all, spontaneous.” So if the Refuge de la Traye were a promise, what would it be?

“That of wanting to return,” comes the reply, with no hesitation. And you understand why: You leave this cocoon in all serenity, your mind brimming with memories.

Sous le soleil éclatant,

mille et une saveurs s’invitent à la table des émotions, laissant aux voyageurs des souvenirs éternels.

AS THE SUN SHINES, A SYMPHONY OF FLAVOURS, CRAFTED TO AWAKEN THE SENSES AND CREATE LASTING MEMORIES.

MAYABAY MONACO

LÀ OÙ BRILLENT LES ÉTOILES

CERTAINES ADRESSES MARQUENT UNE ÉPOQUE. DEPUIS

20 ANS, MAYABAY MONACO S’IMPOSE COMME

L’UNE D’ELLES.

« La simplicité et la régularité : c’est ce qui fait notre force », résume le directeur de l’établissement.

Une promesse tenue jour après jour, dans un lieu où l’exigence se vit sans ostentation. Entre la précision japonaise et la générosité thaïlandaise, la carte compose une partition équilibrée : les currys côtoient les sushis, les woks répondent aux sashimis. « On ne copie pas la tradition, on la réinvente avec respect et curiosité », confie Christophe Dupuy, le Chef exécutif du groupe.

Au fil des saisons, le menu se nourrit d’inspirations, parfois de suggestions : « Certains convives reviennent de Thaïlande, nous évoquent un plat, et on le recrée pour eux ». C’est cette créativité joyeuse, cet aller-retour constant entre rigueur et émotion, qui forgent l’identité du restaurant. « Nos habitués reviennent parce qu’ils se sentent reconnus. »

Une expérience multisensorielle

Au MayaBay Monaco, le voyage commence par les sens. « À peine le seuil franchi, on sait où on est. » Les cerisiers en fleurs, les lampions carmin, les boiseries laquées, la signature olfactive de la maison : tout concourt à créer un dépaysement élégant direction l’Asie. L’ambiance évolue au fil de la journée − feutrée le midi, vibrante le soir − portée par des sets de DJ animant les soirées, et ce avec la même énergie tout au long de l’année. « C’est une fête à taille humaine, où tout le monde se sent à sa place », glisse Richard Maria, CEO du groupe. Cette atmosphère conviviale a fait du MayaBay une adresse de cœur pour les Monégasques et les voyageurs du monde entier.

Une empreinte qui rayonne à travers le monde

Si le restaurant est devenu une institution, c’est pour sa constance : une équipe fidèle, un service attentif et une exigence sans faille. De Monaco à Dubaï, de Porto Monténégro à Courchevel, Maya Collection poursuit son aventure sans jamais se renier. En 2026, c’est à West Palm Beach que MayaBay ouvrira ses portes. Chaque destination traduit le même engagement : celui d’une hospitalité sincère et d’un savoir-faire transmis plutôt qu’imité grâce au talent des chefs. « Ce n’est pas une marque qui voyage, c’est une âme », souligne l’équipe. Et à Monaco, berceau de cette histoire, l’adresse est une référence inégalée, où la qualité s’exprime dans la continuité et le soin du détail.

« C’EST UNE FÊTE À TAILLE HUMAINE, OÙ TOUT LE MONDE

SE SENT À SA PLACE. »

“IT IS PARTYING ON A HUMAN SCALE, IN WHICH EVERYONE FEELS A SENSE OF BELONGING.”

RICHARD MARIA, CEO MAYA COLLECTION

Where the Stars Shine

SOME PLACES DEFINE AN ERA. FOR 20 YEARS, MAYABAY MONACO HAS STOOD OUT AS ONE OF THEM.

“Our key strengths are simplicity and regularity,” says the Manager. A promise kept day by day, in a setting where high demands are met with no ostentation. Blending Japanese precision with Thai generosity, the menu composes a well-balanced score: curries rub shoulders with sushi, woks with sashimi. “We do not copy tradition, but reinvent it with respect and curiosity,” explains Christophe Dupuy, the Group’s Executive Chef. Throughout the seasons, the menu is nourished by inspirations, and occasionally suggestions: “Some guests return from Thailand, tell us about a dish, which we recreate for them.” It is this joyous creativity, this constant back-and-forth between rigour and excitement, that have forged the restaurant’s identity. “Our regulars return because they know they are recognised.”

A Multisensory Experience

At MayaBay Monaco, the experience begins with the senses. “When hardly across the threshold, you know where you are.” Cherry trees in blossom, carmine red lanterns, lacquered wood, the restaurant’s olfactory signature: everything conspires to create elegant escapism, on the road to Asia. The ambiance evolves throughout the day −velvety at mid-day, vibrant in the evening borne along by DJ sets, and this with the same energy all year long. “It is partying on a human scale, in which everyone feels a sense of belonging,” says Richard Maria, the Group’s CEO. This convivial atmosphere has made MayaBay an address fondly appreciated by Monégasques and travellers from all around the world.

A Footprint Reflected Worldwide

If the restaurant has become an institution, it is through its consistency: a loyal team, attentive service, ultra-high demands. From Monaco to Dubai, Porto Montenegro to Courchevel, the Maya Collection pursues its adventure without disowning any of its values. In 2026, MayaBay opened its doors in West Palm Beach. Each destination illustrates the same commitment: that of sincere hospitality and expertise passed on rather than imitated, thanks to the talent of the chefs. “This is not a brand that travels, but rather a soul,” confirms the team. And in Monaco, the cradle of this epic tale, the address is an incomparable benchmark, where quality is conveyed through continuity and close attention to detail.

Caviar Petrossian en décembre, thon rouge en juin, bœuf Wagyu en septembre : autant de rendez-vous gourmands qui rythment les saisons. Caviar Petrossian in December, bluefin tuna in June, Wagyu beef in September: All gourmet rendezvous keeping abreast of the seasons.

L’Italie chevillée au cœur

Italy at Heart

La trattoria della famiglia

« La simplicité est la sophistication suprême. » Les mots de Léonard de Vinci résonnent ici comme une évidence.

À Monaco, Maya Mia célèbre l’Italie dans ce qu’elle a de plus beau à offrir : des saveurs franches et des tables conviviales.

Le restaurant a rouvert ses portes avec un crédo simple : faire bon, juste et vrai, sans jamais renoncer à la qualité.

Résultat ? Une cuisine authentique, généreuse et abordable.

“Trattoria della famiglia”. “Supreme sophistication is simplicity.” The words of Leonardo da Vinci echo here in self-evidence. In Monaco, Maya Mia celebrates Italy with all the flair it has to offer: flavoursome freshness and convivial tables. The restaurant reopened its doors with a simple credo: do what’s right, fair and true, without ever compromising on quality. The result? Authentic, generous, and affordable cuisine.

En terre transalpine

Ici, rien n’est figé. La carte évolue au fil des saisons et des envies : antipasti, vitello tonnato, tomates charnues à la mozzarella di bufala, pâtes flambées à la meule, pizzas à la truffe… Une sélection généreuse réalisée à partir de produits frais et sourcés. Et la cerise sur le tiramisù ? Une cuisine du cœur, servie avec le sourire, dans l’esprit le plus pur de la trattoria.

A Trans-Alpine Feel. Here, nothing is static. The menu changes with both seasons and desires: antipasti, “vitello tonnato”, plump tomatoes with “mozzarella di bufala”, flambée pasta with cheese, pizza with truffles…

A generous selection made of fresh, locally sourced produce. And the cherry on the tiramisù? Heartfelt cuisine served with a smile, in the purest spirit of the trattoria.

La Dolce Vita

Chez Maya Mia, l’Italie se raconte aussi en musique. Au départ, une planche, deux tréteaux, quelques vinyles italiens et un DJ. « On voulait recréer la chaleur d’une fête de village, sans se prendre au sérieux », souligne le directeur de l’établissement. Depuis, les soirées du mercredi sont devenues une véritable institution monégasque. Entre rires, accents italiens et verres qui s’entrechoquent, l’atmosphère respire la joie simple du partage.

La Dolce Vita. At Maya Mia, Italy also manifests itself in music. To begin with, a plank, two trestles, a few Italian records, and a DJ. “We wanted to recreate the warmth of a village fete without taking ourselves seriously,” says the Manager. Since then, Wednesday evenings have become a real Monégasque institution. Through laughter, Italian accents, and clinking glasses, the atmosphere expresses the simple joy of sharing.

L’art du juste

Le secret du succès ? L’humilité. « Ce qui compte, ce n’est pas d’en mettre plein la vue, c’est de faire les choses avec justesse », confie-t-on. Pas de surenchère, ni d’effets : juste la maîtrise des bons produits et le respect des saisons. Une sincérité constante, qui vaut au lieu ses fidèles et cette atmosphère singulière : celle d’une maison où l’on revient, simplement parce qu’on s’y sent bien.

The Art of Doing Things Right. The secret of success? Humility. “What counts most is not showing off, but doing things right.” No one-upmanship, no special effects: Simply the mastery of wholesome ingredients and respect for the seasons. Constant sincerity that earns Maya Mia its faithful followers and this very special atmosphere: That of a place one returns to, because it feels so good.

Photos © Marco
Muriella

CONÇU

COMME UNE

TRADITIONNELLE

TRATTORIA, MAYA MIA SUBLIME LES COULEURS ET LES SAVEURS DE L’ITALIE.

DESIGNED AS A TRADITIONAL TRATTORIA, MAYA MIA SETS THE ACCENT ON THE FLAVOURS AND COLOURS OF ITALY.

« ENTRE RIRES, ACCENTS ITALIENS ET VERRES QUI

TINTENT, LA DOLCE VITA S’INVITE À TABLE. »

“THROUGH

LAUGHTER, ITALIAN ACCENTS, AND CLINKING GLASSES, THE DOLCE VITA COMES ALIVE AT THE TABLE.”

Mochi version haute pâtisserie

AVEC MAYA MOKI, LE MOCHI GLACÉ RETROUVE L’ÉCLAT D’UN DESSERT RAFFINÉ, PORTÉ PAR UN SAVOIR-FAIRE ARTISANAL DIGNE DES PLUS GRANDES MAISONS FRANÇAISES.

L’aventure a commencé dans les cuisines du restaurant MayaBay à Monaco. Grâce au talent du Chef exécutif Christophe Dupuy, associé à la créativité du chef étoilé Akrame Benallal, cette expertise de longue date a conduit à la création de Maya Moki : une manufacture artisanale dédiée au mochi glacé, dont l’atelier est situé à Beausoleil, aux portes de Monaco. Ici, les mochis sont façonnés à la main par une équipe d’artisans passionnés. Ce savoir-faire innovant donne naissance à une pâte de riz fine et délicate, loin de la texture caoutchouteuse habituelle. Les glaces et les sorbets sont préparés le jour même à partir d’ingrédients soigneusement sélec tionnés pour leurs qualités gustatives et nutritionnelles. « Quand on goûte notre mochi, c’est comme croquer dans un fruit : une explosion de saveurs en bouche », confie l’équipe dirigeante. Pensée comme une collection, la gamme Maya Moki compte 15 parfums variés et gourmands parmi lesquels fraise, mangue-passion, yuzu et autres grands classiques, auxquels s’ajoutent des éditions limitées au fil des saisons. Des créations inédites comme des mochis à cœur coulant ou bicolores viendront régulièrement enrichir l’offre, sans oublier la possibilité de créations sur mesure. Disponible au MayaBay Monaco et via un réseau sélectif en France, Maya Moki entend séduire autant les fins gourmets que les restaurateurs exigeants. « Notre ambition est claire : réinventer cette douceur japonaise en version haut de gamme, comme la pâtisserie française l’a fait avec le macaron. »

meets Haute Pâtisserie

MAYA MOKI BREAKS THE MOULD, ELEVATING TRADITIONAL JAPANESE DESSERTS WITH A TOUCH OF FRENCH EXCELLENCE AND INNOVATION.

The story began in the kitchens of MayaBay, Monaco. Guided by the talent of Executive Chef Christophe Dupuy and the creativity of Michelin-starred Chef Akrame Benallal, this long-standing expertise led to the creation of Maya Moki, an artisan manufacturer dedicated to premium ice cream mochi, with its workshop located in Beausoleil near the Principality. Here, the team passionately crafts exceptional mochi and prepares ice cream and sorbets daily, using carefully selected ingredients chosen for their flavour and nutritional qualities. This innovative know-how results in a rice dough that is fine and delicate, far from the chewy texture of industrial versions. “Each bite of our mochi feels like biting into fresh fruit, a true explosion of flavour,” says the team. A collection of 15 refined and delicious recipes from strawberry, mango-passion, and yuzu to other timeless classics makes up the Maya Moki range, complemented by seasonal limited editions. Not to mention the possibility of customised creations for the more daring, including exclusive products. Available at MayaBay Monaco and through select retailers across France, Maya Moki appeals both to discerning gourmets and to demanding restaurateurs. “Just as French pâtisserie once elevated the macaron, we aim to bring the same refinement to this Japanese delicacy.”

« UNE EXPLOSION DE SAVEURS ULTRA GOURMANDE ET ÉQUILIBRÉE. »
“AN

ULTRA-GOURMET TREAT, A TRUE EXPLOSION OF FLAVOUR.”

DE SAVEURS & DE RÉCITS

NICHÉE AU CŒUR DE LA MARINA DE PORTO MONTÉNÉGRO, MAYABAY PORTO MONTÉNÉGRO RÉINVENTE L’EXPÉRIENCE CULINAIRE À TRAVERS UNE FUSION THAÏ-JAPONAISE, MÊLANT

SAVEURS ET HISTOIRES.

À la tombée du jour, la marina s’embrase. Tandis que les derniers rayons glissent sur les yachts, l’air vibre d’une énergie électrique où se côtoient jeunes entrepreneurs, familles et autres curieux. Sur les tables du restaurant MayaBay Porto Monténégro, l’histoire attend d’être dévoilée. « Tout commence par un récit », sourit le Chef. « Dès que nos hôtes s’installent, nous tissons un véritable fil narratif entre chaque plat. » À Porto Monténégro, MayaBay s’impose comme une escale à part entière. Il est d’ailleurs le seul restaurant à proposer une cuisine de fusion exquise, où la précision japonaise flirte avec la générosité thaïlandaise. Le tout s’apprécie sur l’élégante terrasse, l’une des plus belles de la marina. Les voyageurs du monde entier s’y pressent, séduits par l’équilibre audacieux des saveurs et l’approche immersive du service. Menu dégustation ou dîner improvisé, chaque expérience est pensée comme un voyage des sens. « Le secret ? Faire confiance à l’équipe et se laisser emporter », souffle le Chef. Et pour prolonger l’expérience, le Champagne Bar propose sept cuvées au verre, dont le mythique Dom Pérignon. Tout au long de l’année, le restaurant anime la marina de DJ sets, soirées à thème, concerts, masterclasses œnologiques et événements festifs qui font rayonner la scène gastronomique de Porto Monténégro, bien au-delà des côtes adriatiques. Ici, le dîner devient un récit de saveurs, de lumière et de rythme. Et déjà, une question flotte dans l’air : quel chapitre goûterez-vous ensuite ?

Once Upon a Table

AT MAYABAY PORTO MONTENEGRO, THAI–JAPANESE FUSION MEETS STORYTELLING IN A UNIQUE DINING EXPERIENCE, NESTLED IN PORTO MONTENEGRO’S LUXURY MARINA.

As the sun sets, the marina glows and everything feels in motion. The energy is dynamic yet refined. Around, a mix of people: young entrepreneurs, business leaders, and families simply enjoying the stunning view. At MayaBay Porto Montenegro restaurant, a book already lies open on every table. “Everything starts with storytelling,” says the Chef. “From the moment guests sit down, we weave this narrative through each course.” As the only restaurant in Porto Montenegro offering Thai and Japanese fusion at this level, MayaBay stands out as a destination in itself. Its terrace is one of the most beautiful dining spots in the marina, a stage for refined flavours and effortless sophistication. The restaurant also draws a vibrant international audience, all drawn by its bold, balanced dishes, and its immersive approach to dining. “The best way to enjoy MayaBay,” adds the Chef, “is to trust the team and let them curate the experience whether through a perfectly balanced tasting menu, or a dinner full of surprises.” Another feature that captures attention is the Champagne Bar, where guests can enjoy seven different champagnes by the glass, including Dom Pérignon. MayaBay also hosts DJ sets, lively themed evenings featuring music, dance, wine masterclasses, and other events that contribute to raising the food and beverage scene in Porto Montenegro. Here, dinner becomes a tale of flavour, light, and rhythm at the heart of Porto Montenegro’s marina. One question remains: Which chapter will you taste next?

« UN GRAND PLAT, C’EST COMME UN VOYAGE : IL VOUS EMMÈNE AILLEURS, MÊME SI VOUS Y ÊTES DÉJÀ ALLÉ. »

“A GREAT DISH IS LIKE A JOURNEY, IT TAKES YOU SOMEWHERE NEW, EVEN IF YOU HAVE BEEN THERE BEFORE.”

L’histoire en 4 chapitres

4

ways to tell a story

De l’océan Pacifique à l’Adriatique

Né au Chili, le Chef se forme très tôt à l’art du sushi. Guidé par sa passion pour les voyages, il affine son style culinaire en puisant son inspiration au fil des saveurs rencontrées autour du monde. À Monaco, il travaille aux côtés des chefs pour découvrir l’approche singulière du MayaBay, avant de rejoindre Porto Monténégro en 2024 : une cuisine d’émotions mêlant cultures et horizons.

A Journey Across Oceans. The Chef’s story began in Chile, where he trained in the art of sushi. Guided by his passion for travel, he refined his culinary style, drawing inspiration from flavours he encountered around the world. In Monaco, he spent time alongside the MayaBay chefs to understand their philosophy. When he joined Porto Montenegro in 2024, he knew this fusion of cultures was his next chapter.

Secrets de création

Tout commence par le choix des ingrédients. « Nous travaillons en étroite collaboration avec nos producteurs pour trouver les meilleurs produits », explique le Chef. Ici, tout est préparé sur place, jusqu’au moindre gyoza. Recettes, présentations, techniques, de Monaco à Porto Monténégro, la créativité s’affine, les plats se peaufinent et les idées circulent librement entre les deux cuisines.

The Art Begins With Sourcing. At MayaBay Porto Montenegro, excellence is built quietly. “We work closely with suppliers to find the finest products”, says the Chef. Everything is crafted with care and precision, even something as simple as a gyoza. “On top of that, we stay in constant dialogue with our Monaco team to refine dishes, enhance presentation, and introduce new techniques.”

Quand le Japon rencontre la Thaïlande

Respecter la tradition, tout en osant la créativité : c’est la philosophie de la Maison. Les cuisines thaï et japonaise ont des identités certes distinctes, mais lorsqu’elles se rencontrent avec justesse, elles créent une certaine alchimie.

« Mon souhait ? Que MayaBay devienne l’adresse incontournable du Monténégro pour découvrir cette harmonie, dans chaque plat, à chaque bouchée », confie le Chef.

Harmony Through Contrast. It is all about balance, respecting tradition while also being creative and playful. Thai and Japanese cuisines have very different identities, but when combined the right way, they create something unique. “My vision is for MayaBay to be the place in Montenegro where guests can explore that harmony in every dish.”

Saisons après saisons

Chaque saison inspire de nouvelles émotions en cuisine. L’été, la mangue apporte sa douceur aux currys, sa fraîcheur aux sushis et sa légèreté aux desserts. Parmi les plats signatures : le Tuna Nikkei Ceviche, alliance subtile de thon, soja, ponzu et citron vert. Une assiette qui résume à elle seule l’esprit du MayaBay : l’équilibre parfait entre maîtrise et créativité.

Season After Season. Each season sparks creativity in the MayaBay kitchen. Mango adds sweetness to curries, freshness to sushi, and silkiness to desserts. Among the Chef’s favourites is Tuna Nikkei Ceviche soy, ponzu, lime, and tuna in pure harmony. Through flavour and imagination, MayaBay redefines Porto Montenegro’s dining scene, one story at a time.

ICI, TOUT EST PRÉPARÉ

SUR PLACE, JUSQU’AU MOINDRE GYOZA.

EVERYTHING IS CRAFTED WITH CARE AND PRECISION, EVEN SOMETHING AS SIMPLE AS A GYOZA.

AGENDA

MONDE

5 — 7 FÉVRIER 2026

Art Basel Qatar

Doha accueille galeries et artistes venus du monde entier pour une nouvelle édition d’Art Basel. L’événement met en lumière la scène contemporaine du Moyen-Orient et favorise les échanges entre cultures et courants esthétiques. Doha welcomes galleries and artists from around the world for this new edition of Art Basel. The event sheds light on the contemporary scene in the Middle East while encouraging exchanges between cultures and aesthetic trends.

11 — 15 FÉVRIER 2026

Miami Boat Show

Le plus grand salon nautique des États-Unis revient avec des centaines de yachts, catamarans et embarcations de toutes tailles, présentés aux professionnels comme aux passionnés. Cinq jours de découvertes autour du design, de la technologie et de la navigation. The greatest boat show in the USA is back with hundreds of yachts, catamarans and boats of all sizes, presented to both professionals and passionate fans. Five days of discoveries revolving around design, technology, and navigation.

25 — 29 MARS 2026

Palm Beach International Boat Show

Rendez-vous professionnel du nautisme, le salon réunit chantiers, équipementiers et architectes navals. Une vitrine du savoir-faire maritime et des innovations techniques de la côte est américaine.

A get-together for sailing professionals, the Boat Show

brings together shipyards, equipment manufacturers, and naval architects. A showcase of sea-faring expertise and technical innovations on the East Coast of America.

PRINTEMPS-ÉTÉ 2026

Dubai World Fashion Week

La métropole Dubaïote rassemble créateurs, stylistes et maisons de mode du monde entier. Défilés, expositions et tables rondes explorent les nouveaux enjeux du secteur, entre innovation et durabilité.

The metropolis of Dubai welcomes designers, stylists, and fashion houses from all around the world. Shows, exhibitions, and round tables explore new challenges in the sector, from innovation to sustainability.

PRINTEMPS-ÉTÉ 2026

SunFest

Festival musical majeur de Floride, SunFest transforme les quais de West Palm Beach en scène à ciel ouvert. Pop, rock et musiques actuelles s’y mêlent dans une ambiance festive au bord de l’eau.

A major music festival in Florida, SunFest transforms the West Palm Beach quaysides into an open-air stage. Pop, rock, and today’s music all contribute to a festive ambiance at the water’s edge.

8 — 12 AVRIL 2026

Dubai International Boat Show

Référence régionale, le salon présente les innovations marines et les nouveaux chantiers internationaux.Professionnels, armateurs et passionnés s’y retrouvent pour 5 jours dédiés à la navigation, à la technique et au design naval.

A reference for the region, this show presents marine innovations and new international shipyards. Professionals, shipbuilders and passionate fans meet up for five days dedicated to navigation, naval design, and technical engineering.

9 — 19 AVRIL 2026

Miami Film Festival

Sous le soleil de Floride, ce rendez-vous international est entièrement consacré au cinéma indépendant et aux nouvelles écritures visuelles. Avant-premières, compétitions, projections ponctuent dix jours d’échanges entre réalisateurs, critiques et public. Beneath the sun in Florida, this international rendezvous is entirely dedicated to independent movie-making and new visual signatures. Previews, competitions, and screenings are programmed in 10 days of exchanges between directors, critics, and the public.

23 — 26 AVRIL 2026

Art Dubai

Évènement incontournable de la scène artistique du Golfe, Art Dubai réunit galeries, collectionneurs et talents venus des quatre coins du monde. La programmation proposera des expositions, conférences et rencontres autour de la création contemporaine.

An event not to be missed on the Gulf’s art scene, Art Dubai welcomes galleries, collectors, and talents from all four corners of the world. The programme will propose exhibitions, conferences, and encounters focusing on contemporary creation.

30 AVRIL — 2 MAI 2026

Grand Prix de F1 de Miami

La Formule 1 revient sur le circuit installé autour du Hard Rock Stadium. Un tracé urbain exigeant, des performances millimétrées et une atmosphère vibrante font de Miami une étape marquante du championnat.

Formula 1 returns to the circuit installed around the Hard Rock Stadium. A demanding urban track, flawless performances and a vibrant atmosphere make Miami a milestone event in the championship.

21 — 26 OCTOBRE 2026

Miami Fashion Week

Sous les palmiers, les créateurs du monde entier présenteront leurs collections et dernières tendances dans une atmosphère festive. Avec cet événement, Miami confirme sa place sur la scène internationale de la mode. Beneath the palm trees, designers from around the world will present their collections and latest trends in a festive atmosphere. With this event, Miami confirms its rightful place on the international fashion scene.

ALPES FRANÇAISES

HIVER 2025 — 2026

L’Art au Sommet

Chaque hiver, sculptures monumentales et œuvres contemporaines s’installent sur les pistes. Courchevel et Méribel associent art, montagne et nature dans un parcours original qui mêle plaisir visuel et grand air. Un rendez-vous culturel unique en altitude.

AGENDA

Each winter, monumental sculptures, and contemporary artworks take their place on the slopes. Courchevel and Méribel blend art, the mountains and nature in an original trail pairing a feast for the eyes with the great outdoors. A unique cultural rendezvous at high altitude.

14 — 15 MARS 2026

Coupe du Monde hommes de Ski Alpin

Rendez-vous sur L’Éclipse, la piste des Mondiaux 2023. Au programme : deux épreuves de vitesse, où les meilleurs skieurs du monde repoussent leurs limites entre puissance et précision.

An appointment on L’Éclipse, the circuit of the World Championships 2023. On the programme: two races in which the world’s finest skiers go beyond their limits with sheer power and precision.

12 AVRIL 2026

DYNASTAR X3®

Courchevel

Fans de cyclisme, de trail et de ski-alpinisme ? Rendez-vous pour la 13e édition de ce triathlon vertical unique : 13,9 km de vélo, 6,3 km de trail, 4,8 km de ski… au départ du Carrey jusqu’au sommet de la Saulire. Une journée pleine d’adrénaline et de performance. Are you a fan of bike rides, trail runs and ski tours? You have an appointment for the 13th edition of this unique vertical triathlon: 13.9 km of biking, 6.3 km of trail running, 4.8 km of skiing… setting off from Le Carrey to the peak of La Saulire. A day full of adrenaline and high performance.

MÉDITERRANÉE

22 — 25 JANVIER 2026 Rallye de Monte-Carlo

Le mythique Rallye Automobile de Monte-Carlo revient pour sa 94e édition. L’élite mondiale des pilotes défiera les routes exigeantes de la Principauté et des Alpes. Un spectacle grandiose à vivre en fanfare et en glisse ! Monte-Carlo’s legendary Automobile Rally is back for its 94th edition. The world elite of drivers will take on challenging roads in the Principality and the Alps. A grandiose spectacle to be lived to fanfares and slipperiness!

4 — 12 AVRIL 2026

Rolex Monte-Carlo Masters

Créé en 1897, le légendaire tournoi de tennis monégasque revient sur la terre battue du Country Club. Les plus grands champions s’affronteront face à la Méditerranée. Sacré en 2025, Carlos Alcaraz tentera de réitérer l’exploit. Created in 1897, Monaco’s legendary tennis tournament returns to the clay courts of the Country Club. The greatest champions will confront each other, facing the Mediterranean. Crowned in 2025, Carlos Alcaraz will try to repeat his achievement.

24 — 26 AVRIL 2026

Grand Prix

Historique de Monaco

Fondé en 1997, le Grand Prix Historique revient pour sa 15e édition. Disputé sur le même tracé que la F1, il rassemble voitures d’époque et légendes pour faire revivre la grande histoire de Monaco. L’affiche 2026 rend hommage

à Niki Lauda, cinquante ans après ses deux victoires. Launched in 1997, the Historic Grand Prix is back for its 15th edition. Staged on the same track as F1, it brings vintage cars and legends together to reinstate the Principality’s heroic past. The 2026 poster pays homage to Niki Lauda, 50 years after his two victories.

2 — 10 MAI 2026

Gran Turismo Adriatica

Le rallye relie Tivat, Dubrovnik et la côte dalmate sur les plus belles routes du littoral. Supercars et équipages internationaux partagent une aventure mêlant performance et découverte des paysages de l’Adriatique. This rally connects Tivat, Dubrovnik, and the Dalmatian coast along the most beautiful shoreline roads. Supercars and international crews share an adventure combining performance and the discovery of the Adriatic’s scenery.

4 — 7 JUIN 2026

Grand Prix de Monaco F1

L’événement phare du calendrier automobile ! Les meilleurs pilotes du monde se défient sur le tracé le plus prestigieux de la Formule 1. Adrénaline, vitesse et glamour se mêlent dans une atmosphère unique sur le port de Monte-Carlo. The flagship event on the racing agenda! The world’s most accomplished pilots challenge each other on the most prestigious Formula 1 circuit. Adrenaline, speed, and glamour all contribute to a unique atmosphere around the port of Monte-Carlo.

ÉTÉ 2026

Régates de Porto Montenegro

Les plus beaux voiliers s’affrontent dans la baie des

Bouches de Kotor. L’événement réunit marins passionnés, équipages professionnels et curieux autour d’une compétition technique et spectaculaire, célébrant la culture maritime adriatique.

The most beautiful sailing yachts confront each other in the Bay of the River Mouths of Kotor. This event brings together devoted fans of sailing, professional crews, and the curious around a spectacular technical competition, celebrating the maritime culture of the Adriatic.

23 — 26 SEPTEMBRE 2026

Monaco Yacht Show

Rendez-vous incontournable, le Monaco Yacht Show réunit les plus beaux yachts du monde et les acteurs majeurs de la grande plaisance. Innovation, design et raffinement s’exposent au cœur du Port Hercule.

An appointment not to be missed, the Monaco Yacht Show unites the world’s most desirable yachts and major players in top-notch yachting. Innovation, design, and refinement on display, at the heart of Port Hercule.

06 — 13 SEPTEMBRE 2026

Adriatic Coast

Embarquez depuis Venise pour sept nuits de croisière entre ciel et mer sur l’Adriatique. Au programme : arrêts à Rovinj, Hvar et Dubrovnik, puis une escale à Porto Monténégro, où luxe et nature se fondent dans le décor spectaculaire des Bouches de Kotor. Une invitation à la découverte au rythme des vagues.

Embark from Venice on a cruise lasting seven nights between sea and sky on the Adriatic. On the programme: stopovers in Rovinj, Hvar, and Dubrovnik, then a layover in Porto Montenegro, where luxury and nature melt together in the spectacular setting of the River Mouths of Kotor. An invitation to explore, keeping time with the waves.

Rallye de Monte Carlo

Destinations by JV Pastor Groupe

Magazine n°7

STAY TUNED !

Maya Collection poursuit

son voyage avec deux nouvelles destinations : Mykonos et Londres.

Rendez-vous très bientôt.

Maya Collection continues its journey with two upcoming destinations: Mykonos and London. See you very soon.

Directeur de la publication

Georges Chemla gchemla@mrandmrsmedia.com

Directrice adjointe

Emilia Chafir echafir@mrandmrsmedia.com

Responsable de la rédaction

Charlène Campos charlene@mrandmrsmedia.com

Direction artistique

Marie-Noëlle Heude

Rédaction

Lina Tchalabi, Elora Jaillette

Traduction

Jill Harry, Lina Tchalabi

Publicités

Deborah Chemla

Service comptabilité compta@mrandmrsmedia.com

Couverture

Nicolas Segura

Crédits photographiques Getty Images, droits réservés.

Parution

Décembre 2025

CRÉATEUR DE MAGAZINES

Print Digital Social Mobile

17, rue du Colisée 75008 Paris +33 (0)1 40 67 08 34 www.mrandmrsmedia.com Follow @mrmrsmedia

Remerciements

AD Architecture & Design

Abys Yachting

Azimut Yachts

Beds & Dreams

Bogner

Cartier

CBL

Cédric Capron

Chanel

Dumas Paris

Edmiston

ESF Courchevel 1850

GemGenève

Herno

Janus Project

L’Atelier Courchevel 1850

Monaco Digital

Monaco Domotique

Monaco Sécurité Privée

Morlet Family Vineyards

Studio Hinton

MONACO SÉCURITÉ PRIVÉE

Votre sécurité, notre savoir-faire

Depuis 50 ans, Monaco Sécurité met son savoir-faire au service de votre tranquillité.

Depuis 50 ans, Monaco Sécurité met son savoir-faire au service de votre tranquillité.

Forte d’une large gamme de prestations et d’agents hautement qualifiés, notre société répond à toutes les missions de sécurité, quelles qu’en soient la nature ou l’exigence. Appuyés par un PC sécurité performant, nous assurons la surveillance 24h/24 ainsi que l’installation et la maintenance de systèmes d’alarme, de vidéosurveillance et de contrôle d’accès.

Forte d’une large gamme de prestations et d’agents hautement qualifiés, notre société répond à toutes les missions de sécurité, quelles qu’en soient la nature ou l’exigence. Appuyés par un PC sécurité performant, nous assurons la surveillance 24h/24 ainsi que l’installation et la maintenance de systèmes d’alarme, de vidéosurveillance et de contrôle d’accès. Particuliers, professionnels ou résidences nous concevons des solutions sur mesure pour une protection optimale et une confiance durable.

Particuliers, professionnels ou résidences nous concevons des solutions sur mesure pour une protection optimale et une confiance durable.

+377 97 77 24 24 | www.monaco-securite.mc

L'abus d'alcool est dangereux pour la santé, à consommer avec modération.

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.