

I Quaderni della Ricerca
Podcast nella didattica dellâitaliano a stranieri
a cura di Pierpaolo Bettoni, Maria Cecilia Luise, Giulia Tardi


I Quaderni della Ricerca 85
Podcast nella didattica dellâitaliano a stranieri
a cura di Pierpaolo Bettoni, Maria Cecilia Luise, Giulia Tardi
Š Loescher Editore - 2025
Sede operativa Via Vittorio Amedeo II, 18 - 10121 Torino www.loescher.it
Diritti riservati
I diritti di pubblicazione, riproduzione, comunicazione, distribuzione, trascrizione, traduzione, noleggio, prestito, esecuzione, elaborazione in qualsiasi forma o opera, di memorizzazione anche digitale e di adattamento totale o parziale su supporti di qualsiasi tipo e con qualsiasi mezzo (comprese le copie digitali e fotostatiche), sono riservati per tutti i paesi. Lâacquisto della presente copia dellâopera non implica il trasferimento dei suddetti diritti nĂŠ li esaurisce.
Fotocopie e permessi di riproduzione
Le fotocopie per uso personale (cioè privato e individuale, con esclusione quindi di strumenti di uso collettivo) possono essere effettuate, nei limiti del 15% di ciascun volume, dietro pagamento alla S.I.A.E. del compenso previsto dallâart. 68, commi 4 e 5, della legge 22 aprile 1941 n. 633. Tali fotocopie possono essere effettuate negli esercizi commerciali convenzionati S.I.A.E. o con altre modalitĂ indicate da S.I.A.E.
Per le riproduzioni ad uso non personale (ad esempio: professionale, economico, commerciale, strumenti di studio collettivi, come dispense e simili) lâeditore potrĂ concedere a pagamento lâautorizzazione a riprodurre un numero di pagine non superiore al 15% delle pagine del presente volume. Le richieste vanno inoltrate a Centro Licenze e Autorizzazioni per le Riproduzioni Editoriali (CLEARedi) Corso di Porta Romana, n. 108 - 20122 Milano e-mail autorizzazioni@clearedi.org e sito web www.clearedi.org Lâeditore, per quanto di propria spettanza, considera rare le opere fuori del proprio catalogo editoriale. La loro fotocopia per i soli esemplari esistenti nelle biblioteche è consentita, anche oltre il limite del 15%, non essendo concorrenziale allâopera. Non possono considerarsi rare le opere di cui esiste, nel catalogo dellâeditore, una successiva edizione, nĂŠ le opere presenti in cataloghi di altri editori o le opere antologiche. Nei contratti di cessione è esclusa, per biblioteche, istituti di istruzione, musei e archivi, la facoltĂ di cui allâart. 71 - ter legge diritto dâautore. Per permessi di riproduzione diversi dalle fotocopie rivolgersi a diritti@loescher.it Licenze per riassunto, citazione e riproduzione parziale a uso didattico con mezzi digitali La citazione, la riproduzione e il riassunto, se fatti con mezzi digitali, sono consentiti (art. 70 bis legge sul diritto dâautore), limitatamente a brani o parti di opera, a) esclusivamente per finalitĂ illustrative a uso didattico, nei limiti di quanto giustificato dallo scopo non commerciale perseguito. (La finalitĂ illustrativa si consegue con esempi, chiarimenti, commenti, spiegazioni, domande, nel corso di una lezione); b) sotto la responsabilitĂ di un istituto di istruzione, nei suoi locali o in altro luogo o in un ambiente elettronico sicuro, accessibili solo al personale docente di tale istituto e agli alunni o studenti iscritti al corso di studi in cui le parti di opere sono utilizzate;
c) a condizione che, per i materiali educativi, non siano disponibili sul mercato licenze volontarie che autorizzano tali usi.
Loescher offre al mercato due tipi di licenze di durata limitata allâanno scolastico in cui le licenze sono concesse: A) licenze gratuite per la riproduzione, citazione o riassunto di una parte di opera non superiore al 5%. Non è consentito superare tale limite del 5% attraverso una pluralitĂ di licenze gratuite, B) licenze a pagamento per la riproduzione, citazione, riassunto parziale ma superiore al 5% e comunque inferiore al 40% dellâopera.
Per usufruire di tali licenze occorre seguire le istruzioni su www.loescher.it/licenzeeducative Lâautorizzazione è strettamente riservata allâistituto educativo licenziatario e non è trasferibile in alcun modo e a qualsiasi titolo.
Ristampe 6 5 4 3 2 1 N 2031 2030 2029 2028 2027 2026 2025
ISBN 9788820139278
In alcune immagini di questo volume potrebbero essere visibili i nomi di prodotti commerciali e dei relativi marchi delle case produttrici. La presenza di tali illustrazioni risponde a unâesigenza didattica e non è, in nessun caso, da interpretarsi come una scelta di merito della Casa editrice nĂŠ, tantomeno, come un invito al consumo di determinati prodotti. I marchi registrati in copertina sono segni distintivi registrati, anche quando non sono seguiti dal simbolo ÂŽ Nonostante la passione e la competenza delle persone coinvolte nella realizzazione di questâopera, è possibile che in essa siano riscontrabili errori o imprecisioni. Ce ne scusiamo fin dâora con i lettori e ringraziamo coloro che, contribuendo al miglioramento dellâopera stessa, vorranno segnalarceli allâindirizzo clienti@loescher.it
Loescher Editore Divisione di Zanichelli editore S.p.A. opera con Sistema QualitĂ certificato secondo la norma UNI EN ISO 9001. Per i riferimenti consultare www.loescher.it
Il contenuto di questo libro non è stato approvato dalle Nazioni Unite e quindi potrebbe non riflettere la posizione ufficiale di questa organizzazione.
Diritto di TDM
Lâestrazione di dati da questa opera o da parti di essa e le attivitĂ connesse non sono consentite, salvi i casi di utilizzazioni libere ammessi dalla legge. Lâeditore può concedere una licenza. La richiesta va indirizzata a tdm@loescher.it
Coordinamento editoriale: Alessandra Nesti
Realizzazione editoriale e tecnica: PhP - Grosseto
Impaginazione: Silvia Filoni
Copertina: Visualgrafika â Torino
Progetto grafico interni: Fregi e Majuscole â Torino
Progetto grafico copertina: Leftloft â Milano/New York
Stampa: Gravinese Industrie Grafiche S.r.l., via Lombardore
6.
6 1 Il processo della comprensione
6.1.4. Lâinterpretazione
6.1.5. La risposta
6 2 LâabilitĂ primaria della comprensione orale
6 3 Insegnare la comprensione orale
6 4 La didattica dellâascolto: strategie per facilitare la comprensione
6 5 Il podcast come strumento didattico
6 6 Utilizzo âimmersivoâ dei podcast
6 7 Il travel podcasting
6 8 I travel podcast a scuola e nella classe di lingua straniera
6 9 UnâunitĂ di apprendimento con il travel podcast: Esploriamo
6 10
7. Il podcast Voci dâItalia: un progetto per lâinsegnamento/ apprendimento dellâitaliano a stranieri
di Pierpaolo Bettoni
7 1 LâItalia
7
7.5.1. Laboratorio sul podcast attraverso lâascolto guidato
7.5.2. Ascoltare le Voci dâItalia e sviluppare le tecniche di scanning
7.5.3. Micro modulo di apprendimento per la didattica online 102
7 6 Conclusioni
8. La comunicazione interculturale nella didattica dellâitaliano attraverso i podcast 109 di Marta Koral
8 1 Lâinfluenza delle tecnologie digitali sulla comunicazione interculturale
8 2 Competenza interculturale come soft skill
8 3 Lâetica nella comunicazione interculturale
8 4 Lâimportanza della comunicazione interculturale nellâapprendimento delle lingue
8 5 Lâuso dei podcast come strumento glottodidattico e interculturale
8 6 Possibili problemi di contesto culturale
8.6.1. Differenze nel linguaggio e nellâumorismo
8.6.2. Barriere legate alle norme di comunicazione
8.6.3. Problemi di accessibilitĂ linguistica
8 7 I podcast nella didattica dellâitaliano
8.7.1. I benefici per gli studenti
8.7.2. I benefici per i docenti
8 8 Conclusioni
Introduzione
di Pierpaolo Bettoni, Maria Cecilia Luise, Giulia Tardi
Negli ultimi anni, lâintegrazione della tecnologia nel campo dellâeducazione ha aperto nuove strade per lâapprendimento delle lingue. Riprendendo la distinzione spesso presente nella letteratura glottodidattica, le tecnologie possono essere ÂŤsussidiÂť didattici, che supportano lâazione dellâinsegnante e facilitano il lavoro in classe, oppure âcatalizzatoriâ, che permettono di realizzare in classe attivitĂ che altrimenti non sarebbero possibili.
Tra le tecnologie che sono passate dallâessere prodotti di intrattenimento al divenire sussidi e poi catalizzatori per la didattica, il podcasting si è rivelato uno strumento particolarmente efficace e innovativo che ha guadagnato una crescente diffusione.
Le motivazioni di questo fenomeno risiedono sia nella facilità di fruizione del podcast sia nei numerosi vantaggi che è possibile avere proponendo questo strumento nella classe di lingue straniere: esposizione a lingua autentica, varietà praticamente sconfinata di temi e contenuti che si possono presentare, supporto allo sviluppo delle abilità di comprensione e ascolto, ma anche di competenze piÚ generalmente comunicative, sociali, culturali e interculturali.
Qualsiasi materiale, sussidio, testo può però essere sfruttato a scopi didattici a patto che si sappia come utilizzarlo e a quali obiettivi comunicativi, linguistici, culturali esso si presti maggiormente.
Come per tutte le tecnologie adottate nella didattica delle lingue, il potenziale motivante, la facilitĂ di reperimento e fruizione, lâaspetto accattivante dei podcast non bastano per fare una buona lezione. Come per qualsiasi altro sussidio, compresi quelli tecnologici, il podcast ha un senso se collocato allâinterno di un progetto glottodidattico del quale lâinsegnante ha chiari gli obiettivi educativi e didattici, le abilitĂ che intende esercitare o sviluppare, i temi e gli argomenti da trattare, le metodologie che gli/le permettono di coinvolgere attivamente e in modo inclusivo tutte e tutti gli studenti e le studentesse, lâintegrazione con altri strumenti che appaiono piĂš tradizionali, ma che sono funzionali allo svolgimento della lezione.
Questo volume si propone di esplorare le potenzialitĂ del podcast nella didattica delle lingue e in particolare della lingua italiana per stranieri, offrendo una panoramica approfondita sulle metodologie, i vantaggi e le sfide legate a questo mezzo di comunicazione, proponendo esperienze e riflessioni sullâintegrazione di questa tecnologia nelle lezioni, evidenziando le strategie piĂš efficaci per sfruttare al meglio il potenziale didattico del podcast, promuovendo un apprendimento partecipativo e motivante.
La prima parte del volume introduce allâuso degli strumenti audiovisivi nellâinsegnamento delle lingue straniere, per poi analizzare il podcast come strumento per lâinsegnamento-apprendimento delle lingue, sia per apprendere ascoltando, sia per imparare attivamente creando contenuti. Modelli didattici concreti illustrano come integrare i podcast in contesti didattici diversi, come la classe di apprendenti plurilingui, nella quale lâutilizzo didattico del podcast favorisce una maggiore consapevolezza linguistica e metacognitiva.
La seconda parte esplora applicazioni creative e innovative del podcast in contesti glottodidattici. Tra queste, la creazione di podcast plurilingui, unâattivitĂ che coinvolge studenti migranti, sia giovani che adulti, in percorsi di apprendimento inclusivi dentro e fuori lâaula; lâuso del âtravel podcastingâ come strumento per sviluppare competenze orali e interculturali, e il progetto âVoci dâItaliaâ, dedicato allâinsegnamento dellâitaliano a stranieri attraverso podcast. Nel capitolo conclusivo, viene approfondito il ruolo della comunicazione interculturale nella didattica dellâitaliano attraverso i podcast, mettendo in luce come tali strumenti possano facilitare lâincontro tra culture e lingue diverse.
Il podcast rappresenta una risorsa preziosa per lâinsegnamento delle lingue, offrendo un apprendimento immersivo e flessibile che può essere facilmente integrato nelle strategie didattiche tradizionali. Lâuso consapevole e mirato di questo strumento può contribuire significativamente a migliorare le competenze linguistiche degli studenti, rendendo lâapprendimento unâesperienza piĂš motivante e coinvolgente, stimolando la partecipazione attiva degli studenti e il dialogo interculturale.
SPROVVISTO
(O OPPORTUNAMENTE PUNZONATO O ALTRIMENTI CONTRASSEGNATO), à DA CONSIDERARSI COPIA DI SAGGIO - CAMPIONE GRATUITO, FUORI COMMERCIO (VENDITA E ALTRI ATTI DI DISPOSIZIONE VIETATI: ART. 21, L.D.A.). ESCLUSO DA I.V.A. (DPR 26-10-1972, N.633, ART. 2, 3° COMMA, LETT. D.). ESENTE DA DOCUMENTO DI TRASPORTO.
Podcast nella didattica dellâitaliano a stranieri


Negli ultimi anni, il podcasting è diventato uno strumento innovativo nella didattica delle lingue, trasformandosi da semplice mezzo di intrattenimento a potente risorsa glottodidattica. Ma come può il podcasting supportare lâinsegnamento dellâitaliano a stranieri? Quali strategie permettono di integrarlo efficacemente nelle lezioni? Podcast nella didattica dellâitaliano a stranieri esplora le molteplici potenzialitĂ di questo strumento, illustrando metodologie, vantaggi e sfide legate al suo impiego in contesti educativi. Attraverso analisi approfondite e molteplici punti di vista, il volume mostra come i podcast possano favorire lâascolto della lingua autentica, sviluppare competenze comunicative e interculturali e incentivare un apprendimento partecipativo e motivante. La prima parte introduce le basi teoriche dellâuso del podcast in classe, presentando modelli metodologici per integrarlo in percorsi didattici plurilingui e inclusivi. La seconda parte esplora applicazioni pratiche e creative, come la creazione di podcast da parte di studenti, il travel podcasting e il progetto Voci dâItalia, dedicato allâinsegnamento dellâitaliano attraverso la narrazione sonora. Il Quaderno intende fornire riflessioni teoriche e buone pratiche a insegnanti di lingua italiana a stranieri ma anche alla platea piĂš ampia dei docenti di lingue straniere, a formatori e a ricercatori interessati a sfruttare le potenzialitĂ del podcast per rendere lâapprendimento dellâitaliano piĂš coinvolgente, dinamico e accessibile.
Pierpaolo Bettoni è insegnante di italiano a stranieri, formatore e autore di materiali multimediali per lâapprendimento della lingua italiana.
Maria Cecilia Luise insegna Didattica delle Lingue Moderne allâUniversitĂ âCaâ Foscariâ di Venezia ed è presidente nazionale di ANILS - Associazione Nazionale Insegnanti Lingue Straniere. I suoi interessi di studio e ricerca si focalizzano sullâinsegnamento delle lingue straniere e seconde, sulla formazione dei docenti di lingue e sulle politiche volte alla promozione del plurilinguismo. Ă autrice di numerosi saggi e volumi che si situano nellâambito glottodidattico e pedagogico.
Giulia Tardi, PhD presso UniversitĂ degli Studi di Firenze, è assegnista di ricerca presso il Dipartimento di Studi Linguistici e Culturali Comparati dellâUniversitĂ âCaâ Foscariâ di Venezia, ed è docente e tutor presso il Laboratorio ITALS â Italiano Lingua Straniera del Dipartimento di Studi Linguistici e Culturali Comparati dello stesso ateneo. Ă membro del Centro Studi sul Multilinguismo (CSML) e Centre for Research in Educational Linguistics (CREL) dellâUniversitĂ âCaâ Foscariâ ed è vicepresidente dellâANILS - Associazione Nazionale Insegnanti Lingue Straniere.
3927
