Quaderns Catalans de Cultura ClĂ ssica N. 22
Catalans de Cultura ClĂ ssica NĂșm. 222006
Quaderns
Comité internacional
Geza Alföldy (UniversitĂ€t Heidelberg), Eugen Cizek (Universitatea din Bucuresti), Bruno Gentili (UniversitĂ degli Studi di Urbino), Pierre Vidal-Naquet (â ) (EHESS, Paris), Catherine Darbo Peschanski (CNRS, Paris), Riccardo Di Donato (UniversitĂ di Pisa)
Director
Carles Miralles (Universitat de Barcelona).
Consell de redacciĂł
Joan Bastardas (Universitat de Barcelona), Montserrat Jufresa (Universitat de Barcelona), Marc Mayer (Universitat de Barcelona), Jaume PĂČrtulas (Universitat de Barcelona).
Secretari: Xavier Riu (Universitat de Barcelona-xriu@ub.edu).
© 2007, Institut dâEstudis Catalans
Carrer del Carme, 47. 08001 Barcelona
Primera ediciĂł: desembre de 2007
Tiratge: 500 exemplars
Compost per FotocomposiciĂł gama, s. l.
Carrer ArĂstides Maillol, 9-11. 08028 Barcelona
ImprĂšs a Limpergraf, SL
ISSN: 0213-6643
DipĂČsit Legal: B. 49865-1998
Activitats
2005-2006
Aquest curs inaugurĂ rem les sessions cientĂfiques una mica tard, perĂČ amb un acte molt apropiat. El dia 4 de novembre tinguĂ© lloc, a la Facultat de Filologia de la UB, una Jornada Internacional dâHomenatge a Nicole Loraux, amb el tĂtol«La construcciĂł dâun passat en lâAtenes del s. V a.C.: Nicole Loraux (1944-2003) entre lâantropologia i la histĂČria». Fou una jornada plena de la categoria intel·lectual i humana de lâhomenatjada, amb la presĂšncia i la intervenciĂł final del seu marit, Patrice Loraux. Els parlaments, que justament publiquem en aquest nĂșmero de la revista, foren:
Lâautochthone, la terre et la femme, Claudine Leduc (UniversitĂ© Toulouse-Le Mirail).
Percorsi dellâateniesitĂ , Diego Lanza (UniversitĂ degli Studi di Pavia).
Matar les dones; doldreâs les dones, Carles Miralles (Universitat de Barcelona).
Descifrando enigmas con Nicole Loraux, Ana Iriarte (Universidad del PaĂs Vasco).
AllĂČ que TirĂšsias sabia, Jaume PĂČrtulas (Universitat de Barcelona).
Une autre façon de faire de lâhistoire, CathĂ©rine Darbo-PĂ©schanski (Ăcole des Hautes Ătudes en Sciences Sociales, Centre Louis Gernet, Paris).
Lâoblio nella memoria di Atene. La polis di Nicole Loraux, Riccardo di Donato (UniversitĂ di Pisa).
LâAtenes dels escriptors dâĂšpoca imperial, Francesca Mestre (Universitat de Barcelona).
Al cap dâuns quants dies, el 9 de novembre, escoltĂ rem una conferĂšncia de Lia GalĂĄn , professora de Literatura Llatina de la Universitat de La Plata, sobre «Aspectos del estoicismo en Fedra de SĂ©neca», a la seu de lâInstitut dâEstudis Catalans.
El desembre tinguĂ©rem la visita del professor Mario Vegetti, de la Universitat de Pavia, organitzada en col·laboraciĂł amb el Departament de Filologia Grega de la UB, que consistĂ en dues conferĂšncies. Una, el dia 12, a la nostra seu, sobre «Il mondo come artefatto: caos e cosmo nel Timeo de Platone»; lâaltra, lâendemĂ , a la Facultat de Filologia de la UB, sobre «Il problema della persona nel pensiero antico».
iiActivitats
Activitatsiii
El dia 21 del mateix mes, Jaume Medina, professor de la Universitat AutĂČnoma de Barcelona i editor de la Rhetoria noua, el Liber de natura, el Liber quid debet homo credere de Deo i el Liber de mille prouerbiis, ens parlĂ dâaquestes obres, escrites durant el viatge de Llull a Xipre, a «Ramon Llull a Orient (1301-1302): un viatge, quatre llibres».
Ja el gener, el dia 26, en paral·lel a un seminari de doctorat al Departament de grec de la UB, organitzat per Maite Clavo, sobre «Teatro e romanzo», Patrizia Pinotti, de la Universitat de Pavia, pronunciĂ una conferĂšncia amb el tĂtol «Abitare le rovine. Il ritorno dellâantico sulla scena teatrale, il ritorno allâantico nel romanzo e nel cinema: alcuni esempi e qualche riflessione sulla migrazione delle storie e sul mutamento delle forme».
El mes de febrer tinguĂ©rem una conferĂšncia de Cecilia Angioni, de la Universitat de Trento, sobre lâestudi que prepara de lâĂsquil de Robortello. El tĂtol en fou «Robortello, editore di Eschilo», i tinguĂ© lloc el dia 9.
MĂ©s tard del mateix mes, els dies 14, 15 i 16, tinguĂ© lloc un seminari, a les sales del Museu Nacional ArqueolĂČgic de Tarragona (MNAT), sobre «El territori de TĂ rraco: vil·les romanes del Camp de Tarragona». Es tractĂ dâun acte organitzat en col·laboraciĂł entre la Societat, el mateix MNAT, lâInstitut CatalĂ dâArqueologia ClĂ ssica i la Universitat Rovira i Virgili, amb la voluntat dâoferir una informaciĂł actualitzada sobre les principals vil·les romanes del camp de Tarragona. AcordĂ rem desprĂ©s publicar els resultats en un llibre, que Ă©s en preparaciĂł. El programa, prou intens, fou el segĂŒent: 14 de febrer
La vil·la romana a les fonts literĂ ries llatines, JosĂ© MartĂnez. Aspectes iconogrĂ fics a les vil·les romanes, JesĂșs Carruesco.
LâordenaciĂł Territorial de Tarraco: xarxa viĂ ria i divisiĂł cadastral, Josep Maria Palet.
Estudi del poblament rural de lâager Tarraconensis. Una aplicaciĂł a la cossetĂ nia oriental, Marta Prevosti.
Tarraco-Barcino: les vil·les romanes dels Munts (Altafulla) i el Moro (Torredembarra), Francesc Tarrats i Josep Anton Remolà .
15 de febrer
Visites a la vil·la romana dels Munts (Altafulla) i a la vil·la romana del Moro
Tarraco-Valentia: les vil·les romanes de Cal·lĂpolis (Vila-seca) i la Llosa (Cambrils), Josep Maria Macias i Ester Ramon.
Tarraco-Ilerda:les vil·les romanes de Centcelles (ConstantĂ) i El Vilar (Valls), Josep Anton RemolĂ i Maria Adserias.
16 de febrer
Visita a la vil·la romana de Centelles (ConstantĂ) i a la vil·la romana de la Llosa (Cambrils).
ivActivitats
Alhora que tenia lloc aquest seminari, el dia 15 tinguĂ©rem a lâIEC una taula rodona sobre el ParmĂšnides de Heidegger, traduĂŻt per Manuel Carbonell, amb la participaciĂł del traductor i de Pere LluĂs Font, de la UAB, LluĂs SolĂ i Sala, poeta i dramaturg, Jordi Pigem, crĂtic i de Jaume PĂČrtulas qui actuĂ com a moderador.
El mes segĂŒent, abril, el dia 6, ens parlĂ el professor Roland G. Mayer, del Kingâs College de la Universitat de Londres, sobre «Cicero and the pursuit of Gloria».
Pel maig, els dies 2, 3 i 4, tingueren lloc un seguit dâActivitats entorn de la figura de Jean Bollack, coorganitzades amb Arnau Pons, el KRTU del Departament de Cultura de la Generalitat de Catalunya, lâInstitut FrancĂšs de Barcelona, i amb la col·laboraciĂł de la CĂ tedra dâArt i Cultura Contemporanis, la Universitat de Girona i el Museu de lâEmpordĂ :
2 de maig
11.30 h: ConferĂšncia «Poesia contra poesia. Celan i la literatura», a cĂ rrec de Jean Bollack, presentat per Arnau Pons, a la Universitat Pompeu Fabra. 19 h: Taula rodona sobre ParmĂšnides, a la nostra seu de lâInstitut, amb la intervenciĂł de Jean Bollack, Luis Bredlow, Manuel Carbonell i Jaume PĂČrtulas. ActuĂ de moderador Xavier Riu.
3 de maig
19,30 h: ConferĂšncia «Poesia i religiĂł: Celan, MallarmĂ©, FrĂ©naud», a cĂ rrec de Jean Bollack, presentat per Arnau Pons, a lâInstitut FrancĂšs.
4 de maig
12.00 h: ConferĂšncia de Jean Bollack «LâhermenĂšutica crĂtica», a la Universitat de Girona, presentat per Maria-Josep Balsach.
El dia 11 del mateix mes, tinguĂ©rem a casa nostra el professor François Lissarrague, de lâĂcole Pratique des Hautes Ătudes en Sciences Sociales de ParĂs, que ens il·lustrĂ sobre «Guerre et guerrier en GrĂšce ancienne: corps et armes».
TambĂ© aquest any cloguĂ©rem el curs amb un curs dâactualitzaciĂł, aquest cop sobre «Morals i moralistes de lâantiguitat», reconegut com a activitat de formaciĂł pel Departament dâEnsenyament. Les lliçons tingueren lloc a lâInstitut dâEstudis Catalans del 3 al 13 de juliol, a raĂł de dues per dia. El programa fou:
3 de juliol
Moral, heroica i agonal, a cĂ rrec de Jaume PĂČrtulas. PlatĂł, a cĂ rrec de Jordi Sales.
4 de juliol
Les Ăštiques aristotĂšliques, a cĂ rrec de Miquel Candel. Els cĂnics, a cĂ rrec de Joan Josep Mussarra.
5 de juliol
Els estoics, a cĂ rrec de Miquel Candel. Ătica i valors a les Vides Paral·leles de Plutarc, a cĂ rrec de Francesca Mestre.
6 de juliol
CicerĂł, a cĂ rrec de Marc Mayer.
Els sofistes, a cĂ rrec de Josep Monserrat Molas.
10 de juliol
Epicur i lâepicureisme, a cĂ rrec de Montserrat Jufresa.
PlotĂ i altres neoplatĂČnics, a cĂ rrec de Carles Garriga.
11 de juliol
SĂšneca, a cĂ rrec de Joan Josep Mussarra.
Marc Aureli, a cĂ rrec de Montserrat Jufresa.
12 de juliol
Sant AgustĂ i el final de lâantiguitat, a cĂ rrec dâĂscar Bernaus.
Ătiques de lâhumanisme, a cĂ rrec de Ălex Coroleu.
13 de juliol
Ătica i tragĂšdia, a cĂ rrec de Carles Miralles.
A banda dâaquestes activitats, fou publicat el nĂșmero 20, corresponent a lâany 2004, de la revista Ătaca. Quaderns Catalans de Cultura ClĂ ssica
Activitatsv
Ăndex
Activitats
2005-2006.............................................................................................................................ii
La construcciĂł dâun passat en lâAtenes del segle V aC: Nicole Loraux (1943-2003) entre lâantropologia i la histĂČria
Nicole Loraux in memoriam. Carles Miralles.................................................................9
PoĂ©sie et politique dans le mythe de lâautochtonie athĂ©nienne. Claudine Leduc...13
Percorsi dellâateniesitĂ . Diego Lanza..............................................................................23
Tuer les femmes ; se plaindre, les femmes. Carles Miralles.........................................33
Descifrando enigmas con Nicole Loraux. Ana Iriarte..................................................41
Entre TirĂšsias i Estenebea. Jaume PĂČrtulas.....................................................................57
Une autre façon de faire de lâhistoire. CathĂ©rine Darbo-Peschanski...........................81
Lâoblio nella memoria. La polis di Nicole Loraux. Riccardo Di Donato.....................89
La rĂ©invention dâAthĂšnes par les Ă©crivains en grec de lâĂ©poque impĂ©riale. Francesca Mestre..................................................................................................................97
Resums/Abstracts ..............................................................................................................107
La construcciĂł dâun passat en lâAtenes del segle V aC: Nicole Loraux (1943-2003) entre lâantropologia i la histĂČria
Ătaca. Quaderns Catalans de Cultura ClĂ ssica
Societat Catalana dâEstudis ClĂ ssics
NĂșm. 22 (2006), p. 9-12
DOI: 10.2436/20.2501.01.1
Nicole Loraux in memoriam
Carles Miralles
Claudine Leduc, caminant «dans les pas de Nicole Loraux», sâatura una estona en la consideraciĂł de com treballava, els darrers anys de la seva vida âvol dir entre la tardor de 1994, en quĂš lâatac cerebral la deixĂ postrada i ens orbĂ per a sempre de la seva veu, i la primavera de 2003, en quĂš li arribĂ el telos de la seva mort abans dâhaver atĂšs la seixantenaâ; evoca com picava amb un sol dit els articles dels llibres que, sobre les seves conferĂšncies, anĂ degotant en aquell perĂode âllibres excel·lents, sorprenents si es contrasten amb el record dâaquella seva prostraciĂł dâaleshoresâ, i recorda com sâocupava «de veiller Ă la rĂ©alisation dâun projet, Ă©laborĂ© depuis longtemps avec Carles Miralles et prĂ©parĂ© lors des entretiens de Barcelona, Figures de lâintellectuel en GrĂšce ancienne». «Des de feia tant de temps?», vaig pensar en llegir-ho. I sĂ, de fet nâhavĂem tingut la primera idea a finals de 1986: el novembre ella havia fet un seminari a Barcelona, a la Societat Catalana dâEstudis ClĂ ssics, i jo havia estat a ParĂs el mes segĂŒent amb alguns objectius tambĂ© acadĂšmics âun tribunal de tesi i una lliçó al Centre Louis Gernetâ; nâhavĂem tingut la primera idea i havĂem començat a posar fil a lâagulla: constituciĂł dâun grup francĂšs i dâun grup catalĂ , un eix entre les figures del saber i els operadors culturals, un nucli obert entre els diversos llocs i moments de concreciĂł i manifestaciĂł dâaquestes figures i amb quins actors o professionals; anar-nos trobant, anar deixant que els primers esbossos, la lectura de textos, la conversa i lâanar-nos coneixent âo mĂ©s ben dit, lâentretien anessin obrint camins, delimitant espais, mentre caminĂ vem plegats. Durant els anys noranta, a ParĂs les reunions les fĂšiem al Centre. DesprĂ©s a la Maison des Sciences de lâHomme. Al principi el grup francĂšs era mĂ©s nombrĂłs âhi havien participat Marcel Detienne, que de feia temps havia tingut contactes amb el Departament de Grec de la Universitat de Barcelona, i Giulia Sissa, que havĂem convidat a prendre part en un curs organitzat a la MenĂ©ndez Pelayo de Barcelona sobre la dona a lâAntiguitatâ i del catalĂ tambĂ© nâhavien format part persones del Departament el treball i la participaciĂł de les quals a les reunions tampoc no quallaren en aportacions concretes en el
10Carles Miralles
treball final, com per exemple Montserrat Camps. A Barcelona les sessions les fĂšiem sempre al Departament de la Universitat o a les aules de lâInstitut dâEstudis Catalans. En fi, Montserrat Jufresa ja ha recordat en un altre lloc les iniciatives i el treball dâaquells anys, i nâha expressat la voluntat i el sentit. Siguiâm perĂČ permĂšs dâassenyalar âen aquestes paraules no de justificaciĂł ni de presentaciĂł dâaquest nĂșmero dâĂtaca, sinĂł nomĂ©s escrites per a situar la iniciativa que lâoriginĂ â que, com que tot plegat va representar un cert moviment amunt i avall i els hel.lenistes tambĂ© solen dormir, menjar i Ă dhuc beure, la Nicole i jo vam demanar per al projecte, que es deia llavors «Figures du savoir en GrĂšce ancienne», una de les anomenades Accions Integrades França-Espanya, que vam tenir amb alguna intermitĂšncia entre 1989 i 1993; jo per la meva part, amb la gent del grup de Barcelona, vaig obtenir del Ministeri de Madrid subvenciĂł, entre 1991 i 1994, per a un projecte de recerca (PB90-0486) que es deia «Poeta, sabio e intelectual en Grecia antigua». Quan es va acabar aquesta subvenciĂł, la Nicole ja havia tingut lâatac perĂČ el llibre ja estava preparat. Vam haver de deixar pel camĂ el projecte de primer presentar-ho tot i discutir-ho en un congrĂšs o simposi, que hauria estat bĂ© i ens hauria fet possible obrir la discussiĂł a lâopiniĂł dâaltres estudiosos, i faltava encara traduir al francĂšs els originals en catalĂ i castellĂ i va caldre prendre algunes decisions i fer algunes gestions a lâeditorial. Jo tenia llavors una xarxa âErasmusâ entre els participants de la qual hi havia la Sorbona i vaig poder aprofitar en aquells anys que evocava la Claudine algunes reunions a ParĂs per poder veure la Nicole i prendre les decisions i fer les gestions que deia. Per al bon Ăšxit de lâempresa va ser perĂČ imprescindible la dedicaciĂł, el lliurament que hi esmerçà Catherine Darbo-Peschanski. Una de les decisions, el tĂtol. A mi Figures du savoir, que a Barcelona trobĂ vem molt francĂšs, em feia goig. La Nicole, a Ășltima hora âja nâhavia donat indicis, perĂČ jo mâhavia anat fent lâorni fins que nâescrivĂrem el prĂČlegâ, es va decantar per Figures de lâintellectuel; trobava lâaltre un pĂšl passat de moda, potser, i flairava que la qĂŒestiĂł dels intel·lectuals tenia lâhorĂČscop mĂ©s de cara âel saber era menys concret, dâaltra banda, que lâintel·lectual, que resultava mĂ©s provocatiu perquĂš designava una figura cabdal de la contemporaneĂŻtat i a ella situar-se en la inestabilitat de lâanalogia o de la confrontaciĂł entre present i passat li era sempre grat. PerĂČ mâera molt difĂcil enraonar amb ella; quedaven els seus ulls, com et mirava quan havia aconseguit escriure la seva opiniĂł i esperava la teva resposta, perĂČ jo trobava tant a faltar la seva veu que em desanimava en la comunicaciĂł, mâentristia i seâm devia notar. AixĂČ no obstant, vaig acabar fent bona cara al canvi de tĂtol i, mentre anĂ vem escrivint el prĂČleg, em vaig mig convĂšncer i tot que era millor. Els Ășltims cinc anys de la seva vida, nomĂ©s vaig tornar a veure-la una vegada. La vaig trobar molt canviada, fĂsicament. Llegia molt, i llegia novel·les; de Dumas a Cervantes, recordo. Semblava impossible tot el que encara feia, la seva persistĂšncia. Recordo el seu afecte, i, en els seus ulls, tanta vida, encara i sempre.
A Barcelona, quan ens va anar passant lâefecte de la seva mort, en el record ja clos va anar situant-se aquell temps, mĂ©s de deu anys, de treballar en comuni-
Nicole Loraux in memoriam11
caciĂł, dâescoltar i reflexionar, dâanar estudiant i discutint plegats o en contacte. La certesa del que havĂem aprĂšs, de la manera com lâhavĂem vist interrogar els textos, suggerir pistes, obrir camins o insinuar-los perquĂš els altres els cerquessin, va prendre consistĂšncia, mentre es fixava, esvaĂŻt, ombrĂvol, el record dâella, de la dona que havia estat. La certesa que sense la seva obra els grecs no haurien arribat al segle XXI com hi han arribat, que els seus atenesos, sobretot, no haurien il·luminat igual, sense la seva acuĂŻtat, la situaciĂł de la nostra cultura, de la nostra polĂtica, aixĂČ ens va portar a creure imprescindible dedicar algun testimoni, nosaltres, de reconeixement a lâextraordinĂ ria estudiosa que va ser Nicole Loraux. Posar Barcelona en el centre dâun seu homenatge estĂ vem segurs que li hauria estat grat; i per a nosaltres era un deute âdels que ningĂș no ens reclamarĂ mai perĂČ sabem que ens cal pagar. Posar Barcelona en el centre, perĂČ aplegar-hi amics, seus i nostres, de fora; amics i capaços dâentendre i valorar el que havia aportat, la raĂł per la qual trobĂ vem imprescindible dedicar-li aquell testimoni de reconeixement. Amb la col·laboraciĂł entusiasta de Montserrat Jufresa, i assabentat Patrice Loraux del projecte, vam posar fil a lâagulla. Montserrat Jufresa va deixar-me tota la iniciativa i tota la llibertat. PerĂČ em va ajudar decisivament amb la seva convicciĂł i el seu consell i des del punt de vista prĂ ctic i executiu. Fets els contactes, vistes les disponibilitats i ajustades les possibilitats, desprĂ©s dâalguna temptativa frustrada, finalment el dia 4 de novembre de 2005 se celebrĂ a la Sala de Graus de la Facultat de Filologia de la Universitat de Barcelona una Jornada Internacional amb el tĂtol «La construcciĂł dâun passat en lâAtenes del segle V aC: Nicole Loraux (1943-2003) entre lâantropologia i la histĂČria». Hi van participar Claudine Leduc (Universitat de Tolosa Le Mirail), Diego Lanza (Universitat de Pavia), Carles Miralles (Universitat de Barcelona), Ana Iriarte (Universitat del PaĂs Basc), Jaume PĂČrtulas (Universitat de Barcelona), CathĂ©rine Darbo-Peschanski (Ăcole des Hautes Ătudes en Sciences Sociales, ParĂs), Riccardo Di Donato (Universitat de Pisa) i Francesca Mestre (Universitat de Barcelona).
Tot i que lâordre de les intervencions no responia a una voluntat de sentit i va ser en part accidental, i malgrat que, en algun cas, el text que ara es publica no coincideix del tot amb el que fou llegit aleshores, ha semblat que no era necessari imposar un ordre determinat, una lĂČgica dâexplicaciĂł o desenvolupament, als treballs dâaquests vuit autors que ara publiquem en aquest nĂșmero dâĂtaca en memĂČria de Nicole Loraux. No acostem doncs per afinitat o proximitat temĂ tica aquestes veus sobre la feina o la influĂšncia de Nicole Loraux; en reproduir-les en lâordre en quĂš es feren sentir aquell dia de novembre, en respectem les diferĂšncies, el ritme i el to de cada una. Hi va haver aquell dia el reconeixement de la feina feta perĂČ lâenyor i la nostĂ lgia de la seva persona, i lâagraĂŻment, em sembla, de tots els participants a Barcelona per haver fet possible la Jornada. Barcelona. Hi havia en el fons el mateix grup que havia tingut lâocasiĂł de treballar amb ella i amb els del seu grup, anys enrere, perĂČ Barcelona volia dir ara sobretot Montserrat Jufresa, que fou lâĂ nima dâaquell dia.
També havia participat a la Jornada Patrice Loraux; la va cloure, de fet, amb
12Carles Miralles
una seva intervenciĂł, lĂșcida i sentida. Nâhem esperat el text, que no ens ha arribat. Patrice havia participat en les trobades, a Barcelona i a ParĂs, de les Figures de lâintellectuel i hi havia contribuĂŻt destacadament. Va estar content, de la Jornada, i el que hi va dir quedarĂ en el record dels participants. Rebi ara el nostre agraĂŻment mĂ©s cordial. Entre una cosa i una altra, quatre anys sâhan escolat des de la seva mort. Se mâimposa el record de la Nicole dels anys vuitanta, pletĂČrica, enfeinadĂssima, sota els cels canviants de ParĂs, la mĂ quina del seu enraonar i les seves mans, la seva mĂ dreta que escrivia ara amb una ara amb una altra de les estilogrĂ fiques amb tintes de colors diferents que solia usar, la manera com tornava enrere perĂČ reprenia el camĂ i avançava, els seus silencis, a voltes. Entre una cosa i altra, tot ha canviat, des dâaquells anys, a ParĂs. Va morir primer ella, que era de la tercera generaciĂł, perĂČ ara ja han mort Vernant i Vidal-Naquet, els de la segona âaixĂČ de les generacions ho explica Di Donato en aquest mateix volum: mâhi remeto. Vidal-Naquet, el seu mestre, sempre atent, de mĂ©s lluny o de mĂ©s a prop, a la intel·ligĂšncia, a la subtilesa de Loraux. Un dia dâhivern de 1986, mentre ens feia de guia, a la meva dona i a mi, de metro en metro de ParĂs, cap al Teatre GĂ©mier, on sâhi representava Le Cyclope dâEurĂpides traduĂŻt per Nicole Loraux i François Rey, posat en escena per Bernard Sobel âuna experiĂšncia ben interessant, de la qual vaig tractar anys desprĂ©s a Siracusaâ, Pierre Vidal-Naquet va parlar-nos sense parar, cordialment i sincera, de la intel·ligĂšncia de Nicole Loraux, ponderant en ella el sentit de la histĂČria, la solidesa i la capacitat dâanĂ lisi. Aquella nit a teatre hi havia tambĂ© Marcel Detienne i Jean-Pierre Vernant, amb Vidal-Naquet i Loraux. Ha plogut molt a ParĂs, des dâaleshores; a ParĂs i a tot arreu. PerĂČ hi va haver un moment, llarg, en quĂš ParĂs va ser el centre del mĂłn, per als hel·lenistes, amb la segona i la tercera generaciĂł en solfa. DesprĂ©s tot es va moure, des del punt de vista de les vides, de les persones, perĂČ va quedar, per damunt del concret, una concentrada intensitat, una vibraciĂł certament no pas Ășnica ni sense diferĂšncies âque Loraux mateixa prou va assenyalar i ponderar, que ja llavors se sabia que existienâ perĂČ sĂ unĂ nime, de conjunt.
Els textos aquĂ aplegats responen, doncs, a la voluntat dâhomenatjar la memĂČria de Nicole Loraux. Per raons personals, de relaciĂł i de tracte dâella amb un grup dâestudiosos de Barcelona, i perquĂš entre els hel·lenistes, a Catalunya, la freqĂŒentaciĂł de lâobra de Loraux, la seva manera de situar-se davant dels objectes dâestudi, sempre a partir dâuna atenciĂł molt viva, indefallent, al text, als mots del text, ha estat i Ă©s molt unĂ nimement tinguda per profunda, per decisiva: per ella sabem mĂ©s dâAtenes, ben cert, perĂČ tambĂ© sabem mĂ©s, ara i aquĂ, del que portem dins, els humans, en la ment i en el cor, de com era prematur, lâanunci de la mort i enterrament de les ideologies; sabem mĂ©s de coses que ella mostrava, ben cert, a partir dâAtenes i dels textos antics, perĂČ que ens configuren, a nosaltres ara; el capbussament de Loraux en GrĂšcia, en la tragĂšdia i el trĂ gic i en el femenĂ, per exemple, Ă©s en les aigĂŒes dâara mateix que va produir-se, i no en cap remot o intemporal llac o mar grec.
Ătaca. Quaderns Catalans de Cultura ClĂ ssica
Societat Catalana dâEstudis ClĂ ssics NĂșm. 22 (2006), p. 13-22
DOI: 10.2436/20.2501.01.2
PoĂ©sie et politique dans le mythe de lâautochtonie athĂ©nienne
Claudine Leduc
La problématique
Comment aborder le mythe de lâautochtonie athĂ©nienne sans se mettre dans les pas de Nicole Loraux1 et suivre fidĂšlement les brisĂ©es quâelle a intrĂ©pidement installĂ©es ? Or la voie quâelle a ouverte, explorĂ©e et labourĂ©e, ne recĂšle plus de replis : N. L. a tout dit2 ! La recherche est donc rĂ©duite au plagiat ou Ă la quĂȘte dâune nouvelle entrĂ©e. Mais dĂ©nicher une porte Ă fracturer exige beaucoup de courage et, mĂȘme si N. L. a toujours vigoureusement encouragĂ© les historiens â jâen suis ! â Ă faire fi de leur frilositĂ© naturelle, il est difficile de sâatteler Ă cette tache. En cherchant bien, quelques remarques sur la notion si controversĂ©e de mythe faites Ă lâoccasion dâun compte rendu de lecture du colloque organisĂ© Ă Tromsoe par Synnove des Bouvrie sur « Myth andSymbol »3 mâont encouragĂ©e Ă faire preuve dâun peu dâaudace4. A un moment oĂč des chercheurs, comme M. Detienne, thĂ©orisaient volontiers sur « lâautonomie du mythe », Nicole Loraux insistait sur ses liens avec lâhistoire. Pour elle, le mythe est une forme discursive dotĂ©e de plusieurs temporalitĂ©s. Les palaia de la communautĂ©, les histoires dâautrefois5 sur les ĂȘtres surnaturels, relĂšvent dâune tradition immĂ©moriale. IndĂ©finiment rĂ©pĂ©-
1.Pour une liste complÚte des travaux de Nicole Loraux, « Dans les pas de Nicole Loraux », Les voies traversiÚres deNicole Loraux. Une helléniste à la croisée des sciences sociales, EspacesTemps/CLIO n° 87-88, 2005, pp. 8-27.
2.Notamment dans Les enfants dâAthĂ©na et NĂ© de la Terre.
3. Myth and Symbol I. Symbolic Phenomena in Ancient Greek Culture. Papers from the First International Symposium On Symbolism at the University of Tromsoe, june 4-7, 1998, Ed. by Synnove DES BOUVRIE, Bergen 2002, 332 p.
4.C. LEDUC, « Sur la ânature vĂ©ritableâ du mythe en GrĂšce ancienne », RHR, 221-4/2004, pp. 475-500.
5.Comme le dit M. DETIENNE (« Repenser la mythologie », La fonction symbolique. Essais dâanthropologie rĂ©unis par M. ISARD et P. SMITH, Gallimard, Paris 1979, pp. 71-82 ; Lâinvention de la mythologie, Gallimard, Paris 1981), la notion de mythe nâest pas sans sus-
14Claudine Leduc
tĂ©es pendant plusieurs siĂšcle et dans des lieux diffĂ©rents, elles ont Ă©tĂ©, lors de leurs Ă©nonciations successives, rĂ©organisĂ©es et resĂ©mantisĂ©es, selon le contexte gĂ©ographique, politique et culturel du moment, pour fonder le prĂ©sent. Tel quâil est exposĂ© dans les documents Ă©crits et figurĂ©s du Ve et du IVe s., « le mythe de lâautochtonie » appartient Ă lâakmĂš de la dĂ©mocratie. Comme dit N. L., « rien ne ressemble plus Ă lâidĂ©ologie que le mythe lorsquâil devient politique ». Pour le rĂ©gime instaurĂ© par la constitution de ClisthĂšne en 508/7, la rhĂ©torique autochtone « comptabilise bien des gains sur le terrain de lâimaginaire politique : enracinement de la dĂ©mocratie dans lâorigine, certitude de participer Ă la citĂ© la plus absolument conforme au modĂšle grec, exclusion de toute altĂ©ritĂ© â celle de lâĂ©tranger, âŠcelle des femmes⊠»6. Il va de soi que jâadhĂšre totalement Ă cette façon politique dâentrer dans « le mythe de lâautochtonie ». Mais je souhaiterais rappeler, pour avoir beaucoup lu les travaux de C. Calame7 sur la poĂ©sie rituelle archaĂŻque et classique, quâĂ AthĂšnes comme ailleurs, les histoires traditionnelles sur les ĂȘtres surnaturels sont indissociables de la poĂ©sie rituelle. La religion Ă©tant consubstantielle de lâorganisation militaro-politico-sociale de la citĂ©, de multiples locuteurs font certes rĂ©fĂ©rence aux palaia de la communautĂ© et les occurrences, ignorent les clivages des genres littĂ©raires. Mais tous les discours sur les palaia ne sont pas des discours religieux. Le seul qui fasse autoritĂ© est celui du poĂšte qui, inspirĂ© par la Muse, fonde la tradition dont il rĂ©organise et resĂ©mantise lâĂ©noncĂ© selon le contexte de son Ă©nonciation. LâexĂ©cution du chant, lors dâune cĂ©rĂ©monie prĂ©cise et face Ă un auditoire rĂ©uni Ă cette occasion, est une performance religieuse, Ă©motionnelle, esthĂ©tique et sensuelle, comparable au symbolic phenomena des ethnologues anglo-saxons. Un exemple Ă©loquent de lâautoritĂ© du discours poĂ©tique : lâorateur Lycurgue, dont la piĂ©tĂ© est fort louangĂ©e, entend invoquer au tribunal lâexemple des filles dâErechthĂ©e, pour obtenir la condamnation de LĂ©ocrate, un dĂ©serteur coupable dâavoir mis Ă lâabri sa personne, sa famille et ses biens en dĂ©pit du dĂ©cret dâHypĂ©ride qui interdisait de quitter la citĂ© au lendemain de la dĂ©faite de ChĂ©ronĂ©e ; or il se garde dây faire lui-mĂȘme rĂ©fĂ©rence. Il se place sous lâautoritĂ© dâEuripide et fait lire au tribunal un trĂšs long fragment de son ErechthĂ©e Si les histoires traditionnelles sont prĂ©sentes sous forme allusive dans toutes les sources langagiĂšres, leur langage est celui de la poĂ©sie rituelle. Or, comme le dit Aristote (PoĂ©tique 1459a), en poĂ©sie « ce qui est le plus important câest dâexceller dans la mĂ©taphore ». Il ajoute : « bien faire les mĂ©taphores,
citer « un lĂ©ger trouble ». Le terme lui-mĂȘme est dâune utilisation encombrante lorsquâil sâagit dâĂ©tudier la religion de lâautre dans la mesure oĂč il implique, tout au moins en français, fable, lĂ©gende, mystification et tromperie. Le recours au terme palaia â les histoires dâautrefois exprimĂ©es sous forme fictionnelle Ă la diffĂ©rence des histoires dâaujourdâhui â que propose C. Calame me semble donc prĂ©fĂ©rable.
6.N. LORAUX, « Les bĂ©nĂ©fices de lâautochtonie », NĂ© de la Terre, Seuil, Paris 1996, p. 47.
7.C. CALAME, Le rĂ©cit en GrĂšce ancienne, Klincksieck, Paris 1986 ; Mythe et histoire dans lâAntiquitĂ© grecque. LacrĂ©ation symbolique dâune colonie, Payot, Lausanne 1986 ; PoĂ©tique des mythes dans la GrĂšce antique, Hachette, Paris 2000.
PoĂ©sie et politique dans le mythe de lâautochtonie athĂ©nienne15
câest bien apercevoir les ressemblances ». Si le « voir comme » nâest pour Aristote que le trope de la mĂ©taphore nom (1457b6) â « la mĂ©taphore est le transport Ă une chose dâun nom qui en dĂ©signe une autre » â il se rĂ©vĂšle, le cadre Ă©troit de la rhĂ©torique dĂ©passĂ©, le dĂ©clencheur de tout processus poĂ©tique. La comparaison, lâimage, la mĂ©taphore, la mĂ©tonymie, la synecdoque, etc. supposent que des ressemblances ont Ă©tĂ© perçues entre un sujet et un objet, que lâeffet dâanalogie soit explicitĂ© ou non. Les poĂštes qui, de gĂ©nĂ©ration en gĂ©nĂ©ration, ont Ă©noncĂ© les histoires traditionnelles de la citĂ© ont vu et donnĂ© Ă voir des reprĂ©sentations qui rĂ©sultaient de rapprochements implicites. Les exigences de la tradition sacrĂ©e les ont amenĂ©s Ă reconduire les ressemblances perçues dans le passĂ©, celles du prĂ©sent leur en ont suggĂ©rĂ© de nouvelles. Le langage du poĂšte est celui quâHĂ©raclite, selon une citation de Plutarque dans son traitĂ© Sur les oracles de la Pythie, attribuait Ă lâoracle de Delphes (fr. 95). Le poĂšte ne falsifie pas la vĂ©ritĂ©, il ne la cache pas, il la signifie. Câest Ă son auditoire â un auditoire culturellement formĂ©, au dire de Plutarque et de Pausanias qui dĂ©plorent la disparition dâune telle propension Ă la poĂ©sie â dâentendre un langage mĂ©taphorique et Ă©nigmatique, de voir lâimage proposĂ©e, de repĂ©rer lâeffet dâanalogie et dâen saisir la portĂ©e. Or, pour tenter de dĂ©coder les figures du « mythe de lâautochtonie », des figures dotĂ©es de temporalitĂ©s diverses et dont certaines Ă©taient, sans doute, devenues hermĂ©tiques mĂȘme pour un auditoire averti, pour essayer de retrouver les ressemblances sur lesquelles elles ont Ă©tĂ© construites, la recherche est aujourdâhui privĂ©e du chant du poĂšte qui signifiait Ă son auditoire lâeffet dâanalogie. Nos sources sont, en effet, dĂ©pourvues de tout discours sacrĂ© sur le mythe de lâautochtonie. Il faut donc recourir Ă la mĂ©thode comparative, telle que la prĂ©conise C. LĂ©vi-Strauss, en ouvrant les Mythologiques dans Le cru et le cuit (p. 12) : « Nous revendiquons pour notre usage toute manifestation de lâactivitĂ© mentale ou sociale des populations considĂ©rĂ©es ». Soit deux figures du mythe de lâautochtonie. La dĂ©robade dâAthĂ©na : poursuivie par HĂ©phaĂŻstos qui veut la violer, la Vierge Ă©chappe Ă son Ă©treinte. La maternitĂ© de la terre : GĂš qui a reçu le sperme dâHĂ©phaĂŻstos sâĂ©lĂšve en anodos au dessus du sol pour offrir lâenfant Ă AthĂ©na. Le recours aux traitĂ©s de zoologie et de botanique dâAristote et de ThĂ©ophraste8, qui font le point sur les connaissances de leur temps, permet, je crois, de retrouver Ă partir de quels rapprochements implicites ces deux figures sont construites. La miraculeuse dĂ©robade dâAthĂ©na « est vue » comme celle de son attribut lâolivier au moment oĂč le soleil va accomplir sa tropĂȘ dans le ciel dâĂ©tĂ© lors du solstice. Le rĂŽle de GĂš dans la fabrication dâErichthonios « est vu » comme celui de la femme dans la reproduction humaine. Que le « voir comme » ait saisi de telles analogies est en adĂ©quation avec une culture oĂč, pendant longtemps, le cosmos a Ă©tĂ© considĂ©rĂ© comme un ĂȘtre vivant et oĂč la catĂ©gorisation formelle des ĂȘtres vivants nâest ni dĂ©terminĂ©e, ni rigoureuse. Seul le statut Ă©tabli par Zeus lors de
8.Essentiellement, ici, Aristote, Histoire des animaux (HA) et Théophraste, Recherches sur les plantes (HP) et De causisplantarum (CP).
16Claudine Leduc
lâinstitution du grand sacrifice sanglant de consommation est dĂ©finitif9. La vie Ă©tablit des ressemblances formelles non seulement entre les animaux (hommes et bĂȘtes), mais aussi entre les animaux et les vĂ©gĂ©taux et la projection de la forme humaine sâavĂšre bonne Ă penser le vivant. Câest Ă cette conception de la continuitĂ© des ĂȘtres que sâen prennent, sans y Ă©chapper totalement, Aristote et ThĂ©ophraste. La dĂ©robade dâAthĂ©na et la maternitĂ© de la terre sont deux figures dont les rĂ©organisations tĂ©moignent de temporalitĂ©s diffĂ©rentes. Sâil est possible dâinsĂ©rer la seconde figure dans le contexte politique et culturel prĂ©cis de lâAthĂšnes dĂ©mocratique, il nâen est pas de mĂȘme de la premiĂšre, apparemment immĂ©moriale. Question : sâagit-il dâune de ces constructions de lâimaginaire qui, comme dit C. LĂ©vi-Strauss, se pensent « Ă lâinsu » de ceux qui les transmettent ?
La dĂ©robade dâAthĂ©na est vue comme la dĂ©robade de lâolivier.
La description complĂšte de lâeris dâAthĂ©na et dâHĂ©phaistos procĂšde du Ps. Apollodore (III 14.6) : « AthĂ©na Ă©tait venue trouver HĂ©phaĂŻstos pour quâil lui confectionne des armes. Le dieu, abandonnĂ© par Aphrodite, se laissa aller Ă dĂ©sirer AthĂ©na et il se lança Ă sa poursuite quand elle prit la fuite. Quand il eut rĂ©ussi Ă se rapprocher dâelle, Ă grand-peine parce quâil Ă©tait boiteux, il chercha Ă lâĂ©treindre. Mais elle, la chaste Vierge, ne se laissa pas faire, si bien quâil Ă©jacula sur la jambe de la dĂ©esse ». Lâeris Ă©tait cependant cĂ©lĂšbre dans le monde grec dĂšs le VIe s. puisque, dâaprĂšs Pausanias (III 18.3), elle a Ă©tĂ© reprĂ©sentĂ©e par BathyclĂšs de MagnĂ©sie sur le trĂŽne dâApollon Ă AmyclĂ©es. La question est de savoir quelle phase de la rencontre y Ă©tait mise en image, lâarrivĂ©e de la maĂźtresse de lâAcropole dans lâatelier du Forgeron ou la tentative de viol.
Les imagiers et les sculpteurs athĂ©niens Ă©vitent en effet de reprĂ©senter la fuite de la dĂ©esse et sa victorieuse dĂ©robade. Il nây a quâune seule occurrence â lâamphore de Bologne â qui peut ĂȘtre interprĂ©tĂ©e comme la fuite dâAthĂ©na devant un HĂ©phaĂŻstos brĂ»lant de dĂ©sir et encore son identification nâest pas du tout certaine. Or le modĂšle de la fuite amoureuse, comme lâa montrĂ© C. Sourvinou-Inwood, fait partie de leur rĂ©pertoire traditionnel : la jeune vierge effarouchĂ©e fuit en se retournant devant son violeur divin ... qui la rattrapera et lui fera un enfant. Pourquoi, dans ces conditions, a-t-on renoncĂ© Ă mettre en image une tentative de viol sur lâAcropole ? Il sâagit, dit-on parfois, de ne pas reprĂ©senter la maĂźtresse de la citĂ© et le grand dieu du CĂ©ramique, les « parents » de lâautochtone, dans une situation libidineuse ! Lâexplication est rapide. Une censure pudibonde nâest pas dans les habitudes
9.En pays grec, Zeus nâest pas le crĂ©ateur du monde, mais son organisateur : La cuisine du sacrifice en pays grec, sous la direction de M. DETIENNE et J.-P. VERNANT, Gallimard, Paris 1979 ; N. LORAUX, « NaĂźtre mortel », Dictionnaire desmythologies, Y. BONNEFOY ed., Flammarion, Paris 1981 ; J.-P. VERNANT, « Pandora », Eve et Pandore. La crĂ©ation de lapremiĂšre femme, J.C. SCHMITT Ă©d., Gallimard, Paris 2001.
PoĂ©sie et politique dans le mythe de lâautochtonie athĂ©nienne17
de la religion grecque ! Le rĂ©cit dâApollodore suggĂšre une autre hypothĂšse. AthĂ©na fuit comme fuient les parthenoi sur les vases des imagiers, mais elle rĂ©ussit, elle, Ă se dĂ©rober Ă lâĂ©treinte du dieu. Comment ? Apollodore, sans doute parce que ses sources nâen disaient rien, ne prĂ©cise pas sa façon de se dĂ©gager. Si la dĂ©robade de la dĂ©esse reste inexpliquĂ©e, câest quâelle est indescriptible. Il sâagit dâun miracle qui sâopĂšre en un clin dâĆil, dâune manifestation de la puissance divine qui Ă©blouit et oblitĂšre la vision humaine. Un miracle qui ne sâinscrit pas dans la durĂ©e caractĂ©ristique du temps des hommes Ă©chappe aux ressources de leur langage pour le dĂ©crire. Il est indicible. La Vierge Ă©tant douĂ©e de mĂȘtis, il est permis de supposer que câest la ruse qui lui permet de se dĂ©gager de lâĂ©treinte du dieu, mais quelle ruse ? A AthĂšnes, HĂ©phaĂŻstos est un brĂ»lant qui, en tant que dieu des fours et des fournaises, patronne tous les arts du feu. AthĂ©na est la vierge Ă lâolivier : pour fonder le territoire, la dĂ©esse glaukopis a frappĂ© le rocher de lâAcropole de sa lance et a fait jaillir lâarbre fondateur, lâelaia glaukĂȘ. Le prodige de la dĂ©esse qui se dĂ©robe Ă lâĂ©treinte du brĂ»lant Forgeron est vu, je crois, comme le prodige cosmique de son olivier qui, au moment du solstice, dĂ©robe sa feuillaison Ă lâĂ©treinte du brĂ»lant soleil dâĂ©tĂ©.
Cette interprĂ©tation suppose lâexistence de ressemblances entre le feu dâHĂ©phaĂŻstos et le feu du Soleil. En pays grec, la province de pĂ»r, le feu, est le lieu dâintervention dâun grand nombre de divinitĂ©s. Zeus dĂ©tient la foudre quâil a reçue des trois Cyclopes (ThĂ©ogonie, 141). Ces fils de la Terre et du Ciel la fabriquaient dans le ventre de la Terre oĂč ils avaient Ă©tĂ© liĂ©s par leur pĂšre. Câest en lançant du haut du ciel, un ciel de mĂ©tal solide conçu comme une voĂ»te ou une enclume dâairain, des « carreaux de foudre » que Zeus triomphe des Titans. La foudre est tellurique et minĂ©rale, apparentĂ©e aux laves et aux minerais en fusion. Le feu de Zeus se rĂ©fracte sur le foyer-autel dâ Hestia, la sĆur fidĂšle dont la naissance a prĂ©cĂ©dĂ© et suivi celle de lâorganisateur du monde. Câest en touchant le menton de son divin frĂšre que la dĂ©esse a obtenu, en Ă©change de sa virginitĂ©, la timĂš de sâasseoir Ă jamais immobile au milieu (meson) de la polis et de lâoikos. HĂ©lios, Soleil, est un titan qui, pendant la journĂ©e, traverse le ciel (Il. VIII 68), du pays des Ăthiopiens Ă Aea, celui de son fils AeĂ«tes, sur un char de feu (Hym. Dem., 62-89) tirĂ©s par quatre chevaux rapides dont les noms Ă©voquent le feu, la flamme et la lumiĂšre. Il « plonge le regard de ses rayons » sur toute la terre et voit tout. La nuit, il fait le trajet en sens inverse. Il sâabĂźme dans lâOcĂ©an, le fleuve qui ceinture la terre et touche Ă lâHadĂšs, lovĂ© dans un chaudron / coupe / lit, en or et munie dâailes, quâa fabriquĂ© HĂ©phaĂŻstos (Mimnerme/AthĂ©nĂ©e). HermĂšs invente le feu domestique de la cuisine et du festin en faisant fleurir le feu Ă partir du frottement trĂšs sexualisĂ© dâun bois mĂąle sur un bois femelle. HĂ©phaĂŻstos a installĂ© son atelier dans les profondeurs de lâEtna ou du mont MnĂ©syclos Ă Lemnos oĂč il travaille pour les dieux. Son feu est celui de la fusion des minerais, de lâamalgame des alliages, de la cuisson Ă trĂšs haute tempĂ©rature, du coulage, de la forge et du martelage. Le Forgeron rĂ©vĂšle ce quâil est par le flamboiement incoercible de sa flamme jaillissante lors de sa lutte avec le
18Claudine Leduc
fleuve Scamandre. La fournaise dâHĂ©phaĂŻstos a, dans les poĂšmes homĂ©riques, des fonctions rituelles. Elle incinĂšre les cadavres sur les bords du Scamandre dans lâIliade (XXI, 342-382) comme les chairs dâAchille dans lâOdyssĂ©e (XXIV 71). Elle est sacrificielle au chant II (416) de lâIliade : câest sur elle quâon grille la fressure. Elle participe au chant IX (468) Ă une procĂ©dure rituelle destinĂ©e Ă retenir PhĆnix dans le palais de son pĂšre qui lâa maudit. Pendant neuf jours, ses parents font cercle autour de lui et grillent, sur deux grands feux dâHĂ©phaĂŻstos jamais Ă©teints, bĆufs, moutons et porcs. Entendent-ils ceinturer le jeune homme et le charger de liens symboliques aussi solides que ceux dâHĂ©phaĂŻstos ?
Un grand nombre de divinitĂ©s intervient donc dans la province de pĂ»r, mais il nây a dans lâimaginaire hellĂ©nique que deux catĂ©gories de feu, le feu organique et le feu lithique et minĂ©ral. Câest ce que suggĂšre la geste du Porteur de feu, PromĂ©thĂ©e. AprĂšs la mise Ă mort Ă MĂ©conĂȘ du « bĆuf Ă©norme », la procĂ©dure du grand sacrifice sanglant de consommation qui doit dĂ©finir les statuts des dieux, des hommes et des bĂȘtes est interrompue. Zeus, furieux que PromĂ©thĂ©e ait eu la prĂ©tention de le gruger, cesse de lancer son feu sur les frĂȘnes, des arbres qui ont la spĂ©cialitĂ© dâattirer la foudre. CondamnĂ©s Ă manger la viande crue, les hommes ne sont pas sĂ©parĂ©s des bĂȘtes. PromĂ©thĂ©e dĂ©robe le feu. Mais quel feu ? Dans la ThĂ©ogonie, il vole le feu de Zeus et le transporte dans une fĂ©rule. Le PromĂ©thĂ©e dâEschyle (Prom., 7-9) a fait larcin « du feu brillant dâoĂč naissent tous les arts », lâapanage dâHĂ©phaĂŻstos. Câest un rayon de la roue du char du soleil que le titan dĂ©robe chez Servius (Ă Virg., En. I 741 & Ecl. VI 42) qui se fait lâĂ©cho dâune troisiĂšme version. En revanche PromĂ©thĂ©e ne vole jamais le feu dâHermĂšs : celui-ci, liĂ© Ă la matiĂšre organique et Ă la copulation de deux morceaux de bois, sâinscrit donc dans une autre sphĂšre de lâimaginaire. Si dans sa geste les feux des autres dieux sont interchangeables, câest quâils se ressemblent : ils viennent des profondeurs, sont inorganiques, minerais en fusion et mĂ©taux fondus. Il ne saurait ĂȘtre question dâanalyser ici toutes leurs affinitĂ©s. Je signalerai seulement que Le Forgeron et la foudre ont le mĂȘme trajet dans lâespace. Zeus, dans lâIliade, lance (riptĂŽ) HĂ©phaĂŻstos du haut du ciel comme il lance (riptĂŽ) la foudre. Comme la foudre, forgĂ©e par les Cyclopes dans les forges de lâEtna, monte vers le ciel, HĂ©phaĂŻstos remonte dans lâOlympe juchĂ© sur son Ăąne guidĂ© par Dionysos qui lâa enivrĂ© : les outres de vin qui permettent son ascension sont aussi les soufflets qui, dans la forge du dieu, activent la puissance de la flamme. ThĂ©ophraste (Dufeu, I 1-6) dit que pour rendre compte du feu, il faut commencer par regarder le soleil. Pour rendre compte de la façon dont AthĂ©na se dĂ©gage de lâĂ©treinte du brĂ»lant HĂ©phaĂŻstos, il faut observer la façon dont sa chĂšre elaia se dĂ©gage de lâĂ©treinte du brĂ»lant HĂ©lios. Lâolivier, explique ThĂ©ophraste est un arbre bien adaptĂ© Ă la sĂšcheresse et Ă la fournaise de lâĂ©tĂ© grec. Ses racines fasciculĂ©es lui assurent un trĂšs large approvisionnement en eau. Sa feuillaison lui permet de lutter contre la cuisson solaire. Comme sa divine patronne, lâolivier est douĂ© de mĂštis. Câest de sa feuillaison dont il est ici question.
PoĂ©sie et politique dans le mythe de lâautochtonie athĂ©nienne19
PlacĂ©es en position alterne et munie dâun pĂ©tiole trĂšs court (HP I 10,7) et dâune seule nervure apparente, les feuilles de lâolivier sont petites, entiĂšres, oblongues (HP I 10.4), coriaces et persistantes (HP I 9.3). Comme tout limbe (HP I 10.2), leur limbe a deux faces qui nâont pas le mĂȘme rĂŽle dans le travail de vĂ©gĂ©tation. La face supĂ©rieure est orientĂ©e vers le ciel, la face infĂ©rieure vers la terre. Toutes deux sont recouvertes par lâĂ©piderme dont la fonction principale est de retarder lâĂ©vaporation. Cette mince membrane protectrice est de couleur et de structure diffĂ©rentes sur le dessus et le dessous de la feuille. En dĂ©pit de sa loupe, ThĂ©ophraste ne pouvait observer lâajustement exact des cellules Ă©pidermiques. Mais il constate que la face supĂ©rieure est « relativement plus blanche et moins lisse », Ă©cailleuse dirions-nous, que celles des autres espĂšces. De la face infĂ©rieure, il ne parle pas, mais il est facile de constater quâelle est encore plus claire â blanchĂątre â, veloutĂ©e au toucher et a des reflets brillants, quasi mĂ©talliques au soleil. Le microscope montre que ce velours est constituĂ© de poils Ă plusieurs cellules rayonnantes, soudĂ©es en forme dâĂ©caille Ă©toilĂ©e adhĂ©rant Ă la feuille par son point central. Ce type de revĂȘtement est celui des espĂšces exposĂ©es Ă la cuisson du soleil : en se matelassant de bourre, elles ajoutent Ă lâobstacle de lâĂ©piderme celui dâune toison, et se prĂ©munissent contre lâĂ©vaporation. Les feuilles des vĂ©gĂ©taux ne sont pas immobiles. Elles tournent sur leur pĂ©tiole en fonction de la lumiĂšre. Celles de lâolivier sont affectĂ©es dâun mouvement si spectaculaire au moment du solstice dâĂ©tĂ© que le phĂ©nomĂšne est signalĂ© dans tous les traitĂ©s de botanique et dâagriculture grecs et romains et bien sĂ»r par ThĂ©ophraste (HP I 10.1) : « Câest encore un phĂ©nomĂšne particulier qui se produit pour lâolivier, lâorme et le peuplier blanc : ils tournent (strephein), semble-t-il, la face supĂ©rieure de leurs feuilles aprĂšs le solstice dâĂ©tĂ© et on reconnaĂźt Ă ce signe que le solstice est passĂ© ». En skirophorion, avant que le lever de Sirius annonce le dĂ©but de la canicule, les oliviers changent donc la direction de leurs feuilles et donnent Ă voir leur face la mieux Ă©quipĂ©e contre lâĂ©treinte du soleil. Câest Ă ce moment lĂ que lâelaia mĂ©rite le mieux son qualificatif de glaukĂȘ, dâarbre blanc Ă©tincelant dâĂ©clats mĂ©talliques.
A AthĂšnes lâelaia glaukĂȘ plantĂ©e par la dĂ©esse glaukopis sur lâAcropole est le centre autour duquel sâest construit le territoire. Au moment oĂč le soleil change de direction dans le ciel (trepĂŽ), lâarbre sacrĂ© change la direction de ses feuilles (strephĂŽ) et devient dâune Ă©tincelante blancheur pour Ă©chapper Ă sa cuisson. Lâarbre fondateur Ă©tant ce quâil est ce phĂ©nomĂšne ne peut que signifier la rĂ©volution cosmique qui sâest produite. Est-ce un hasard si AthĂ©na Ă©prouve le besoin de rĂ©affirmer, Ă ce moment crucial, de lâannĂ©e sa prise de possession du territoire ? La procession des Skira se prĂȘte en effet Ă une telle interprĂ©tation. Au moment oĂč lâarbre de lâAcropole blanchit et oĂč le soleil arrĂȘte sa marche vers le nord, la prĂȘtresse dâAthĂ©na, entourĂ©e des prĂȘtres de PosĂ©idon-ErechthĂ©e â le cofondateur du territoire â et dâHĂ©lios, descend de lâAcropole sous un parasol blanc et se rend au Skiron, un sanctuaire-frontiĂšre entre lâAttique et le territoire dâĂleusis que la dĂ©esse partage avec PosĂ©i-
20Claudine Leduc
don et le couple DĂ©mĂ©ter/KorĂȘ. Faut-il voir dans le parasol blanc une reprĂ©sentation symbolique de lâolivier sacrĂ© ?
Si, comme jâai essayĂ© de le dĂ©montrer, la dĂ©robade dâAthĂ©na ressemble Ă celle de son olivier, lâeris de la dĂ©esse sâintĂšgre dans toute une sĂ©rie de rapprochements qui peuvent ĂȘtre relevĂ©s entre la construction de la figure de la dĂ©esse et la perception de son elaia. Mais essayer de thĂ©oriser sur ces ressemblances, câest sâinterroger sur la relation entre la poĂ©sie et la rĂ©vĂ©lation du divin, ce qui dĂ©passe de beaucoup le propos de cette communication. Le rapprochement entre la maternitĂ© de la terre et celle de la femme sâinscrit lui dans le contexte politique et culturel de la citĂ© dĂ©mocratique.
La maternité de la terre est vue comme celle de la femme
Chacun dâentre nous a parfaitement en mĂ©moire le rĂŽle que Nicole Loraux attribue au couple GĂš/AthĂ©na dans la naissance de lâautochtone. La prĂ©sentation de ce couple sera donc brĂšve.
GĂš ? Suivant les occurrences, GĂš porte des noms diffĂ©rents (chthĂŽn, chĂŽra, aroura, patris) mais, comme lâa montrĂ© S. Georgoudi10, sĂ©mantiquement proches. Quel que soit le nom qui lui est attribuĂ©, GĂš, dans le mythe de lâautochtonie, est la terre civique. Elle est la nourrice qui porte les orges, les vignes et les oliviers de la citĂ©. Elle est la terre des pĂšres. Le systĂšme de transmission des biens Ă©tant ce quâil est, ce sont les mĂąles de la citĂ© qui, de pĂšre en fils, dĂ©tiennent la terre civique. GĂš reçoit la semence dâHĂ©phaĂŻstos et offre lâenfant Ă AthĂ©na : elle nâest pas gĂ©nitrice, mais nourrice. Sa maternitĂ© est donc vue comme celle que les traitĂ©s de zoologie attribuent aux zĂŽa femelles, donc Ă la femme, en pays grec. La dĂ©finition que donne Aristote â le mĂąle engendre et la femelle est le rĂ©ceptacle qui nourrit sa semence â Ă©nonce en termes scientifiques lâopinion dominante. AthĂ©na ? Elle reçoit le petit garçon et le prend en charge dans son temple. Elle assume le rĂŽle du pĂšre social qui, dans une communautĂ© qui pratique trĂšs largement lâadoption, nâest pas nĂ©cessairement le gĂ©niteur. En soulevant lâenfant dans ses bras, comme le fait le pĂšre lors des Amphidromies, AthĂ©na dĂ©bute sa paidopoiĂȘsis, une reconnaissance de paternitĂ© Ă©chelonnĂ©e du cinquiĂšme jour de la vie de lâenfant Ă son intĂ©gration dans le dĂšme paternel. Câest cette reconnaissance qui donne progressivement son statut Ă lâenfant dans la famille et dans la citĂ©. GĂš qui nourrit le premier citoyen est « vue comme » la femme et AthĂ©na qui lui donne son statut « est vue comme » le pĂšre. Cette interprĂ©tation qui est dans la « logique » dâune culture oĂč câest la projection de la forme humaine qui sâavĂšre bonne Ă penser le vivant â et non le contraire â a suscitĂ© quelque Ă©tonnement dans la mesure oĂč elle culbutait des certitudes profondĂ©ment enracinĂ©es. Les spĂ©cialistes de la religion grecque, de Bachofen Ă J.-
10.S. GEORGOUDI, « Gaia/GĂȘ : entre mythe, culte et idĂ©ologie », Myth and symbol⊠cit., pp. 113-134.
PoĂ©sie et politique dans le mythe de lâautochtonie athĂ©nienne21
P. Vernant, ne cessent en effet de citer la cĂ©lĂšbre occurrence du MĂ©nĂ©xĂšne la femme imite la terre â et dâaffirmer que dans lâimaginaire hellĂ©nique le mariage est assimilĂ© Ă un labour conjugal. Nicole Loraux ayant dĂ©finitivement replacĂ© lâoccurrence du MĂ©nĂ©xĂšne dans le contexte de lâironie platonicienne, il est inutile de revenir sur cette question. Je me bornerai donc Ă une hypothĂšse : la vision zoomorphique de la maternitĂ© de la terre civique est Ă mettre en rapport avec lâinsertion des palaia sur lâorigine terreuse des AthĂ©niens, dans le contexte dâune dĂ©finition dĂ©mocratique de la citoyennetĂ©. Câest ce que suggĂšre, je crois, une comparaison entre les deux autochtones de la communautĂ©, CĂ©crops et Erichthonios.
Cécrops est, en effet, un autochtone, comme Erichthonios, mais il est moins son double que son prédécesseur, un prédécesseur encore incomplÚtement dégagé de la sauvagerie et de la bestialité.
Tous deux sont nĂ©s de la terre, mais leurs relations avec la terre sont trĂšs diffĂ©rentes. CĂ©crops nâa pas dâascendance paternelle, de gĂ©niteur et de pĂšre social. La terre est sa gĂ©nitrice et sa pourvoyeuse de statut. DâaprĂšs certaines sources, son nom serait en rapport avec kekropĂȘ, un terme qui dĂ©signe une variĂ©tĂ© de cigale. Or les cigales sont elles aussi « nĂ©es du sol ». Aristote explique longuement pourquoi (HA V 30.566b). « Les femelles pondent dans des terres incultes en perçant un trou avec la pointe quâelles ont Ă lâarriĂšre. Elles pondent encore dans les roseaux qui servent dâĂ©chalas aux vignes et dans les tiges des scilles. Les Ćufs ainsi pondus tombent dans la terre ». Ils peuvent y demeurer plusieurs annĂ©es. Les larves en grandissant deviennent des cigales-mĂšres, des nymphes. Lorsquâ arrive lâĂ©poque du solstice dâĂ©tĂ©, les nymphes sortent de terre la nuit. Leurs enveloppes se dĂ©chirent, les cigales prennent leur vol et vont se poser de prĂ©fĂ©rence... sur les oliviers. La filiation cigalienne de CĂ©crops nâest pas celle de lâhumanitĂ© civilisĂ©e. Pour quâun enfant ait son statut dâĂȘtre vivant, il faut quâil ait une double naissance â biologique et sociale â et câest le pĂšre qui le fait naĂźtre socialement. Erichthonios et CĂ©crops sont des fondateurs. DâaprĂšs Philochore (FGrH 328 F2 a-b), il a rĂ©gnĂ© 50 ans et on lui attribue de nombreuses mesures qui annoncent la civilisation, le mariage monogamique, le sacrifice, les 12 poleis ou tribus, la sĂ©pulture, lâĂ©criture. Mais son Ćuvre civilisatrice est incomplĂšte. Câest Erichthonios qui lui donne son telos en fondant la citĂ©. LâĆuvre de CĂ©crops est une Ćuvre de transition entre la bestialitĂ© et lâhumanitĂ©. Il est lui aussi un ĂȘtre de transition. Alors que toutes les reprĂ©sentations classiques de la naissance dâErichthonios lui donnent un corps de petit dâhomme, CĂ©crops lui est un diphues, moitiĂ© homme, moitiĂ© serpent. Pourquoi la terre est-elle vue comme une gĂ©nitrice, disons une « grande mĂšre », dans le mythe de CĂ©crops et comme une femelle animale dans celui dâErichthonios ? Une occurrence de Thucydide (I 6.3) relayĂ©e par Aristophane dans les NuĂ©es (684-6) et les Cavaliers (1321-34) permet peut-ĂȘtre de rĂ©pondre Ă cette question. « Il nây a pas longtemps que les gens ĂągĂ©s (presbuteroi) des classes privilĂ©giĂ©s (eudaimonĂŽn) portaient encore de longues robes de lin et retenaient la touffe de leurs cheveux en y insĂ©rant des cigales dâor »,
22Claudine Leduc
proclamant ainsi leur autochtonie. « Des vieilleries » clame « le discours injuste » dans les NuĂ©es. Voire ! La cure de jouvence que le charcutier des Cavaliers fait subir au vieux DĂ©mos et de « laid le rend beau » suggĂšre que ce nâest pas seulement une affaire de mode. La cigale dâor que le charcutier met dans les cheveux de DĂ©mos signifie certes sa jeunesse et sa juvĂ©nile beautĂ©. Mais elle Ă©voque aussi le temps oĂč DĂ©mos ne sâĂ©tait pas encore encanaillĂ© en incorporant au cĂŽtĂ© des kaloi kagathoi les plus pauvres de la communautĂ©, laids par dĂ©finition. Lâautochtonie avant dâĂȘtre celle de tous les citoyens a Ă©tĂ© celle des eudaimones. Elle a Ă©tĂ© aristocratique avant dâĂȘtre dĂ©mocratique. Ceux qui pouvaient autrefois se proclamer « nĂ©s de la terre », câĂ©tait ceux qui devaient Ă leur naissance dâen possĂ©der un lot. Or, avant la mise en place des institutions soloniennes, la dĂ©tention de la terre allait de pair avec lâinsertion dans la polis, avec la politeia, la citoyennetĂ©. La terre civique prĂ©solonienne Ă©tait Ă la fois nourrice et pourvoyeuse de statut, mĂšre et pĂšre.
OpĂ©rĂ©e dans le courant du VIe siĂšcle, avec les rĂ©formes de Solon et de ClisthĂšne, la dĂ©finition dĂ©mocratique de la citoyennetĂ©, fondĂ©e sur la naissance citoyenne et non sur la dĂ©tention dâun lot de la terre civique, exigeait une mise Ă jour des palaia sur la relation du premier citoyen avec la terre. La terre civique, nourriciĂšre du petit Erichthonios comme de tous les enfants de la citĂ©, tend lâenfant Ă AthĂ©na et câest AthĂ©na qui lui donne son statut de citoyen. Le geste dâAthĂ©na qui prend lâenfant dans ses bras est le geste fondateur de la citoyennetĂ© dĂ©mocratique. Dans lâAthĂšnes de PĂ©riclĂšs, la terre imite la femme et son nourrisson, contrairement Ă son prĂ©dĂ©cesseur CĂ©crops, un diphues Ă lâĆuvre civilisatrice inachevĂ©e, est le fondateur dâ une polis parvenue Ă son telos.
Sans doute y a-t-il dâautres figures du mythe de lâautochtonie fondĂ©es sur des rapports de ressemblance aperçues par les locuteurs tout au long de sa transmission. La ciste close dâErichthonios pourrait sans nul doute relever dâune telle approche. Disons que ce sera pour une autre fois !
Ătaca. Quaderns Catalans de Cultura ClĂ ssica
Societat Catalana dâEstudis ClĂ ssics
NĂșm. 22 (2006), p. 23-32
DOI: 10.2436/20.2501.01.3
Percorsi dellâateniesitĂ
Diego Lanza
Il primo incontro con Nicole Loraux posso immaginarmelo ad Atene, nel piĂč bel sobborgo della cittĂ , il Ceramico, una mattina dellâautunno inoltrato del 431 a.C.: si svolgono i solenni funerali pubblici dei morti del primo anno di guerra, celebrati secondo lâantica ritualitĂ ateniese con la riunione delle ceneri dei caduti in dieci casse di cipresso, una per ciascuna delle tribĂč nelle quali la cittĂ era egualitariamente ordinata. Al compimento del rito, dopo lâinumazione, segue la parola, una parola che al rito sâispira e autorevolmente lo conferma: «A me sembrerebbe sufficiente che uomini divenuti prodi con le azioni, con le azioni fossero manifestamente onorati».1 Le azioni ( ÏÎł ) dunque anteposte alle parole, con un potente effetto retorico allâaprirsi dello stesso discorso, di un discorso, va detto, che resta tra i piĂč celebri di quelli serbati alla nostra memoria. Parole di Pericle, figlio di Santippo, quasi suo inconsapevole testamento politico, oppure parole di Tucidide che dellâautoritĂ di Pericle si serve per delineare i tratti caratterizzanti della sua cittĂ ? Con Nicole ci si trovava dâaccordo su un punto: il problema di chi venticinque secoli dopo ascolta, cioĂš legge, quel discorso non Ăš se il testo di Tucidide corrisponda piĂč o meno a ciĂČ che Pericle realmente disse in quellâoccasione, e neppure se e fino a che punto quella sapiente concatenazione di massime e di immagini raffigurino Atene quale realmente essa era, ma a che cosa servissero a Tucidide quando egli le scrisse o trascrisse: «Ainsi ce qui, au cimetiĂšre public, sâĂ©nonce Ă lâoccasion de la mort des citoyens dâAthĂšnes, mĂ©rite le nom dâidĂ©ologie de la cité».2
Provenienti da tradizioni culturali diverse, con diverse esperienze di vita e di letture e diversa consuetudine di approccio ai testi, ci era comunque comune
1.Thuc. 2.35
2.«Mourir devant Troie, tomber pour AthĂšnes: de la gloire du hĂ©ros Ă lâidĂ©e de la cité»,inG. GNOLI et J.P. VERNANT (eds.), La mort, les morts dans les sociĂ©tĂ©s anciennes, CambridgeParis 1982, p. 27 ss. (citaz. p. 39).
24Diego Lanza
avvertire la necessitĂ di andare al di lĂ del dettato tucidideo, di non fermarci alla tradizionale esaltazione dellâimpareggiabile laus Athenarum, di giungere al senso operativo dellâEpitafio nel e per il contesto che ce lo tramandĂČ. Questo condiviso atteggiamento maturato in noi grazie a percorsi differenti ma complementari, fece sĂŹ che a Ischia nel dicembre 1977 piĂč che conoscerci ci si riconobbe. Convegno internazionale sullâideologia funeraria nel mondo antico, organizzato insieme dallâ Istituto Orientale di Napoli e dal Centre de recherches comparĂ©es sur les sociĂ©tĂ©s anciennes di Parigi, che sarĂ poi intitolato a Louis Gernet: Nicole Loraux, che poco meno di un anno prima aveva discusso la sua «thĂšse dâEtat», AthĂšnes imaginaire. Histoire de lâoraison funĂšbre et de sa fonction dans la citĂ© classique , ne presenta un estratto ancora inedito intitolandolo Mort civique et idĂ©ologie de la citĂ©. Fui semplice spettatore di quel convegno nel quale non si seppe purtroppo compire in modo fecondo il desiderato interscambio tra lâesperienza degli archeologi scopritori e interpreti di sepolture e di corredi tombali, e quella degli storici, lettori e interpreti di testi scritti, nĂ© tanto meno dette frutto lâancor piĂč importante confronto di specialisti del mondo greco e studiosi del resto del mondo antico. Rammarico dunque per una rara e preziosa occasione perduta, rammarico peraltro che avvertii piĂč in me che negli oratori protagonisti. Ma qui mi importa ricordare lâincontro con Nicole. Come ho detto, fu un riconoscersi, lâincontrare chi giĂ si sapeva solidale compagno dâindagine. Percorsi differenti, ho anche detto. Nicole aveva alle spalle una salda formazione istituzionale di storica e di filologa e una non meno salda e coerente educazione politica; da parte mia, nostra devo dire, perchĂ© la maggior parte delle piĂč recenti convinzioni le condividevo con lâamico Mario Vegetti, da parte nostra dunque câera lâavvertita necessitĂ di mettere a frutto con le dovute mediazioni nellâambito dei nostri studi di antichistica, quanto la riflessione sulla recente anche diretta esperienza di impegno politico ci era venuta suggerendo. Nicole si giovava dellâapprofondita conoscenza di un genere, lâorazione funebre in tutte le sue forme e le sue derivazioni, che la soliditĂ di una lunga tradizione culturale aveva mantenuta viva in Francia e che un intelligente intuito lâaveva condotta a privilegiare come lâespressione peculiarmente ateniese della persuasione pubblica. Noi uscivamo da lunghe discussioni di un atipico seminario su uno scritto apparentemente bizzarro, ma proprio per questo denso di sorprese, la Costituzione di Atene dello PseudoSenofonte. Vi avevamo riconosciuto a torto o a ragione la contrapposizione di due opposte vie di raggiungimento del consenso, la persuasione e la coercizione, che ci riportavano alla drammatica alternativa per chi in quegli anni fosse impegnato nella lotta politica della sinistra extraparlamentare italiana. Lâimpiego della gramsciana categoria di egemonia appariva non inutile per cercare di spiegare, con tutte le mediazioni del caso, una storia di lotte come quelle dellâAtene di quinto secolo.
Esito comune di questi diversi approcci fu lâacquisire una fondamentale diffidenza per le parole, per quel che esse sembrano significare nella loro immediatezza comunicativa: il fallait se mĂ©fier des mots. Tucidide insiste in pagine
Percorsi dellâateniesitĂ 25
divenute celebri nel mostrare come bastino pochi mesi di guerra e di pestilenza per trasformare nella cittĂ anche il senso delle parole: «MutĂČ il valore abituale delle parole in rapporto ai fatti: la foga scriteriata fu chiamata coraggio solidale, lâattesa previdente viltĂ dalle belle apparenze, lâequilibrio schermo della codardia e lâintelligente attenzione verso tutto inerzia generalizzataâŠÂ» (III 82.4). Quanto ingannevole tuttavia Ăš il sapiente intreccio delle connotazioni cui lo stesso uso tucidideo del lessico conduce, quanto suasivamente distorcenti gli effetti dei suoi discorsi e, soprattutto, dei suoi silenzi? Per leggere le sue pagine piĂč che mai ci valse lâinsegnamento di un comune maestro, Moses I. Finley, che avrebbe trovato forma efficacemente epigrafica qualche anno dopo: «Il primo interrogativo che bisogna porsi a proposito di un qualsiasi documento Ăš quale sia la ragione o la motivazione per cui Ăš stato scritto»3
Nel 1979 Nicole Loraux scriveva: «Car prĂȘter attention au fonctionnement du discours, câest aussi cela, ĂȘtre historien de la citĂ© grecque». E il discorso, quello posto sulla bocca di Pericle, ma anche quello con il quale Tucidide indugia a descrivere lâintera commemorazione funebre dei caduti appare direttamente funzionale allâaffermazione di unâidentitĂ collettiva forte, quella dellâappartenenza a una cittĂ in qualche modo privilegiata dalla grandezza cui lâhanno innalzata il suo assetto costituzionale (Ï Î»ÎčÏΔ α) e la condotta ( ÏÎčÏ ÎŽÎ”Ï
ÏÎčÏ) e i caratteri (ÏÏ Ï Îč) dei suoi cittadini.
Svolgerne lâelogio ( ÏαÎčΜ Ï) significa perciĂČ confermare la necessitĂ della sua gloria, ribadire una certezza di quel che si Ăš e che si fa di contro alla casualitĂ mutevole degli avvenimenti. Una certezza, anzi un sistema coerente di certezze accettate e condivise dal senso comune, a garanzia di una solidarietĂ tra i cittadini, che li preservi da ogni tentazione di divisione, di rivalitĂ , di violenza reciproca. Questa avevamo definito lâideologia della cittĂ . LâateniesitĂ , lâorgogliosa consapevolezza di essere ateniese si fonda su alcune credenze chiaramente espresse nel testo tucidideo:
a)gli Ateniesi abitano da sempre la loro terra (α Δ Îș ΜÏΔÏ), lâhanno saputa difendere e rafforzare tramandandosela in ereditĂ di generazione in generazione;
b)gli Ateniesi hanno il merito maggiore di aver saputo ricacciare i barbari venuti a soggiogare la Grecia; come altri dirĂ in seguito, a salvare la libertĂ dei Greci;
c)gli Ateniesi non hanno imitato le altre cittĂ , ma si sono dati una costituzione e un modello di vita del tutto originali, perciĂČ essi non hanno timore alcuno dello straniero, ma lasciano piena libertĂ di accesso alla loro cittĂ ;
d)gli Ateniesi sanno trovare un giusto equilibrio in tutto quel che fanno: un giusto equilibrio tra gli interessi particolari dei privati e lâinteresse generale della cittĂ , tra lo sviluppo delle attivitĂ della mente e lâesercizio fisico
3.Originariamente in un articolo apparso sulle Annales (1982, p. 697 ss.), ora compreso in M.I. FINLEY, Problemi e metodi di storia antica, trad.it., Bari 1987 (cito da p. 53).
26Diego Lanza
necessario alla guerra, tra la serietĂ dellâimpegno e le necessarie pause di svago.
Essi pertanto possono riconoscere alla loro cittĂ la piena realizzazione dellâeguaglianza che non privilegia nessuno, ricco o povero, nel concorrere al governo della polis che possono a buon diritto definire λλ ÎŽ Ï Ïα ΎΔÏ
ÏÎčÏ, scuola della Grecia.
Sistema di credenze condivise, lâideologia puĂČ essere, ed era spesso in quegli anni Settanta per maldigerite letture sbrigativamente liquidata come falsa coscienza. Il che indubitabilmente Ăš vero. Ma forse non sarebbe inutile chiedersi se una coscienza storica della contemporaneitĂ non sia sempre in qualche modo falsa. Ogni rappresentazione di sĂ©, individuale o collettiva, quando sia operativa, si proietta al di lĂ delle condizioni del momento; in essa quel che si Ăš e quel che si dovrebbe essere tendono inevitabilmente, e salutarmente, a sovrapporsi e a confondersi, perchĂ© il presente sembra giĂ prefigurare quel che si ritiene poter essere il futuro. Tuttavia Ăš in questo che si realizza lâoperativitĂ stessa dellâideologia, la sua duplice funzione sociale di rassicurazione e di stimolo. Lâegualitarismo esaltato dal Pericle tucidideo Ăš il compirsi di una comunitĂ civica perfetta. Atene di certo non lo era, ma quel che era poteva far immaginare quel che avrebbe dovuto essere, sembrava indicare un possibile percorso di sviluppo. Errore dunque pretendere di scambiare il discorso con la realtĂ , ma errore non minore non vedere tra discorso e realtĂ altro che mistificazione e inganno.
PiĂč utile forse rivolgere lâattenzione alle condizioni che permisero quel discorso e, piĂč in generale, lâaffermarsi dellâateniesitĂ . Come ogni ideologia essa Ăš infatti riconducibile a specifiche circostanze storiche. Per noi, che, a dispetto di qualsiasi dichiarazione, siamo inevitabilmente tratti a pensare lâaccaduto come necessario, Ăš oggi piuttosto difficile immaginare la sorpresa provocata allora dalla vittoria ateniese sulla fino a quel momento invitta potenza militare del Gran Re. Per lâAtene del quinto secolo quellâavvenimento imprevisto e imprevedibile segna lâimpallidire se non il definitivo dileguare della minaccia persiana che da alcuni decenni andava addensandosi sempre piĂč prossima sulla Grecia. Lo scenario che si apre Ăš nuovo non soltanto per Atene, ma per molte altre poleis. La sorpresa viene perĂČ rapidamente superata, essa cede allâaffermarsi di una certezza sempre piĂč diffusa: le vittorie militari di Maratona, di Salamina, di Platea non devono essere considerate fortunati episodi bellici, ma la necessaria conseguenza di una superioritĂ naturale dellâuomo greco sul barbaro. A determinare questa certezza concorse una nutrita produzione letteraria: il racconto della guerra come ci Ăš narrata da Erodoto, la rappresentazione pluridecennale di Greci e barbari sulla scena tragica e persino quelle che potremmo definire annotazioni di antropologia ambientale del trattato ippocratico Arie, acque e luoghi. LâAsia non poteva non soccombere allâEuropa, cioĂš alla Grecia, ma a sconfiggerla irrevocabilmente fu proprio Atene. PerciĂČ gli Ateniesi si possono a buon diritto considerare i migliori dei Greci o, se cosĂŹ si puĂČ dire, i Greci piĂč nobili e piĂč puri.
Percorsi dellâateniesitĂ 27
A dar ragione a questa affermazione câĂš anche unâantica storia. Come la nobiltĂ di un uomo dipende dai suoi antenati, dalla lunghezza e notorietĂ del suo albero genealogico, cosĂŹ la nobiltĂ di un popolo dipende dalla sua antichitĂ e quindi dal legame con la terra che di tale antichitĂ Ăš garanzia. Eâ ciĂČ che spiega anche Aristotele nella Retorica4. Ma sul mito dellâautoctonia ateniese, sul quale Nicole Loraux ha a lungo lucidamente indagato, tornerĂČ tra poco. Prima importa perĂČ ricordare come, al pari di qualsiasi altra, lâideologia della cittĂ abbia funzionato non solo come potente sistema di persuasione collettiva, ma anche come non meno potente schermo delle contraddizioni che segnano le vicende di Atene. Se dunque Ăš funzione dellâideologia nascondere le contraddizioni, Ăš ufficio dello storico riconoscerle e interpretarle.
NellâAtene del periodo classico Ăš possibile individuare almeno due grandi nuclei di contraddizioni, entrambi affrontati nellâarco di due decenni da Nicole Loraux, che per ciascuno di essi ci ha lasciato analisi importanti, cui mi tocca soltanto accennare, sicuro che altri le affronterĂ con maggior competenza.
La prima contraddizione Ăš quella che possiamo riconoscere nellâopposizione unitĂ /divisione. In pressocchĂ© tutti i testi in prosa e in versi che a noi restano del quinto secolo si puĂČ scorgere, talvolta appena dissimulata, la profonda incrinatura che attraversa la superficie apparentemente compatta dellâunitĂ civica. Questa incrinatura puĂČ restare latente, ma il pericolo della lacerazione Ăš, seppure sottaciuto, sempre incombente. La stasis Ăš connaturata alla polis e non câĂš provvedimento che riesca a scongiurarla una volta per tutte. CiĂČ Ăš chiaro nelle stesse grandi celebrazioni teatrali eschilee dellâateniesitĂ e trova costante riprova, sia pure schermata dal mito, nei drammi di Sofocle e di Euripide; della frantumazione del tessuto cittadino sono invece piĂč esplicite voci storici e oratori. Alla stasis come prospettiva dominante della polis Ăš dedicato lâultimo libro di Nicole che raccoglie saggi di quasi un ventennio, a testimonianza di una ininterrotta lucida considerazione dei molteplici tratti che ne definiscono il carattere.
La seconda contraddizione si compendia nellâopposizione memoria/oblio, evidenziata dalle due espressioni Ï ÏÏÎč Ï Ï Î»ÎčÏΔ α e ÎŒ ΌΜηÏÎčÎșαÎșΔ Μ. Da una parte la cittĂ ha bisogno di ricordare, di ricordare Solone e il suo rifiuto della tirannide, di ricordare un passato quanto mai remoto che va sfocando nel mito o con il mito del tutto sâidentifica. Ad esso Ăš affidata la tradizione: il Pericle tucidideo non perde occasione di rappresentare come originaria ereditĂ dei padri anche e soprattutto ciĂČ che Ăš il nuovo, il prodotto delle piĂč recenti riforme. Ma la cittĂ ha anche bisogno di dimenticare, e ciĂČ che Ăš indotta a lasciar scivolare nellâoblio non Ăš poco. Assai prima della proibizione decretata per legge di ricordare il male subito dai Trenta (in realtĂ lâinibizione ad adire in giudizio contro altri che non fossero gli stessi Trenta o i loro piĂč stretti accoliti), piĂč ampia e apparentemente meno giustificata damnatio me-
4.Arist., Rhet. 1360b31: «NobiltĂ per un popolo e per una cittĂ Ăš lâessere autoctoni o antichi».
28Diego Lanza
moriae si era affermata senza bisogno di alcun decreto nellâAtene del quinto secolo.
Nel 1992 alcuni amici e colleghi antichisti di Cambridge organizzarono un convegno per celebrare i duemilacinquecento anni della riforma clistenica, nella quale riconoscere la nascita della democrazia. Ma quanto il nome di Clistene era davvero presente a coloro che vissero nellâAtene da lui costituzionalmente rimodellata? Eâ proprio Nicole Loraux che, a conclusione di unâattenta riconsiderazione delle diverse questioni suscitate dalla riforma, ricorda come egli fosse ricordato come il «restauratore della democrazia» piuttosto che come il suo fondatore5. Non si tratta di una vera e propria damnatio memoriae come quella che colpĂŹ durevolmente i decenni della storia attica sotto Pisistrato e i Pisistratidi, che costĂČ il quasi completo silenzio sul principio della grande architettura ateniese, sulla solenne organizzazione delle Panatenaiche, sullâinizio dei concorsi tragici, in una parola sullâaffacciarsi prepotente di Atene nel panorama culturale della Grecia. Tutto ciĂČ Ăš taciuto da Erodoto, che anzi riconosce la grandezza ateniese a partire dalla fine della tirannide: «Atene allora crebbe. E ciĂČ dimostra che gli uguali diritti ( Ïηγ Ï Î·) non sono cosa importante da un unico punto di vista, ma da tutti, se Ăš vero che gli Ateniesi assoggettati alla tirannide non furono migliori militarmente ad alcuno dei loro vicini, mentre, liberatisi dai tiranni, divennero di gran lunga i primi»6. Per i Pisistratidi valeva lâanatema della tirannide, per Clistene lâoblio assai piĂč blando dovette rispondere alla necessitĂ di credere in unâAtene da sempre democratica, nella quale lâeguaglianza dei cittadini risalirebbe al tempo delle origini, allo stesso regno dellâeroe fondatore, nonchĂ© re, Teseo7. Il paradigma erodoteo non Ăš perciĂČ conforme allâortodossia ateniese: nel comune senso della cittĂ il vivere in democrazia, che trova nellâisegoria la sua piĂč compiuta espressione, appartiene da sempre alla patrios politeia, si puĂČ dire che sia connaturato con lâideologia della cittĂ ed Ăš segno del primato di Atene. La spiegazione di Erodoto resta quella di un non ateniese, e soprattutto di uno storico. Lâaffrancamento dalla tirannide Ăš infatti un avvenimento storico, contingente, che resta sotto il segno di unâinquietante casualitĂ , mentre quel che occorre alla cittĂ Ăš la certezza della necessitĂ : Atene Ăš cosĂŹ e non potrebbe essere altrimenti, lo Ăš quindi da sempre. PerciĂČ il mito dellâautoctonia si afferma con forza nellâideologia ateniese e permane centrale per tutta lâetĂ classica. Nicole Loraux ha quindi colto nel segno ritornando piĂč volte ad esso per considerarne volta a volta i diversi aspetti e le varie implicazioni. Non sta a me ora ripercorrere i suoi complessi itinerari esegetici, che giĂ coinvolgenti in Les enfants dâAthĂ©na, si vanno in seguito arricchendo di sempre nuove preziose osservazioni; quel che qui Ăš importante sottolineare Ăš la funzione egemone del racconto mitico sulla coscienza storica nellâintegrazione
5.«Clistene e i nuovi caratteri della lotta politica», in I Greci, a c. di S. SETTIS, Einaudi, Torino 1996, II 1, p. 1083 ss. (citaz. da p. 1108).
6.Herod. 5.78; il brano Ăš ricordato da Nicole Loraux nel suo saggio.
7.Eur., Suppl. 403-8.
Percorsi dellâateniesitĂ 29
che costantemente li lega. Chi ha letto Sahlins ricorda certamente come gli avvenimenti storici possano talvolta apparire metafore della realtĂ mitica e da essa ricavare il loro piĂč pieno significato8. Le vicende della vita quotidiana degli uomini nella loro perenne variabilitĂ trovano una garanzia di necessitĂ , cioĂš di senso, nella proiezione di vicende esemplari, sottratte alla casualitĂ perchĂ© agite in una diversa dimensione.
Il mito di Erittonio, eroe indigete e fulcro delle pratiche cultuali della cittĂ , dĂ conto della non casualitĂ del rapporto tra la terra attica e gli uomini che la abitano, e ciĂČ Ăš tanto piĂč importante quanto piĂč la polis e la politeia, le regole di appartenenza alla polis, si definiscono sul legame di sangue piuttosto che sulla territorialitĂ .
Tre almeno sembrano le ragioni che possono spiegare lâimportanza del mito nello studio dellâideologia ateniese:
a)Lâautoctonia evita la paura. Il carattere di autoctoni permette agli Ateniesi di pensare il loro primato al riparo da qualsiasi tentazione xenofoba: essi, come non manca di ricordare Tucidide, vivono in una cittĂ aperta ai viaggi e ai commerci, senza alcuna paura degli stranieri che la frequentano, godendo anzi dei prodotti che a loro giungono da ogni altro luogo.
b)Lâautoctonia garantisce lâeguaglianza. Tutti figli della terra, gli Ateniesi sono tra di loro eguali: nessuno puĂČ vantare sullâaltro una piĂč lunga ascendenza. La funzione ideologica del mito sotto questo punto di vista Ăš ben enfatizzata da Platone nella «nobile menzogna» della Repubblica: Ăš necessario, spiega Socrate, far credere agli abitanti della kallipolis che essi sono tutti fratelli di sangue, essendo tutti nati da unâunica madre, la terra. Lâironia platonica Ăš qui evidente, ma non meno evidente appare quel che rende lâironia efficace, la forte suggestione che il mito dellâautoctonia doveva serbare al suo tempo.
c)Lâautoctonia si fonda su un rapporto privilegiato con la divinitĂ . Il legame con la divinitĂ Ăš convincente sottrazione alla casualitĂ dellâesistenza. Non deve essere un caso che il popolo dâIsraele si stabilisca nella terra di Canaan: essa gli Ăš stata destinata dal suo dio; non Ăš un caso che il popolo ateniese abiti lâAttica cui la sua divinitĂ lo lega indissolubilmente avendo fatto nascere dalla terra e accolto il suo capostipite.
Ma lâanalisi del mito di Erittonio tracciata da Nicole Loraux non si limita a questo. Vengono messi in luce alcuni importanti tratti specifici della figura di Atena: oltre alla cittadinanza ateniese anche i rapporti tra i sessi che ne definiscono il carattere. Il triplice carattere della divinitĂ eponima â vergine, guerriera e artigiana â e il saper riassumere in sĂ© le funzioni di padre, madre e nutrice, mostrano la particolaritĂ di Atena nonchĂ© la ricchezza di significati che Ăš possibile attribuire al suo culto.
8.M. SAHLINS, «Metafore storiche e realtĂ mitiche», in Storie dâaltri, trad.it., Guida, Napoli 1992, p. 5 ss.
30Diego Lanza
Allâattenzione per Atene, per le norme che ne reggono il funzionamento e i tratti che ne caratterizzano la rappresentazione, si aggiunge quasi subito nellâindagine di Nicole Loraux il meno comune interesse per coloro cui Tucidide riserva la pressochĂ© afasica funzione del compianto: le madri, le spose, le figlie, in una parola quelle che dovrebbero definirsi, ma non lo sono, le cittadine di Atene.
Di Atene viene svolta unâattenta disamina anatomica, ne sono descritti gli spazi privati e pubblici, e di ciascuno Ăš considerato il valore simbolico: il Ceramico, lâagora, il teatro e lâacropoli sono ricondotti alle ritualitĂ specifiche che vi si svolgono, che da queste traggono e a queste conferiscono senso. Eâ lâintera cittĂ nelle diverse articolazioni della sua vita, della quotidianitĂ e della festa, che cosĂŹ rivive nelle pagine di Nicole Loraux, e in questa cittĂ la presenza non secondaria delle donne. Le donne delle cerimonie cittadine cosĂŹ come delle occasioni a loro riservate, ma anche le donne quali vengono rappresentate sulla scena, nella commedia e nella tragedia. Non parlerĂČ qui delle molte e importanti indicazioni offerte dai saggi di Nicole sul teatro tragico, la specificitĂ del lamento o della morte femminile; mi limito ad alcune osservazioni che si possono leggere nel suo saggio dedicato alla Lisistrata aristofanea9, perchĂ© la sua lettura della Lisistrata mi riporta al ricordo di uno dei nostri incontri. Per coincidenza fortuita (o forse non fortuita, chi puĂČ saperlo?) si ebbe ad occuparci di Aristofane, e della Lisistrata in particolare, negli stessi anni. Anche in questo caso i sentieri percorsi erano stati sensibilmente diversi.
Alle donne in Aristofane era stato dedicato nel 1979 un fascicolo dei Cahiers de Fontenay, che comprendeva i saggi di tre giovani antichiste: MichĂšle Rossellini, Suzanne SaĂŻd e DaniĂšle Auger. Al centro della loro riflessione stava il complesso rapporto tra la condizione della donna greca, la commedia e ciĂČ che veniva sintetizzata come lâ «utopie comique». Nicole Loraux, la cui InventiondâAthĂšnes ancora in corso di stampa Ăš richiamata nella breve premessa di Pierre Vidal-Naquet, si rivolge ad Aristofane piĂč o meno nello stesso tempo e in una prospettiva non molto diversa: la conquista femminile dellâacropoli messa in scena da Aristofane segna il paradosso di una presa del potere delle donne nella cittĂ , il passaggio dal dominio di Afrodite, cui esse appaiono per natura legate, al dominio di Atena. Il grande quadro evocato dallâautrice si estende perĂČ assai oltre la commedia aristofanea per abbracciare il lungo itinerario dalla «race de femmes» del mito esiodeo alle contraddizioni dellâeros in etĂ classica. Nonostante il saggio si concluda con un richiamo al riso e alla necessitĂ di capire come e di che ridessero gli Ateniesi, la considerazione della comicitĂ ha in esso un ruolo tutto sommato secondario. Era invece proprio la figura del buffone, la sua presenza scenica, declinata in questo caso al femminile, il centro dei miei interessi essenzialmente storico-teatrali quando mi rivolsi alla Lisistrata
9.«Lâacropole comique», Ancient Society 1980, p. 119 ss., ora in Les enfants dâAthĂ©na, Paris 1981, p. 157 ss. etc.
Percorsi dellâateniesitĂ 31
Letto il saggio di Nicole, pur non condividendone alcuni passaggi importanti, anzi probabilmente proprio per questo, la invitai a Pavia a parlare agli studenti ai quali stavo leggendo la commedia. Chi ricorda il fascino della parola di Nicole puĂČ immaginare lâinteresse che ella seppe destare in un tempo in cui gli studenti universitari italiani masticavano ancora un poâ di francese. La dovizia di questioni che la sua esposizione disseminava fu importante, ben piĂč importante del calcolo della condivisione delle risposte che si potessero proporre. La topografia dellâacropoli si apriva ai nostri occhi, il trionfo della «razza delle donne» si intrecciava e arrivava a identificarsi con la vittoria delle Ateniesi, la dominante presenza di Atena e il particolare rapporto con il femminile illuminava nuove prospettive. Dietro il discorso di Nicole si poteva vedere un vigile, accorto uso di strumenti antropologici, storico religiosi, psicoanalitici, tutti dominati e finalizzati alla piĂč profonda comprensione del testo aristofaneo e delle circostanze storiche nelle quali esso era nato.
Fu questo maturo dominio di nozioni e categorie di altre discipline a preservare Nicole Loraux dal duplice pericolo del classicismo e dellâanticlassicismo. Ma la sua ricchezza intellettuale la tenne anche sempre al riparo dalla semplificazione che insidia non di rado il nostro mestiere: confondere lâaccordo con la stima. Il dissenso, quando ci fu, non fu mai per noi motivo di disistima, al contrario, esso riuscĂŹ spesso di stimolo a comprendere meglio per necessitĂ di polemica le ragioni dellâaltro, fu aiuto sempre per lâarricchimento reciproco.
A preservarla da questa semplificazione stava certo la sua grande onestĂ intellettuale, ma anche, credo, una sua piĂč specifica qualitĂ : la costante percezione del tempo che ci separa dai Greci e la consapevolezza che non si tratta di un tempo vuoto. Nei venticinque secoli trascorsi i Greci sono stati continuamente letti e riletti, studiati e ristudiati, adoperati, consumati, e il nostro accostarci ad essi non puĂČ prescindere dalle interpretazioni che si sono succedute e da cui noi siamo culturalmente condizionati.
A testimoniare questa consapevolezza richiamerĂČ due scritti che, stando alle date di pubblicazione, appartengono allo stesso anno, il 1979, anche se per tema e per approccio possono apparire diversi e distanti: La formation de lâAthĂšnes bourgeoise e Thucydide nâest pas un collĂšgue. Il primo, scritto con Pierre Vidal-Naquet, Ăš lâattenta e documentata riflessione su quanto lâimmaginario settecentesco concorse a formare lâanalogia tra il quinto secolo ateniese e il secolo dei lumi, unâanalogia che si venne progressivamente consolidando nel senso comune degli antichisti, con i conseguenti fraintendimenti: lâaristocrazia greca equiparata alla nobiltĂ di sangue dellâancien rĂ©gime e una presunta nuova classe di imprenditori come una sorta di terzo stato. Nel secondo saggio, una relazione presentata al convegno Lucien Goldmann et la sociologie de la littĂ©rature aujourdâhui, pubblicato in anteprima nei Quaderni di Storia, Nicole, considerando Tucidide, rivolge lâattenzione alla propria figura di storica e a quanto lo storico moderno sia diverso dallo storico antico per gli strumenti che adopera e per la sua stessa funzione sociale.
32Diego Lanza
I due interventi si rivelano cosĂŹ due facce di una medesima riflessione su quanto e come lâimmagine dellâantica Atene si sia venuta trasformando nel corso della storia e come sia illusorio pretendere di stabilire un rapporto diretto che azzeri il lavoro interpretativo del nostro passato. Riconoscere questo lavoro interpretativo Ăš indispensabile per non restarne inconsapevolmente prigionieri nel momento in cui si crede di poter agevolmente e per cosĂŹ dire naturalmente attingere direttamente i classici. Si tratta dunque di rivolgere quelle che Moses I. Finley ebbe a definire le «domande giuste» allâantichitĂ , guardandoci dallâ«insolente familiarità » con lâantico lamentata da Nietzsche. Non pretendere di riconoscersi con facilitĂ in testi remoti appartenenti a un differente quadro antropologico e che non possono essere addomesticati e ricondotti al nostro senso comune, ma dâaltra parte non confondere lâoggetto del nostro studio con le stratificazioni delle sue esegesi. Il che con parole piĂč semplici significa: lavorare sui testi, non sulla bibliografia; una bibliografia che spesso si nutre di sĂ© riproponendo non di rado fraintendimenti interpretativi di lunga data, talvolta ereditati dagli stessi antichi. La giovane Nicole Loraux, nellâ «Avant-propos» del suo primo libro, dichiarando il suo debito di riconoscenza per quello che oggi si chiama Centre Louis Grenet, seppe formulare quello che mi appare la migliore regola che uno storico dellâantichitĂ possa suggerire a un suo scolaro: «sâefforcer dâarracher lâantiquitĂ© Ă tous les questionnaires préétablis».
Ătaca. Quaderns Catalans de Cultura ClĂ ssica
Societat Catalana dâEstudis ClĂ ssics
NĂșm. 22 (2006), p. 33-40
DOI: 10.2436/20.2501.01.4
Tuer les femmes ; se plaindre, les femmes
Carles Miralles
Une bonne partie de lâĂ©criture de Nicole Loraux tourne autour de la tragĂ©die et des femmes. Il sâagit, certainement, dâune façon de lire, dâun travail de recherche. Mais avec des rĂ©sultats dâĂ©criture. En la lisant, il est inĂ©vitable de constater quâil y a en elle une volontĂ© marquĂ©e dâexpression correspondant aux stratĂ©gies du discours quâelle produit, Ă sa façon de choisir et ranger ses mots, en les tissant, en les tramant avec les mots des textes quâelle montrait, expliquait et mettait en rapport entre eux. La recherche cristallisait en Ă©criture. Lecture attentive, matĂ©riaux de lâobservation, Ă©tudes et recherches bibliographiques, tout trouvait sa place et sa forme dans le discours quâĆuvrait lâacte dâĂ©crire. Non pas sans sujet, cependant. CâĂ©tait Nicole Loraux qui Ă©crivait, et ce quâelle Ă©crivait Ă©tait le rĂ©sultat dâun travail sur des textes â et des travaux que ce travail gĂ©nĂšre â mais câĂ©tait en fin de comptes un Ă©crit Ă elle, marquĂ© par la sorte de femme quâelle Ă©tait, par son obstination, ses politiques du mĂ©tier, par ses obsessions, par les contacts et les opinions de certains de ses collĂšgues ; oui, mais surtout par son inquiĂ©tude, un terme qui commence Ă devenir dĂ©suet et que je tiens Ă utiliser pour signifier que son discours sur la tragĂ©die et les femmes â comme tant dâautres quâelle articula magnifiquement â rĂ©pond Ă sa volontĂ© de sâen occuper dâune certaine façon, Ă un intĂ©rĂȘt quâelle sentait, lĂ©gitimement, battre en accord avec des intĂ©rĂȘts intellectuels en vigueur, des intĂ©rĂȘts gĂ©nĂ©raux et non pas spĂ©cifiques aux chercheurs de lâAntiquitĂ©. Comme tel, son discours Ă©tait non seulement dirigĂ© Ă ces chercheurs, mais Ă tous ceux qui sentaient, comme elle, ce battement de lâintelligence de son temps. En rapport avec cela, il faut surtout considĂ©rer le rĂ©sultat de lâĂ©criture, et non seulement lâĂ©tude. Le discours de Loraux sur la tragĂ©die et les femmes prend place dans le panorama des idĂ©es de son temps, et ce discours, personnel, Ă volontĂ© marquĂ©e dâexpression et non strictement acadĂ©mique, est tout Ă fait cohĂ©rent avec cette place quâil occupe dans ce panorama des idĂ©es, et non seulement dans le champ clos des spĂ©cialistes. Sans concessions de facilitĂ©, le rĂ©sultat des recherches sâinsĂ©rait
34Carles Miralles
dans des collections appelĂ©es « Textes du XXĂšme siĂšcle » ou « La Librairie du XXĂšme siĂšcle », ou bien il arrivait quâelle le nommait elle-mĂȘme « essai » (La voix endeuillĂ©e. Essai sur la tragĂ©die grecque, Paris 1999). LâĂ©tude, la recherche, aboutissaient, sans perdre dans le chemin les difficultĂ©s quâils avaient suscitĂ©es, Ă lâessai.
La premiĂšre caractĂ©ristique de ses textes du XXĂšme siĂšcle, sur la tragĂ©die et les femmes, est que les mots qui les constituent Nicole Loraux les a tissĂ©s avec les mots de la tragĂ©die ; ceux quâelle a choisis, scĂšnes, personnages, aspects de ce quâils disent ou font, les mots du texte quâelle montrait, analysait, pensait et repensait, Ă fin quâils deviennent la trame de son discours. TrĂšs souvent les lecteurs des tragĂ©dies prĂ©occupĂ©s par des problĂšmes contemporains ou pour approcher les tragĂ©dies aux contemporains, ont soumis ces textes au lit de Procruste de telle ou telle thĂ©orie ou doctrine. Ne pas appliquer Ă ce qui est lu des thĂ©ories, ou « quelques grandes lois universelles » pouvant sembler Ă©videntes, mais y trouver, peu Ă peu, « la langue â grecque, mais surtout tragique » et la dire en français, en langue dâaujourdâhui, en lâexpliquant, peu Ă peu, ou bien en la traduisant. En lâexpliquant plutĂŽt quâen lâinterprĂ©tant : « Ă la pulsion interprĂ©tative, on prĂ©fĂ©rera le lent cheminement dans le mot Ă mot du signifiant tragique »1 â elle le disait particuliĂšrement mais on peut bien le citer en gĂ©nĂ©ral. Lire avec attention, observer avec perspicacitĂ© et poser des questions, les questions pertinentes.
Elle doit assumer que le texte a une « profondeur », en employant un terme quâelle prend Ă Jean-Pierre Vernant2 afin de pouvoir fonder une attention, la nĂŽtre, bien diffĂ©rente de celle des athĂ©niens au théùtre, mais capable, avec dâautres moyens â la lecture, lâĂ©tude â, dâarriver Ă reconstruire sur le texte Ă©crit une perception du texte oral tel que, en mots Ă nouveau de Vernant, elle fasse « transparent Ă tous ses niveaux, dans la polyvalence et les ambiguĂŻtĂ©s », ce que Vernant nomme « le langage du texte » mais que Loraux nomme plutĂŽt « la langue tragique » ou « le signifiant tragique ». Loraux part donc de cette Ă©paisseur, de cette profondeur du texte tragique. Les paroles de quelquâun, ce quâil dit, peut prĂ©cĂ©der ce quâil pense. Au sens oĂč quelquâun peut dire des vĂ©ritĂ©s quâil ne comprend pas ou quâil ne comprend pas encore. « La langue dâHĂ©lĂšne devance sa pensĂ©e »3, signale-t-elle. Elle se rĂ©fĂšre Ă lâusage par lâhĂ©roĂŻne de lâHĂ©lĂšne dâEuripide, dans le vers 353 de cette tragĂ©die, du syntagme phĂłnion aiĂłrema, « cette intraduisible et contradictoire âsuspension sanglanteâ que les traducteurs occultent comme ils le peuvent, parce que, pensent-ils, le propre de la pendaison est que le sang nây coule pas » ; cet oxymoron, Loraux le prend comme une expression dâun certain choix dâHĂ©lĂšne, au sens oĂč pour celle-ci « il nâest de mort pensa-
1. Façons tragiques de tuer une femme, Hachette, Paris 1985, p. 69.
2. Façons⊠cit., p. 10 n. 3 (p. 103 : « Je comprends ce terme de J.-P. Vernant, âTensions et ambiguĂŻtĂ©s dans la tragĂ©die grecqueâ, Ă J.-P. VERNANT et P. VIDAL-NAQUET, Mythe et tragĂ©die en grĂšce ancienne, Paris 1972, p. 35 »).
3.Façons... cit., p. 43.
Tuer les femmes ; se plaindre, les femmes35
ble que sanglante » et que ces mots « rĂ©cusent la pendaison dans lâinstant mĂȘme oĂč elle en Ă©voque lâĂ©ventualitĂ© ». Le texte impose ainsi sa loi, mais, en revanche, le discours sur lui peut enlever les mots quâil choisit de lâendroit oĂč ils se trouvaient afin de les comparer Ă eux mĂȘmes ou Ă dâautres ; afin dâorganiser un systĂšme de sens qui, sans considĂ©rer comme un obstacle la situation concrĂšte de chacune de ces localisations textuelles â mais sans forcĂ©ment sâen passer â, fasse apparaĂźtre des implications plus profondes, fasse Ă©merger des aspects qui, Ă lâendroit de chaque mot, et avant les rapports Ă©tablis, nâĂ©taient pas Ă©vidents Ă premiĂšre vue. Câest-Ă -dire un travail dans la profondeur du texte, non pas depuis la surface des textes, mais du dedans des mots.
Quant aux textes tragiques, Vernant et Vidal-Naquet dans lâhorizon immĂ©diat, lĂ -bas mĂȘme. Plus loin, lâimmersion dans les mots de Louis Gernet ; plus prĂšs, mais parallĂšlement, le travail de ceux qui sây immergent historiquement et sont capables de projeter sur la rĂ©alitĂ© des textes oĂč ces mots apparaissent un sens ancien, une racine, que le mot contient et rĂ©vĂšle et cache : cache Ă celui qui y voit seulement un nom ; rĂ©vĂšle Ă celui qui est capable de faire Ă©merger un sens depuis cette autre profondeur. Lâestime quâelle montra pour lâĆuvre de Nagy se situe ici. Dans le prologue de la version française, en partie dâelle-mĂȘme, de The Best of the Achaeans (orig. 1979)4, elle Ă©crivait : « Or, il retrouve â et cette dĂ©couverte est pour Gregory Nagy le corps de son entreprise toute entiĂšre â que le nom dâAchille, dĂ©chiffrĂ© comme dĂ©signant celui qui apporte de la souffrance (ĂĄkhos) Ă son peuple en armes (le lùós des achĂ©ens), condense dĂ©jĂ en lui ce long rĂ©cit quâest lâIliade, comme sâil Ă©tait des noms qui, par soi, contiennent en germe lâĂ©popĂ©e ». En 1988, Loraux Ă©crivait quelques mots comme prĂ©face Ă sa traduction, avec François Rey, dâHĂ©cube et le Cyclope dâEuripide5. Il sâagit dâun exercice typiquement lorausien, car elle sâefforce de trouver un point en commun entre ces deux drames â et elle le trouve magnifiquement dĂšs le dĂ©but â mais ce que je veux souligner maintenant câest autre chose. Dans sa lecture dâHĂ©cube, elle nomme trois noms : PolyxĂšne, Polydore, Polymestor. Elle les appelle « des noms croisĂ©s » et elle dit quâils sont « signifiants comme les grecs aiment que soient les noms ». En masculin, elle souligne que « le TrĂšs Accueillant » est un « euphĂ©misme » dâHadĂšs, elle le met donc en rapport avec le sacrifice, avec la mort de PolyxĂšne, mais lâaccueil, lâhospitalitĂ© quâil y a dans son nom « annonce aussi que beaucoup dâhospitalitĂ© â celle dâHĂ©cube jadis envers Polymestor â sera rĂ©compensĂ©e par la trahison ». Et, encore, ouverte Ă tout mettre en rapport : « il en va de mĂȘme avec Polydore, dont le nom garanti quâil apporte beaucoup de dons », mais celle qui Ă©tait grande, excessive, Ă©tait lâavarice de lâhĂŽte, câest pourquoi « lâhospitalitĂ© â cet Ă©change, pour un Grec modĂšle de tous les autres â sâest muĂ©e en guet-apens ». Dans le texte
4.G. NAGY, Le meilleur des AchĂ©ens, traduit de lâanglais par Jeannie Carlier et Nicole Loraux. PrĂ©face de Nicole Loraux, Paris 1994, p. 10. 5.Euripide, HĂ©cube. Le Cyclope, Théùtre de Gennevilliers-Théùtre/Public, Paris.
36Carles Miralles
rien nâindique le besoin de mettre en rapport la grande hospitalitĂ© quâil y a Ă©tymologiquement dans le nom de PolyxĂšne avec lâhospitalitĂ© dâHĂ©cube visĂ -vis de Polymestor ; seul le nom de Polydore pourrait ĂȘtre considĂ©rĂ©, selon le texte, parlant (Loraux allĂšgue Ă ce sujet les vers 1228-1229). Mais elle compose avec les trois noms un systĂšme signifiant ; comme si elle disait : les spectateurs percevaient ces sens quâelle met en lumiĂšre, devant les lecteurs, les spectateurs qui ne sâen aperçoivent plus, et en consĂ©quence ils pouvaient Ă©tablir des correspondances qui sont effectivement Ă la base des mots. Des correspondances, jâai Ă©crit, et je pense maintenant quâil ne serait peut-ĂȘtre pas inconvĂ©nient si ce mot suscitait chez quelquâun, comme il lâa fait chez moi, le souvenir dâun poĂšme cĂ©lĂšbre de Baudelaire. Il arrive que, des profondeurs du texte Ă celles de lâĂąme â soit-elle Ăąme collective ou individuelle â, il se produit un glissement, parfois, au-delĂ de lâanthropologie et de la psychologie historique, vers la psychanalyse. Tuer les femmes câĂ©tait plutĂŽt une affaire dâanthropologie â du sacrifice, avec ou sans sang, Ă la violence â ou de psychologie historique â de comment les grecs percevaient le corps de la femme ; de lâeffet de la diffĂ©rence des femmes dans la façon dont elles se font tuer ou elles se tuent. Le deuil, la lamentation, la voix continuellement endeuillĂ©e des femmes, cela prend chez Loraux un tour et un dĂ©veloppement qui ne semble pas Ă©trange Ă la psychanalyse. Un article de 1986 intitulĂ© « Le deuil du rossignol » peut ĂȘtre considĂ©rĂ© le noyau dur de Les mĂšres en deuil (Paris 1990), un livre risquĂ© dans sa conception et oĂč son Ă©criture atteint peut-ĂȘtre son degrĂ© plus notable dâintensitĂ©. Cet article parut dans le numĂ©ro 34 de la Nouvelle Revue de Psychanalyse 6 et ce ne fut pas la seule fois que Loraux publia dans cette revue. Des points qui pour elle Ă©taient centraux, si Antigone aimait ou nâaimait pas la mort par exemple, elle les ruminait en ayant mastiquĂ© peu Ă peu la tragĂ©die de Sophocle quâelle sâefforça tant Ă lire7, mais non sans rapport avec la psychanalyse8. La scĂšne du Richard III de Shakespeare qui fait le dĂ©part de Les mĂšres en deuil lui rĂ©veilla le phantasme de Freud, quâelle conjura non sans ironie9
Ainsi, dans les tragĂ©dies il y a plein de mots, de toutes sortes, des mots de la langue ; certains, lexique de spĂ©cialitĂ©, ou terminologie, des mots qui ont un sens dans le vocabulaire des institutions, des pratiques comme le sacrifice ; dâautres, des mots du lexique commun, que lâon pourrait trouver dans nâimporte quel texte, verbe ou substantif. « Tous ces mots de la langue, la tragĂ©die les emploie et les dĂ©tourne pour en faire la trame dâun discours trĂšs au-
6. Les mĂšres en deuil, Paris 1990, p. 97 n. 149 (p. 147).
7.Sophocle, Antigone, Paris 1997.
8.Voir par exemple sa façon de sâapprocher Ă Lacan et de sâen sĂ©parer Ă plusieurs endroits. Par exemple Ă propos dâAntigone, N. LORAUX, « Le point de vue du mort », PoĂ©sie 57, 1991 et « Mort : el punt de vista des de lâHades » dans G. DUBY (dir.), Els ideals de la MediterrĂ nia dins la cultura europea, Barcelona 1995, p. 295, oĂč elle cite J. Lacan, SĂ©minaire VII. LâĂthique de la psychanalyse, Paris 1986, p. 326.
9. MĂšresâŠ, p. 16 et n. 7 (p. 124).
Tuer les femmes ; se plaindre, les femmes37
dible qui, sous le rĂ©cit, parle encore et toujours de la diffĂ©rence des sexes »10 Surtout quand lâobjet du sacrifice est une femme ; quand le sujet du verbe â qui peut ĂȘtre si inoffensif (« neutre », dit elle) comme aller ou partir, ou plus spĂ©cifiquement, comme se plaindre, ou plus cruel, comme se suicider â est une femme ; quand le substantif est un nom dâune partie du corps fĂ©minin â depuis la gorge au foie, par exemple. Ces sens se trouvent « sous le rĂ©cit », dans la profondeur dont nous parlions donc, et configurent ainsi dans les tragĂ©dies un discours qui y est « trĂšs audible », et en plus agrĂ©able Ă lâĂ©coute, mais Ă condition que quelquâun les fasse Ă©merger â « sous le rĂ©cit » oĂč ils se trouvaient â et nous les prĂ©sente en rĂ©ponse Ă une stratĂ©gie et Ă un dessein. Dans les divers discours de la rĂ©alitĂ©, et trĂšs spĂ©cialement dans les discours politiques que Loraux connaissait si bien, la vertu de la femme est de ne pas y ĂȘtre, ou de nâavoir pas trop gĂȘnĂ©, de nâavoir pas fait trop de bruit11 ; au contraire, dans les mythes de la tragĂ©die, il est certain que souvent on rappelle aux femmes quâen elles le silence est vertu, mais câest parce quâelles y sont dĂ©cisives : elles y parlent assez et dĂ©cident du cours des Ă©vĂ©nements ; on les tue ou elles sây tuent, sans cesse elles se plaignent. Comme elle prĂ©tendait, chercher sous le rĂ©cit doit rĂ©vĂ©ler un discours sur la diffĂ©rence des sexes. Et, en mĂȘme temps, dessiner une dimension particuliĂšre, spĂ©cifique, de la tragĂ©die grecque, qui est en rapport centralement avec cette diffĂ©rence. Car y chercher cette diffĂ©rence, lui fit soulever des questions quâelle tenait ellemĂȘme pour risquĂ©es â « essentielles, difficiles », qui « doivent demeurer ouvertes » â, et qui illuminaient des aspects conflictuels de la tragĂ©die ; non pas la vieille vision du conflit tragique que nous devrions trouver, gĆthĂ©ennement, au cĆur de chaque tragĂ©die, mais la conception mĂȘme de la tragĂ©die comme « un genre en conflit »12. Et, en plus, avoir mis au cĆur du dĂ©bat la question du caractĂšre politique de la tragĂ©die, dans des termes pas du tout conventionnels. Lâantipolitique de la tragĂ©die est un point de vue qui lui permet, moyennant le deuil â des femmes â avec lequel elle focalise la tragĂ©die, opposer nettement ce genre de poĂ©sie dramatique Ă la citĂ©, Ă lâidĂ©e que la citĂ© se fait dâelle-mĂȘme. Cela est en rapport avec le conflit rencontrĂ© dans la dĂ©finition que je viens de rappeler. Elle disait : « pour aller droit Ă lâessentiel, je dirai quâest antipolitique tout comportement qui dĂ©tourne, refuse ou met en danger, consciemment ou non, les rĂ©quisits et les interdits constitutifs de lâidĂ©ologie de la citĂ©, laquelle fonde et nourrit lâidĂ©ologie civique. Par « idĂ©ologie de la citĂ© », jâentends essentiellement lâidĂ©e que la citĂ© doit ĂȘtre â et donc par dĂ©finition est â une et en paix avec elle-mĂȘme »13 Dans ce chemin qui au bout nous mĂšnera du citoyen au spectateur, Loraux sentit peut-ĂȘtre de loin la fulguration dionysiaque de Nietzsche, mais plus
10. Façons⊠cit., p. 13.
11« Notes sur un impossible sujet de lâhistoire », Les cahiers du GRIF 37-38, 1988, p. 113 = « Notas sobre un imposible sujeto de la historia », Enrahonar 26, 1996, p. 14.
12. La voix endeuillée, Gallimard, Paris 1999, p. 120.
13. La voix⊠cit., p. 45-46.
38Carles Miralles
prĂšs encore, pour parler de lâĂ©motion et de lâindividuel, elle a dĂ» sentir la compagnie de Diego Lanza, et cela, concrĂštement, depuis la contribution de ce chercheur au numĂ©ro 3 de la revue MĂštis14. Ă la fin et en conclusion de son essai sur la tragĂ©die, elle Ă©crivait, en effet, sur la catharsis de la tragĂ©die â câest-Ă -dire sur la purification de chaque spectateur â, laquelle chaque annĂ©e, lors des Dionysies, « par lâĂ©vocation du deuil, contre la prescription de lâoubli par la citĂ©, elle bouleversera le spectateur, elle lâincitera Ă dĂ©passer son appartenance Ă la communautĂ© civique pour saisir son appartenance, plus essentielle encore, Ă la race des mortels. Car tel est bien Ă jamais le dernier mot de ce que chante, au spectateur plus quâau citoyen, la voix endeuillĂ©e de la tragĂ©die »15.
La voix que Sartre avait escamotĂ©e dans Les Troyennes. Câest pour cela quâon rentre dans La voix endeuillĂ©e par la porte de cette Ćuvre de Sartre. Afin de rendre Ă©vident que cette voix de deuil est irrenonçable dans Les troyennes dâEuripide et dans la tragĂ©die grecque en gĂ©nĂ©ral, parce quâelle est condition du tragique16. Mais cela formule la derniĂšre approximation que je vais me permettre, dans ce papier, Ă la tragĂ©die et aux femmes de la tragĂ©die selon Nicole Loraux. Il est Ă©vident que la distance entre le théùtre dâAthĂšnes et nous est un fondement de sa lecture ; que son Ă©criture sâefforce de faire apparaĂźtre le spĂ©cifiquement grec de la tragĂ©die. Que, au contraire, elle a toujours Ă lâesprit lâactualitĂ©, ce qui reste en vigueur, aujourdâhui, de la tragĂ©die ; mais encore, la vigueur, aujourdâhui, du discours sur les femmes grecques. Et dans Les mĂšres en deuil on y rentre par Shakespeare, de mĂȘme que dans La voix endeuillĂ©e, comme je viens de le rappeler, on y rentre par Sartre. « Nous ne saurions », Ă©crivait Loraux, « plus nous sentir immĂ©diatement grecs », câest pourquoi, pour nous « Shakespeare pourrait bien constituer le lieu obligĂ© de toute enquĂȘte sur une passion dramatique »17. Ici le texte de Richard III nous paraĂźt une mĂ©diation si non obligĂ©e, au moins pertinente. Elle nâest Ă©videmment pas nĂ©cessaire, mais quand nous aurons parcouru le discours qui en part, les mĂšres de la tragĂ©die grecque nous ramĂšneront Ă Shakespeare en passant maintenant par Freud18. Certes il aura fallu se rappeler quâil y avait un temple de la MĂšre des dieux Ă lâagora dâAthĂšnes ; certes le discours qui part des mĂšres shakespeariennes est grec, un tissu tramĂ© de mots grecs. Mais, cette mĂ©diation, nâinterfĂšre pas-t-elle dans notre comprĂ©hension de lâobjet : la tragĂ©die, les femmes ?
MĂȘme en soulignant que son travail Ă©tait sur le mot Ă mot des textes originaux, Loraux sâintĂ©ressa beaucoup Ă la mise-en-scĂšne des tragĂ©dies, ce qui implique avoir Ă les dire, ces mots sur lesquels elle travaillait comme hellĂ©niste, en une autre langue. Elle traduit, comme je lâai rappelĂ©, pour la scĂšne.
14.D. Lanza, « Les temps de lâĂ©motion tragique. Malaise et soulagement », MĂštis 3, 1988, pp. 15-39. Cfr., du mĂȘme, le livre La disciplina dellâemozione, Milan 1997.
15. La voix⊠cit., p. 137.
16. La voix⊠cit., p. 25.
17. MÚres⊠cit., p. 18.
18. MÚres⊠cit., pp. 117-119.
Tuer les femmes ; se plaindre, les femmes39
Et elle se rĂ©fĂ©ra plus dâune fois Ă des mises-en-scĂšnes concrĂštes : et câest dâune mise-en-scĂšne de Richard III que provient lâattention quâelle prĂȘta Ă la scĂšne dâoĂč dĂ©marre son discours sur les mĂšres ; on dirait parfois quâelle lui fallait passer par Les troyennes surtout pour trouver le soi-mĂȘme et se sĂ©parer du soi-mĂȘme qui avait vu cette piĂšce de Sartre en 1965. Elle sâexpliquait ainsi : « en choisissant une telle entrĂ©e en matiĂšre, je voudrais suggĂ©rer quâĂ lâhorizon de cette recherche il y a un intĂ©rĂȘt soutenu pour la question de la rĂ©ception du genre tragique » . Puisque, en fait, câest dâici dâoĂč dĂ©marre, dans son expĂ©rience, dans la nĂŽtre, le dĂ©placement du citoyen au spectateur â le dĂ©placement chez elle, chez chacun de ses lecteurs, de lâhellĂ©niste Ă lâintellectuel, au spectateur dâaujourdâhui. De façon bien prĂ©cise : « câest Ă partir de notre actualitĂ© et de ses questions que nous interrogeons la tragĂ©die ancienne ». Dâhabitude nous signalons dans ce dĂ©placement deux termes : les grecs et nous. Elle en dĂ©tecte, en rapport avec cela mĂȘme, trois : « les textes tragiques tout Ă la fois Ă©tudiĂ©s comme textes et resituĂ©s dans leur contexte historique », un ; « la rĂ©ception actuelle de la tragĂ©die », un autre ; et, le troisiĂšme, « la rĂ©ception, ancienne, que nous tentons de construire â et que peut-ĂȘtre tout simplement nous imaginons â Ă partir des textes oĂč elle est supposĂ©e sâinscrire en creux »19. Câest-Ă -dire, les grecs et nous et le discours que nous construisons aujourdâhui en essayant de nous situer dans une rĂ©ception au plus prĂšs possible de lâoriginal. Entre la tragĂ©die et nous, Shakespeare ou Sartre ou Freud ou Barthes sur Racine20 nous aident de temps en temps Ă mesurer la distance ; parfois ils nous en approchent, parfois ils nous en sĂ©parent, mais ils en marquent toujours la distance, repĂšres dans lâespace, dans le temps entre la tragĂ©die et nous â et aussi espace et temps Ă nous. Quelles garanties peut offrir un tel exercice ? Le problĂšme pour construire avec garanties notre discours dans le creux des vieux textes des tragĂ©dies ressemble Ă celui de dire aujourdâhui, dans les tragĂ©dies que nous mettons-en-scĂšne, les mots des originaux. Quand nous traduisons, il y a « un mode Ă©minemment exigeant de la fidĂ©litĂ© distanciĂ©e » puisque, Ă la limite, « la matĂ©rialitĂ© littĂ©rale » ne peut pas ĂȘtre traduite21. Une fidĂ©litĂ© Ă distance ; conscients de la distance, en questionnant le mot Ă mot dâune tragĂ©die â comment y entrer avec fidĂ©litĂ©, avec profondeur, et situer progressivement notre discours dans le creux des vieux mots â, nous essayons de comprendre les tragĂ©dies Ă partir dâelles-mĂȘmes et de nous en tenir Ă distance pour pouvoir les dire, aujourdâhui.
Les livres, les Ă©tudes, les essais de Nicole Loraux, Ă©crits avec fidĂ©litĂ© aux textes et conscience historique de la distance, sont devenus non seulement des outils pour le mĂ©tier des chercheurs du monde grec, mais aussi des jalons dans la pensĂ©e contemporaine, dans la rĂ©ception aujourdâhui, au cĆur de nos inquiĂ©tudes, de nos convictions et de nos sentiments, de la tragĂ©die
19. La voix⊠cit., p. 10.
20. Façons⊠cit., p. 12 et n. 7 (p. 103).
21. La voix⊠cit., p. 24.
40Carles Miralles
grecque ; des femmes qui y tuent les mĂąles, qui sây tuent et sây plaignent, Ă cause des mĂąles, alors Ă AthĂšnes et non pas Ă lâAgora, dans la fĂȘte du dieu, comme aujourdâhui dans nos théùtres et nos festivals, sous la protection du dieu de Nietzsche et, Ă la fin, dieu aussi des femmes incessamment, continuellement en deuil, de Nicole Loraux22.
22. La voix⊠cit., p. 107.
Ătaca. Quaderns Catalans de Cultura ClĂ ssica
Societat Catalana dâEstudis ClĂ ssics
NĂșm. 22 (2006), p. 41-56
DOI: 10.2436/20.2501.01.5
Descifrando enigmas con Nicole Loraux
Ana Iriarte
En el volumen que las revistas Clio y Espace-temps dedicaron conjuntamente a presentar Les voies traversiÚres de Nicole Loraux, la Profesora Montserrat Jufresa tuvo a bien nombrarme como «alumna directa» de Nicole en territorio ibérico1. Y quiero aprovechar la invitación de la propia Montserrat a tomar parte en el homenaje que aquà celebramos, para agradecerle aquel gesto suyo.
Aunque no creo haber estado a la altura de las circunstancias, concibo la experiencia de haber sido discĂpula de Nicole Loraux como un raro privilegio del que me fue dado disfrutar, precisamente, en una Ă©poca que osarĂ© calificar âevocando a Nietzsche por primera vez en esta charlaâ de «crepĂșsculo de los maestros»2. Nicole sabĂa pensar y sabĂa generar pensamiento en su entorno. Su mayĂ©utica me parece de un estilo vivamente lacaniano cuando recuerdo la rotundidad con la que atajaba los cĂĄndidos comentarios de sus acĂłlitos mĂĄs inexpertos. Y la misma viveza forjĂł su reconocida trayectoria de investigadora.
Sin lugar a dudas, la figura a la que hoy rendimos homenaje fue una maestra de fin de siglo. Lo sigue siendo, de hecho, a travĂ©s de una obra que perpetĂșa tanto la inteligencia âlĂșcida y sensible donde las hayaâ con la que supo interpretar la Historia de la ciudad griega a la luz de la contemporĂĄnea y viceversa, como la fulgurante capacidad de sĂntesis que convierte cada una de sus frases en motor de reflexiĂłn.
No me extenderé mås en las excepcionales virtudes de la investigadora y pedagoga Nicole Loraux, que han sido admirablemente recogidas por diversos
1. Les voies traversiÚres de Nicole Loraux. Une helléniste à la croisée des sciences sociales, Espaces Temps/ Clio, Histoire, Femmes et Sociétés, 2005, pp. 192-193.
2.El melancĂłlico y persistente rumor sobre la desapariciĂłn de los maestros en los ĂĄmbitos universitarios e intelectuales de los Ășltimos tiempos ha sido tratado en el monogrĂĄfico que la revista Le genre humain (37, 2002) dedicĂł al tema Le disciple et ses maĂźtres, bajo la direcciĂłn de L. BANSAT-BOUDON y de J. SCHEID
42Ana Iriarte
colegas y alumnos suyos en el volumen al que acabo de referirme. Pero me es del todo grato evocarlas hoy aquĂ como preĂĄmbulo al objetivo, mĂĄs concreto, de reconstruir, con la perspectiva de la distancia temporal, el desarrollo del tema que centrĂł mi diĂĄlogo âo sea, mi relaciĂłnâ con Nicole Loraux.
Recuerdo bien la mañana de septiembre, soleada y fresca, en la que visitĂ© por primera vez la antigua casa de Auguste Comte, que a finales de los años 1970 servĂa de sede al Centre des Recherches ComparĂ©es sur les SociĂ©tĂ©s Anciennes en rue Monsieur le Prince, el corazĂłn del barrio latino3 En busca de un tutor de estudios que validara mi inscripciĂłn pedagĂłgica en la Ăcole des Hautes Ătudes, habĂa concertado una entrevista con una muy joven Nicole Loraux, reciĂ©n nombrada Profesora Asistente de la CĂĄtedra de Sociologie de lâantiquitĂ© grecque dirigida por Pierre Vidal-Naquet. En unos tĂ©rminos tan imprecisos y entrecortados que todavĂa hoy me admira la aceptaciĂłn de mi candidatura, propuse investigar sobre las figuras femeninas de la OrestĂa pensando en Clitemnestra y en Electra, claro estĂĄ, pero tambiĂ©n en las coĂ©foras, las Erinias y Casandra. Nicole me desaconsejĂł el tema por encontrarlo demasiado amplio, pero recogiĂł inmediatamente el nombre de la Ășltima figura, en la que yo misma me habĂa detenido âprobablemente bajo la influencia de una inspirada charla sobre la problemĂĄtica de la glossolalia impartida por AgustĂn GarcĂa Calvo en el exilio. Una hora escasa de entrevista bastĂł para que acordĂĄramos inscribir con el tĂtulo Cassandre dans la tradition littĂ©raire la tesina que serĂa presentada en la primavera de 1980. Posteriormente, Casandra protagonizarĂa tambiĂ©n dos capĂtulos centrales de la ThĂšse de 3Ăšme. Cycle, defendida en el otoño de 1986 en el Centro que, por aquel entonces, ya habĂa adoptado el nombre de Louis Gernet.
La sugerente profetisa oriental no siempre se mantuvo en el primer plano de nuestros intereses; pero, de forma mĂĄs o menos explĂcita, fue un punto de referencia esencial en el prolongado debate que Nicole y yo mantuvimos sobre los modos de expresiĂłn atribuidos a las antiguas griegas, sobre el lugar de la palabra âque no lĂłgosâ femeninaen el amplio ĂĄmbito polĂtico habilitado por aquella civilizaciĂłn. Una problemĂĄtica que conectaba con las dos grandes preocupaciones de mi maestra: el estudio de la oraciĂłn fĂșnebre como «instituciĂłn discursiva» y el de la divisiĂłn de los sexos en la ideologĂa polĂtica.
Con este referente intelectual sobra decir que, para mĂ, hablar de Casandra, del desciframiento de sus enigmas, supone menos tratar de aquella investigaciĂłn en sĂ, que del brillante contexto intelectual en el que se forjĂł. AsĂ que, en adelante, evocarĂ© los aspectos de la heroĂna que fuimos subrayando como minĂșsculos indicativos de los mĂ©todos histĂłricos de aproximaciĂłn a la antigua Grecia y al ĂĄmbito femenino de la Historia que operaron con tanta
3.MĂĄs tarde conocido como Centre Louis Gernet y, actualmente, integrado en el seno del INHA de rue Vivienne.
Descifrando enigmas con Nicole Loraux43
eficacia en las todavĂa burbujeantes âintelectualmente hablandoâ dĂ©cadas de los setenta y de los ochenta.
Años 1970: La voz inarticulada y el «miserabilismo»
El rasgo mĂĄs llamativo de la leyenda de Casandra es sin duda la especificidad de su palabra oracular; palabra verĂdica y sistemĂĄticamente desoĂda por decisiĂłn de Apolo, su propio inspirador. Esta fue, por lo tanto, la caracterĂstica de la profetisa a la que atendĂ en el inicio de mi anĂĄlisis. Y lo hice basĂĄndome en los dos primeros textos que recrean dicha caracterĂstica: las escenas que Casandra protagoniza respectivamente en el AgamenĂłn de Esquilo y en Las troyanas de EurĂpides. Ya fuera guiada por el impulso de buscar los orĂgenes, dominante en todo joven historiador, o fascinada por la lectura del primer volumen de Mythe et TragĂ©die, muy exitoso en aquel momento, elegĂ muy pronto estas dos escenas trĂĄgicas como lĂneas maestras para mi trabajo. Esta primera aproximaciĂłn a la palabra apeithĂ©s4 de Casandra estuvo muy mediatizada por los anĂĄlisis tradicionales que hacĂan hincapiĂ© en la futilidad de toda profecĂa de la hija de PrĂamo5, asĂ como por los investigadores mĂĄs estructuralistas del Centro Louis Gernet 6, a saber, Luc Brisson âautor de un reconocido trabajo sobre el profeta Tiresias7â y Marcel Detienne quien, con respecto a nuestra figura, habĂa sentenciado:
Incapaz de persuadir, la AletheĂa de Casandra estĂĄ condenada a la norealidad; su Verdad de profetisa se ve amenazada desde los cimientos8
Desde esta perspectiva marcada por Detienne, subrayĂ© la consideraciĂłn de la palabra de Casandra como vana e inĂștil, hasta que la profetisa no pareciĂł tener mĂĄs verbo que el condenado de antemano a la incomprensiĂłn que Apolo le permitĂa. En un primer momento, dicha perspectiva me distanciĂł del contenido de unas profecĂas a priori inalcanzables para los mortales. El impacto causado por la presencia y la dimensiĂłn sonora de la voz de Casandra, parecĂan requerir una atenciĂłn mĂĄs urgente. Y observĂ© el «parlante silencio» que la cautiva troyana exhibe a su llegada a Argos, asĂ como la dimensiĂłn mĂĄs fĂsica de su voz. Designada como Ăłps o como phonĂ© 9, la voz de
4. Cassandre dans la tradition littĂ©raire, DiplĂŽme de lâEHESS, ParĂs 1980, «Introduction», pp. 15-48.
5.Entre los que hay que destacar el de J. DAVREUX, Le légende de la prophétesse Cassandre, Lieja 1942.
6.Para la distancia que J.-P. VERNANT toma con respecto a esta metodologĂa, ver «Raisons du mythe», in Mythe et sociĂ©tĂ© en GrĂšce ancienne, Paris 1974, sobre todo, p. 237 ss.
7. Le mythe de Tiresias. Essai dâanalyse structurale, Leiden 1976.
8.M. DETIENNE, Les maßtres de vérité, Paris 1973, p. 62.
9. Cassandre dans la tradition littéraire, cit., p. 49 ss.
44Ana Iriarte
Casandra era, en sĂ, un sĂ©ma âconcluĂâ, un signo a interpretar como el propiciado por el canto de los pĂĄjaros a los que, de hecho, los trĂĄgicos la asimilaban explĂcitamente10
La idea inicial de que en el teatro ĂĄtico todos los orĂĄculos se presentaban como igualmente incomprensibles para los humanos11, pronto fue perfilada por una comparaciĂłn inevitable: mientras los cĂ©lebres adivinos Anfiarao y Tiresias12 poseĂan el saber de interpretar, serenamente, el canto de las aves, Casandra era poseĂda por el dios al que no habĂa querido entregarse. Una vez establecida esta diferenciaciĂłn jerarquizada entre el mĂĄntis y la profeta enthĂ©os, el problemĂĄtico lazo que mantenĂa a Casandra unida al vengativo Apolo, la dependencia que la hacĂa comportarse «no como agente sino como paciente», comenzĂł a adquirir importancia como elemento que, mĂĄs allĂĄ de su estatus de profetisa inspirada, determinaba su ambigua condiciĂłn social:
Casandra emite sus orĂĄculos enthĂ©os, poseĂda por la divinidad y aunque sea su estatus de doncella el que suscita el deseo que inspira a diversos varones, esa posesiĂłn la inmoviliza en un estatus de parthĂ©nos13
AsĂ, la dependencia de Apolo se revela crucial, no sĂłlo para explicar la dimensiĂłn discursiva de Casandra sino tambiĂ©n âsobretodo, podrĂa decirseâ para dar cuenta de la compleja relaciĂłn con el ĂĄmbito masculino que revela el conjunto de su leyenda: poseĂda por Apolo âel dios al que enfureceâ, prometida al desafortunado Otrioneo, violada por Ăyax durante el saqueo de Troya y entregada como esclava al invasor AgamenĂłn âquien proyectaba instalarla como una segunda esposa en su hogarâ, Casandra devino un Ăștil instrumento de acceso a las categorĂas sociales griegas âen la lĂnea de las reflexiones de Vidal-Naquet14 entorno a la esclavitudâ, asĂ como sobre los diversos estatus a los que una griega podĂa acceder dependiendo de la relaciĂłn que estableciera con respecto al hombre15 âen la lĂnea, por lo tanto, de los estudios referidos al matrimonio que llevaba a cabo Vernant16. Diversos estatus cuya delimitaciĂłn desdibuja constantemente la Casandra de la tragedia, designada como doncella mediante los tĂ©rminos kĂłre, parthĂ©nos y nĂșmphe, pero tambiĂ©n como mujer realizada, gunĂ©17 . Por encima de la dimensiĂłn verbal de la profetisa prevalecĂa una feminidad que se me antojaba intachable, «apolĂnea» en el sentido literal y en el figura-
10. Cassandre dans la tradition littéraire, cit., p. 52 ss.
11. Cassandre dans la tradition littéraire, cit., p. 9.
12. Cassandre dans la tradition littéraire, cit., pp. 36-39 y 173.
13. Cassandre dans la tradition littéraire, cit., p. 13.
14.Sugerente por el tratamiento dado a LicofrĂłn resultĂł para mĂ el artĂculo «Les esclaves inmortelles dâAthĂ©na Ilias» (1975) que P. VIDAL-NAQUET recogiĂł en Le chasseur noir. Formes de pensĂ©e et formes de sociĂ©tĂ© dans le monde grec, Paris 1981, p. 249 ss.
15.«Cassandre épouse légitime», Cassandre dans la tradition littéraire, cit., pp. 114-144.
16.J.-P. VERNANT, «Le mariage», in Mythe et société en GrÚce ancienne, Paris 1974, p. 57 ss.
17. Cassandre dans la tradition littĂ©raire, cit., p. 93 ss. y 115 ss. Para esta estructuraciĂłn de los estatus femeninos, vĂ©ase DETIENNE, Les jardins dâAdonis, Paris 1972, p. 151 ss.
Descifrando enigmas con Nicole Loraux45
do. Una feminidad cuyo caråcter impoluto era acentuado por la resistencia del personaje a integrarse en el universo masculino a través del matrimonio.
Inevitablemente, comparĂ© a Casandra con vĂrgenes resistentes a Apolo, como Dafne y CreĂșsa, con vĂrgenes vĂctimas de guerra, como Yole o su hermana PolĂxena y, por supuesto, con vĂrgenes que, habiĂ©ndose unido al dios del orĂĄculo, obtuvieron sin problemas el don de profetizar, como HerĂłfila o Manto. En definitiva, el entramado de mitemas que iba estructurando asimilaba la partheneĂa de Casandra âeterna futura esposa, siempre solteraâ, a la de Pandora, el nombre por excelencia de la feminidad en paĂs griego.
Como telĂłn de fondo de la firmeza con la que subrayĂ© la pertenencia de Casandra al gĂ©nos gunaikĂłn y aquella marginalidad con respecto al universo masculino acorde con su condiciĂłn de bĂĄrbara extranjera en territorio griego, es fĂĄcil detectar la preocupaciĂłn que Nicole Loraux mostraba en sus seminarios por los mitos de autoctonĂa18. Unas reflexiones que en 1981 verĂan la luz bajo el tĂtulo Les enfants dâAthĂ©na. IdĂ©es athĂ©niennes sur la citoyennetĂ© et la division des sexes. Mientras que, la lĂnea de investigaciĂłn sobre «Las representaciones atenienses de la muerte en femenino»19 âque Nicole empezĂł a hilvanar en 1978â, me indujo a detenerme extensamente en el momento final de la vida de Casandra.
Bajo el auspicio de la primera publicaciĂłn de Nicole sobre la problemĂĄtica del klĂ©os femenino20, atendĂ con recelo a la dimensiĂłn activa hasta la violencia de los propĂłsitos que Esquilo y, mĂĄs tarde, EurĂpides pusieron en boca de Casandra, haciĂ©ndole afrontar su muerte con la valentĂa de un guerrero. En efecto, la dimensiĂłn viril del lĂłgos con el que los trĂĄgicos dotaron tambiĂ©n a la profetisa era patente. Al decir de la esposa y asesina de AgamenĂłn, este soberano muere tanto por haber sacrificado a su hija Ifigenia, como por haber vuelto de la guerra con Casandra como favorita. Y la profetisa corrobora esta versiĂłn de los hechos, orgullosa de intervenir directamente en la muerte del destructor de su patria.
A lo largo del trabajo, fui evocando la pulsiĂłn vengativa que despunta en Casandra21, pero sin llegar a estudiarla directamente. Simplemente, como reconociendo la necesidad de abordar mĂĄs adelante la problemĂĄtica, aludĂ a dicha pulsiĂłn en el pĂĄrrafo conclusivo del trabajo:
Asediada por el dios, cuya presencia siente en su propio cuerpo como un peso que le cae encima o como una luz que la dota de resplandor,
18.Me refiero a los seminarios impartidos por Nicole Loraux en rue Monsieur le Prince entre 1976 y 1978: «Mythes dâautochtonie. IdĂ©es grecques sur la naissance des hommes et idĂ©ologie de la citoyenneté» y «Lâimaginaire de la citĂ©: mythes dâautochtonie, discours sur les origines de la polis».
19.TĂtulo del seminario impartido por Nicole Loraux en el CRCSS, entre la primavera de 1978 y el otoño de 1979.
20.«La gloire et la mort dâune femme», SorciĂšres 18, 1979, pp. 51-57.
21. Cassandre dans la tradition littéraire, cit., pp. 127, 138, 140, etc.
46Ana Iriarte
Casandra ve y dice lo irremediable [âŠ] delirando extĂĄticamente, por ser la presa indefensa que es, delirando bĂĄquicamente, como la Erinia que es, la profetisa repite, infatigable, la Verdad ante un auditorio al que no puede persuadir [âŠ]22
SĂłlo años mĂĄs tarde volverĂa a interesarme por esta Casandra vengativa y hasta bĂ©lica que los autores trĂĄgicos presentan en escena23 distorsionando, de esta manera, principios muy modernos que yo creĂa arraigados en el origen de los tiempos; asĂ, el que asociaba la actitud pacifista a la feminidad, en la lĂnea que Chrysta Wolf defiende con su cĂ©lebre re-creaciĂłn del mito de la profetisa. En el contexto del clasicismo griego, estas cualidades contradictorias se explicaban como indicio de la naturaleza profundamente trĂĄgica del personaje24. Pero, en lugar de percibir esta tensiĂłn constante entre opuestos como motor de la singularidad de la Casandra trĂĄgica, optaba una y otra vez por «feminizarla» subrayando, por ejemplo, la condiciĂłn de ĂĄgalma, de objeto precioso, que le correspondĂa al ser presentada como parte integrante del botĂn de guerra25
En lĂneas generales, consagrĂ© esta Ășltima parte del trabajo 26 a reintegrar a la profetisa en su oĂkos originario. PrivilegiĂ© la dimensiĂłn de hija fiel que regresaba al regazo paterno, en detrimento de su instinto vengativo y hasta guerrero. Al igual que en el caso de AntĂgona27 âfigura por excelencia a la hora de darle a su muerte el sentido de un reencuentro con los suyos en el MĂĄs AllĂĄâ, los esponsales de Casandra sĂłlo eran concebibles en el Hades. La virginal profetisa me parecĂa justo lo suficientemente activa como para aceptar que la mataran, como para dotar de sentido a su propia muerte, al igual que su hermana PolĂxena hace momentos antes de ser ritualmente degollada sobre la tumba de Aquiles:
Para estas doncellas, la muerte ocupa el lugar del matrimonio. En su caso, el traslado iniciĂĄtico que debĂa haberlas introducido en la morada extranjera de un esposo, les hace retornar definitivamente al seno de su propia familia28
El largo monólogo del Agamenón en el que Casandra repasa su triste vida y ensalza su gloriosa muerte tras haberse despojado de las insignias proféticas,
22. Cassandre dans la tradition littéraire, cit., p. 173.
23.«Les traits fĂ©minins de la mĂ©moire», in La GrĂšce ancienne et lâanthropologie de lâantiquitĂ©, MĂštis IX-X, 1994-95, pp. 315-326. En los Cursos de Verano de 2001 de la UNED (todavĂa en prensa) me centrĂ© en una «Casandra bĂ©lica».
24.Para la importancia de la nociĂłn de ambigĂŒedad en la perspectiva analĂtica inaugurada por J.-P. Vernant y P. Vidal-Naquet, vĂ©ase «AmbiguitĂ© et renversement», in J.-P. VERNANT y P. VIDAL-NAQUET, Mythe et tragĂ©die I, Paris 1976, p. 27 ss.
25. Cassandre dans la tradition littéraire, cit., «La mort de Cassandre», pp. 123-147.
26. Cassandre dans la tradition littéraire, cit., «La mort de Cassandre», pp. 144-169.
27. Cassandre dans la tradition littéraire, cit., p. 161 ss.
28. Cassandre dans la tradition littéraire, cit., p. 167.
Descifrando enigmas con Nicole Loraux47
me indujo a establecer una clara lĂnea divisoria entre los dos comportamientos discursivos que pueden detectarse en la profetisa:
La delirante Casandra âdecĂa yoâ se revela perfectamente capaz de controlar el discurrir de sus orĂĄculos para reflexionar sobre los mismos. AsĂ, palabra divina y humana se presentan, en una misma figura, delimitadas con nitidez en tiempos diferentes. La existencia de Casandra se desarrolla alternativamente en un plano divino, dado que participa del saber apolĂneo, y en un plano humano, dada su condiciĂłn de mortal29.
Ahora bien, convencida de que la «autĂ©ntica Casandra» emergĂa al distanciarse de Apolo, di prioridad a las cualidades de la hija de PrĂamo como rasgos indicativos del particular universo imaginado por los griegos para la «raza de las mujeres».
La mĂĄxima teĂłrica de Vernant30, segĂșn la cual «el mito estĂĄ presente en la sociedad y la sociedad en sus mitos», me habĂa conducido por el entramado mĂtico que conformaba la leyenda de Casandra a la luz de la organizaciĂłn social griega o, mĂĄs exactamente, a la luz de la transformaciĂłn de las estructuras familiares desde la Ă©poca homĂ©rica hasta la clĂĄsica. El problema residĂa en que, desde el observatorio habilitado por la idea de una insalvable oposiciĂłn entre los sexos, la reveladora correspondencia entre «mito y sociedad» se tradujo en una imagen de nuestra heroĂna que pronto percibĂ como excesivamente rĂgida.
Desde dicho observatorio, la «autĂ©ntica Casandra» se definĂa por el hecho de ser conducida a la fuerza31, ya fuera al sacrificio, a la uniĂłn sexual o a profetizar inĂștilmente. La hija de PrĂamo se perfilaba como una virgen patriĂłtica, sometida al orden patriarcal desde su estatus de eterna parthĂ©nos. Se trataba de una Casandra cuyo victimismo percibo ahora como un signo del enfoque de la joven teorĂa feminista de los Ășltimos años setenta. Dicho en otros tĂ©rminos, aquella manera de inscribir a Casandra en un universo estrictamente privado, dominada por varones de los que se encontraba irremediablemente aislada, se corresponde con una etapa historiogrĂĄfica bien concreta: la de la Historia de la mujer; etapatambiĂ©n conocida como «miserabilista» por la persistente âmilitanteâ denuncia del anonimato al que la mujer fue sometida por parte de la disciplina histĂłrica32.
29. Cassandre dans la tradition littéraire, cit., «Introduction», p. 12.
30.J.-P. VERNANT, Mythe et société, Paris 1974, p. 245 ss.
31. Cassandre dans la tradition littéraire, cit., p. 163.
32.Para una perspectiva historiogrĂĄfica, vĂ©ase, «Contra una Historia asexuada de la antigua Grecia», conferencia impartida en la Universidad Complutense de Madrid el 16 de mayo de 1990, aunque no se publicĂł hasta años mĂĄs tarde: MÂȘ J. RODRĂGUEZ, E. HIDALGO y C.G. WAGNER (eds.), Roles sexuales. La mujer en la historia y la cultura, Madrid 1994, pp. 3-13.
48Ana Iriarte
Años 1980: entre gender y masculino/femenino
Ya en los años 70, Nicole âincesantemente analĂticaâ preferĂa hablar de «divisiĂłn de sexos», manteniĂ©ndose asĂ a cierta distancia âsiempre por delante, me sigue pareciendo hoyâ de las teorĂas forjadas al amparo de la ferviente militancia que recogĂan mayores Ă©xitos. Y me advertĂa de la ambigĂŒedad sexual presente en la Casandra heroica. En aquellas advertencias percibo ahora el germen del concepto de «operador femenino» que âde forma paralela, aunque del todo independiente, al concepto anglosajĂłn de gender 33â fue perfilĂĄndose a lo largo de los ochenta34, hasta la publicaciĂłn de Las experiencias de Tiresias. Como es sabido, estas nuevas perspectivas dejaban de considerar el universo femenino de forma aislada para estudiarlo a partir de su interrelaciĂłn con el masculino. Un giro que transformĂł los estudios sobre las mujeres hasta el punto de que muchas de sus vertientes dejarĂan de identificarse con el tĂ©rmino «feminismo». En Estados Unidos y en Francia los trabajos entorno a las nociones de femenino y de masculino estaban desplazando a la Historia Social y este giro de noventa grados resultaba difĂcil de asimilar de la noche a la mañana: durante un tiempo, mi querencia a ensalzar la dimensiĂłn «exclusivamente femenina», puramente dolorosa, de Casandra invalidĂł las indicaciones de Nicole. Años mĂĄs tarde, ella convertirĂa la queja de Casandra en eje de la innovadora lectura de la tragedia que propuso en La voix endeuillĂ©e 35 Ă©sta es, al menos, la idea que sostendrĂ© en el apartado final de esta charlaâ, pero antes darĂ© brevemente cuenta de lo enriquecedor que me resultĂł aceptar las orientaciones de Nicole durante la realizaciĂłn de la tesis que titulamos «Palabra enigmĂĄtica, palabra femenina».
El objetivo de este nuevo proyecto consistĂa en considerar el ĂĄmbito femenino desde la perspectiva de su estrecha relaciĂłn con el masculino, abordando la problemĂĄtica del modo de expresiĂłn asociado a las mujeres en/y por un contexto polĂtico que no consideraba institucionalmente su opiniĂłn.
Al partir, en esta segunda etapa de desciframiento de enigmas con Nicole Loraux, de la percepciĂłn de Casandra como uno de los principales paradigmas griegos de feminidad, me intrigaron unos versos del AgamenĂłn que sugerĂan una especial afinidad entre la elaboraciĂłn de su verbo y el tejido, el trabajo femenino por excelencia. Me refiero a la imagen esquilea de la profetisa anunciando a los ciudadanos de Argos que va a dejar de expresarse enigmĂĄ-
33.Plasmado, en lo que al ĂĄmbito de la Historia se refiere, por J. SCOTT en su celebĂ©rrimo artĂculo «Gender: A Useful Category of Historical Analysis», American Historical Review 91, 1986, pp. 1053-1075.
34.Concepto presentado como «IntroducciĂłn» a Les expĂ©riences de Tiresias. Le fĂ©minin et lâhomme grec, ParĂs 1989. VĂ©ase, al respecto, mi artĂculo «CiudadanĂa y andreĂa en la obra de N. Loraux», in D. PLĂCIDO (ed.), La construcciĂłn ideolĂłgica de la ciudadanĂa: identidades culturales y sociedad, Editorial Complutense, Madrid 2006, pp. 223-228.
35.N. LORAUX, La voix endeuillée. Essai sur la tragédie grecque, Paris 1999.
Descifrando enigmas con Nicole Loraux49
ticamente, como si lo hiciera a travĂ©s de un velo de novia (kĂĄlumma). Observada junto a otras fuentes que atribuĂan a la mujer la elaboraciĂłn de un lenguaje intrincado, esta imagen me condujo a sostener que los griegos concibieron el enigma como
⊠un entramado de palabras que acaba conformando una imaginerĂa verbal, al igual que el entrelazamiento de hilos compone las aguas y dibujos de un tejido; asĂ, Prometeo revela el futuro de Io sin trenzar enigmas, en un lenguaje claro y la Esfinge que trenza sus enigmas en el monte Ficio serĂĄ explĂcitamente comparada a la mujer que realiza su trabajo en el interior del oĂkos36 .
En el escenario trĂĄgico ateniense, Casandra es una de las muchas figuras que encarna esta correlaciĂłn establecida por el pensamiento griego entre el trabajo tĂpicamente femenino y un tipo de lenguaje que, por su forma enigmĂĄtica, no se ajusta ni al tipo de discurso ensalzado en la vida polĂtica de Ă©poca clĂĄsica âel diĂĄfano lĂłgosâ ni al ideal masculino que, en esa misma Ă©poca, reclamaba la actitud silenciosa en la mujer:
La circunspecciĂłn exigida a las mujeres en la vida polĂtica resulta problemĂĄtica y los trĂĄgicos vuelven una y otra vez sobre la cuestiĂłn ofreciendo a la palabra femenina un lugar en la escena. Pero, a menudo, dicha palabra se deja oĂr para expresar su imposibilidad de ser libre y directa [âŠ] Entre el silencio que se le impone y el lĂłgos que se le niega, siempre queda para la mujer la posibilidad de expresarse enigmĂĄticamente37
En pleno auge del periodo democrĂĄtico, los atenienses imaginaron el enigma como el lenguaje caracterĂstico del ser alejado de las clarificadoras instituciones que era la mujer de la Ă©poca. Una caracterĂstica tan inquietante como antidemocrĂĄtica, pues aquellos mismos atenienses sĂłlo asociaron la expresiĂłn enigmĂĄtica al poder polĂtico en el caso de la tiranĂa, la forma de gobierno que denostaban. Tal y como me permitiĂł mostrar la representaciĂłn trĂĄgica de la Esfinge âdesignada como el tirano de Tebas por Esquiloâ, asĂ como los tiranos histĂłricos Trasibulo y Periandro, a quienes HerĂłdoto presenta como diestros manipuladores de la expresiĂłn enigmĂĄtica, Ășnicamente el tirano impone en el centro de la escena polĂtica un lenguaje que intercepta la comunicaciĂłn entre los ciudadanos en lugar de propiciarla38. Inquietante en el escenario polĂtico âpor su asociaciĂłn con la mujer y con el tirano, dos seres considerados al tiempo como parte de la polis y extraños a ellaâ, el
36.A. IRIARTE, Las redes del enigma. Voces femeninas en el pensamiento griego, Madrid 1990, pp. 126 y 129.
37. Las redes del enigma, cit., p. 125.
38. Las redes del enigma, cit., p. 133 ss.
50Ana Iriarte
enigma tambiĂ©n lo es en el escenario religioso como signo del inconmensurable poder divino. AsĂ, los enigmas de Casandra conmueven hasta el terror a los indefensos mortales que los escuchan, pues les anuncian un destino ineludible sin llegar a revelĂĄrselo con claridad39 Definitivamente, en el paĂs de los astutos griegos el radio de acciĂłn del enigma resultaba ser mĂĄs amplio de lo previsto y sus diversas manifestaciones parecĂan imponerse como otros tantos hilos conductores. Pero, fue de nuevo Casandra quien me procurĂł el denominador comĂșn entre ellos al «revelarme» la concepciĂłn griega del enigma como traducciĂłn al lenguaje hablado de las visiones mediante las que Apolo toma posesiĂłn de su persona. El prĂłlogo que Nicole me regalĂł para la publicaciĂłn de la tesis comenzaba, precisamente, aludiendo en los siguientes tĂ©rminos a la visionaria que yo describĂa:
âŠen el canto de Casandra las visiones son las que se expresan y se muestran a travĂ©s de los gritos. [En su caso], «significar» (phrĂĄdzein), es «dar a entender/a ver»; y los gritos siniestros son la traducciĂłn que Casandra hace de lo que se le aparece: la visiĂłn del asesinato de AgamenĂłn. Pero el corifeo no sabe recrear imĂĄgenes a partir de gritos y palabras. El corifeo quiere comprender como comprende lo que dicen los oradores en la asamblea del pueblo [âŠ] ÂżSe ha dado cuenta Casandra? En todo caso, Ă©sta prosigue anunciando que va a hablar (lĂ©go: «recurro al lĂłgos»)40
En efecto, la voz trĂĄgica de Casandra no sĂłlo nos permite contactar con el universo polĂtico propiamente dicho de forma negativa, es decir, por estar excluida de Ă©l como mujer o por adoptar regularmente un modo de expresiĂłn del que tambiĂ©n usa el tirano. Casandra es incapaz de persuadir cuando el dios la posee, pero una vez superado el trance la princesa oriental consigue expresarse en un clarĂsimo lĂłgos. Si la primera fase de mi estudio habĂa mostrado la capacidad de la figura de Casandra para transgredir los lĂmites entre los diversos estatus femeninos, en esta segunda fase, la profetisa se revelaba capaz de compaginar los modos de expresiĂłn mĂĄs opuestos, deslizĂĄndose de la significativa «callada por respuesta» al puro grito âsignificantes ambos, dada la condiciĂłn profĂ©tica de quien los profiereâ, de Ă©ste al intrincado enigma y, finalmente, al discurso; al claro lĂłgos que pronuncia ante los ciudadanos de Argos desde la posiciĂłn elevada que le procura el carromato que la ha transportado hasta el palacio de los Atridas. De tal manera que, en el espejo invertido de la polis ateniense que es el escenario trĂĄgico, la imagen de una mujer oriental llega a evocar la del orador interviniendo en la asamblea41. Sin lugar a dudas, considerar la complejidad de Casandra sin prejuzgar incompa-
39.Para la perspectiva mĂĄs desenfadada del enigma en boca de Cleobulina, una sabia que despliega sus habilidades en el nĂșcleo mismo de la civilizaciĂłn, vĂ©ase C. DARBO-PESCHANSKI, «Plaisirs de lâĂ©nigme, plaisirs du savoir», MĂštis N.S. 1, 2003, pp. 35-45.
40. Las redes del enigma, cit., p. 10
41.Como resalté en «Le chant interdit de la clairvoyance», in M. GOUDOT (ed.), Cassandre, Paris 1999, pp. 48-49
Descifrando enigmas con Nicole Loraux51
tibilidades entre los diferentes registros de su voz âcomo en otro tiempo habĂa hecho con sus diferentes estatus socialesâ habĂa implicado asimilar de una vez por todas que, en territorio griego, la relaciĂłn entre los sexos se pensĂł bajo el doble signo de la oposiciĂłn y del entrelazamiento42 o âcomo nos enseñó a pensar Nicoleâ bajo el auspicio de lâinterrelation.
ÂżApolĂnea o dionisĂaca Casandra?
Aprender las lecciones de Nicole Loraux sobre «ese juego tan griego entre polaridad y ambigĂŒedad» en la Atenas clĂĄsica, posibilitĂł desplazamientos tan inesperados como los que me condujeron del universo femenino del telar, al polĂtico de la tiranĂa, del dominio apolĂneo de la Pitia, al ctĂłnico de la esfinge o del ĂĄmbito del mĂĄs oscuro de los lenguajes, al diĂĄlogo directo ây masculino por excelenciaâ que los ciudadanos establecĂan en la asamblea.
Quedaba pendiente, no obstante, una dualidad en la conformaciĂłn de la figura teatral de Casandra que no conseguĂa explicar hasta el punto de que, constatada en la tesina, la dejĂ© de lado en la tesis. A saber, que la profetisa inspirada por Apolo âpor el dios de la identidadâ parecĂa mĂĄs bien una fiel de Dioniso âdios de la alteridadâ; es decir, parecĂa oscilar entre dos polos que la lectura del Fedro, pero tambiĂ©n de El nacimiento de la tragedia me habĂa acostumbrado a percibir como opuestos.
En el AgamenĂłn de Esquilo43 Casandra se identifica como perfectamente apolĂnea, pero el tĂ©rmino que mejor conviene a su comportamiento es manĂa. En cuanto al Ă©xtasis de «la virgen de Febo» en Las troyanas, es puro «delirio bĂĄquico». AsĂ, un tĂ©rmino especĂfico de esta obra para designar la voz de Casandra es mĂ©lpos, que alude al canto acompañado de la danza propia del culto de Dioniso. La Casandra de EurĂpides, agitando en estado de trance su larga melena destrenzada es una autĂ©ntica bacante coronada con el laurel apolĂneo. Una mĂ©nade mucho mĂĄs prĂłxima a las Erinias con las que Esquilo la identifica como figura de la memoria vengativa, que a las apolĂneas Musas44 Tras estudiar la comunidad de cultos que Apolo y Dioniso comparten en Delfos y atender tambiĂ©n a la relaciĂłn que los textos griegos plantean entre los temas de manĂa y de mantikĂ©, una relectura de las dos piezas trĂĄgicas implicadas en la problemĂĄtica me permitiĂł afirmar que los ĂĄmbitos apolĂneo y dionisĂaco, «se mezclaban constantemente en el personaje de Casandra»45. Con respecto a la propia profetisa, esta constataciĂłn sĂłlo me permitiĂł subrayar de nuevo la fascinante complejidad, la complejidad trĂĄgica, que la constituĂa. En cuanto a las divinidades implicadas, la doble vertiente de la Casan-
42. Las redes del enigma, cit., p. 12.
43. Cassandre dans la tradition littéraire, cit., p. 69 ss., sobre todo pp. 84-85.
44.Tal y como tuve ocasiĂłn de subrayar, años mĂĄs tarde, en el congreso de 1992 celebrado en Atenas por el Centre L. Gernet: «Les traits fĂ©minins de la mĂ©moire», in La GrĂšce ancienne et lâanthropologie de lâantiquitĂ©, MĂštis IX-X, 1994-95, p. 324.
45. Cassandre dans la tradition littéraire, cit., p. 85.
52Ana Iriarte
dra teatral me llevĂł a sugerir âen la lĂnea de la reflexiĂłn sobre usĂa y manĂa presentada por VĂctor GĂłmez Pin46â que los lĂmites que separaban el radio de acciĂłn de Apolo del de Dioniso no siempre estuvieron tan bien determinados como para no confundirse.
MĂĄs de una dĂ©cada despuĂ©s, la feliz coincidencia de los dioses mĂĄs antagĂłnicos del PanteĂłn griego en el personaje de Casandra darĂa mucho que pensar a Nicole. Vamos a comprobarlo recorriendo brevemente La voix endeuillĂ©e al hilo de las significativas apariciones de la profetisa de Apolo47.
La voz de la bacante de Apolo
El ensayo que lleva por tĂtulo La voix endeuillĂ©e âconsagrado a mostrar que la expresiĂłn oral del duelo es uno de los principales sous-textes del texto trĂĄgicoâ, aparece claramente presidido, a mi modo de ver, por la figura de Casandra. AsĂ lo revela, ante todo, el que dicho ensayo se inicie con dos versos que EurĂpides puso en boca de la profetisa. El primero de ellos:
ÂĄPues sĂ que son dignos de elogio quienes iniciaron esta guerra!48.
El segundo:
El deber del sabio es, en verdad, evitar la guerra49
A estos versos de Las troyanas les siguen dos citas de Nietzsche. Con ellas Nicole Loraux inicia el diĂĄlogo, «a menudo interrumpido por los helenistas actuales», con El nacimiento de la tragedia y con «la intuiciĂłn fundamental de Nietzsche sobre las miras musicales del lenguaje trĂĄgico»50. DiĂĄlogo Ă©ste entre el filĂłsofo y la historiadora en el que se sustenta el ensayo que recorreremos de la mano de Casandra. La primera de dichas citas evoca genĂ©ricamente a «La mujer como fuente de mal, de la guerra de Troya, etc. ». En cuanto a la segunda, mĂĄs enigmĂĄtica, clausura uno de los parĂĄgrafos en los que Nietzsche sintetiza la cĂ©lebre escisiĂłn generada por la lucha entre lo apolĂneo y lo dionisĂaco en la historia de la antigua Grecia:
46.V. GĂMEZ PIN, De usĂa a manĂa, Barcelona 1972.
47.N. LORAUX, La voix endeuillĂ©e. Essai sur la tragĂ©die grecque, Paris 1999. Cfr., para Casandra como primer ejemplo de la inquietante complicidad entre el luminoso sonido apolĂneo y la flauta dionisiaca, N. LORAUX, «Dionysos, Apollon, dâune mĂȘme voix», PoĂ©sie, 1994, pp. 87-95.
48.Traducción de la versión en francés propuesta por N. Loraux para el verso 383 de Las troyanas
49.Traducción de la versión en francés propuesta por N. Loraux para el verso 400 de Las troyanas
50.En términos de J. ALAUX, «Nicole Loraux et le théùtre», Espaces Temps/ Clio, Histoire, Femmes et Sociétés, 2005, p. 71.
Descifrando enigmas con Nicole Loraux53
[En el periodo del arte dĂłrico] se ofrece a nuestras miradas la sublime y alabadĂsima obra de arte de la tragedia ĂĄtica y del ditirambo dramĂĄtico como meta comĂșn de ambos instintos, cuyo misterioso enlace matrimonial se ha enaltecido, tras prolongada lucha anterior, en tal hijo â que es a la vez AntĂgona y Casandra51.
En realidad, este pasaje recoge, como otros varios, la idea una y otra vez planteada en El nacimiento de la tragedia, de la coincidencia entre lo apolĂneo y su contrario, lo dionisĂaco, como origen de la tragedia ĂĄtica52. La diferencia estriba en que en este caso Nietzsche habilita a Casandra para representar algĂșn aspecto esencial de la tragedia. AlgĂșn aspecto de la tragedia que el propio Wilamowitz se confesĂł incapaz de descifrar, pues al parecer, el filĂłlogo enfrentado con Nietzsche prometiĂł adecuada recompensa a quien aclarara la frase «âŠhijo que es a la vez AntĂgona y Casandra»53
A mi modo de ver, es del todo comprensible que sea esta enigmĂĄtica frase la elegida por Nicole Loraux para dar paso al tipo de anĂĄlisis de la tragedia ĂĄtica propuesto en La voix endeuillĂ©e; al anĂĄlisis que trata de superar el estudio de la tragedia como simple texto para abordarla como teatro, es decir, considerando ante todo el efecto emotivo que le causan al pĂșblico ateniense determinadas voces opuestas a la polĂtica54: «Desde Casandra, anunciando que va a cantar su propio treno, hasta AntĂgona avanzando hacia su tumba» el gĂ©nero trĂĄgico, a travĂ©s de sus portavoces, casi siempre femeninos, erige el canto fĂșnebre en la mĂșsica constitutiva de su especificidad55. Tal es la tesis de La voix endeuillĂ©e. Pero procedamos respetando el orden del texto. Inmediatamente despuĂ©s de las citas que inauguran La voix endeuillĂ©e tal y como hemos señalado, Casandra serĂĄ invocada en la crĂtica retrospectiva a la adaptaciĂłn sartriana de Las troyanas que compone la IntroducciĂłn del ensayo que nos ocupa56. En dicha crĂtica, los ejemplos mĂĄs claros del sacrificio de la lĂrica de EurĂpides que âsegĂșn el anĂĄlisis de Nicole Lorauxâ Sartre realiza en aras de un mensaje estrictamente polĂtico, confluyen en la profetisa extĂĄtica. Por ejemplo, como elemento esencialmente trĂĄgico se evoca la emociĂłn lĂrica del canto en el que dicha profetisa expresa lo feliz que le hace convertirse en una esposa mĂĄs funesta que Helena para el rey AgamenĂłn, o sea el conmovedor estĂĄsimo de la Casandra de EurĂpides que el filĂłsofo existencialista transforma en cortante diĂĄlogo57. Asimismo, el tratamiento que
51.F. NIETZSCHE, El nacimiento de la tragedia (1872),Alianza Editorial, Madrid 1980, p. 60.
52.Véase, por ejemplo, pp. 40-41 de la edición citada de El nacimiento de la tragedia.
53.F. NIETZSCHE, El nacimiento de la tragedia, cit., p. 265 n. 75. Para una defensa explĂcita de Nietzsche, en contra de Wilamowitz, ver el apartado de los agradecimientos en La voix endeuillĂ©e, cit., p. 138.
54. La voix endeuillée, cit.,p. 10. Cfr. mi reseña en Gerión 18, 2000, pp. 633-634.
55. La voix endeuillée, cit., pp. 89-91.
56.«La tragédie grecque: théùtre engagé ou oratorio? », La voix endeuillée, cit.,pp. 9-27.
57. La voix endeuillĂ©e, cit., p. 18. Para la supresiĂłn por parte de Sartre del cĂ©lebre verso que EurĂpides pone en boca de Casandra, «El deber del sabio es, en verdad, evitar la guerra», vĂ©ase La voix endeuillĂ©e, cit., p. 13.
Iriarte
Sartre da a la figura de Casandra es presentado como indicio de la tendencia del filĂłsofo a psychologiser el texto de Las troyanas:
La manĂa de Casandra, insistentemente situada por EurĂpides bajo el signo de Dioniso (170), le parece a Sartre simple locura [âŠ]; el enunciado «Si no fuera Apolo quien te provoca el delirio» (408), provisto de una considerable dimensiĂłn paradĂłjica, pues plantea la cuestiĂłn cara a Nietzsche de las relaciones entre Apolo y Dioniso, se convierte en una transposiciĂłn racionalista («si estuviera en sus cabales»)58
Pues bien, mås allå del hecho de que Sartre convierta a la compleja Casandra de Las troyanas en una simple loca, este comentario nos permite constatar que, desde el inicio de La voix endeuillée, Casandra se presenta como la figura que mejor refleja la complejidad de la relación existente entre Apolo y Dioniso; complejidad en la que llegarå a detectarse la esencia misma del género trågico.
A partir de la IntroducciĂłn, la profetisa serĂĄ evocada con regularidad59, siendo los dos capĂtulos que preceden a la ConclusiĂłn los que mĂĄs espacio le dedican. AsĂ, el capĂtulo V, titulado El canto sin lira, «en el que el lector descubre que la tragedia juega con las prohibiciones y oposiciones del discurso cĂvico»60, hace despuntar a Casandra como figura emblemĂĄtica del gĂ©nero trĂĄgico por ser calificados sus lĂșgubres orĂĄculos de canto ajeno al dios que los inspira. Y es que, desde la perspectiva de Nicole, el teatro ĂĄtico reivindica como propio el sonido de la flauta (aulĂłs), asociada al lamento, y se autodefine como ĂĄluros por oposiciĂłn al canto de Apolo.
El coro del AgamenĂłn constata que la naturaleza de Apolo [dios de la poesĂa lĂrica] es incompatible con el treno [âŠ]; de hecho, los ancianos componentes del coro se sorprenden por el tono lĂșgubre de las invocaciones de Casandra a quien ella denomina «mi destructor» (apĂłllon emĂłs)61
La fuerza creativa de este antagonismo entre el sonido lĂrico y el alĂrico treno quedarĂĄ explĂcita en el capĂtulo VI: «donde el lector entiende la voz enlutada de la tragedia que, entre canto y grito, mezcla y turba las identidades cĂvicas»62. Bajo el tĂtulo Dioniso, Apolo,este capĂtulo precisa que lo que los trĂĄgicos tratan de expresar, mĂĄs allĂĄ de la aparente incompatibilidad entre los dos dioses en cuestiĂłn, es una desconcertante complicidad entre el lenguaje lu54Ana
58. La voix endeuillée, cit., p. 15.
59.AdemĂĄs de las referencias concretas aportadas y por aportar en el presente texto, Casandra es citada en las pĂĄginas 14, 15 y 18 del capĂtulo «La tragĂ©die grecque: théùtre engagĂ© ou oratorio?», asĂ como en las pĂĄginas 122, 124, 125 y 131 de la ConclusiĂłn.
60.La voix endeuillée, cit., p. 82 ss.
61. La voix endeuillée, cit., p. 91.
62. La voix endeuillée, cit., p. 100 ss.
Descifrando enigmas con Nicole Loraux55
minoso y el lamento cantado. Y, como se argumenta en el apartado «Plañidera de LoxĂas y bacante de Apolo», la extĂĄtica Casandra encarna mejor que cualquier otra figura trĂĄgica dicha complicidad.
El mencionado apartado se inicia con la comparaciĂłn entre las dos apariciones de Casandra en el corpus trĂĄgico: la del AgamenĂłn (en el 458 a.C.) y la de Las troyanas (en el 415 a.C.). Ejercicio Ă©ste que Nicole invita a percibir como un rĂĄpido recorrido por «la breve historia del teatro griego»63; y que yo conocĂa bien, pues âcomo he dicho al principioâ desde los inicios de mi trabajo sobre Casandra trĂĄgica relatĂ© las analogĂas y oposiciones existentes entre la escena original de Esquilo y la que optĂ© finalmente por considerar una rĂ©plica, con clara voluntad de inversiĂłn, por parte de EurĂpides64. Nicole, por el contrario, contrapone las dos escenas elaborando la lista de las identificaciones, de las coincidencias, que se dan entre ellas. Una lista presidida por el canto-lamento que la profetisa extĂĄtica, al tiempo apolĂnea y bĂĄquica, exterioriza en ambas piezas.
En el juego de patronazgos divinos que envuelven a Casandra, el canto sin lira sigue siendo el que hacen oĂr los momentos mĂĄs lĂricos65
Emisora del canto a-lĂrico que Apolo inspira en el ĂĄmbito dionisĂaco del teatro, Casandra se erige en la Ariadna del recorrido «por la configuraciĂłn trĂĄgica de la mezcla de voces» propuesto en el libro que tratamos66. Una vez mĂĄs, Nicole imparte la lecciĂłn de que la clave del pensamiento estĂĄ en la aceptaciĂłn de la complejidad, de la conflictiva paradoja como motor de reflexiĂłn.
Con la perspectiva de la distancia temporal, podrĂa decirse que, en lo que a la multifacĂ©tica Casandra se refiere, Nicole y yo trabajamos a destiempo: cuando ella privilegiaba «La interferencia trĂĄgica» del teatro con respecto a la polĂtica67, a mĂ me interesaba el lamento de Casandra. De dicho lamento, me fue alejando el interĂ©s por el sentido de sus ainĂgmata a lo largo de la tesis. Y coincidiendo con el año de lectura de la misma, Nicole inaugurĂł su anĂĄlisis de la tragedia como espacio del pĂ©nthos, de las emociones, al publicar «El duelo del ruiseñor»68.
Este renovado enfoque metodolĂłgico, me devolviĂł una imagen iluminante de aquel lamento de Casandra que al inciar la tesina me parecĂa irremedia-
63. La voix endeuillée, cit., p. 112.
64.Para un enfoque desde la perspectiva de las analogĂas entre las dos escenas ver Cassandre dans la tradition littĂ©raire, cit., pp. 80-86. Cfr. la perspectiva presentada finalmente en Las redes del enigma, cit.,p. 109.
65. La voix endeuillée, cit., p. 119.
66. La voix endeuillée, cit., p. 111.
67.Me refiero, claro estĂĄ, a su conocido artĂculo «LâinterfĂ©rence tragique», publicado por primera vez en Critique 317, 1973, pp. 908-925. Para una buena relaciĂłn cronolĂłgica de los temas tratados por N. Loraux a lo largo de toda su carrera, vĂ©ase Cl. LEDUC, Espaces Temps/ Clio, Histoire, Femmes et SociĂ©tĂ©s, 2005, pp. 9-18.
68.«Le deuil du rossignol», Nouvelle Revue de Psychanalyse 35, 1986, pp. 335-354.
56Ana Iriarte
blemente oscuro, sĂłlo ctĂłnico. Para descifrar los diferentes cĂłdigos de dicho lamento, Nicole supo considerar la desconcertante imagen de una bacante apolĂnea; desde su conocimiento del pensamiento griego de la divisiĂłn, percibiĂł que la clave del impacto trĂĄgico de la profetisa inspirada reside en la «agitaciĂłn», en la «discordia», o sea en el Ă©kstasis generador de saber que la habita. De esta manera, Nicole obtuvo, para el caso del Ă©k-stasis profĂ©tico, beneficios semejantes a los derivados de su interĂ©s por la stĂĄsis âla «discordia», la «guerra civil»â como mecanismo de uniĂłn cĂvica. Aunque ella nunca llegĂł a hacer explĂcita esta asociaciĂłn; y la echo en falta para seguir descifrando enigmas de este tipo en compañĂa.
Ătaca. Quaderns Catalans de Cultura ClĂ ssica
Societat Catalana dâEstudis ClĂ ssics
NĂșm. 22 (2006), p. 57-79
DOI: 10.2436/20.2501.01.6
Entre TirĂšsias i Estenebea1
Jaume PĂČrtulas
IDurant una sĂšrie de mesos, al llarg dels anys 2001, 2002 i 2003, vaig dedicar moltes hores a la traducciĂł al castellĂ de Les ExperiĂšncies de TirĂšsias de Nicole Loraux2. Tothom sap que un traductor Ă©s â abans, i potser mĂ©s, que qualsevol altra cosa â un lector privilegiat: algĂș que no tĂ© mĂ©s remei que llegir a poc a poc, tirant endavant i endarrera, repassant, comparant uns passatges amb uns altres que els clarifiquen o els matisen, o que de vegades sembla, a primer cop dâull, que hi entren en contradicciĂł. Si la feina Ă©s portada a terme honradament, hom hi acaba guanyant una familiaritat considerable amb el llibre en qĂŒestiĂł; a un li sembla, al capdavall, que coneix dâuna manera bastant aproximada com ha estat construĂŻt. Aquest Ă©s el meu tĂtol â altres en tindran dâaltres, evidentment mĂ©s substancials â per a parlar, en aquesta sessiĂł de memĂČria i dâhomenatge, de lâamiga desapareguda, que jo vaig conĂšixer bĂ©, encara que no pas en profunditat. Si he estat cridat a prendre la
1.Aquests apunts tenen com a punt de partença la meva intervenciĂł en lâacte In memoriam de Nicole Loraux, en el Departament de Filologia Grega de la Universitat de Barcelona, el 4 de novembre de 2005; perĂČ he dubtat força abans de decidir-me a publicar-los. Un text que tenia el seu sentit en lâĂ mbit oral, entre un grup dâamics, units pel dol i el record de lâabsent, probablement no hi guanyarĂ gran cosa, al convertir-se en un text publicat. He acabat cedint a la insistĂšncia (amable com sempre) de Montserrat Jufresa, a qui vull donar les grĂ cies cordialment; i, al capdavall, he acabat ampliant aquestes notes bastant mĂ©s dâallĂČ que la seva destinaciĂł inicial mâhavia aconsellat. Altrament, ara he pogut recĂłrrer al valuĂłs conjunt dâestudis, homenatges i memĂČries personals aplegats a Les voies traversiĂšres de Nicole Loraux. Une hellĂ©niste Ă la croisĂ©e des sciences sociales, Clio. Histoires, Femmes et SociĂ©tĂ©s & Espaces/Temps, 87-88, Paris 2005, que, en el moment de la primera redacciĂł, Ă©s clar, no podia conĂšixer.
2.Tasca que fou portada a terme juntament amb Cristina Serna: Las experiencias de Tiresias. (Lo masculino y lo femenino en el mundo griego). TraducciĂłn de Cristina Serna & Jaume PĂČrtulas. El Acantilado, Barcelona 2004. (LâediciĂł original, com Ă©s ben sabut, fou publicada a Paris, el 1989, a la col·lecciĂł «Essais» de Gallimard).
paraula, Ă©s en raĂł, suposo, dâaquesta familiaritat âdes de dintreâ amb Les ExperiĂšncies de TirĂšsias. No tindria gaire solta afirmar, naturalment, que aquest sigui âel millor llibreâ de Nicole Loraux; en qualsevol cas, Ă©s el que, personalment, conec mĂ©s bĂ© i un dels que mĂ©s mâestimo â de preferĂšncia a la seva Tesi doctoral sobre el Discurs fĂșnebre a la ciutat (que contĂ© in nuce bona part de la seva producciĂł posterior) i als brillants desenvolupaments sobre els mites de lâautoctonia atenesa; de preferĂšncia, fins i tot, a La citĂ© divisĂ©e, probablement la seva obra mestra, i, en qualsevol cas, la que ella preferia3. Algunes vegades he pensat que, si la malaltia i la mort no haguessin interromput dâuna manera tan cruel i prematura la carrera de Nicole (i en un moment particularment dolç) aquell tors estrany, esplĂšndid, perĂČ en cert sentit inacabat, que Ă©s La veu endolada hauria constituit una aportaciĂł encara mĂ©s memorable. Tal com Ă©s ara, La veu endolada em fa enyorar allĂČ que hauria pogut Ă©sser lâobra definitiva â una obra de la qual els altres escrits âmenorsâ de Nicole Loraux sobre la tragĂšdia grega tambĂ© donen un tast, i un tast, per cert, extraordinari. Sigui com vulgui, la âmevaâ Nicole radica (a banda dâalgunes converses ocasionals, per bĂ© que no pas episĂČdiques, almenys per a mi, i a les quals ja al·ludirĂ© al final dâaquesta intervenciĂł) en el TirĂšsias; i Ă©s a aquest llibre que vull dedicar la primera part de la meva intervenciĂł.
IIConvĂ© remarcar que Les ExperiĂšncies de TirĂšsias no van Ă©sser pas compostes dâuna sola tirada, com una obra unitĂ ria; com bona part dels llibres de Loraux â i com la gran majoria de la producciĂł acadĂšmica actual, no cal insistir-hi â, varen sorgir de la integraciĂł i la fusiĂł dâun conjunt de capĂtols, publicats cada un dâells de manera prĂšvia en diverses revistes, Actes i miscel·lĂ nies4. PerĂČ contrĂ riament a allĂČ que sâesdevĂ© manta vegada (tambĂ© en alguns llibres de la mateixa Nicole), les dates de composiciĂł (o almenys de publicaciĂł) dels diversos capĂtols que sâhi integren varen escalonar-se al llarg dâun perĂode de temps mĂ©s aviat breu i concentrat; la majoria foren publicats entre 1981 i 1982. Constatem que la mateixa Nicole pensava que pa-
3.Claudine Leduc ha fer bĂ© dâemfasitzar que Nicole, al dedicar La CitĂ© divisĂ©e «pour la troisiĂšme fois» a Patrice Loraux, el seu marit, insistia: «il sait bien que câest mon livre par excellence». Vide (dins el volum col·lectiu citat al començament) Cl. LEDUC, «Dans les pas de Nicole Loraux», pp. 8-18 (concret. p. 18).
4.Les remarques que segueixen mâhan resultat fĂ cils de portar a terme, grĂ cies al fet que Nicole Loraux (dâacord amb una prĂ ctica excel·lent, perĂČ que no tothom observa sempre, ni de bon tros) ofereix de manera sistemĂ tica, al final de cada capĂtol, la referĂšncia i les dades de la primera publicaciĂł. LâĂșnica excepciĂł a aquesta regla la constitueix el capĂtol x «Et lâon dĂ©boutera les mĂšres» (pp. 219-231 = 387-406 de la trad. castellana), que, tanmateix, bĂ© deu correspondre, almenys grosso modo, a «DĂ©bouter le fĂ©minin ou la ruse du mythe», Psychanalystes xiii, 1984, pp. 3-16 (non vidi). Les meves observacions han resultat encara simplificades, mercĂšs a lâĂștil â per bĂ© que incompleta â bibliografia de Nicole Loraux publicada a les pĂ gines 21-27 de lâobra col·lectiva citada supra
58Jaume PĂČrtulas
Entre TirĂšsias i Estenebea59
gava la pena de cridar lâatenciĂł sobre tots aquests particulars: «⊠chapitres [âŠ] conçus dans la foulĂ©e du mĂȘme projet peu Ă peu, comme il se doit dans le temps [âŠ] Ă©crits comme sâappelant les uns les autres, ils tĂ©moignent dâune recherche et de beaucoup dâinterrogations ouvertes [âŠ] Quatre dâentre eux ont Ă©tĂ©, dans une premiĂšre version, destinĂ©s Ă des revues de psychanalyse ou centrĂ©es sur la psychanalyseâŠÂ»5. La cosa contrasta, almenys fins a cert punt, amb la dataciĂł dels treballs aplegats a La citĂ© divisĂ©e (1997), que sâescalonen entre 1980 i 1994 â âquinze annĂ©es dâĂ©tudesâ, tal com precisa lâautora a la darrera pĂ gina del llibre6. En el cas de Les ExperiĂšncies de TirĂšsias, les dates que podrĂem qualificar de mĂ©s âexcĂšntriquesâ sĂłn les del capĂtol iii («La belle mort spartiate», 1977); del capĂtol ix («Socrate, Platon, HĂ©raklĂšs. Sur un paradigme hĂ©roĂŻque du philosophe», 1985) i de la conclusiĂł («En guise de conclusion: Le naturel fĂ©minin dans lâhistoire», tambĂ© del 1985). Cal recordar, emperĂČ, que el capĂtol sobre la âBella mortâ constitueix la prolongaciĂł directa de la Tesi doctoral de Nicole sobre lâOraciĂł fĂșnebre atenesa (estĂ dedicat a Pierre Vidal-Naquet, que en fou el director); i, sobretot, que es relaciona directament amb la temĂ tica i els interessos del volum col·lectiu que el Centre Louis Gernet va publicar el mateix any 19827. Pel que fa a la cloenda de Les ExperiĂšncies de TirĂšsias, encara mĂ©s que tancar el llibre, allĂČ que intenta â almenys des del meu punt de vista â Ă©s obrir-lo vers les recerques futures. Aquest carĂ cter relativament compacte de Les ExperiĂšncies de TirĂšsias Ă©s reblat â i aquesta remarca potser resulta encara mĂ©s significativa â pel fet que allĂČ que, en lâestructuraciĂł definitiva del llibre, va esdevenir el primer capĂtol («Le lit, la guerre»), i tambĂ© el darrer («Ce que vit TirĂ©sias»), que serveixen per a organitzar poderosament, entre lâun i lâaltre, tot el conjunt, siguin, des del punt de vista cronolĂČgic, prĂ cticament consecutius. Un altre capĂtol tambĂ© clau en lâestructuraciĂł global de lâobra («HĂ©raklĂšs: le surmĂąle et le fĂ©minin») fou publicat a continuaciĂł, el mateix 1982, dâuna manera gairebĂ© immediata. Des dâun punt de vista distint, hem vist fa un moment que la mateixa Nicole trobava important dâassenyalar la diversitat dâindrets on aquests textos foren inicialment publicats: revistes dâantropologia i de ciĂšncies humanes (LâHomme, Le Genre Humain, Le Temps de la RĂ©flexionâŠ); dâhistĂČria antiga (Ktema, els Annali de lâOrientale de NĂ pols, PallasâŠ); i molt particularment de psicoanĂ lisi (Revue Française de Psychanalyse, Psychanalystes, Nouvelle Revue de Psychanalyse o LâĂcrit du Temps). Altres formes normals de publicaciĂł acadĂšmica â com ara el volum col·lectiu sobre un argument
5.Cfr. Les ExpĂ©riencesâŠ, p. 23 (= p. 36 de la traducciĂł castellana). 6.Altres reculls, com el pĂČstum La tragĂ©die dâAthĂšnes. La politique entre lâombre et lâutopie (Seuil, Paris 2005) apleguen treballs de dates molt mĂ©s separades encara; perĂČ en aquest darrer cas, la cosa tĂ© sobretot a veure, Ă©s clar, amb les dramĂ tiques circumstĂ ncies de llur gestaciĂł final.
7.G. GNOLI & J.-P. VERNANT (eds.), La mort, les morts dans les sociĂ©tĂ©s anciennes. Cambridge University Press & Editions de la Maison des Sciences de lâHomme, 1982. Nicole Loraux hi tĂ© una contribuciĂł del tot paral·lela a la que discutim ara («Mourir devant Troie, tomber pour AthĂšnes: de la gloire du hĂ©ros Ă lâidĂ©e de la cité», pp. 27-43).
60Jaume PĂČrtulas
determinat o el Festschrift â tambĂ© hi sĂłn representats; perĂČ hi manquen del tot les revistes que hom podria titllar, de manera tirant a convencional, de âFilologia clĂ ssicaâ o dââEstudis clĂ ssicsâ.
AixĂČ ens mena a subratllar que el fecund diĂ leg entaulat pel conjunt de lâobra de Nicole Loraux â i per Les ExperiĂšncies de TirĂšsias en particular â amb la psicoanĂ lisi constitueix (al meu entendre, almenys) un dels seus elements mĂ©s caracterĂstics i alhora mĂ©s interessants. La defensa que Loraux es pren la molĂšstia de fer de la temĂ tica i de les intuĂŻcions freudianes, contra els prejudicis i les reticĂšncies (de vegades ben meditats; perĂČ encara mĂ©s sovint apriorĂstics) de la gran majoria dels classicistes de professiĂł, resulta una de les parts del llibre mĂ©s coratjoses i mĂ©s reveladores, encara que no estic gens segur que sigui una de les que retingui dâentrada lâinterĂšs dâun hel·lenista que sâhi atansi amb presses. En efecte, la mateixa Nicole formulĂ amb precisiĂł per quĂš havia apel·lat a lâarsenal conceptual i crĂtic de la psicoanĂ lisi, i quĂš nâesperava: «⊠en ce qui concerne les choix de mĂ©thode, ai-je conçu la rĂ©fĂ©rence Ă la psychanalyse comme un supplĂ©ment de libertĂ©. Moins comme lâemprunt de thĂšses ou comme la volontĂ© de les appliquer coĂ»te que coĂ»te que comme une invitation Ă construire. Construire pour satisfaire la pulsion de comprendre et pour atteindre lâobjet en sa spĂ©cificitĂ©. Construire des opĂ©rations de pensĂ©e grecques au sujet de la condition, indissociablement psychique et corporelle, dâĂȘtre sexuĂ©âŠÂ»8
III
Aquest interĂšs vivĂssim per la psicoanĂ lisi potser podria sobtar, almenys a primer cop dâull, en una hel·lenista formada en el Centre Louis Gernet. Hom recordarĂ que, en el primer Mythe et TragĂ©die, Jean-Pierre Vernant sâhavia basquejat per administrar un correctiu sever a les lectures freudianes de lâĂdip rei, amb un article que va esdevenir de seguida cĂšlebre (en part, tambĂ©, grĂ cies al seu tĂtol deliberadament provocatiu): «Ćdipe sans complexe»9. Des de llavors, perĂČ, ha plogut moltĂssim. Les lectures psicoanalĂtiques de la tragĂšdia han
8.Cfr. Les ExpĂ©riencesâŠ, p. 25 (= p. 38 de la traducciĂł castellana). Breus apunts sobre lâinterĂšs de N. Loraux per la psicoanĂ lisi a Cl. LEDUC, op. cit., pp. 13-14, 15. Penso que J. Alaux va donar proves de perspicĂ cia â i va fornir una bona indicaciĂł a la recerca futura â dreçant un llistat de totes les contribucions âmenorsâ (de moment no aplegades en volum) de N. Loraux a LâĂcrit du Temps. Alguns tĂtols, com ara «Matrem nudam» o «Lâempreinte de Jocaste» (ambdĂłs de 1986), resulten particularment significatius. Vide J. ALAUX, «Nicole Loraux et le théùtre: sous le signe de Dionysos», en el volum citat supra (n. 1), p. 67 n. 17. 9.Aparegut prĂšviament, com Ă©s ben sabut, a Raison presente iv, 1967, pp. 3-20. Vernant hi polemitzava durament amb un treball anterior de D. ANZIEU, «Oedipe avant le complexe ou de lâInterprĂ©tation psychanalytique des mythes», Les Temps Modernes 245, 1966, pp. 675-715. El treball de Didier Anzieu fou reprĂšs a AA. DD. Psychanalyse et culture grecque, Les Belles Lettres, Paris 1980, pp. 9-52. En el mateix volum tambĂ© hi figura una rĂšplica al treball de Vernant: N. NICOLAĂDIS, «Proto-Oedipe et Oedipe ĆdipisĂ©. Une âmutationâ surmoĂŻque. Ă propos de Oedipe sans complexe de J. P. Vernant» (pp. 159-182).
Entre TirĂšsias i Estenebea61
anat esdevenint â en mans dâuna sĂšrie dâestudiosos, dâAndrĂ© Green a Georges Devereux i, desprĂ©s, una nĂČmina dilatada de nordamericans â cada vegada mĂ©s matisades i complexes; la vella temĂ tica psicoanalĂtica ha entrat en una interacciĂł indiscutiblement fecunda amb tota una sĂšrie de problemes nous, suscitats sobretot per lâantropologia dâorientaciĂł estructural i pels Women Studies. Ja fa força anys que un estudiĂłs de la tragĂšdia tan vinculat a lâ«Escola de Paris» com el nordamericĂ Charles Segal suggeria la conveniĂšncia de sotmetre els herois trĂ gics â un HipĂČlit, un Penteu; tambĂš un Ădip? â simultĂ niament al divan i a la graella; dit altrament, suggeria lâoportunitat de combinar la interpretaciĂł estructural i la interpretaciĂł psicoanalĂtica10. Encara que aquest programa no Ă©s susceptible dâentusiasmar tothom, ni de bon tros, ha estat portat a terme amb determinaciĂł i energia. El mateix Jean-Pierre Vernant, sempre preocupat per evitar, per un costat, les retĂČriques âhumanĂstiquesâ i, per lâaltre, totes les interpretacions ready made, preconcebudes, â i tambĂ© els formalismes estĂšrils â i decidit a ancorar «el moment histĂČric» de la tragĂšdia en els processos evolutius de la polis, tambĂ© acabarĂ reconeixent que, al capdavall, la condiciĂł indispensable per a retrobar Freud i el freudianisme en la figura dâĂdip, o en els problemes de la immanent culpabilitat humana, era sobretot que lâestudiĂłs fos personalment âfreudiĂ â11. De âfreudianaâ (en el sentit de pregonamaent interessada en les teories, conceptes i mĂštodes de la psicoanĂ lisi, i en la seva capacitat de contribuir de manera fructuosa a la comprensiĂł de les societats humanes, tant de les pretĂšrites com de les presents), Nicole Loraux certament ho era. Fa un moment al·ludĂem (vide supra, n. 8) a la seva intensa contribuciĂł a una sĂšrie de publicacions dâaquesta orientaciĂł, sobretot les dirigides per M. Moscovici i J.-M. Rey; i, en el mateix volum dâhomenatge que ja hem citat mĂ©s dâuna vegada, una interessant contribuciĂł de J.-M. GaudilliĂšre explica lâactiva participaciĂł de Nicole, fins i tot durant els anys de la seva malaltia, en un cert «Groupe du 30 juin», dedicat a lâestudi dels transtorns i turbulĂšncies psĂquiques, tant en la prĂ ctica clĂnica com en les literatures antigues i modernes12. Per altra banda, resulta evident que Sigmund Freud i la seva aventura intel·lectual i humana â particularment la dels seus darrers anys, ja en lâexili londinenc â assumĂ
10.Cfr. Ch. SEGAL, «Pentheus and Hippolytus on the Couch and on the Grid: Psychoanalytic and Structuralist Readings of Greek Tragedy». Publicat per primera vegada el 1979 a Classical World (lxxii), aquest article fou reimprÚs de manera gairebé simultà nia a Interpreting Greek Tragedy (Cornell University Press, 1986, pp. 268-293) i, en traducció francesa, a La musique du Sphynx. Poésie et structure dans la tragédie grecque, La Découverte, Paris 1987, pp. 152-182. La versió francesa, publicada a la col·lecció dirigida per P. Vidal-Naquet, és dedicada a Marcel Detienne, Nicole Loraux, Jean-Pierre Vernant i el mateix Pierre Vidal-Naquet.
11.Trobo aquesta lĂșcida (i possiblement desenganyada) remarca en una entrevista amb Martine Millon intitulada «Ćdipe, notre contemporain?», recollida a Entre mythe et politique, Seuil, Paris 1996, pp. 439-468.
12.He de confessar, tanmateix, que aquestes pĂ gines â ja sigui per la seva brevetat, ja sigui pel fet dâestar redactades per un especialista en una temĂ tica tan diferent â mâhan semblat mĂ©s il·lustratives de la inmensa curiositat intel·lectual i humana de Nicole que no pas de la seva contribuciĂł a una millor intel·lecciĂł de la tragĂšdia grega.
62Jaume PĂČrtulas
de vegades, en determinats treballs de Nicole Loraux, un paper singular, de provocaciĂł i dâestĂmul â com si es tractĂ©s dâun heroi cultural, gairebĂ©13. MĂ©s endavant, tinc la intenciĂł de tornar als arguments de matriu mĂ©s o menys psicoanalĂtica que ocupen un espai tan considerable en Les ExperiĂšncies de TirĂšsias; ara de moment, em limitarĂ© a assenyalar que bons coneixedors de lâobra de Nicole han destacat la importĂ ncia crucial dâun article seu publicat lâany 1991 al nĂșmero tres de la revista Le Cheval de Troie, i intitulat «Lâhomme MoĂŻse et lâaudace dâĂȘtre historien»14. No cal emfasitzar fins a quin punt aquesta fĂČrmula â «lâaudĂ cia dâĂ©sser historiador» â resulta caracterĂstica de Nicole; perĂČ el fet que la utilitzĂ©s en connexiĂł amb el darrer Freud â quan aquest, exiliat i malalt, sâembarcava en una de les seves empreses intel·lectuals mĂ©s estranyes i incompreses, la de donar raĂł amb el seu utillatge propi dâun fenomen histĂČric tan enorme com Ă©s lâorigen del monoteisme â tambĂ© resulta ben significatiu. AfegirĂ© que Ă©s ben bĂ© del mateix Freud de qui es tracta, no pas dels seus epĂgons i continuadors, de Lacan per exemple; amb alguns dâaquests Loraux apunta discrepĂ ncies greus, de la mateixa manera que tambĂ© polemitza amb una certa aspror amb Michel Foucault15. Les discrepĂ ncies entre Loraux i Foucault resulten, almenys per a mi, un tema apassionant; perĂČ jo no sabria desenvolupar-lo ara amb la profunditat i lâextensiĂł adequades, tant per manca de temps com per manca de competĂšncia. Unes quantes expressions de la mateixa Nicole, de desacord enĂšrgic, poden bastar-nos per a ubicar rĂ pidament el tema; perĂČ amb aixĂČ no nâhi ha prou per a discutir-lo amb el rigor que convindria. Loraux critica sobretot Foucault (com tants altres ho han fet, abans i desprĂ©s dâella) per la tria esbiaixada i forçada de les seves fonts. Hom pot trobar sempre, ve a dir Nicole Loraux, un autor grec que mantingui allĂČ que con-
13.I. PAPADOPOULOU-BELMEHDI, en un article molt lĂșcid («Histoire des hommes, histoire des femmes dans lâĆuvre de Nicole Loraux», Les voies traversiĂšres... cit [n. 1], pp. 49-64) analitza amb subtilesa la utilitzaciĂł per part de Nicole de determinats conceptes clau purament freudians, com ara âoubliâ, ârefoulementâ o âdĂ©niâ. Vull citar aquĂ un parell de frases seves literals (pp. 61-2 n. 96): «La rencontre de lâhistorienne avec la psychanalyse, loin de se rĂ©sumer Ă un âacte dâadhĂ©sionâ Ă©tablit une pratique âaux frontiĂšresâ des disciplines, que lâon peut rĂ©employer sans nĂ©cessairement adhĂ©rer au prĂ©alable dâun dialogue avec Freud [âŠ] On peut mĂȘme dire que le travail aux interstices des discours met en Ă©vidence des dynamiques que des concepts empruntĂ©es Ă la psychanalyse mettent en lumiĂšreâŠÂ».
14.Penso particularment en C. DARBO-PESCHANSKI; cfr. «La belle complexité» (Les voies traversiĂšres... cit [n. 1], pp. 30-37); i, mĂ©s recentment encara, «La tragĂ©die dâAthĂšnes. La politique entre lâombre et lâutopie», Diogenes liii, 2006, pp. 153-158. Cfr. tambĂ© J.-M. GAUDILLIĂRE (en el volum mencionat tantes vegades, p. 78). A propĂČsit de Sigmund Freud, MoisĂšs i Ădip, tots ells com a âexiliatsâ, cfr. ex. gr. E. GĂMEZ MANGO, âUne parole exilĂ©eâ, Nouvelle Revue de Psychanalyse xxxvi, 1987, p. 209 ss.
15.A propĂČsit dels punts de desacord entre Loraux i Foucault, cfr. PAPADOPOULOU-BELMEHDI (art. cit. [n. 13], pp. 52-53). La sĂntesi de M. ARTHUR-KATZ, «Sexuality and the Body in Ancient Greece», Metis vi, 1989, pp. 155-179 mâha resultat particularment Ăștil a lâhora de redactar alguns dels parĂ grafs que venen a continuaciĂł; sobre Foucault en concret, cfr. les pp. 160-163 de lâarticle dâArthur-Katz. De la mateixa autora, tambĂ© resulta recomanable âIdeology and the Status of Women in Antiquityâ, in R. HAWLEY & B. LEVICK (eds.), Women in Antiquity, Routledge, Londres & Nova York 1995.
Entre TirĂšsias i Estenebea63
vĂ© per al nostre raonament, «si on choisit bien ses sources»16. Aquesta tria de les fonts per part de Foucault, una mica esbiaixada, descurada i com aleatĂČria, tĂ© com a conseqĂŒĂšncia (sempre segons Loraux) el desdibuixament dels matisos i les diferĂšncies, dintre de la mateixa cultura grega, a benefici dâun discurs generalitzador; i la desnaturalitzaciĂł de les discrepĂ ncies, fins i tot de discrepĂ ncies radicals, entre distintes Ăšpoques, diferents ambients socials, autors concrets, gĂšneres literaris i de reflexiĂł, etc. TambĂ© el principi foucaultiĂ del «isomorphisme entre relation sexuelle et relation sociale» mereix reserves per part de Loraux, sobretot si no Ă©s formulat i manejat amb totes les cauteles necessĂ ries. Hom pot estar dâacord, evidentment, amb lâafirmaciĂł, tantes voltes reiterada per Foucault, que la nociĂł de sexualitat en el sentit que la fem servir nosaltres, âels modernsâ, no Ă©s pas grega, sinĂł un constructe força recent; perĂČ jo diria que Loraux tambĂ© tĂ© raĂł dâafirmar que, en qualsevol Ăšpoca de la histĂČria, allĂČ que els individus i els grups socials pensen a propĂČsit del sexe forma part tambĂ© de la seva âsexualitatâ (es defineixi aquesta com es vulgui)17. Afirmar seriosament que els grecs no pensaven la diferenciaciĂł sexual, o que minimitzaven la diferenciaciĂł entre els diferents objectes del desig sexual fins a ignorar-la prĂ cticament resulta una mica ultrat. Loraux encara rebla aquestes remarques observant que, si hom es decidia a substituir la polaritat mascle/femella per lâoposiciĂł actiu/passiu (tal com Foucault postula), ens trobarem que, per als grecs, ni âmasculĂâ pot recobrir âactiuâ ni âfemenĂâ, âpassiuâ dâuna manera perfecta; seân falta un bon tros.
IV
Les ExperiĂšncies de TirĂšsias (almenys tal com jo les llegeixo) sâarticulen a partir del teixit complex â i, alhora, extraordinĂ riament lliure â de dos temes molt fecunds, ambdĂłs de matriu freudiana: a) El carĂ cter parcial, no pas conclusiu â i, en bona part, culturalment construĂŻt â dels processos de la diferenciaciĂł sexual; aquests procesos possibiliten, entre tantes altres coses, que els hel·lenistes puguem parlar de trets pregonament femenins en els ΜΎÏΔÏ, per mĂ©s que aquests senyoregin gairebĂ© sense contrapartides una polis on les ÎłÏ
Μα ÎșÎ”Ï han dâaconformar-se amb un paper del tot marginal; permeten tambĂ©, paral·lelament, de parlar dâuna certa masculinitat, espĂșria i terriblement amenaçadora (per als Grecs, sâentĂ©n), de les ÎłÏ
Μα ÎșΔÏ; b) Lâaltre tema
16.Tot al llarg dâaquesta pĂ gina, comento, parafrasejo o resumeixo formulacions de Loraux que van apareixent en el capĂtol introductori de Les ExperiĂšncies de TirĂšsias («LâopĂ©rateur fĂ©minin», pp. 7-26 (= pp. 9-40 de la traducciĂł castellana). En particular, cfr. pp. 9, 10-11, 13-14, 23-24.
17.TambĂ© he de confessar, a despit de la meva profunda admiraciĂł per la HistĂČria de la sexualitat, que trobo que no resulta inĂștil recordar de tant en tant que la dicotomia mascle/femella tambĂ© sâinscriu en la biologia, no nomĂ©s en les especulacions dels analistes. Per molt que hom sâhi esforci, les dicotomies inventades per aquests darrers no sabrien recobrir-la ni substituir-la, almenys de manera completa.
64Jaume PĂČrtulas
Ă©s el de la complexitat i la riquesa realment vertiginosa de les imaginacions i fantasies que cada sexe es complau a desenvolupar i mantenir a propĂČsit de lâaltre: vull dir allĂČ que els ΜΎÏÎ”Ï fantasiegen a propĂČsit de les ÎłÏ
Μα ÎșΔÏ, sobretot. Car no cal pas insistir que la natura mateixa de les fonts fa que es pugui parlar infinitament mĂ©s de les fantasies gregues masculines sobre la feminitat que no pas de les contrĂ ries: recuperar la veu de les dones gregues resulta una tasca extraordinĂ riament complicada, impossible sovint.
Les pĂ gines mĂ©s enlluernadores (i les mĂ©s compromeses, probablement, tambĂ©) de Les ExperiĂšncies de TirĂšsias â sobretot per a un pĂșblic no estrictament especialista â sĂłn les que lâautora consagra a analitzar els trets femenins que, dâuna manera nomĂ©s aparentment paradoxal, embolcallen la figura de lâ Μ Ï. Em refereixo a tot allĂČ que una certa mena de feminitat aporta secretament als ΜΎÏΔÏ, allĂČ que Ă©s possible que els ΜΎÏÎ”Ï envegin de vegades, tambĂ© secretament. Fins i tot el filĂČleg mĂ©s estricte i rigorĂłs no deixarĂ dâadmirar lâacribia, la subtilesa de Loraux a lâhora dâanalitzar termes grecs que signifiquen esquinçar, estripar, tallar, clavar, ferir: ÎŽÎčα Ï, ΎηÎč Ï, Ύα Ï, Ï ÎŒÎœÏ, Ï ÎłÎœÏ
ÎŒÎč, ÎŽÎ±Ï ÎŒÎ±Îč. I ÎŽ Μη, sobretot ÎŽ Μη: el mateix mot que serveix per expressar el dolor lacerant del part antic i el de la llança que esqueixa la carn suau ( Ïαλ Μ Ï Î±), la carn tĂšbia ( ΔÏÎŒ Ï ) del combatent18. Que lâ Μ Ï grec senti, dâuna manera o dâuna altra, un cert engelosiment pel plaer que sent la dona en lâacte sexual no vol pas dir, segons Loraux, que no pugui envejar tambĂ© (dâuna manera mĂ©s secreta i desesperada) el seu dolor, lâ ÎŽ Μη, el dolor fecund dels seus parts. Aparentment, lâhome grec no sembla pas del tot ben construĂŻt: HĂšracles, el supermascle, no estaria gaire lluny de desitjar apropiar-se tambĂ© del dolor esquinçant de la maternitat. I aixĂČ per no parlar del mateix Zeus, pare dels dĂ©us i dels homes, per al qual els dolors del part (Atenea, DionĂsâŠ) no sĂłn una cosa desconeguda, precisament. Si un motiu tĂpicament freudiĂ ha suscitat tota mena de sarcasmes, sarcasmes que sovint han arribat a la irrissiĂł, no pot haver estat altre que la massa famosa âenveja del penisâ. Loraux no sâestĂ pas de recordar-ho, precisament quan afirma que no tĂ© cap por de suscitar reaccions semblants (o encara pitjors) parlant dâuna hipotĂštica, arriscadĂssima âenveja masculina de lâembarĂ s i del partâ19. Confesso que la cosa em va deixar, dâentrada, força escĂšptic i incrĂšdul; perĂČ en fi, a lâhora de la veritat tots som, o hauriem dâĂ©sser, filĂČlegs, i els textos i contalles que Nicole Loraux addueix estan sobre la taula, ens interpel·len i reclamen una exegesi adequada. Ignorar-los directament no sembla la cosa mĂ©s honesta ni mĂ©s de bon mĂštode.
DesprĂ©s de totes aquestes consideracions, no cal pas precisar, suposo, per quins motius el nom de TirĂšsias figura en la portada del llibre, com a epĂČnim
18.Cfr. Les ExpĂ©riencesâŠ, pp. 112-23 (= 201-221 de la traducciĂł castellana).
19.Aquest tema havia estat desenvolupat, de manera diacrĂČnica i amb gran riquesa de contalles i testimonis, per un llibre molt curiĂłs: R. ZAPPERI, Lâhomme enceint. Lâhomme, la femme et le pouvoir, PUF, Paris 1983. Lâoriginal italiĂ Ă©s de 1979; la versiĂł francesa, posterior de quatre anys, porta un âPrĂ©faceâ de Jacques LE GOFF. Loraux el cita alguna vegada, sobretot per a precisar discrepĂ ncies dâenfocament i de metodologia.
Entre TirĂšsias i Estenebea65
i com a emblema; per altra banda, la mateixa autora es pren la molĂšstia de precisar que no es refereix, o no es refereix bĂ sicament, ni a lâendevĂ ni al mitjancer, analitzats per Luc Brisson20. En canvi, sĂ que es refereix â encara que no pas dâuna manera exclusiva â al personatge que, havent vist nua la dea Pal·las Atenea, contemplĂ , com diu Nicole amb un singular neologisme, âlâincontemplableâ, i fou orbat en conseqĂŒĂšncia21.Per a Loraux, TirĂšsias Ă©s, sobretot, lâĂșnic Ă©sser vivent del qual els Grecs tingueren notĂcia que, malgrat Ă©sser un Μ Ï en la plenitut dels seus atributs, poguĂ© parlar autoritzadament del plaer femenĂ, quan li ho va reclamar el pare dels dĂ©us i dels homes, en discĂČrdia amb Hera, en la seva funciĂł â convĂ© no oblidar-ho, i lâautora hi posa tot lâĂšmfasi possible â, de dea del matrimoni. TirĂšsias poguĂ© parlar-ne perquĂš havia conegut, com a dona, el plaer dâuna dona; poguĂ© parlar-ne, doncs, amb tant coneixement de causa com podia parlar del plaer del seu mateix sexe de partença, si Ă©s que ho puc dir dâaquesta manera. La majoria dels que exercim la docĂšncia hem constatat que, quan hom explica aquesta contalla als estudiants (en una classe de mitologia, per exemple), sol produirse un curiĂłs quid pro quo; almenys es produĂŻa quan jo impartia aquesta assignatura. Molts estudiants, desprĂ©s de riure o de somriure una mica, donaven per suposat que la discussiĂł conjugal entre Zeus i Hera versava sobre una qĂŒestiĂł, per dir-ho aixĂ, quantitativa; lâespecificitat del plaer, molt mĂ©s difĂcilment comunicable, o incomunicable del tot, no entrava habitualment en els seus cĂ lculs. Val a dir que, en aquest malentĂšs, els estudiants podien prevaldreâs de la inĂšpcia dâalguns intĂšrprets; i tambĂ© (tot i que aixĂČ, ells, naturalment, no tenien per quĂš saber-ho) de lâautoritat de FlegĂł de Tral·les, aquell singular paradoxĂČgraf dâĂšpoca romana que ens ha fornit la versiĂł mĂ©s extensa de la contalla; perĂČ no cal pas dir que la lectura reconstruĂŻda per Nicole Loraux resulta infinitament mĂ©s complexa i matisada22.
V
Les ExperiĂšncies de TirĂšsias â com, en general, tota la producciĂł de Nicole Loraux â ha sigut objecte dâuna cĂ lida recepciĂł en els cercles dels Women Studies, a NordamĂšrica en particular23. Aquest fet potser reclama tambĂ© algu-
20.Cfr. L. BRISSON, Le Mythe de TirĂ©sias. Essai dâanalyse structurale, E. J. Brill, Leiden 1976.
21.Cfr. Les ExpĂ©riencesâŠ, pp. 253-271 (= 444-475 de la traducciĂł castellana).
22.FlegĂł de Tral·les (Mir. iv 3-4) fa constar molt explĂcitament: «TirĂšsias ⊠va declarar que, del plaer, un home nâobtenia la desena part; una dona, les altres nou desenes». Loraux discuteix aquesta variant de la contalla a Les ExpĂ©riencesâŠ, pp. 16-18 (= 25-27 de la traducciĂł castellana).
23.El llibre fou traduit per Paula Wissing i publicat per la Princeton University Press el 1995; dos anys mĂ©s tard ja en sortia la reimpressiĂł en paperback. Entre les recensions que va rebre, convĂ© assenyalar la de D. M. Schaps a Bryn Mawr Classical Review (96.9.12) i la de Madeleine M. Henry a The American Historical Review cii, 1997, p. 788. Pel que fa a la recepciĂł en general de lâobra de Nicole als USA, vide P. Pucci, âLeçons Ă©tatsuniennesâ (en el volum ja citat, pp. 179-185).
66Jaume PĂČrtulas
nes observacions i comentaris. Recordo bĂ© que, quan va aparĂšixer la versiĂł castellana del llibre, un ressenyador que es volia agut va fer un comentari molt curiĂłs, tirant a provocatiu: venia a dir, mĂ©s o menys, que els «estudis de gĂšnere» constitueixen, quan sâapliquen a una cultura remota, prestigiosa i idealitzada com la de la GrĂšcia antiga, una variant indissimulada de la simple ficciĂł24. No voldria resultar malpensat, perĂČ entre ratlles em va semblar llegir, a mĂ©s a mĂ©s, que Nicole Loraux era, per a aquell crĂtic, una feminista atĂpica, pel fet dâĂ©sser una feminista preparada i intel·ligent25. Resultaria fĂ cil formular la sospita que, per a determinats crĂtics, bona part de les feministes no ho sĂłn pas, dâintel·ligents⊠Sigui com sigui, convĂ© recordar que allĂČ que aquell crĂtic insinuava, encara que formulat dâuna manera una mica ultrada, no deixa de tenir certa solta: lâerror de bastants âestudis de gĂšnereâ rau en lâentossudiment a escollir com a temes de recerca arguments que, per raons metodolĂČgiques, no resulten possibles. Per a estudiar histĂČricament un tema, no nâhi pot haver pas prou que aquest tema sigui interessant, important, transcendental, tant per a lâinvestigador com per al pĂșblic al qual sâadreça: cal, a mĂ©s a mĂ©s, que hi hagi un mĂnim dâevidĂšncies, de la naturalesa que sigui, sobre les quals hom pugui treballar â evidĂšncies que facin possible de parlar-ne, i de dir-ne coses amb sentit26. En cas contrari, es tracta dâun no-tema, com tants nâhi ha que pul·lulen actualment per la literatura acadĂšmica i assagĂstica, i contribueixen a la seva inflaciĂł. Aquesta Ă©s una condiciĂł que se sol negligir manta vegada; i probablement aquesta Ă©s tambĂ© una de les raons per les quals els âestudis de gĂšnereâ han caigut en diversos impasses i els costa tant de sortir-seân. Ara bĂ©, si mai hi ha hagut una estudiosa conscient dâaquests paranys, i que els hagi esquivat dâuna manera brillant, aquesta haurĂ estat certament Nicole Loraux. La majoria de lectors de Les ExperiĂšncies de TirĂšsias recordaran de seguida que Nicole, des de la primera pĂ gina, en el primer parĂ graf de la IntroducciĂł,
24.Potser serĂ millor citar literalment les seves paraules (cfr. E. Lynch, âPsicoanĂĄlisis de la Grecia antiguaâ, El PaĂs/Babelia, 25 de setembre de 2004): âAl parecer, nadie estĂĄ muy seguro de su propia âidentidad de gĂ©neroâ y ya se sabe que, cuando se habla o se escribe sobre la antigĂŒedad, es muy difĂcil contener la imaginaciĂłn. De hecho, aunque a menudo yo disfruto con los trabajos de los estudiosos clĂĄsicos [âŠ] soy de los que piensan que el inmenso corpus de comentarios sobre el mundo antiguo [âŠ], todo eso en realidad forma parte de la literatura fantĂĄsticaâŠâ.
25.Torno a citar (ibidem): âSe puede suscribir â o no â el enfoque de los llamados âestudios de gĂ©neroâ o dudar de que este modelo de anĂĄlisis histĂłrico y social estĂ© en verdad orientado a esclarecer algo y no mĂĄs bien dedicado a revolver una y otra vez viejos agravios entre hombres y mujeres, o de hombres contra mujeres, y viceversa. [âŠ] Digo esto para advertir al lector que he considerado este libro de Nicole Loraux con las reservas del casoâŠâ.
26.Sobre els Women Studies i les literatures clĂ ssiques, em limitarĂ© a remetre (escollint entre una bibliografia realment oceĂ nica) a N.S. RABINOWITZ & A. RICHLIN (eds.), Feminist Theory and the Classics, Routledge, Nova York & Londres 1993; lâaplec dâestudis de F.I. ZEITLIN, Playing the Other. Gender and Society in Classical Greek Literature, The University of Chicago Press, 1996; i tambĂ© una singular temptativa de posar en connexiĂł el feminisme i la psicoanĂ lisi: Page DUBOIS, Sowing the Body. Psychoanalysis and Ancient Representations of Women, The University of Chicago Press, 1988. Vide tambĂ© la bibliografia citada supra, a la n. 15.
Entre TirĂšsias i Estenebea67
comença a formular la cosa, en el to tallant i una mica provocatiu que solia Ă©sser el seu en aquests casos: «Ceci nâest pas un livre sur les femmes, mĂȘme sâil y est souvent question des femmes grecques, bien avant que les derniers chapitres ne se consacrent Ă Ă©tudier quelques figures fĂ©minines paradoxales. Câest un livre sur lâhomme ou sur le fĂ©minin. DejĂ , il me faut mâexpliquer sur ce ouâŠÂ»27. I Ă©s que, tal com postil·la Ioanna Papadopoulou: «dans la pensĂ©e de Nicole Loraux on ne peut pas isoler un objet âfemmesâ, si le but est, non pas de faire de la polĂ©mique, mais de parler de sa mĂ©thodeâŠÂ»28. Penso que convĂ© destacar que aquestes cauteles i precaucions no eren pas de tipus ideolĂČgic, sinĂł molt directament i concretament de mĂštode. Nicole era (a banda de molt i molt intel·ligent: aixĂČ, tothom ho dĂłna per descomptat) una historiadora, de preferĂšncia a qualsevol altra cosa. A molts ens consta com li agradava definir-se aixĂ, i en el volum que ja hem citat tantes voltes nâhi ha nombrosos i autoritzats testimoniatges. Una historiadora, i no pas una crĂtica literĂ ria, a despit de la seva excepcional sensibilitat lectora i de lâesplĂšndida capacitat per al matĂs, de quĂš les seves traduccions dels trĂ gics â concebudes, com hom sap, per a lâescena â solen donar prova; ni tampoc (no almenys primĂ riament) una filĂČloga, per bĂ© que el seu ofici fos segur i sense defallences; ni una antropĂČloga tampoc, tot i lâambient del Centre Louis Gernet parisenc, i dâhaver-hi llegit tants llibres dâantropologia; ni de cap manera una filĂČsofa especulativa, encara que li agradĂ©s de discutir de filosofia amb Patrice Loraux, el seu marit i interlocutor constant; ni una sociĂČloga, ni una psicoanalista, etcĂštera â res de tot aixĂČ, sinĂł precisament una historiadora, forjada en lâaspra escola dels mestres de la disciplina; i una historiadora que sabia tot allĂČ que hom deu a les tĂšcniques, mitjans, possibilitats i recursos dâaquesta disciplina. AllĂČ que no era, Ă©s clar, Ă©s una historiadora en el sentit limitadament positivista del mot; havia decidit (influĂŻda en part pels historiadors de les mentalitats, suposo) de renovar les seves temĂ tiques dâuna manera força drĂ stica. I com que, en el llibre que ara ens ocupa, sâhavia llançat a analitzar les idees gregues sobre la diferenciaciĂł dels sexes, incorporava al seu utillatge una sĂšrie de conceptes, temes i procediments de Sigmund Freud.
VI
Aquest carĂ cter metodolĂČgicament molt meditat de les opcions fonamentals de Nicole davant del vast argument de «la histĂČria de les dones» traspua, pen-
27.I. PAPADOPOULOU-BELMEHDI menciona tambĂ© aquestes frases reveladores; cfr. el volum cit. [n. 1], p. 52. Per la seva banda, Pascal PAYEN, en aquest mateix volum, rebla igualment el clau: «Il sera donc question du fĂ©minin, de âlâoperateur fĂ©mininâ, non des femmes, ni dâune histoire des femmes, ce qui nâira pas sans polĂ©mique [âŠ] Câest en refusant la position militante ou polĂ©mique de la cause des femmes aussi bien que les thĂ©matiques des Gender StudiesâŠÂ». (Vide P. PAYEN, «Dans cet entre-deux du prĂ©sent et du passĂ©: une Ă©criture de lâhistoire?», Les voies traversiĂšres... cit. [n. 1], pp. 38-48; les citacions corresponen a la p. 44).
28.Cfr. I. PAPADOPOULOU-BELMEHDI, «Histoire des hommes...» cit. [n. 1], p. 51.
68Jaume PĂČrtulas
so, en la cura amb la qual va elaborar, a diverses represes, la nociĂł que aquesta mateixa histĂČria constituĂŻa, molts cops, un tema impossible, un ÎŽ ÎœÎ±Ï Îœ. Per a determinats perĂodes de la histĂČria grega, per a determinats contextos i ambients, escriure una «histĂČria de les dones» era una tasca del tot impossible: «Non esistono infatti una figura piĂč difficile da catturare, o una vita piĂč chiusa nel segreto della sua quotidianitĂ della figura e della vita di una donna greca senza storia, e il problema diventa ancora piĂč scottante quando si tratta di una comune donna di AteneâŠÂ»29. Els textos de Loraux on aquest concepte, i lâargumentaciĂł corresponent, es desenvolupen dâuna manera mĂ©s articulada i mĂ©s completa deuen Ă©sser â penso â lâarticle intitulat «Notes sur un impossible sujet de lâhistoire»30; la conclusiĂł de Les ExperiĂšncies⊠(«Le naturel fĂ©minin dans lâhistoire», pp. 273-300 = 479-529 de la traducciĂł castellana) i, sobretot, lâadmirable introducciĂł sobre «Algunes il·lustres desconegudes» en el volum col·lectiu, editat per la mateixa Nicole a lâeditorial italiana Laterza, Grecia al Femminile, que acabem de citar. NingĂș no dirĂ , tanmateix, que una fĂ cil resignaciĂł formĂ©s part de la panĂČplia intel·lectual i personal de Nicole Loraux; de manera que, si per un costat renunciĂ a escriure una histĂČria âcontĂnuaâ, seguida, de les dones gregues â una tasca per a la qual els materials manquen sense remei â, per lâaltre sâesforçà , dâuna manera tan enĂšrgica com subtil, a âfer parlarâ les magres evidĂšncies que encara queden a la disposiciĂł dâun historiador competent i metodolĂČgicament preparat. RecuperĂ , dâaquesta manera, vestigis dâaquella «histĂČria impossible», com si fossin els fragments dâun mirall trencat; hom podria parlar, potser, manllevant la terminologia de lâhistoriador italiĂ Carlo Ginzburg, de âindicisâ, o de âspieâ. AixĂ, en el llibre que suara esmentĂ vem, revisitĂ la peripĂšcia de la desventurada Melissa, la muller del tirĂ Periandre de Corint, el qual va occir-la en circumstĂ ncies molt fosques; o va reflexionar, a propĂČsit dâAspĂ sia de Milet, lâamant de PĂšricles, sobre la figura impossible dâuna «dona intel·lectual» a lâAtenes del segle V aC. â mentre les seves col·laboradores sâocupaven de boiroses figures de sacerdotesses, de cortesanes, etc. PerĂČ fou sobretot la tragĂšdia Ă tica la que li va fornir el terreny mĂ©s adequat per a portar a terme aquesta mena dâexploracions. En la concepciĂł de Loraux, la paraula trĂ gica fou la paraula antipolĂtica (no pas apolĂtica) per excel·lĂšncia31; aixĂČ volia dir, entre altres coses, que una sĂšrie de veus severament silenciades pel discurs oficial de la Ï Î»ÎčÏ troben en el teatre trĂ gic un respirall; i entre aquests discursos que traspuen en lâescena trĂ gica cal
29.Cfr. «Qualche illustre sconosciuta», in N. LORAUX (ed.), Grecia al Femminile, Editori Laterza, Roma & Bari 1993. (Anys desprĂ©s, el 2003, Les Belles Lettres va publicar la versiĂł francesa dâaquest llibre, aparegut inicialment en italiĂ ). Ioanna PAPADOPOULOU-BELMEHDI addueix tambĂ© aquest passatge revelador; i discuteix (art. cit. [n. 1], pp. 50-53) el tema clau de la posiciĂł de Nicole Loraux enfront dels Women Studies amb mĂ©s extensiĂł i profunditat que jo no sabria pas fer-ho ara.
30. Les Cahiers du GRIF xxxvii/xxxviii, 1988, pp. 113-124. Aquest article fou reeditat, amb petites modificacions, en una versió castellana de R. Rius Gatell, a Enrahonar. Quaders de Filosofia xxvi (1996): 13-24, que és la versió que tinc a la vista ara.
31.Més avall haurem de tornar-hi; vide infra, pp. 71-73.
Entre TirĂšsias i Estenebea69
comptar-hi â almenys en un cert sentit, i dâuna determinada manera â el de les dones. No cal insistir fins a quin punt llur presĂšncia regular en escena contrasta amb la part migradĂssima (mĂ©s ben dit, nul·la) que la Ï Î»ÎčÏ atenesa els reserva en la vida oficial. Nicole Loraux, Ă©s clar, se situava a anys llum de les lectures ingĂšnues que cerquen en els mots de Fedra, de Clitemnestra o de Medea anacrĂČnics manifestos de feminisme; per no parlar de les envellides exploracions en la ideologia de llur autors, que tan sovint han caigut en lâextravagĂ ncia. Les histĂČries de Fedra, de Clitemnestra o de Medea sĂłn histĂČries de culpa, de fracĂ s i de derrota; sembla difĂcil de posar seriosament en dubte que â per als mateixos trĂ gics; i no parlem ja del pĂșblic del teatre de DionĂs â llur derrota Ă©s culpable, llur fracĂ s, merescut. PerĂČ, si comprenc bĂ© la juguesca de Nicole, allĂČ que la interessava sobretot Ă©s que, a travĂ©s dâaquestes veus i dâaquestes figures, el pĂșblic â fonamentalment o exclusivament masculĂ â del teatre (Ă©s a dir, la ciutat dâAtenes en pes) havia de confrontar-se â amb sentiments molt complexos, en definitiva, com AristĂČtil sabia bĂ© â amb quelcom que el discurs oficial, polĂtic, ignorava, negava; amb quelcom, en definitiva, refoulĂ©. I no sembla casual que, arribats en aquest punt, haguem recaigut, dâuna manera mĂ©s o menys involuntĂ ria i instintiva, en el llenguatge de la psicoanĂ lisi.
VII
Mâagradaria de contrastar un moment aquests breus apunts amb una lectura de la tragĂšdia de Fedra, a lâHipĂČlit dâEurĂpides, que Nicole Loraux va donar a conĂšixer, en un 1979 que ja resulta força llunyĂ â abans de les seves publicacions mĂ©s reconegudes i significatives en el camp de la tragĂšdia grega; abans, de fet, dâhaver publicat cap llibre32. Nicole, amb brillant acuĂŻtat crĂtica, va saber individuar en lâafany de glĂČria, en una veritable set de glĂČria, el nus inextricable que afoga Fedra, desprĂ©s que ha sucumbit al mal dâamor que li infligeix Afrodita. Fedra nomĂ©s pot preservar la seva bona fama si mantĂ© en silenci el seu desig, el seu amor; perĂČ una glĂČria passada sota silenci Ă©s quelcom contradictori. Ara bĂ©, si un hom analitza correctament la cosa, allĂČ que implica una contradicciĂł sense remei Ă©s la nociĂł mateixa de «la glĂČria dâuna dona» â allĂČ a quĂš Fedra aspira amb tantĂssima passiĂł; perquĂš, en realitat, una dona nomĂ©s podria desitjar, com a tota glĂČria (evidentment contra-
32.«La gloire et la mort dâune femme», SorciĂšres xviii, 1979, pp. 51-57; reeditat, en una versiĂł castellana de R. Rius Gatell, a R. RIUS (ed.), Sobre la guerra y la violencia en el discurso femenino (1914-1989), Publicacions de la Universitat de Barcelona, 2006, pp. 181-192, que Ă©s la que tinc a la vista en el moment de redactar aquestes ratlles. La data dâaquest estudi primerenc em permet de destacar, de passada, la solidesa dels postulats intel·lectuals i exegĂštics de Nicole Loraux, i la coherĂšncia del seu desplegament posterior. En els parĂ grafs que segueixen, no he assajat pas dâanar mĂ©s enllĂ de la lectura de Nicole, Ă©s clar, perĂČ sĂ que he mirat dâexplicitar-la una mica mĂ©s; de manera que no mâhe privat pas, de tant en tant, de fer servir els meus propis termes.
70Jaume PĂČrtulas
dictĂČria), que mai no es parli dâella, ni per a mal ni tampoc per a bĂ©33. Fedra estima la glĂČria, la seva glĂČria, amb tot lâapassionament dâun Μ Ï heroic; i no seân podrĂ sortir de cap manera. Amb rĂ pida concisiĂł, Nicole Loraux va assenyalant els passatges clau, on aquest grumoll de contradiccions es manifesta amb tota claredat, als ulls de la seva protagonista mateixa: ⊠doncs, vaig començar des dâaleshores a callĂą, a recloure el mal. Car en la llengua no hi ha fe [âŠ]
No, que no em passi que Ă©s ocult si obro bĂ© i si faig res dâinfame ho testifiquin molts. Sabia que la cosa i que el meu mal sĂłn vils, i que era dona, a mĂ©s, no ho ignorava pas, que seâns detestaâŠ34
Fedra Ă©s ben conscient que les seves aspiracions a una noble fama, guanyada a base dâendurar el flagell dâAfrodita, no sĂłn compatibles amb la polĂtica de mantenir el silenci35; perĂČ que trencar aquest silenci i explicar el seu mal no li aportarĂ cap mena de glĂČria, sinĂł mĂ©s aviat tot el contrari, una infĂ mia sense remei. Aquesta consciĂšncia traspua clarament en la mena de garbuixos en els quals, sota les incitacions de la dida, es va entortolligant; i aixĂČ tampoc no simplifica gens la posiciĂł de la reina:
FEDRA: ⊠Ăs cosa que mâhonora, amb tot [ÏÎčÎŒ Μ ÏΔÎč]
LA DIDA:ÂżI sent honrĂłs ho amagues, tot i els precs que et faig?
FEDRA: Ăs que medito com fer noble el que Ă©s tan lleig.
LA DIDA: Doncs bĂ©, si parles Âżno teân creixerĂ lâhonor? [ÏÎčÎŒÎčÏÏ Ïα]
FEDRA: Pels dĂ©us, apartaât, deixa anar la meva mĂ !36
33.No cal insistir que, en els termes mateixos dâaquesta formulaciĂł, resulta fĂ cil rastrejar-hi lâestudiosa que, al llarg dâaquells mateixos anys, es dedicava a dilucidar els mecanismes ideolĂČgics de lâOraciĂł fĂșnebre atenesa, de la de PĂšricles en particular.
34.EurĂpides, HipĂČlit, vv. 393-395; 403-407. Faig servir, aquĂ i en els passatges segĂŒents, la versiĂł de Carles Riba a ClĂ ssics Curial (Barcelona 1977). Els mots grecs emfasitzen que el llenguatge que empra Fedra Ă©s el de «la clara fama»: «ocultar les coses belles» (λαΜ ΜΔÎčΜ Îșαλ ); âtestimonis de les accions vergonyosesâ (α Ï Ï ÎŽÏ Ï ).
35.Aquesta fou la seva actitud inicial, tal com reconeix Afrodita (vv. 38-40: âgemegant amb els fiblons / dâamor clavats, la pobra es va deixant morir /en el silenci); i tal com la protagonista mateixa recorda (vv. 393-394: âvaig començar / des dâaleshores a callĂą, a recloure el malâ). LâanĂ lisi de la utilitzaciĂł, al llarg de la tragĂšdia, de termes que signifiquen âcallarâ i âparlarâ i nocions properes constitueix un aspecte particularment vistent, i particularment brillant, del treball de Nicole.
36.Vv. 329-333. AllĂČ que lâhonora Ă©s resistir el flagell dâAfrodita, naturalment. El vers 331 (al qual les remarques de Loraux donen molt de relleu i importĂ ncia) resulta difĂcil de traduir:
α. Ăs a dir , âa partir de quelcom vergonyĂłs [ = el meu amor, la meva passiĂł], mâarranjarĂ© per a portar a terme una acciĂł bella [= la meva endurança, potser la meva mort?]. La precisa traducciĂł de Nicole val alhora per una exegesi i per una parĂ frasi dilatada: âamb la vergonya construim lâhonorâ. PerĂČ com la mateixa Nicole explica perfectament, Fedra, aixĂČ, no sabria com realitzar-ho sense publicitar tota la histĂČria (Ă©s allĂČ que li declara la nodrissa); i la histĂČria en si resulta, per a qualsevol grec, objectivament infame.
Îș Ï Îœ Îł Ï Î± Ï Ï Îœ Ï Î» Όη αΜ ΌΔ
Entre TirĂšsias i Estenebea71
No resulta pas sorprenent que, quan la imprudĂšncia de la dida esbomba davant dâHipĂČlit la passiĂł de la seva noble mestressa, aquesta no es planyi de cap manera pel refĂșs del xicot, sinĂł mĂ©s aviat per la pĂšrdua del seu honor, que la desespera: «No has pogut [callar], tu! â xiscla a la dida â I ara ja no morirĂ© honradaâŠÂ»37. Tanmateix, Fedra â grĂ cies al fet dâĂ©sser una heroĂŻna dels temps del mite, no pas una silenciosa muller atenesa del segle V aC. â assolirĂ aquella glĂČria que tant va cobejar, i precisament al costat dâHipĂČlit, encara que no es tracti exactament del tipus de fama que ella delejava, la dâhaver estat una esposa i una mare exemplars â sinĂł una glĂČria força mĂ©s ambigua. En efecte, Ărtemis, en la seva ÏÎčÏ ex machina, fent servir uns mots que semblen un eco dels que la seva rival Afrodita emprava en el prĂČleg a propĂČsit del silenci de Fedra, anuncia que la fama dâaquest amor no sâextingirĂ mai:
⊠No, en lâobscuretat caigut, lâamor que Fedra tâha tingut no morirĂ âŠ38
Trobo veritablement significatiu que Nicole analitzĂ©s amb tanta finesa la tensiĂł entre les ganes de parlar de la dissortada Fedra i la seva necessitat de callar; hi veig un cert paral·lelisme amb els problemes metodolĂČgics que ella, com a historiadora, afrontava. Hom no pot pas forçar unes fonts tan reticents a parlar, i a donar unes impossibles clarĂcies sobre lâexistĂšncia de les silencioses dones gregues; perĂČ, de la mateixa manera que la histĂČria de Fedra, mĂ©s enllĂ del seu suĂŻcidi, va poder eternitzar-se en un culte que, a despit de tot, vinculava el seu nom i el de lâesquiu HipĂČlit, determinats moments de la histĂČria de les dones antigues potser podran assolir, grĂ cies al treball tossut de la historiadora, el qualificatiu que emprava Ărtemis al final del mateix HipĂČlit: Îș Μ ΜÏ
ÎŒ Ï
VIII
Aquestes darreres remarques em fan adonar que no seria ni coherent ni honrat acabar el meu paper sense tornar a parlar una mica mĂ©s de la concepciĂł, tan cara a Nicole Loraux, de la tragĂšdia com a antipolĂtica â una concepciĂł a la qual ja hem al·ludit abans dâuna manera massa breu (vide supra, pp. 6869). Es tracta dâuna nociĂł central, dâuna idea-força en el pensament de Nicole; lâhavia anat madurant llargament i devia treballar-hi encara, quan li sobrevinguĂ© el daltabaix de la malaltia. Potser es podria sintetitzar dâaquesta manera: la veu trĂ gica es presenta com una poderosa alternativa al discurs
37.Vv. 687-688. Notiâs la força del terme Δ ÎșλΔΔ Ï, encara una volta. 38.Vv. 1429-1430. El grec fa aixĂ:
Observiâs la poderosa oposiciĂł Μ
/ ÏÎčÎł : la terminologia de «la clara fama» continua, i es mantĂ© amb tot el seu vigor.
Îș Μ ΜÏ
ÎŒ Ï ÏÎ”Ï Îœ ÏÏÏ ÎŠÎ± ÎŽÏÎ±Ï Î” Ï ÏΔ ÏÎčγη ÏΔÏαÎč
Όα
72Jaume PĂČrtulas
âpolĂticâ â com una alternativa, concretament, al λ Îł Ï ÏÎčÏ Îč Ï, que la mateixa Nicole havia analitzat en termes memorables. Potser pot resultar Ăștil i cĂČmode dâentendre els punts de vista de Nicole Loraux com una mena de contrapartida polĂšmica â polĂšmica fecunda, creativa â respecte a determinades perspectives sobre la tragĂšdia que havien predominat en la crĂtica dels dos decennis anteriors; em refereixo bĂ sicament als punts de vista que hom pot sintetitzar amb el tĂtol dâun llibre molt conegut de Christian Meier, segons el qual la tragĂšdia grega Ă©s un art polĂtic39 . Al mateix temps, Nicole operava una mena de revisiĂł â des dâuna perspectiva âdescentradaâ, penso que podrĂem dir â de lâestudi clĂ ssic de Diego Lanza i Mario Vegetti sobre Lâideologia della cittĂ 40
La veu endolada del 1999 (que recull, com tothom recordarĂ , unes conferĂšncies impartides alguns anys abans als USA, a Cornell i a Harvard) emfasitza dâuna manera especial (tot aixĂČ ho dic dâuna manera massa breu i sumĂ ria, i conscient dels riscos de simplificar que la cosa comporta) que no hi ha res tan difĂcil de col·lectivitzar â no vull pas dir en el sentit de âcompartirâ, sinĂł en el sentit dââintegrar en la raĂł polĂticaâ â com el dolor, el sofriment. I no sĂłn precisament el sofriment i el dolor uns components essencials de la tragĂšdia?41 A partir dâaquesta constataciĂł, Nicole trenĂ un assaig molt bell sobre la tragĂšdia com la cosa antipolĂtica per excel·lĂšncia. Molt bell, perĂČ que ens fa enyorar mĂ©s, encara; com hem dit abans (vide supra, p. 58) es tracta dâun tors inacabat. Nicole ja havia estudiat en profunditat (en la seva admirable Tesi sobre lâOraciĂł fĂșnebre, i tambĂ© desprĂ©s) com la polis atenesa experimentĂ la necessitat polĂtica de substituir el plany tradicional de les dones (tan representatiu de lâordre de coses gentilici i aristocrĂ tic) pel gĂšnere especĂficament cĂvic del λ Îł Ï ÏÎčÏ Îč Ï. Ara, Nicole es dedicava a analitzar com el teatre trĂ gic sabia apropiar-se de molts aspectes catĂ rtics dâaquest lament; perĂČ, alhora, el teatre estigmatitzava la natura del plany. Lâestigmatitzava com una cosa essencialment femenina, oriental, bĂ rbara, imprĂČpia de ciutadans atenesos. Si hom sâhi fixa bĂ©, sâadonarĂ que el vell motto dels estudiosos de lâescola de Louis Gernet, de Jean Pierre Vernant sobretot, a propĂČsit del teatre trĂ gic («la tragĂšdia sorgeix quan hom comença a esguardar el mite amb els ulls del ciutadà ») no resultava pas desmentit ni negat; allĂČ que Nicole Lo-
39.VersiĂł francesa: C. MEIER, De la TragĂ©die grecque comme art politique, traduĂŻt de lâallemand par Marielle Carlier, Les Belles Lettres, Paris 1991. Lâoriginal alemany fou publicat a MĂșnic, el 1988, per C. H. Beckâsche Verlag. La proposta interpretativa de Nicole tambĂ© divergeix força, per bĂ© que dâuna manera tĂ cita, respecte de les lectures de la tragĂšdia grega desenvolupades durant els anys setanta i vuitanta pels seus mestres del Centre Louis Gernet, Jean-Pierre Vernant i Pierre Vidal-Naquet. El petit llibre de P. VIDAL-NAQUET, Le miroir brisĂ©. TragĂ©die athĂ©nienne et politique, Les Belles Lettres, Paris 2002, sembla constituir una mena de resposta, sobretot pel subtĂtol; perĂČ no sâendinsa en polĂšmiques.
40.MĂ©s avall parlarĂ© una mica mĂ©s dâaquesta darrera qĂŒestiĂł; vide infra, pp. 74-75.
41.Vaig intentar de prolongar una mica aquestes reflexions a «TragĂšdia i Plany», in Francesco DE MARTINO & Carmen MORENILLA (eds.), El perfil de les ombres,Levante Editori, Bari 2002, pp. 403-408. Altrament, aquests aspectes de la poesia trĂ gica dels grecs resulten molt ben tractats a D. LANZA, La disciplina dellâemozione. Unâintroduzione alla tragedia greca, Il Saggiatore, MilĂ 1997, de tĂtol ben significatiu.
Entre TirĂšsias i Estenebea73
raux intentava (o, almenys, aquesta Ă©s la manera com em sembla que cal veure les coses) era transcendir aquesta idea que sâhavia revelat tant fructĂfera; portar-la a una esfera mĂ©s vasta i obrir-li perspectives noves i bastant insospitades.
Al portar a terme aquesta operaciĂł, Nicole tambĂ© restava fidel al programa de tota una vida: el dâanalitzar, amb tota la finesa i tota la precisiĂł possibles, la manera atenesa de veure la diferenciaciĂł dels rols sexuals. Encara que no hi hagi, que no hi pugui haver un discurs polĂtic sobre «la raça de les dones», la polis bĂ© havia dâencarar, dâuna manera o altra, aquest problema de la diferenciaciĂł i dels rols sexuals; la polis bĂ© havia de bastir â o, potser, mĂ©s aviat, havia de donar per suposat â alguna mena de discurs sobre els sexes. Per començar, la polis dels atenesos tenia, com Ă©s obvi, un interĂšs molt viu en la seva continuĂŻtat, en la seva perpetuaciĂł en el temps. Dones i infants, ÎłÏ
Μα ÎșÎ”Ï ÏΔ Îșα Ï ÎșΜα, constitueixen la garantia natural de la perduraciĂł de la col·lectivitat; i en aquest sentit, sĂ que la polis hi pensa i els pensa, els confereix espai i visibilitat. No es pot pas dir, Ă©s clar, que teoritzi sobre la seva necessitat i sobre el seu paper, perĂČ certament nâĂ©s conscient i els tĂ© en compte. El mateix fet (recordat per Nicole Loraux a diverses represes) que, a lâhora de mencionar les dones i els infants, lâordre habitual no sigui pas aquest, dones i infants, sinĂł a lâinrevĂ©s (abans els infants que les dones) recorda de manera explĂcita que allĂČ que estĂ en joc no Ă©s pas el rol de les dones com a ciudadanes (quelcom, per als parĂ metres atenesos, inconcebible, impossible del tot) si no la continuĂŻtat de la polis, la seva perpetuaciĂł en el temps. I aixĂČ ha de recolzar, de manera inevitable, en la força reproductora de les dones.
No deixa dâhaver-hi, doncs, un cert discurs âpolĂticâ a propĂČsit dels rols sexuals, que Loraux sabĂ© analitzar amb lucidesa admirable. Els mites i la tragĂšdia (la tragĂšdia, subsidiĂ riament, i a partir dels mites) constitueixen els espais dâarticulaciĂł dâaquest discurs que Nicole anomenava sovint «intersticial». Una estudiosa de lââEscola de ParĂsâ no podia pas deixar de tenir-los en compte. Aquells aspectes de la diferĂšncia sexual que la polis atenesa no tenia un interĂšs especial a mirar cara a cara, no deixaven pas per aixĂČ de confrontar-la, encarnats per HĂšracles i la seva aclaparadora sexualitat, per TirĂšsias, o per lâargiva HĂšlena, per Deianira amb el seu nom tan expressiu, per Ăiax o per Ulisses. Al començament dâaquesta recerca, sens dubte cal buscar-hi, tal com dĂšiem fa un moment, la lliçó de Jean-Pierre Vernant i Pierre Vidal-Naquet, explicant que els mites serviren a la polis per confrontar la seva prĂČpia alteritat. Un dels mĂšrits cĂ bdals de N. Loraux consistĂ sens dubte a saber donar a aquesta lliçó un abast mĂ©s esbiaixat, mĂ©s descentrat; dâalguna manera, un abast mĂ©s general, tambĂ©.
IX
Abans he apuntat que, a parer meu, aquesta interpretaciĂł de la tragĂšdia com lâantipolĂtica estableix tambĂ© un diĂ leg molt eficaç amb Lâideologia della cit-
74Jaume PĂČrtulas
tĂ ; ara voldria explicar-me una mica mĂ©s sobre aquest darrer punt42. Tothom recordarĂ que, a parer de Lanza i Vegetti, el sistema ideolĂČgic de la polis grega no comportava lâarticulaciĂł dâun discurs positiu sobre el sexe, ni, a fortiori, sobre la sexualitat â en la mesura que aquestes realitats pertanyen a lâesfera dâallĂČ que Ă©s irreductiblement privat i personal. Per dir-ho dâuna forma simplificada i aproximativa, el sexe no encaixa en els paradigmes âpolĂticsâ de la raĂł grega. PerĂČ potser serĂ millor que mencioni verbatim els punts de vista de Lanza i Vegetti, per por que la meva versiĂł no els aprimi o els empobreixi excessivament: «⊠come ogni altro, il criterio della politicitĂ include ed esclude, discrimina tra quel che Ăš accettabile, comprensibile, possibile oggetto di conoscenza, e quel che si Ăš costretti a rifiutare, disconoscere, negare. Questo Ăš lâimpolitico, il confuso, ciĂČ che in ogni caso non puĂČ essere inscritto nel paradigma conoscitivo della cittĂ . A tale mondo oscuro che non puĂČ trovar posto nella organizzazione razionale della polis appartengono, tipicamente, il sesso e lâeconomiaâŠÂ». A despit de lâeficaç contundĂšncia dâaquestes afirmacions, hom pot sentir-se inclinat, almenys en un primer moment, a matisar-les, a polemitzar-hi; potser a aportar alguns contraexemples que, a primer cop dâull, semblen desmentir-les o, com a mĂnim, qualificar-les de diverses maneres. Les garlaires heroĂŻnes dâEurĂpides, per exemple, acudeixen de seguida a la memĂČria. Ăs que Fedra, Alcestis o Medea no han donat raĂł â en dilatats parlaments que AristĂČfanes i els filĂČlegs esteticistes desaproven per massa discursius â dels sentiments amorosos que les sacsejaven? Hom sâadona aviat, tanmateix, que els sentiments amorosos dâaquestes heroĂŻnes â absolutament irracionals, per altra banda; sobre aixĂČ, no cal insistir-hi gaire â es juguen sempre en un pla transcendent, que invita lâauditori a lâesgarrifança, mĂ©s que no pas a la comprensiĂł racional43. El fet dâadjudicar sistemĂ ticament la responsabilitat dâallĂČ que sâesdevĂ© a Afrodita, posem per cas, condiciona de manera drĂ stica (almenys en la meva opiniĂł) qualsevol anĂ lisi que hom vulgui assajar de les motivacions
42.D. LANZA & M. VEGETTI, «Lâideologia della città », in D. LANZA, M. VEGETTI, G. CAIANI, F. SIRCANA, Lâideologia della cittĂ , Liguori, NĂ pols 1977, pp. 13-27 (la citaciĂł que ve tot seguit correspon a la p. 26). Com que el professor Lanza es trobava present en la Jornada In memoriam (la seva contribuciĂł apareix en aquest volum), vaig tenir ocasiĂł de prolongar amb ell aquesta conversa, dâuna manera alhora fructuosa i agradable. PerĂČ no seria just considerar el meu text definitiu com una transcripciĂł fidel dâaquesta conversa, tot i que penso que en reflecteix força la tĂČnica general.
43.Aquesta visiĂł de les heroĂŻnes euripidees, vĂctimes dâuna força demĂČnica que les transcendeix, les depassa i les mena per rutes del tot alienes a elles mateixes, fou desenvolupada ja fa molts anys per AndrĂ© RIVIER, en alguns treballs que, almenys a parer meu, no han perdut llur vigĂšncia: «Euripide et Pasiphaé» i «LâĂ©lement dĂ©monique chez Euripide jusquâen 428»; represos a Ătudes de littĂ©rature grecque, Librairie Droz, Ginebra 1975. Fa relativament poc he intentat de reprendreâls i prolongar-los, a la llum de les noves exegesis dâEurĂpides, i tenint en compte tambĂ© altres obres fragmentĂ ries. Vide «El silenci endolat dâEstenebea», in Francesco DE MARTINO & Carmen MORENILLA (eds.), El Caliu de lâoikos,Levante Editori, Bari 2004, pp. 503-522 i «Melodies cretenques i matrimonis sacrĂlegs», in J.V. BAĂULS, Fr. DE MARTINO & C. MORENILLA (eds.), El teatro greco-latino y su recepciĂłn en la tradiciĂłn occidental II,Levante Editori, Bari 2007, pp. 297-324.
Entre TirĂšsias i Estenebea75
dels personatges. De manera que, tot comptat i debatut, Lanza-Vegetti tenen raĂł (penso), almenys en bona mesura. AllĂČ que defineix sobretot els sentiments dâaquestes heroĂŻnes Ă©s que no resultin gens susceptibles dâenquadrarse en els esquemes socials bĂ sics. Lâamor de Fedra, posem per cas, que desafia la dikĂȘ amorosa, la justa reciprocitat entre una part agens i una part patiens44, no Ă©s nomĂ©s que resulti socialment inacceptable; mĂ©s aviat resulta incomprensible, i per tant convĂ© dâatribuir-lo a alguna instĂ ncia irracional, com ara la vindicta de la deessa.
La perspectiva de Loraux, sense contestar uns plantejaments com els de Lanza-Vegetti â al contrari, mĂ©s aviat donant-los com una adquisiciĂł fora de discussions â mĂ©s aviat inverteix els seus termes, per a dir-ho aixĂ. Podria molt ben Ă©sser que la Ï Î»ÎčÏ i la seva ideologia oficial no qĂŒestionin ni la diferenciaciĂł ni els rols sexuals; perĂČ, en qualsevol cas, la diferĂšncia sexual (que bĂ© deu tenir quelcom dâun fet natural, biolĂČgic, mĂ©s enllĂ de les elaboracions dels analistes) sĂ que planteja una sĂšrie dâinterrogants i de qĂŒestionaments al discurs polĂtic. No pretenc pas dir que el discurs polĂtic presenti en aquest terreny uns plantejaments explĂcits â i unes respostes explĂcites, molt menys encara; una vegada mĂ©s, es tracta dâuna qĂŒestiĂł âdâintersticisâ. En el teatre de DionĂs, les heroĂŻnes (perĂČ tambĂ© els herois, sembla important de recordar-ho) sofreixen i es planyen acoradament. En aquests planys, hi traspuen de biaix moltes coses que el discurs oficial reprimia, suprimia. Recollir aquests senyals, sistematitzar-los i fer-los parlar constitueix, una vegada mĂ©s, la tasca dâun intĂšrpret pacient i subtil.
Les regles del memorial i de lâencomi tal com els estic (i els estem) practicant ara suggereixen que no clogui aquestes reflexions sense apel·lar a una experiĂšncia personal i directa; i ho farĂ© amb molt de gust, perquĂš els records que em vĂ©nen a la memĂČria em commouen, tot i els anys que ja han passat. La poesia trĂ gica dels grecs va Ă©sser el tema sobre el qual Nicole Loraux i jo conversĂ rem mĂ©s llargament, i dâuna manera mĂ©s personal â unes converses, no cal dir-ho, en les quals, a despit de la seva amabilitat exquisida, parlava sobretot ella, i jo, probablement contra les meves tendĂšncies mĂ©s espontĂ nies, em dedicava bĂ sicament a escoltar. SâescaiguĂ© que, durant la tardor de 1986, Nicole Loraux passĂ una setmana a Barcelona, dictant un curs de conferĂšncies, convidada per la Societat Catalana dâEstudis ClĂ ssics, presidida llavors per Carles Mi-
44.Manllevo algunes dâaquestes expressions a un treball clĂ ssic de Bruno GENTILI â el qual, tanmateix, les aplica en primera instĂ ncia a Medea, no pas a Fedra: «Amore e giustizia nella Medea di Euripide», publicat originĂ riament en els Quaderni Urbinati di Cultura Classica i recollit posteriorment a Cl. CALAME (ed.), Lâamore in Grecia, Laterza, Roma - Bari 1984, pp. 159-170.
X
76Jaume PĂČrtulas
ralles45. Va ser una setmana molt plujosa (mĂ©s parisenca que barcelonina, podrĂem dir); i a mi, que encara era jove, em corresponia anar-la a buscar cada vespre a lâhotel, amb un gran paraigĂŒes negre, i acompanyar-la a la seu de lâInstitut. Jo conservava ben viva â de fet, no lâhe perduda mai â la fascinaciĂł per EurĂpides que mâhavia encomanat el doctor Josep Alsina, un mestre molt enyorat; de manera que vaig tempestejar-la amb qĂŒestions i interrogants. Ella anava improvisant respostes, sovint enlluernadores. Molts cops he lamentat de no haver fixat per escrit, aleshores, aquelles xerrades itinerants sota la pluja (vĂ rem acabar bastant molls, alguna vegada). Ara, tot el que puc fer, cada cop que em toca dâescriure sobre EurĂpides o sobre algun dels seus col·legues trĂ gics, Ă©s mirar de recapturar alguna cosa de lâ Ï, del to dâaquelles converses â quelcom que, dâhabitut, no estĂ pas al meu abast dâaconseguir, com Ă©s lĂČgic. Recordo molt bĂ©, tanmateix, que vĂ rem parlar bastant de les Fedres i de les Estenebees Ï ÏΜαÎč, putes, tal com les anomenĂ AristĂČfanes a les Granotes (v. 1043), amb una brutalitat i una injustĂcia ben notĂČries. Va Ă©sser, naturalment, una cosa deliberada que jo dediquĂ©s a lâEstenebea euripĂdea el primer article que vaig escriure sobre tragĂšdia grega desprĂ©s de la mort de Nicole46, tot i que estic segur que no vaig aconseguir de recollir gran cosa dâaquelles antigues converses.
De lâEstenebea, no ens han pervingut pas (com de Fedra, de Medea, de PasĂfae) cap dâaquells devessalls de paraules que devien fer les delĂcies dels contemporanis dâEurĂpides, i la indignaciĂł â segurament fingida â dâAristĂČfanes. El passatge mĂ©s extens que en conservem correspon al PrĂČleg (fr. 661 Kannicht)47; la persona loquens Ă©s un home, el mateix Bel·lerofont, concretament â el destinatari, desconcertat i escandalitzat, de les propostes immorals de la
45.Les circumstĂ ncies i lâambient dâaquesta visita, amb la sala que, inopinadament, esdevĂ© petita a causa de lâafluĂšncia insĂČlita dâestudiants, han estat ben reflectits per Montserrat JUFRESA, en la seva contribuciĂł al volum col·lectiu citat tantes vegades («Liens ibĂ©riques», Les voies traversiĂšres... cit [n. 1], pp. 191-196). El tema de les lliçons fou SĂČfocles; el contingut dâuna dâelles, grosso modo, el de «La main dâAntigone», un article llavors encara inĂšdit (fou publicat poc desprĂ©s a Metis i 2, 1986, pp. 165-196). Puc afegir-hi encara un detall mĂnim, que potser tĂ© un cert interĂšs, mĂ©s enllĂ de lâanĂšcdota. Nicole em regalĂ una fotocĂČpia dedicada del manuscrit de «La main dâAntigone»; suposo que en regalĂ mĂ©s exemplars. Quan fa poc he llegit (en el citat volum dâhomenatge) que tambĂ© havia distribuit fotocĂČpies precisament dâaquest article entre els seus estudiants parisencs, he pensat que lâaudĂ cia intel·ligent dâaquesta proposta de lectura sens dubte li devia semblar una bona introducciĂł a la seva caracterĂstica manera de llegir la tragĂšdia.
46.«El silenci endolat dâEstenebea», citat supra, a la n. 43. En els parĂ grafs segĂŒents, sintetitzo alguns passatges dâaquest article i tambĂ© dâun altre de posterior, «Melodies cretenques i matrimonis sacrĂlegs», citat a la mateixa nota.
47.Conservem aquest passatge grĂ cies a la bona pensada dâun erudit comentador bizantĂ del segle XI, Joan el Logoteta. Faig servir, Ă©s clar, la recent ediciĂł dels fragments euripidis a cura de Richard KANNICHT, Tragicorum Graecorum Fragmenta v. Euripides. Vandenhoeck & Ruprecht, Göttingen 2004; perĂČ tambĂ© he tingut a lâabast de la mĂ lâediciĂł JOUAN & VAN LOOY a la col·lecciĂł Guillaume BudĂ© (2002). En el context present, no cal que precisi que em refereixo Ășnicament a lâEstenebea, sense fer entrar en joc lâaltra tragĂšdia euripidea de Bel·lerofont. Aquesta darrera tracta tota una altra part de la contalla; altrament, ens nâhan pervingut fragments insignificants, nomĂ©s.
Entre TirĂšsias i Estenebea77
reina. Bel·lerofont planteja la situaciĂł amb la concisiĂł informativa i la sequedat â no sĂ© pas si anomenar-les mitogrĂ fiques o herĂ ldiques â de tants prĂČlegs euripidis. Declara de seguida que aquesta passiĂł inconvenient dâEstenebea no Ă©s altra cosa que la dissort que ha correspost al casal de Pretos, un casal sofrent i emmalaltit (Μ Ï ÎœÏÎ±Ï ÎŽ ÎŒ Ï
Ï). Molts homes sĂłn pobres, altres sĂłn dâorigen obscur, altres encara sofreixen desgrĂ cies diverses; perĂČ aquells que ho tenen tot, els acostuma a avergonyir una dona estĂșpida (ÎłÏ
Μ ÎșÎ±Ï Ï Ï
Μâ Μ ÎŽ ÎŒ ÎčÏ ÎœÎ·Ï Î±). En aquest context, resulta que Estenebea es consagra a la cacera erĂČtica; concretament, a la cacera erĂČtica amb paranys (ÎŽ λ ηÏΔ ΔÏαÎč)48. Fa poc que Estenebea ha enviat a Bel·lerofont la seva dida, la qual ha arribat a dir al minyĂł â no sabem si per compte propi o de la seva mestresssa â que, si cedia als desigs i a les requestes dâaquella, podria fins i tot apoderar-se del casal de Pretos (fr. 661 Kannicht, v. 14):
FĂ©s-li una mica de cas, i tâempararĂ s del casal de lâamo
Si Bel·lerofont no ha pres en consideraciĂł aquestes propostes Ă©s, naturalment, en atenciĂł als vincles (de gratitud, dâhostatgia, de lleialtat) que lâuneixen al marit traĂŻt; no vol insultar ( Ï ÏαÎč) aquest palau malalt. No cal dir que allĂČ que pugui sentir per Estenebea (tant si Ă©s fĂ stic com desig, indiferĂšncia com menyspreu) resulta del tot irrellevant49 No seria pas raonable, Ă©s clar, de projectar sobre la tragĂšdia sencera aquesta Ășnica escena â ni per a reconstruir-ne la trama successiva ni, menys encara, per a recuperar les raons dels diferents personatges. Es tracta nomĂ©s del PrĂČleg; els altres personatges aniran compareixent al seu torn davant del pĂșblic, i presentant cada un dâells les seves raons prĂČpies. PerĂČ aquest PrĂČleg sĂ que serveix per a âdonar el toâ i fixar el nivell en el qual es desenvoluparan les coses. Lâesfera dels sentiments no interessa Bel·lerofont: ni els sentiments de Pretos, ni els dâell mateix, ni, molt menys encara, els de la desventurada Estenebea. Bel·lerofont parla tant sols de coses objectives: de la prosperitat i de la ruĂŻna dels casals, de les relacions socials entre els homes (la ΔΜ α, el lligam sociopolĂtic i tambĂ© religiĂłs que el vincula a Pretos); fins i tot dâallĂČ que Estenebea ha fet â en contrast amb allĂČ que Estenebea poguĂ©s haver pensat o sentit. La reina, per mediaciĂł de la seva dida, i invocant uns estranys interessos egoĂŻstes i espuris del mateix Bel·lerofont â la possibilitat de desbancar Pretos no nomĂ©s en el tĂ lem, sinĂł tambĂ© en el tron â ha volgut «induir-
48.No resulta gens difĂcil dâimaginar els brillants comentaris que Nicole hauria sabut dedicar a aquesta complexa dicciĂł trĂ gica, en la qual traspua lâangĂșnia per les arteries, les astĂșcies i els paranys femenins; allĂČ que ja resultaria mĂ©s difĂcil fĂłra intentar realitzar aquesta feina en comptes dâella.
49.He resumit aquests versos amb un cert deteniment, amb la intenciĂł de destacar les diferĂšncies entre lâEstenebea i altres tragĂšdies euripidees de temĂ tica similar, com ara lâHipĂČlit La remarca habitual en el sentit que, en totes aquestes peces, EurĂpides sâajusta a lâesquema folklĂČric tradicional anomenat «el motiu de Putifar», Ă©s del tot certa, naturalment; perĂČ pot contribuir a desdibuixar les diferĂšncies, de vegades considerables, que el dramaturg sens dubte introduĂŻa cada vegada en lâesquema bĂ sic.
78Jaume PĂČrtulas
lo al tracte clandestĂ del llit» (ÎșÏÏ
Μ). Si les coses se situen nomĂ©s en aquest nivell, la reina Estenebea no hi tĂ© res a guanyar; en canvi, sĂ que hi tĂ© molt, tot, per a perdre50
Al llarg dels meus articles, mâentretenia a rastrejar â amb un detall i una extensiĂł que, certament, no Ă©s pas del cas de reproduir, ara i aquĂ â si, entre els magres fragments preservats, nâhi havia gaires que versemblantment poguessin correspondre a mots pronunciats per la mateixa Estenebea51. Resulta impossible, Ă©s clar, aclarir del tot si Estenebea sâencastellava de debĂČ en un silenci desesperat o si sĂłn les defallences de la transmissiĂł allĂČ que ens ha fet perdre gairebĂ© tots els seus mots; perĂČ dâintervencions indiscutibles dâEstenebea nomĂ©s cal admetreân dues: un diĂ leg amb la nodrissa, amb una emotiva presentaciĂł del seu amor i la seva desesperaciĂł, i un altre amb Bel·lerofont52. Aquest darrer devia Ă©sser destinat, completament o, almenys en bona part, a detallar els aspectes tĂšcnics de la fugida, a enardir Bel·lerofont, a fer que ell dissipĂ©s els possibles temors de la reina, etcĂštera. FĂłra, naturalment, una imprudĂšncia greu arribar de seguida a la conclusiĂł que el personatge dâEstenebea assumia un paper poc destacat en la tragĂšdia que porta el seu nom, o que hi tenia pocs parlaments â tot i que el meu tĂtol ja pretenia insinuar quelcom aixĂ â i que els rols fonamentals els assumien els dos antagonistes masculins, Bel·lerofont i Pretos. Al capdavall, tampoc no resulta massa difĂcil imaginar-se lâeventualitat que, havent-se perdut el ânostreâ HipĂČlit, les romanalles que nâhaguessin sobreviscut no fessin justĂcia al rol de Fedra, als memorables planys que ens sĂłn tan familiars, al monĂČleg famosĂssim⊠PerĂČ tampoc no hi ha res que contribueixi a esvaĂŻr la sospita que la manca de fragments atribuĂŻbles directament al rol dâEstenebea no fos nomĂ©s fruit dels atzars de la transmissiĂł, sinĂł que, de fet, Estenebea no parlava pas gaire, en la tragĂšdia que porta el seu nom; o, en qualsevol cas, molt menys que Fedra o Medea en les seves.
50.Un aspecte que trobo particularment enigmĂ tic en aquest PrĂČleg Ă©s la vinculaciĂł que els mots de la dida estableixen â perĂČ que Bel·lerofont sembla acceptar sense discussiĂł â entre la possessiĂł del tĂ lem dâEstenebea i la sobirania del paĂs. Es tracta nomĂ©s dâuna oferta vaga, irresponsable i sense conseqĂŒĂšncies? O Ă©s que potser Estenebea tĂ© la intenciĂł, com una nova Clitemnestra, dâafegir lâuxoricidi a lâadulteri? Suposo que a Nicole Loraux, sempre tan atenta a les contradiccions i a les esquerdes en el discurs dels mascles, sobretot quan semblaven revelar secrets terrors respecte de les dones, aquest particular lâhauria interessada especialment.
51.De raonablement segur, en realitat, nomĂ©s nâhi ha un, el 669 KANNICHT, on versemblantment apareix Estenebea en col·loqui privat amb Bel·lerofont; la reina i el seu fals amant estan parlant dels mitjans que empraran per a la fugida i del servei que els retrĂ PegĂ s, el corser alat. PerĂČ ni tant sols en aquest cas resulta gens difĂcil imaginar que els interlocutors que bescanvien de manera rĂ pida aquestes informacions fossin en realitat uns altres. Bel·lerofont, per exemple, podia explicar el seu pla a la dida, perquĂš el transmetĂ©s a Estenebea. Vide diverses propostes i possibilitats en les notes de JOUAN & VAN LOOY i de KANNICHT
52.Jouan imagina tambĂ© un Primer Episodi, en el qual Estenebea reportaria directament el seu mĂser estat dâĂ nim a un Cor, compost versemblantment de dones de Tirint; una mena de pendant del famĂłs monĂČleg de Fedra (HipĂČlit, 373-430). Aquesta proposta pot resultar mĂ©s o menys seductora, perĂČ, al marge del paral·lelisme adduĂŻt, no hi ha cap argument per a confortar-la: la HipĂČtesi no ens en parla ni tampoc ens nâha pervingut cap fragment.
α Μ Δ Μ Ï Î” Ï ÎŒÎčλ αΜ ÏΔÏΔ
Entre TirĂšsias i Estenebea79
La cosa mĂ©s curiosa Ă©s que, al capdavall, quan vaig haver enllestit el meu article, jo tambĂ© vaig tenir la sensaciĂł que havia fet callar la pobra Estenebea, tan inconvenientment enamorada. Els filĂČlegs moderns han acabat actuant com les figures antigues: com el marit Pretos i com Bel·lerofont, el fals amant; com el mateix EurĂpides⊠Sembla com si lâenginyosa facĂșndia del malĂšvol AristĂČfanes haguĂ©s signat, una vegada per a totes, el destĂ dâEstenebea, que haurĂ dâaconformar-se per a sempre essent la Ï ÏΜη per excel·lĂšncia, la puta, no se sap si gaire respectuosa, del teatre grec. PerĂČ deixeu-me dir una cosa, per acabar: si algĂș podia rescatar-la, encara que fos breument, del seu silenci endolat, caldria que fos algĂș dotat de la intel·ligĂšncia i la generositat, de tota la intel·ligent generositat, de Nicole Loraux.
Ătaca. Quaderns Catalans de Cultura ClĂ ssica
Societat Catalana dâEstudis ClĂ ssics
NĂșm. 22 (2006), p. 81-87
DOI: 10.2436/20.2501.01.7
Une autre façon de faire de lâhistoire
Cathérine Darbo-Peschanski
Nicole Loraux.Pour parler une nouvelle fois dâelle Ă travers son travail âcar câest dĂ©cidĂ©ment cela qui me ramĂšne obstinĂ©ment Ă luiâje voudrais Ă©voquer sa maniĂšre trĂšs particuliĂšre de faire de lâhistoire. Mais je le ferai ici en mâarrĂȘtant au dernier recueil publiĂ© de ses Ă©crits quâelle a composĂ© ellemĂȘme : La tragĂ©die dâAthĂšnes. La politique entre lâombre et lâutopie. Par lĂ , en effet, je souhaiterais souligner combien, en agençant des textes dĂ©jĂ parus et par le seul fait de leur agencement, elle en prolongeait et en approfondissait encore le sens.
Peu importe en effet la chronologie des textes. Trois dâentre ces articles, plus anciens1, pris quâils sont dans lâensemble plus rĂ©cent des autres, nâen font que davantage ressortir la continuitĂ© dâune recherche qui a trĂšs tĂŽt Ă©lu son objet2, âle politique grec, avec en son cĆur, comme « son essence », la guerre civile (stasis)â, et qui dâemblĂ©e lâa cherchĂ© dans le langage, ou plutĂŽt dans les « opĂ©rations de pensĂ©e » que ce langage traduit et moins dans ce quâil proclame clairement que dans les subtils dĂ©placements, les Ă©tonnantes ruptures, les curieuses bifurcations, voire les contradictions, quâil opĂšre. ContinuitĂ© donc, mais pas celle dâun sens dĂ©finitivement posĂ©, plutĂŽt celle dâun questionnement sans cesse affinĂ©, dâun inlassable travail. En ce sens La tragĂ©die dâAthĂšnes nâest pas un dernier recueil, mais lâactivitĂ© dâune nouvelle composition qui rĂ©affirme le mouvement du sens.
Comme jâai eu lâoccasion de le dire ailleurs, Nicole Loraux se prĂ©sentait â elle qui avait une formation de philologue et plus largement de littĂ©raireâ comme une historienne de la GrĂšce avec une prĂ©dilection pour les pĂ©riodes archaĂŻque et classique. Jâajouterai en pensant Ă son dernier recueil notamment, avec un champ dâinvestigation privilĂ©giĂ© : AthĂšnes. On ne peut pas fai-
1.« Solon au milieu de la lice » (1984), pp. 199-214 ; « Thucydide et la sĂ©dition dans les mots » (1986) pp. 95-134 ; « Cratyle Ă lâĂ©preuve de la stasis » (1987), pp. 49-69.
2.« Thucydide et la sédition dans les mots », p. 81.
82Cathérine Darbo-Peschanski
re de choix plus traditionnels, pour ne pas dire canoniques. Pourtant câest lĂ que Nicole Loraux a dĂ©ployĂ© toute son originalitĂ©.
Soit AthĂšnes donc. Ce choix peut sembler contredire la double critique fondamentale que Nicole Loraux adresse Ă lâĂ©volution des Ă©tudes anciennes menĂ©es depuis les annĂ©es cinquante autour de Jean-Pierre Vernant3. Dâune part, le projet comparatiste qui au dĂ©but confrontait la GrĂšce Ă la MĂ©sopotamie, Ă la Chine et Ă lâInde nâest plus guĂšre portĂ©, note-t-elle en 1993, que par Marcel Detienne, lequel nâa pas manquĂ© depuis de dĂ©plorer « le retour au village » grec. Ă Marcel Detienne aussi, souligne-t-elle, la volontĂ©, quand il traite de la GrĂšce, « de contourner systĂ©matiquement la trĂšs forte emprise quâAthĂšnes exerce sur toute rĂ©flexion consacrĂ©e Ă la citĂ© » en faisant parler des textes fragmentaires que la tradition nâa pas consacrĂ©s. Dâautre part, la tendance dominante de « lâanthropologie de la GrĂšce antique »4 a conduit, Ă la fois, à « enfermer lâaltĂ©ritĂ© grecque en soi »5 en considĂ©rant que la comparatisme peut se satisfaire de comparer les citĂ©s grecques et, en se dĂ©tournant du problĂšme posĂ© par lâathĂ©nocentrisme induit par les textes, Ă le laisser entier. Il sâen est suivi que les anthropologues de la GrĂšce ont progressivement traitĂ© de la CitĂ© comme dâune entitĂ© immobile, pensĂ©e Ă travers une table dâoppositions (sauvage/civilisĂ© ; paix/guerre ; hommes/femmes ; citoyens/non-citoyens ; mythe/raison ; cru/cuit ; mĂȘme/autre) peu accueillante Ă la diversitĂ©, et Ă poser une altĂ©ritĂ© grecque globale et gĂ©nĂ©rale.
Certes pour qui sâintĂ©resse au politique et Ă la guerre civile et faitdes discours des realia oĂč non seulement ceux-ci se disent mais encore agissent, câest dâAthĂšnes que vient la grande majoritĂ© des textes qui tissent le discours avĂ©rĂ© des rĂ©ticences, dĂ©nĂ©gations, omissions, contradictions, euphĂ©mismes, lapsus et autres manifestations que produit en eux le travail de lâidĂ©ologie. LâidĂ©ologie que Nicole Loraux tenait Ă rĂ©habiliter. DĂšs LâInvention dâAthĂšnes 6 en effet et sans jamais renoncer Ă cette position par la suite7, Ă une Ă©poque qui « du mot dâidĂ©ologie fait le premier mot de lâidĂ©ologie », elle emploie cette notion encombrante8, au plus prĂšs de Ă sa rigueur originelle9 et de prĂ©fĂ©rence Ă celles, floues, rassurantes et « moins compromettantes », dâ âimaginaireâ ou de âsystĂšme de reprĂ©sentationsâ.
Il nây aurait donc dans le choix dâAthĂšnes quâune contrainte thĂ©matique et pratique tandis que les critiques de fond formulĂ©es contre les tendances de lâanthropologie de la GrĂšce resteraient lettre morte ? Câest ne pas constater que Nicole Loraux fait de lâhistoire dâAthĂšnes une entreprise radicale de dĂ©-
3.« Back to the Greeks ? », pp. 9-29.
4.Titre que Jean-Pierre Vernant a donnĂ© au recueil dâarticles de Louis Gernet quâil publia, en 1968 chez Maspero et qui, par la mĂȘme occasion, a conduit Ă dĂ©finir les recherches quâil animait dans le Centre de recherches comparĂ©es sur les sociĂ©tĂ©s anciennes comme recherches dâanthropologie historique.
5.« Back to the Greeks ? », p. 25.
6. Ibid. pp. 341-348.
7. Lâinvention dâAthĂšnes, « PrĂ©face Ă la seconde Ă©dition », Payot, Paris 1993, p. 19.
8. Ibid., p. 341.
9.MARX-ENGELS, LâidĂ©ologie allemande, Paris, Ăditions sociales, p. 75.
Une autre façon de faire de lâhistoire83
centrement qui met Ă proprement parler lâAthĂšnes dont les AthĂ©niens « sâenchantent » hors dâelle-mĂȘme ou en mal avec elle-mĂȘme.
Elle confie ce décentrement à trois opérateurs.
Le premier est un mode particulier de lecture des textes. En choisissant ceux dont il a Ă©tĂ© prĂ©cĂ©demment question, Nicole Loraux choisit dĂ©libĂ©rĂ©ment des discours suivis, parce que câest dans leur dĂ©ploiement quâon repĂšre le mieux ce qui reste obstinĂ©ment repliĂ©. Les textes athĂ©niens qui donnent à « lâentitĂ© polis une quasi-transcendance » et sont « informĂ©s par le modĂšle de la citĂ© une et indivisible »10 sont en effet Ă©galement ceux qui offrent le plus de prise Ă lâexploration des sous textes. Câest par ceux-ci que Nicole Loraux tente dâaccĂ©der Ă ce niveau, qui nâest pas celui de lâinconscient ni du totalement refoulĂ©, mais celui des raisonnements implicites, des dĂ©nis et des refus efficaces Ă fournir des bĂ©nĂ©fices idĂ©ologiques et, pour ce qui est de lâhistorien, Ă donner accĂšs Ă une autre GrĂšce.
En cela, faire lâhistoire de lâidĂ©ologie civique câest faire du psychisme un objet dâhistoire au delĂ de la distinction entre lâindividu et la sociĂ©tĂ©. « Sâil nây a pas Ă parler dâinconscient collectif parce que lâinconscient, en tout homme, porte la trace et comme lâabrĂ©gĂ© de lâhistoire de lâhumanitĂ©, dit-elle, Ă la fin de son article sur Lâhomme MoĂŻse 11, alors il faut savoir penser, loin de toute coupure, le psychique Ă part entiĂšre dans lâhistoire ».
Elle Ă©tudie dâabord ce que les AthĂ©niens aiment Ă se raconter, ce qui fait leur « fantasme » politique12, « le dĂ©sir qui travaille » leur discours sur la citĂ©13 : leur utopie civique. Toutefois, cette utopie apparaĂźt en toile de fond, comme ce que tentent dĂ©sespĂ©rĂ©ment de reconstituer des textes contre ce qui la dĂ©ment : lâombre. Affirme-t-elle une citĂ© une? Voici les rĂ©cits de guerres civiles qui produisent du deux. Il convient alors de suivre tous les efforts que les narrateurs dĂ©ploient pour reconstruire lâunitĂ© Ă partir dâune scission quâils ne veulent pas irrĂ©parable.
Soit la distinction canonique entre la stasis, lâhideuse guerre civile, le flĂ©au absolu, et le polemos, la guerre extĂ©rieure, seule guerre acceptable parce quâon la mĂšne contre ce qui nâest pas la citĂ©. Ă lire soigneusement, chez Thucydide, le rĂ©cit de lâaffrontement des oligarques de la ville avec les dĂ©mocrates revenus de Samos qui, Ă la fin du Ve siĂšcle avant notre Ăšre, clĂŽt lâĂ©pisode de la tyrannie des Trente, une telle distinction montre sa fragilitĂ©. Les deux armĂ©es de citoyens en arrivent en effet « bon grĂ©, mal grĂ© » Ă se livrer cette guerre, somme toute lĂ©gitime14 quâest le polemos 15. Câest que la guerre bien rĂ©glĂ©e, introduit paradoxalement quelque chose comme un ordre et/ou une justice et mĂ©nage ainsi la place dâune rĂ©conciliation16, autrement dit du rĂ©ta-
10.p. 39.
11.« Lâhomme MoĂŻse et lâaudace dâĂȘtre historien », Le Cheval de Troie 3, pp. 95-96.
12.p. 181.
13.p. 188.
14.p. 57.
15.p. 53. 16.p. 54.
84Cathérine Darbo-Peschanski
blissement de lâunitĂ©. Au cĆur mĂȘme de la stasis travaille donc sa contradiction qui provoque une inversion des signes : la guerre oĂč tout est permis sera rĂ©servĂ©e aux barbares ; la stasis devra ĂȘtre une lutte rĂ©glĂ©e, le paradigme mĂȘme de la guerre, parce que les citoyens ne peuvent que la dĂ©passer pour se rĂ©unir.
Le mĂȘme dĂ©sir dâunitĂ© et la mĂȘme forme de « solution imaginaire »17 sont Ă lâĆuvre dans lâusage que les rĂ©cits de guerres civiles font du rĂ©flĂ©chi en lieu et place du rĂ©ciproque et, plus gĂ©nĂ©ralement, dans leur parti pris de symĂ©triser la dissymĂ©trie. Ătre en stasis, câest se battre contre soi et non contre des forces suffisamment Ă distance pour rĂ©pondre aux coups quâon leur porte18. Câest, au comble de la dissemblance, trouver le mĂȘme. Au cĆur du dĂ©chirement, la guerre civile fait lâunitĂ© civique.
De lâanalyse de ces renversements, de ces dĂ©passements des contradictions par le travail du nĂ©gatif rĂ©sulte une sorte de rĂ©volution conceptuelle Ă laquelle Nicole Loraux donne dans ce recueil une de ses formulations les plus nettes. Le politique nâest pas le partage et la circulation irĂ©nique du logos dans une communautĂ© civique rĂ©glĂ© par la justice et qui rĂ©serve la guerre Ă lâextĂ©rieur. Câest la stasis, « gĂ©nĂ©ralitĂ© du conflit dans la citĂ© » parce que « elle ne saurait avoir dâautre sujet que la communautĂ© indivise des citoyens »19. La tendance Ă©galisante qui lâanime, rĂ©vĂšle son essence pleinement positive20 Elle ne constitue pas une des espĂšces de lâinfra-politique, non plus que de lâinfra-humanitĂ©21, mais le politique mĂȘme, dans la mesure oĂč elle constitue le dĂ©passement de lâopposition frontale et arrĂȘtĂ©e entre lâ Un et le Deux et oĂč elle met Ă©galement Ă lâhorizon du mouvement quâelle crĂ©e le dĂ©passement, non pas de lâopposition entre lâhomme et la bĂȘte, mais entre lâhomme humain (anthrĂŽpos) et le mĂąle citoyen (anĂȘr).
Câest en cela que le politique athĂ©nien rejoint la tragĂ©die (La tragĂ©die dâAthĂšnes dit encore le titre). Genre anti-politique (et non a-politique)22, la tragĂ©die est en effet une manifestation essentielle de la vie civique, installĂ©e dans un dispositif institutionnel avec pour public les citoyens es qualitĂ©. Mais elle les rĂ©unit pour leur donner Ă voir et Ă entendre ce qui mine lâorthodoxie du discours civique : les Ă©trangers, les femmes avec leurs inextinguibles gĂ©missements et le ressentiment entĂȘtĂ© de leur mĂ©moire-colĂšre (mĂȘnis) ; les Ă©tranglements et Ă©gorgements qui contredisent « la belle mort » gĂ©nĂ©rique et dĂ©rĂ©alisĂ©e des soldats citoyens dans les oraisons funĂšbres.
17.p. 47.
18.p. 40, 142.
19.p. 43. 20.p. 48.
21.Voir lâarticle « La guerre civile grecque et la reprĂ©sentation anthropologique du monde Ă lâenvers », pp. 61-79, oĂč N. Loraux montre quâon a tort dâassimiler la guerre civile Ă une animalisation, alors que la stasis emprunte au contraire les gestes mĂȘmes du sacrifice qui fonde la citĂ© et quâelle rĂ©vĂšle plutĂŽt lâhomme humain (anthrĂŽpos), en proie à « la nature humaine », dans le mĂąle citoyen (anĂȘr).
22.« La tragĂ©die et lâantipolitique », La voix endeuillĂ©e. Essai sur la tragĂ©die grecque, Gallimard, Paris 1999.
Une autre façon de faire de lâhistoire85
Le deuxiĂšme opĂ©rateur de dĂ©centrement rĂ©side en ce que Nicole Loraux appelle « une pratique contrĂŽlĂ©e de lâanachronisme ». Cela signifie confronter, lâune Ă lâautre, AthĂšnes et le prĂ©sent de la recherche, en un incessant va-etvient, guidĂ© par lâanalogie, mais aussi, ce qui est capital, mettre en Ă©vidence dâautres temporalitĂ©s que celle, brisĂ©e, de lâanthropologie qui juxtapose des altĂ©ritĂ©s Ă©tanches les unes aux autres, ou celle, suivie et ordonnĂ©e, de la narration historique : une temporalitĂ© de la rĂ©pĂ©tition comme des emballements, irrĂ©guliĂšre et, comme Nicole Loraux aime le dire, en empruntant Ă Shakespeare, « hors de ses gongs » .
En rendant aux Grecs leur altĂ©ritĂ© et en permettant dâĂ©chapper Ă lâidĂ©e que non seulement, dâeux Ă nous, câest Ă lâhomme Ă©ternel quâon a affaire, mais encore que, miraculeux, ceux-ci ont dĂ©jĂ tout dit et sans doute beaucoup mieux que nous, lâanthropologie historique de la GrĂšce fit office de libĂ©ration, voire de rĂ©volution. Mais pour remplir son programme de « retour aux Grecs » et rĂ©sister efficacement aux dogmes des humanitĂ©s traditionnelles, elle devait sâappuyer sur un principe de mĂ©thode fort : penser des questions grecques avec des concepts grecs. Le rĂ©sultat fut des plus riches, quâil sâagisse de penser les problĂšmes de la guerre, de la terre, du sacrifice, de la divination, le phĂ©nomĂšne de la tragĂ©die, de comprendre des formes de pensĂ©e comme la mĂštis (lâintelligence rusĂ©e) ou des dispositions psychiques comme la mĂ©moire. Toutefois Ă vouloir penser les Grecs dans leurs mots, lâinquiĂ©tude est nĂ©e quâĂ la longue, on ne finisse par les rĂ©pĂ©ter et se laisser enfermer dans leurs discours avĂ©rĂ©s. Parmi eux figuraient celui du politique comme Ă©change pacifiĂ©, de la guerre comme extĂ©rieure, du tyran comme personnage hors citĂ©, pour ne donner que quelques exemples. Autre inquiĂ©tude aussi : celle nĂ©e de la contradiction quâil y a Ă isoler lâhumanitĂ© des Grecs dans les solides limites de lâaltĂ©ritĂ© et Ă prĂ©tendre la comprendre dâemblĂ©e et sans mĂ©diation. Sans rien renier de ses enthousiasmes passĂ©s, Nicole Loraux propose alors une pratique modifiĂ©e qui tienne compte de ce que lâanthropologie historique a toujours fait de façon plus ou moins avĂ©rĂ©e : poser aux Grecs des questions suscitĂ©es par le prĂ©sent. Elle ajoute cependant quâil est Ă©galement fructueux de faire le chemin inverse pour poser au prĂ©sent des questions suscitĂ©es par les Grecs. Les exemples quâelle prend ont bien Ă©videmment trait Ă la politique. Pour illustrer le mouvement du prĂ©sent vers le passĂ© auquel elle donne la prioritĂ©, elle prend tout dâabord lâexemple de lâopinion publique, non sans souligner la rĂ©serve que la notion suppose un systĂšme politique reprĂ©sentatif dans lequel les citoyens nâexercent pas directement leur pouvoir mais le dĂ©lĂšguent Ă ceux qui auparavant ont sollicitĂ© leurs suffrages. Elle retient cependant quâen rĂ©gime de dĂ©mocratie directe comme Ă AthĂšnes, le recours Ă lâidĂ©e dâopinion publique permet de repĂ©rer certaines expressions, sans cela insaisissables, dĂ©signant des instances politiques qui Ă©chappent Ă la nomenclature rĂ©guliĂšre mais dont la prĂ©sence, voire lâactivitĂ©, sont ressenties : « ils », les neutres substantivĂ©s, « les autres ». Mais le risque nâen demeure pas moins de cĂ©der parfois Ă un trop rapide sentiment de familiaritĂ© qui mĂšne Ă croire,
86Cathérine Darbo-Peschanski
quâon trouve en GrĂšce des prĂ©figurations dâexpĂ©riences politiques strictement modernes. Ainsi, des deux cĂŽtĂ©s, on parle bien de dĂ©mocratie, mais le vingtiĂšme siĂšcle on a connu la dictature du prolĂ©tariat, tandis quâĂ AthĂšnes la « dĂ©mocratie au-delĂ dâelle-mĂȘme »23 constitue le fantasme apeurĂ© dâun oligarque qui connaĂźt suffisamment son adversaire pour le peindre sans le dĂ©figurer, juste en forçant le trait. Dans ces incessantes rectifications de trajectoire qui sont la marque de sa vigilance critique, Nicole Loraux sâefforce donc de maintenir des distinctions. Il reste alors Ă montrer comment le prĂ©sent peut ĂȘtre mieux compris si on lui pose des problĂšmes grecs. Il sâagira encore de dĂ©mocratie. Ă partir de lâanalyse remarquable du mot dĂ©mocratia comme sobriquet dont ses adversaires oligarques ont affublĂ© le rĂ©gime du peuple, pour souligner quâil ne reprĂ©sente pas lâensemble des citoyens (premiĂšre acception du dĂȘmos) mais sâest imposĂ© par la force (kratos) quâa exercĂ©e seulement une partie dâentre eux (le dĂȘmos comme fraction partisane), Nicole Loraux met en Ă©vidence la rĂ©pĂ©tition24 du mouvement qui conduit les dĂ©mocrates Ă vouloir nier la dimension partisane de leur position par la pratique rĂ©itĂ©rĂ©e de lâamnistie, aprĂšs les luttes qui les font victorieux, Ă AthĂšnes, en 403 avant notre Ăšre, comme dans la France du XXe siĂšcle. Plus largement, câest en raison de la place quâelle accorde, dans le psychisme, aux surgissement toujours renouvelĂ©s du dĂ©ni de la division, comme ailleurs de « lâinoublieux » (ce ressentiment du non-oubli quâil faut toujours nier dans lâamnistie par lâinterdiction de se souvenir), quâelle plaide pour une histoire du rĂ©pĂ©titif. Enfin, on verra un troisiĂšme opĂ©rateur de dĂ©centrement dans lâanalyse des propres « affects », « attentes », « dĂ©ceptions », « illusions », « enchantements », « peurs », « audaces » de lâhistorien lui-mĂȘme, qui accompagne avec une implacable vigilance celle de ses objets. Car les AthĂ©niens ne sont pas seuls Ă Ă©laborer avec leurs « passions » des constructions imaginaires. Lui-mĂȘme travaille avec des attentes, des dĂ©sirs et des refus et doit, montre Nicole Loraux, sâappliquer Ă clarifier les cheminements quâils imposent Ă sa « pulsion de savoir ». Dans le sujet de la connaissance autant que dans lâobjet, il faut dĂ©ranger la quiĂ©tude25. Cela pousse lâauteur, non seulement Ă faire lâhistoire du courant de pensĂ©e dans lequel elle sâinscrit et Ă bien y dessiner sa place, en marquant des points dâaccord comme des prises de distance, voire des refus, mais encore, Ă accompagner le dĂ©tail de ses analyses dâun commentaire sur ses propres dĂ©placements de chercheuse inquiĂšte dâelle-mĂȘme. On avance dâun pas, on se dĂ©tourne un instant, on contourne, on prend Ă revers, on repĂšre un point de passage, on ouvre un chemin quâon se promet de suivre : autant de mĂ©taphores de la circulation qui achĂšvent de mettre lâensemble des Ă©tudes menĂ©es en mouvement.
23.p. 182.
24.Sur la répétition, voir p. 188-190 : « Pour une histoire du répétitif ».
25.A ce propos, on se rapportera Ă un article, selon moi fondamental, de N. LORAUX : « Lâhomme MoĂŻse et lâaudace dâĂȘtre historien », Le Cheval de Troie 3, pp. 83-98.
Une autre façon de faire de lâhistoire87
Ainsi repĂ©rer la logique des sous-textes et comprendre la dynamique quâelle impose au discours avĂ©rĂ©s, aller et venir sans cesse du prĂ©sent au passĂ©, sans jamais se reposer trop longtemps Ă lâune des extrĂ©mitĂ©s du parcours, et travailler ainsi dans lâinstabilitĂ© toujours renouvelĂ©e de lâanalogie ; se mettre soimĂȘme en dĂ©sĂ©quilibre tandis quâon fait ainsi bouger son objet, telle est la maniĂšre dont Nicole Loraux peut parler dâAthĂšnes sans en faire un centre, un lieu de savoir ferme et exclusif ; plus largement, telle est sa maniĂšre de faire de lâhistoire.
Ătaca. Quaderns Catalans de Cultura ClĂ ssica
Societat Catalana dâEstudis ClĂ ssics
NĂșm. 22 (2006), p. 89-96
DOI: 10.2436/20.2501.01.8
Lâoblio nella memoria. La polis di Nicole Loraux
Riccardo Di Donato
Quando lâho personalmente conosciuta, alla fine della estate del 1980, Nicole Loraux appariva dotata, in una misura non comune, di una forza intellettuale del tutto particolare. Se forza Ăš sostantivo che rinvia immediatamente a un dato naturale, la particolaritĂ prima di quello di cui dico era il suo essere una mescolanza inscindibile di natura e cultura, con una netta preminenza del secondo elemento. Alla manifestazione di tale qualitĂ contribuiva la saldezza della formazione disciplinare antichistica, la institutio linguistica e filologica, il dominio delle Belles lettres che le aveva dato il percorso fortemente selettivo degli studi della tradizione francese, a partire dalla Ecole Normale SupĂ©rieure. Ma su quella si innestavano âin un modo sorprendente e, come ho detto, non comuneâ tutta una gamma di interessi che spaziavano dalla storia della cultura, intesa senza limitazioni temporali e spaziali, fino alla attenzione alle scienze dellâuomo con una immediata propensione antropologica.
Conoscevo allora di lei soltanto il lavoro sulla AthĂšnes bourgeoise, che aveva pubblicato poco prima insieme a Pierre Vidal-Naquet, e da quello avevo ricavato lâimpressione di un terreno sul quale uno storicista italiano, educato alla scuola severa di maestri della storiografia, avrebbe potuto stabilire un primo positivo contatto per verificare una possibilitĂ di effettiva comunicazione. Mi sbagliavo perchĂ© il terreno del nostro incontro intellettuale Ăš stato a Parigi quello della lettura dei testi e della ricerca delle forme del pensiero piuttosto dei Greci che non di coloro che, in etĂ moderna o contemporanea, hanno studiato lâAntico.
Negli scaffali della piccola Biblioteca del Centre âalloraâ de Recherches comparĂ©es sur les sociĂ©tĂ©s anciennes, al numero 10 della rue Monsieur le Prince non câera, in quella estate dellâOttanta, ancora alcuno dei suoi volumi a stampa: il suo anno di esordio âuna vera fioritura con la pubblicazione quasi concomitante dei due primi volumi, uno dei quali, Les enfants dâAthĂ©na, raccoglieva articoli giĂ apparsi, sarebbe stato quello immediata-
90Riccardo Di Donato
mente successivo, il 1981, ma giĂ troneggiavano, imponenti per mole e per sapienza, su di uno scaffale aperto, nella piccola sala che serviva a conferenze e seminari, i tomi rilegati della sua thĂšse dottorale, lo studio che sarebbe divenuto, dopo un paziente e non breve lavoro di levigatura, la sua Invention dâAthĂšnes. Non ancora Directeur dâĂ©tudes, Nicole teneva lĂŹ, in quella stessa sala, in un mattino della settimana, un lungo seminario che consisteva in una rigorosa lettura di testi, soprattutto testi poetici di tragedia, di quelle che i lettori hanno poi apprezzato nei vari volumi da lei licenziati negli anni successivi. Colpiva il fatto che, conclusa appena la ricerca dottorale sulla orazione funebre in Atene, avesse giĂ concepito nuove linee di studio, una su maschile e femminile ed unâaltra âche nei seminari appariva giĂ evidenteâ sulla sostanza del fenomeno politico greco, cosĂŹ come realizzato in particolare ad Atene tra quinto e quarto secolo e che aveva precocemente scelto di concentrare sulla nozione, assai particolare, di stasis. Nel maggio del 1981, il realizzarsi di un profondo mutamento politico in Francia, con lâelezione di François Mitterand alla Presidenza della Repubblica, apriva una stagione di tensioni positive e di bilanciamenti politici e insieme dischiudeva un nuovo terreno di impegno. Anche in quello, Nicole, al suo modo, concreto ed efficace, non si risparmiĂČ. La dedica che rileggo sulla mia copia di LâInvention dâAthĂšnes ha un tono militante e solidale che commuove e sostiene il rimpianto: «Pour Riccardo, en lâhonneur de notre victoire prĂ©sente et Ă venir et avec le trĂšs amical salut de la 3Ăšme gĂ©nĂ©ration». Terza generazione dopo quella del socialista Louis Gernet, e dopo la seconda del resistente comunista Jean-Pierre Vernant. Pensava a una generazione in grado di operare anche entro le istituzioni per produrre cultura e conoscenza. Un suo rapporto su La Recherche sur lâAntiquitĂ© classique en France, costruito sulla base delle risposte ad un questionario predisposto da Maurice Godelier e licenziato nel giugno del 1982, nel quadro della Mission sur les sciences de lâhomme e de la sociĂ©tĂ© del Ministero della Ricerca, mostrava bene la capacitĂ di elaborazione critica di dati e il talento, tutto politico, di immaginare linee di lavoro da proporre alla comunitĂ degli studi. La seconda proposta che indicava, dopo quella di un programma prioritario per lâArcheologia nazionale era per la costituzione di un Comitato trasversale per una Anthropologie des sociĂ©tĂ©s anciennes
Averla conosciuta in quel momento, aver partecipato, con un testo, scritto in collaborazione con Claude MossĂ©, sullo statuto civico, o meglio sulla antinomia status/funzione della donna nella Atene classica, alla ricerca su masculin et fĂ©minin, la cui mancata conclusione, nella dimensione collettiva del lavoro del Centre, rappresentĂČ non piccolo cruccio per Nicole, non vuole esprimere, da parte mia, rivendicazione di un rapporto privilegiato. In un momento importante delle nostre vite âNicole mi era maggiore di soli tre anni ma aveva giĂ manifestamente superato il momento della formazione che per me allora esplicitamente si concludevaâ noi abbiamo condiviso confidenza, reciproca sinceritĂ e amicizia. La vita di una comunitĂ di studi alterna momenti diversi di affinitĂ ad altri di tensione. Il Centre de la Rue Monsieur le Prince
Lâoblio nella memoria. La polis di Nicole Loraux91
non era un giardino sufficientemente grande per escludere momenti di contrasto tra i suoi membri, fiori di specie e colori assai diversi. E anche nel contrasto Nicole dispiegava la sua energia. Il bilancio della esperienza degli antichisti del Centre, che tracciĂČ per il cinquantenario della Ecole, e che fu pubblicato nel volume celebrativo nel 1997 («Back to the Greeks? Chronique dâune expĂ©dition lointaine en terre connue»in Une Ecole pour les sciences sociales, Paris 1997) non nasconde lâampiezza delle tensioni o lâasprezza dei contrasti intellettuali. Ma nei ricordi dei primi anni ottanta che conservo â quasi a temperare lâimmagine di forza che ho evocatoâ ritrovo ancora lâemozione, quasi la trepidazione, con cui, in quegli stessi anni, Nicole attendeva, senza vergogna di socializzare sentimenti, lâesordio al seminario nel Laboratorio di Antropologia sociale, che Claude LĂ©vi-Strauss dirigeva al CollĂšge de France, e che fu, nel successo di una lettura ben sostenuta, una sorta di finale rito di passaggio per la sua promozione professorale alla Ecole. Ci siamo persi poi, per molto tempo âgli anni dellâavvio della esperienza della rivista MĂštis e quelli in cui il contrasto intellettuale tra iconologi e studiosi di testi arrivĂČ, nel Centre ormai divenuto Centre Louis Gernet, a soluzione non composta, con non poco danno per gli studi di antropologia storica in Francia e non solo lĂŹ. Lâultimo incontro, nel maggio del 2002, Ăš stato sotto i platani dinanzi al piccolo cimitero di SĂšvres, al funerale di una persona a entrambi cara. Sedeva sulla sua sedia, vestita dei colori che amava, ricordo il viola soprattutto in tonalitĂ diverse. Mi riconobbe e cercĂČ, senza riuscire, di pronunciare il mio prenome mentre ci abbracciavamo, entrambi emozionati.
Come tutti i suoi amici, avevo salutato con gioia, nel 1997, la pubblicazione del suo volume su La citĂ© divisĂ©e. Quel libro, prodotto di una attenta cucitura editoriale, affidata a mani vicine e amiche ma evidentemente ispirata e diretta dallâautrice, restituiva allora, dal buio di un sopravvenuto silenzio, la luce e la speranza della prosecuzione degli effetti di un pensiero che era parso estremamente vitale a chi ne aveva visto, in stato nascente, le prime manifestazioni nei seminari che ho evocato. Dellâopera di Nicole esso costituisce, almeno a mio giudizio, lâelemento di maggiore originalitĂ , quello che completa ânel rovesciamentoâ la costruzione avviata, quindici anni prima, con LâInvention dâAthĂšnes. Non ne diminuisco il senso, per chi voglia seguirne con me lo svolgimento, se ne sottolineo lâemergere proprio a contatto di quei sentimenti di partecipazione e anche di tensione civile, che spingevano allâimpegno nella Francia dellâavvio degli anni Ottanta.
Non si finirĂ mai di apprezzare lâimportanza che lâistituto della dissertazione dottorale ha, ai fini della acquisizione della conoscenza. Questo vale dappertutto ma acquista aspetti particolari soprattutto in alcune culture nazionali europee. Il passaggio dal XIX al XX secolo Ăš apprezzabile, per fare un esempio nobile, in vari settori di una Biblioteca che Ăš ormai un tempio della cultura nazionale francese, come la BibliothĂšque deLettres nella Ecole Normale SupĂ©rieure de la rue dâUlm. Ma per certo, quello che fa meglio capire quel
92Riccardo Di Donato
che io intendo Ăš il ballatoio metallico che conserva, una accanto allâaltra, rilegate severamente in nero, le tesi dottorali di coloro che lavoravano per rendere forte la cultura francese, anche per riscattarla dalla vergogna di SĂ©dan. Colpisce il fatto che il formarsi delle regole di un genere espressivo arrivi, nei decenni, a condizionare non solo le forme ma la sostanza stessa dellâespressione. Per quanto rielaborata, rispetto alla stesura originaria, LâInvention dâAthĂšnes deve, certo proprio per la sua origine dottorale, scontare la inevitabile pesantezza della ripetizione degli argomenti determinata dal desiderio di completezza che sostiene chi dovrĂ affrontare le obiezioni di un Jury, in una solenne seduta di soutenance. Quasi un terzo del libro, circa centocinquanta pagine sulle cinquecento del totale della versione finale, Ăš occupato dalle note e dallâapparato erudito che rende conto di fonti e di dossografia. Rispetto a questa mole e a questa struttura compatta, La citĂ© divisĂ©e, con i suoi undici capitoli, redatti separatamente tra il 1980 e il 1993, esprime una non confrontabile agilitĂ di articolazione. Ma anche in questo caso siamo in presenza di un libro a tema, che, in certo senso, dice sĂ© stesso giĂ dal primo elemento, Lâoubli dans la citĂ©, apparso nel 1980, nel primo numero del Temps de la RĂ©flexion. Se lâexergo efficace rimandava a una notizia dotta di Plutarco sullâaltare di Lethe, dellâOblio, elevato nellâEretteo di Atene, la prima nota a piĂš di pagina rinviava immediatamente, per le nozioni di histoire longue, histoire-rĂ©cit e di historiographie-commĂ©morative al libro di François Furet, Penser la RĂ©volution française (Paris 1978), che aveva aperto una vivace discussione sullâuso non solo storiografico ma immediatamente politico del passato. Lâexergo plutarcheo resta ma la nota attualizzante non compare piĂč âsignificativamenteâ nel volume nel 1997. Nicole aveva coscienza di lavorare sulla nozione di conflitto applicata ad una comunitĂ civile che cerca una fondazione o meglio una rifondazione della propria convivenza nellâoblio di un passato recente, di divisione e ânel caso di Ateneâ anche di morte e capiva la necessitĂ di includere immediatamente una affermazione di rifiuto della intemporalitĂ di ogni categoria interpretativa. Il percorso dello storico Ăš, in quel testo incipitario, che Ăš il primo dei tre prolegomeni allo svolgimento del pensiero, una storia a ritroso, dal giuramento dei democratici nel 403 «di non ricordare i mali del passato», a risalire di cinquantâanni allâindietro, fino a rileggere i versi di Eschilo, nella tragedia che costituisce la chiusa dellâOrestea, tanto pieni del desiderio di pacificazione civica. Nella rivisitazione tragica del mondo eroico, la gloria di una bella morte Ăš legata alla guerra portata allâesterno della cittĂ e contro un nemico comune. Il sangue che sgorga da ferite mortali, inferte nel seno stesso di una comunitĂ , familiare prima ancora che civica, appare inespiabile senza un intervento che unisce due distinti momenti, il sacro ânella dimensione del divinoâ e lâistituzionale, fusione di giuridico e politico. Appare chiaro come giĂ quel testo voglia indicare nella bipolaritĂ che caratterizza la polis una costante âdiremmo noiâ strutturale della civiltĂ ellenica. Per questo il primo testo letterario che Ăš evocato Ăš la rappresentazione delle due cittĂ , quella pacifica e quella guerriera, che Efesto plasma sulla su-
Lâoblio nella memoria. La polis di Nicole Loraux93
perficie dello scudo di Achille, nel XVIII dellâIliade. Ma Ăš altrettanto chiaro come la bipolaritĂ si trasferisca dallâoggetto esaminato al doppio terreno interpretativo con la identificazione di due distinte possibilitĂ di approccio, che la plasticitĂ lessicale del francese permette di distinguere con agio. Lasciata sullo sfondo una ville, che Ăš fatto geografico e quasi solo materiale, si puĂČ con lâautrice distinguere tra la citĂ©, oggetto dello studio degli storici, attenti agli eventi interni ed esterni della comunitĂ dei cittadini, e la polis, che Ăš oggetto di studio antropologico, finalizzato alla comprensione delle dinamiche umane che si vengono determinando nel corso degli eventi. Nellâenfasi su tale distinzione e nella serie di precisazioni che questa comportava câera spazio per una messa in discussione di tutte le acquisizioni che la fresca tradizione culturale, cui lâautrice riconosceva di appartenere, aveva raccolto. Alla immagine consolante e forse consolatoria di una armonia civica, connessa alla pratica del sacrificio, come sanzione, sul terreno del sacro, del definito rapporto tra le diverse componenti della comunitĂ , veniva a sostituirsi lâidea di una instabilitĂ permanente, di un costante bisogno di bipartizione entro il quale la stasis, la posizione, intesa come affermazione identitaria di appartenenza e di partecipazione, acquisiva una valenza centrale. Per questo, risalire fino alle Eumenidi serviva a togliere ogni illusione sulla possibilitĂ di espellere dal contesto civico quella che âcon terminologia anacronistica e stranianteâ noi diciamo, nella sua estrema conseguenza, guerra civile. Eschilo che mette in scena le Erinni per agitare la memoria dei mali del passato serve a risalire al Solone della Eunomia, inteso come il pensatore della cittĂ divisa, alla ricerca di una soluzione umana ai problemi della convivenza degli uomini. Dimenticare i mali come precondizione per la vita civica esprime quindi una sorta di processo di rimozione del politico per ridare vita alla cittĂ dopo il conflitto.
Come procedere per dare senso a tutto questo?
Nellâarchitettura del libro, ai quesiti del primo capitolo risponde in modo assai sonoro il titolo del secondo, che pare uno slogan, piuttosto che un obiettivo di ricerca: Repolitiser la citĂ©.
Anche in questo caso giova contestualizzare. Il testo uscĂŹ originariamente nel 1986 âsei anni dopo il primoâ nel numero speciale de LâHomme, che intendeva rendere conto dello stato dellâarte nel dominio dellâantropologia, Anthropologie: Ă©tat des lieux, in occasione dei venticinque anni della rivista. Nellâottica degli organizzatori, il contributo di Nicole Loraux suonava in modo particolare e perfino piuttosto strano. Lo si vede bene dal modo della presentazione, scelto da Jean Pouillon, il nostromo, il capo dellâequipaggio del vascello lĂ©vi-straussiano:«Quant Ă lâarticle de Nicole Loraux, il a quelque chose de paradoxal, non par la thĂšse quâil dĂ©fend, mais simplement parce quâon ne sait pas trop oĂč situer lâauteur, incertitude qui dâailleurs renforce la thĂšse. Historienne, elle reproche Ă ses collĂšgues de sâĂȘtre laissĂ© sĂ©duire par les anthropologues en traitant la citĂ© grecque comme une âsociĂ©tĂ© froideâ, mais câest Ă ces derniers quâelle fait appel pour rĂ©introduire le conflit, la politique, âau sein mĂȘme de la rĂ©flexion anthropologique sur la GrĂšce ancienneâ».
94Riccardo Di Donato
Che Ăš giĂ una prima affermazione interessante, seguita da una seconda, forse ad effetto ma certo epistemologicamente inquietante: âLe paradoxe â conclude Pouillonâ, Ă vrai dire, nâen est peut-ĂȘtre un que pour nous qui, ainsi quâelle le suggĂšre en passant, avons hĂ©ritĂ© des Grecs eux-mĂȘmes cette distinction disciplinaire entre histoire et anthropologieâ. Con lâinvito ad introdurre il politico, to politikon, come oggetto centrale oltre che costitutivo dello studio antropologico della forma peculiare di convivenza dei Greci, Nicole raggiungeva il doppio obiettivo di aprire un dibattito teorico importante nel seno della scienza dellâantichitĂ a lei contemporanea e insieme di rafforzare lâautonoma riflessione teoretica di Claude LĂ©vi-Strauss, che aveva concluso il suo insegnamento con una solenne conferenza Marc Bloch, presentata alla Sorbonne nel giugno del 1983 (Annales ESC, 1983, pp. 1217-1231) con il titolo esplicito di Histoire et ethnologie e con lâinvito finale dellâantropologo agli storici a continuare Ă Ă©difier les sciences de lâhomme ensemble. Va certo aggiunto qui âper chiarezza di ricostruzione storico-culturaleâ come la stessa connessione tra Mythe et oubli, in quel caso risolta in termini di psicologia individuale, fosse giĂ stata al centro del breve contributo, scritto da LĂ©vi-Strauss per il volume dedicato a Emile Benveniste (Langue, Discours, SociĂ©tĂ©, Paris 1975, pp. 294-300).
Interlocutrice privilegiata, tra gli antichisti, del capo indiscusso della antropologia sociale francese, Nicole si affiancava da quel momento alle grandi personalitĂ delle generazioni che lâavevano preceduta nella costruzione dellâantropologia storica, come portatrice di una tematica viva, che richiedeva tuttavia di essere svolta, piuttosto che sviluppata, sul terreno della lettura e della esegesi dei testi.
Era âcome sappiamoâ il suo terreno elettivo.
Con il terzo capitolo del libro si concludono allora i prolegomena: dinanzi ai membri della Association française de psychanalyse Nicole cercava LâĂąme de la citĂ©, innanzi tutto per verificare lâadeguatezza del lessico di cui si valeva nellâindagine. Partita dalla nozione di kratos come essenziale alla definizione del potere dellâuomo e degli uomini, arrivava a parlare di Platone come del pensatore che aveva umanizzato e quasi singolarizzato la polis. Equivalente ad un uomo, la cittĂ del filosofo delle idee aveva bisogno di unâanima. La rimozione dellâomicidio originario ne era carattere costitutivo, necessario ma non sufficiente.
Nei successivi testi che La citĂ© divisĂ©e raccoglie come capitoli nelle due sezioni Sous le signe dâEris et de quelques-uns de ses enfants la prima, e Politiques de rĂ©conciliation la seconda e ultima, colpisce la frammentazione analitica, spesso sollecitata dal variare degli interlocutori occasionali, tra i quali si alternano, ovviamente, storici e antropologi, intervengono i giuristi e assumono nuovo autonomo rilievo psicologi e soprattutto psicanalisti. Si puĂČ pensare che le due sezioni sarebbero state e strutturate, e soprattutto svolte, diversamente se il libro non si fosse limitato a giustapporre il giĂ fatto, anche quando solo allo stadio dei materiali elaborati e vagliati, ma Ăš osservazione ovvia
Lâoblio nella memoria. La polis di Nicole Loraux95
e vana. Il tentativo di comprendere morfologia e sintassi del conflitto si sviluppa cosĂŹ nel libro senza effettivamente svolgersi. Il livello di massima chiarezza risiede nella logica simbolica del mito. Eris, la contesa Ăš posta sotto il segno di Ares in testi che vanno dalla etĂ arcaica fino alla fioritura della cittĂ . Horkos, il giuramento figlio della Discordia appare come tentativo di risposta alla crisi della fiducia reciproca che determina incertezza e instabilitĂ .
Il periodico riemergere, nella maggior parte dei testi raccolti nel volume, del valore pregnante dello mnesikakein particolare del passaggio del secolo tra il V e il IV prima della nostra era âcon il ritorno dei democratici ad Ateneâ coglie un momento che ha valore periodizzante, non solo grazie alla semplicitĂ dei dati numerici. Ma ha poco senso cercare di capire la democrazia dal suo tentativo di ricostituzione. Credo sia giusto allora cercare una conclusione della riflessione di Nicole Loraux sulla sostanza della democrazia politica nel testo su Clistene, che Ăš rimasto fuori dal volume, che abbiamo insieme riletto, ed Ăš apparso come contributo nel secondo tomo de I Greci, pubblicati a cura di Salvatore Settis presso lâeditore italiano Einaudi, nello stesso 1997. In quel saggio, di chiara esposizione narrativa, il centro dellâattenzione era posto âin positivoâ nello studio dei caratteri della lotta politica ateniese. Rileggere la figura e il ruolo di Clistene era non piccola sfida. LâoriginalitĂ del contributo Ăš meglio apprezzabile da chi ora conosca la lunga marcia che aveva condotto lâautrice a quel saggio di esposizione storica. Anche in quello, in principio Ăš la stasis. La lotta tra le casate aristocratiche ateniesi crea, nel racconto di Erodoto, il terreno per lâintervento dellâAlcmeonide che attua quella che normalmente viene letta come mera riforma istituzionale. La lettura di Nicole privilegiava le sintetiche testimonianze della Athenaion Politeia che ritiene, giustamente a mio giudizio, aristotelica, contro le tendenze ipercritiche. Il significato della riforma democratica dipende naturalmente dal carattere che si attribuisce al demos. Se, con lei, si limita il valore del radicamento locale, spaziale della partizione del territorio e lo si trasferisce totalmente al dato umano immodificabile, del radicamento in una comunitĂ di vicinanza locale in cui si sia nati, ovunque poi si finisca per risiedere, Ăš possibile prendere in considerazione una diretta comparazione con la forma del villaggio vedico, il grama, studiato da Charles Malamoud. Contro la tradizione a lei vicina, Nicole vedeva nella periferia, piuttosto che nel centro, meson, la parte predominante nella cittĂ clistenica. Prevalevano per lei ragioni storiche e politiche in particolare, la necessaria rottura con Pisistrato, rispetto a una lettura ideologica del fenomeno narrato. Ma Clistene appare anche conclusivamente come colui che recide una varietĂ di legami con il passato e giĂ dallâonomastica delle nuove tribĂč richiama lâautoctonia degli Ateniesi, figli di Eretteo. Pare un modo di richiamare con forza la centralitĂ dei dati antichi nella lettura e nella comprensione dellâantico. Lo segnalo proprio perchĂ© non va nella direzione della lettura che ho proposto dellâintero percorso. Da qui si potrebbe immaginare uno svolgimento del pensiero di Nicole che tornasse a ripetere con senso piĂč ristretto il Back to the Greeks, che abbiamo evocato.
96Riccardo Di Donato
In tale senso certo, la polis di Nicole Loraux, anche lĂ dove affrontava, in anticipo rispetto a una tendenza ancora in corso, la tematica del rapporto dinamico tra lâautoritĂ centrale e le formazioni sociali minori, diverse per origine e per radicamento locale, poneva in prima evidenza il dato costitutivo della generazione e la peculiaritĂ attica della autoctonia in totale coerenza con gli studi di esordio. Nellâapprofondimento del tema della cittadinanza difficile, intesa come privilegio da riservare ai nati da genitori entrambi ateniesi era ben colta la contraddizione dei democratici, per i quali poneva problema qualunque discorso dâintegrazione.
Ma non Ăš possibile infine dimenticare che il libro della riscoperta della centralitĂ della politica per capire la polis, dopo aver camminato passo a passo tra vicende greche e aver citato nomi ateniesi, di storici, oratori, politici e cittadini si chiude con un lampo attualizzante che richiama la realtĂ europea in un luogo, Berlino, e in una data, la fine del 1993, che precede âper lâautriceâ la perdita di contatto con il presente, e che, a proposito della necessitĂ del ricordo e della possibilitĂ dellâoblio, richiama esplicitamente il dramma della comunicazione, determinato dalla memoria di un passato recente che Ăš stato, anche a metĂ del secolo breve, di divisione e di morte. Lâultimo autore citato nel libro di Nicole Loraux Ăš Jacques Lacan e lâultima interrogazione, in un libro interamente consacrato al passato remoto, Ăš dedicata al passato prossimo.
Universitat de Barcelona, 4. 11. 2005
nota 2006
Le informazioni essenziali, e in particolare quelle bibliografiche, sono ora accessibili in: Les voies traversiĂšres de Nicole Loraux. Une hellĂ©niste Ă la croisĂ©e des sciences sociales, «EspacesTemps. Les Cahiers Clio», 87/88, 2005, ove, accanto a una raccolta di interventi âalcuni dei quali assai puntualiâ sullâopera di N.L., sono pubblicati degli acuti Conseils aux jeunes chercheurs della stessa Nicole (p. 18) e una bibliografia dellâopera scientifica (pp. 21-27).
Proprio mentre si svolgeva il colloquio catalano, Ăš stata pubblicata a Parigi una nuova raccolta di testi: Nicole Loraux, La TragĂ©die dâAthĂšnes. La Politique entre lâombre et lâutopie, Seuil, Paris 2005, concepita dallâautrice come una sorta di secondo tomo de La CitĂ© divisĂ©e. Alcuni dei testi, compresi in questo volume, sono giĂ considerati nelle riflessioni sopra svolte. Lâinsieme richiederĂ nuovo approfondimento.
Difficile esprimere, in modo adeguato, agli amici catalani, in particolare a Montserrat Jufresa, che ha espresso e, insieme, agito ânella realizzazione del colloquioâ sentimenti vivi di partecipazione e di affetto per Nicole, mentre ne praticava, con debita fierezza, la memoria, la gratitudine profonda, con cui licenzio questi miei pensieri.
Ătaca. Quaderns Catalans de Cultura ClĂ ssica
Societat Catalana dâEstudis ClĂ ssics
NĂșm. 22 (2006), p. 97-105
DOI: 10.2436/20.2501.01.9
La rĂ©invention dâAthĂšnes par les Ă©crivains en grec de lâĂ©poque impĂ©riale
Francesca Mestre
Quan els organitzadors dâaquesta jornada dâhomenatge a Nicole Loraux em van oferir lâoportunitat de participar-hi activament em vaig posar molt contenta perquĂš jo, tot i no haver-la freqĂŒentat tant i amb tanta intensitat com totes i tots els que mâhan precedit en lâĂșs de la paraula, sentia alhora una gran admiraciĂł per la seva intel·ligĂšncia i capacitat de treball, i sobretot una gran estimaciĂł per la gran persona que era, per la seva simpatia, la seva afabilitat i la seva vitalitat. DesprĂ©s de posar-me molt contenta, perĂČ, em va venir la gran inseguretat de pensar que jo, difĂcilment, podria dir res dâinteressant en comparaciĂł amb dâaltres persones que hi havien treballat de mĂ©s a prop, que nâhavien estat deixebles i que lâhavien tractat amb mĂ©s assiduĂŻtat.
De cop, perĂČ, em vaig recordar de la darrera vegada que la vaig veure, a ParĂs, fa molt de temps, devia ser lâany 92 o 93, en ocasiĂł dâuna visita al Centre, quan estĂ vem immersos, els dos grups, en el treball conjunt de lâacciĂł integrada. I vaig recordar tambĂ© que em va donar, com sempre feia, alguna recent publicaciĂł dâella on hi havia escrit una dedicatĂČria que, en arribar a lâhotel i llegir-la, em va emocionar profundament. Em vaig posar a buscar-la, a casa, ara fa uns dies, en els arxivadors on guardo separates i altres textos que considero imprescindibles, i, juntament amb dâaltres, vaig trobar aquelles fotocĂČpies amb aquella dedicatĂČria que mâhavia colpit. Era el seu capĂtol del volum I de la Histoire des femmes1 titulat «Quâest-ce quâune dĂ©esse», i la dedicatĂČria deia el segĂŒent: «Pour Francesca, qui parle et aime le français, avec le plaisir de la voir Ă Paris et mon amitié».
SemblarĂ una bestiesa perĂČ aquestes paraules, que diuen una gran veritat de mi mateixa, em van donar la primera clau per decidir quĂš diria avui. MĂ©s que quĂš diria, com ho diria: vaig pensar, el quĂš dirĂ© ja mâho pensarĂ© perĂČ en tot
1.G. DUBY & M. PERROT (Ă©ds.), Histoire des femmes dans lâAntiquitĂ© (sous la direction de P. SCHMITT PANTEL), Plon, Paris 1991, pp. 31-62.
98Francesca Mestre
cas ho dirĂ© en francĂšs, una llengua que, per desgrĂ cia faig servir molt poc, menys del que voldria, per correspondre a aquell compliment que ella em va fer, demostrant, amb tanta senzillesa, la seva gran sensibilitat i la seva gran habilitat per conĂšixer, tot dâuna, la gent. AixĂ Ă©s que, modestament, per a ella que usava la seva llengua dâuna manera tan cientĂfica, precisa i alhora tan bella, presentarĂ© ara algunes dades dâallĂČ que constitueix la meva recerca i els meus camps dâestudi en aquesta mateixa llengua, tot i essent conscient que ni de bon tros el resultat serĂ comparable perĂČ que, almenys, en lâintent, es veuran les meves ganes de respondre-li, de parlar-hi.
Lorsquâen 1986 jâai vu et Ă©coutĂ© Nicole Loraux pour la premiĂšre fois il y avait Ă peine un an que jâavais soutenu ma thĂšse de doctorat sur les genres littĂ©raires en Ă©poque impĂ©riale, dirigĂ©e par mon maĂźtre Carles Miralles. Depuis ce temps, Ă de trĂšs peu nombreuses exceptions prĂšs, tout mon travail a Ă©tĂ© consacrĂ©, dâune façon ou dâune autre, Ă cette pĂ©riode de la littĂ©rature grecque qui, Ă ce moment-lĂ , nâĂ©tait pas du tout, comme il lâest maintenant, un des sujets les plus Ă©tudiĂ©s de lâantiquitĂ© grecque. Pas de rapport Ă©vident, donc, avec le travail de Nicole Loraux qui sâoccupait surtout de lâĂ©poque archaĂŻque et classique, les pĂ©riodes dont elle affirmait ĂȘtre de sa plus grande prĂ©dilection. Au dĂ©but il mâĂ©tait trĂšs difficile de lire ses travaux autrement que pour le plaisir dâapprendre sur la citĂ© dĂ©mocratique, sur la fonction du théùtre, surtout de la tragĂ©die : bref câĂ©tait pour moi le rĂ©apprentissage du monde grec classique et archaĂŻque, toujours trĂšs prĂšs de textes, des mots, de chaque mot, et, Ă travers les mots, dĂ©couvrir la pensĂ©e, lâhistoire, la vision du monde. Je nâarrivais nĂ©anmoins Ă voir comment je pouvais appliquer tout cela Ă la pĂ©riode que jâĂ©tudiais moi-mĂȘme, aux textes, aux auteurs, Ă la sociĂ©tĂ© de ces grecs sous lâEmpire Romain. Ce nâest que plus tard que jâai vu la portĂ©e universelle de la façon de travailler de Nicole. Dâabord, ces «voies traversiĂšres» qui, avec cette formulation trĂšs juste, expriment et dĂ©finissent lâhorizon intellectuel dans toute son ampleur ; deuxiĂšmement, sa mĂ©thodologie qui va de la philologie stricte Ă lâhistoire et Ă lâanthropologie, et troisiĂšmement quelques phrases, quelques dĂ©finitions magistrales, quelques devises majeures qui ont la particularitĂ© dâilluminer nâimporte quelle recherche dans le domaine des sciences sociales : « aucune sociĂ©tĂ© nâest transparente Ă elle-mĂȘme », le concept dâAthĂšnes imaginaire et de son auto-reprĂ©sentation, les diffĂ©rents niveaux de la rĂ©ception, etc.
Jâavais, comme jâai dit, soutenu une thĂšse sur les genres littĂ©raires de la pĂ©riode impĂ©riale2 et, par la lecture dâun bon nombre dâauteurs, jâĂ©tais arrivĂ©e aux
2.Cette thĂšse a Ă©tĂ© publiĂ©e quelques annĂ©es plus tard : F. MESTRE, Lâassaig a la literatura grega dâĂšpoca imperial, PPU, Barcelona 1991.
* * * * *
La rĂ©invention dâAthĂšnes par les Ă©crivains en grec de lâĂ©poque impĂ©riale99
conclusions qui, en gĂ©nĂ©ral, Ă©taient celles qui dĂ©finissent la production littĂ©raire de cette pĂ©riode : le sujet principal en Ă©tait le passĂ©, soit-ce sous forme de discours figurĂ© devant lâassemblĂ©e de nâimporte quelle citĂ© de lâĂ©poque classique, ou sous forme dâessai, Ă la maniĂšre de Montaigne, sur un Ă©vĂšnement ou une idĂ©e ou un personnage du passĂ©, ou sous forme de recueil de thĂšmes anciens â hĂ©ros, sophistes, rĂ©cits mythologiques â ou de catalogue de quelque chose de nouveau mais par rapport Ă lâancien. Câest, donc, Ă ce quâon dit, une littĂ©rature antiquaire, qui oublie le prĂ©sent, que reste ancrĂ©e dans le passĂ© et qui regrette, nostalgiquement, un passĂ© rĂ©volu. Or, me suisje demandĂ©, est-ce lĂ une affaire strictement littĂ©raire, câest Ă dire, une question dâesthĂ©tique littĂ©raire ou bien, plutĂŽt, câest une attitude que les grecs de cette pĂ©riode ont devant leur rĂ©alitĂ© historique, politique, sociale. Et ces grecs, qui sont-ils, que recouvre cette appellation de grec dans le sein de lâEmpire Romain oĂč la grande majoritĂ© sont aussi des citoyens romains outre citoyens de leur citĂ© dâorigine ? Y a-t-il une altĂ©ritĂ© entre grecs et romains et si oui, Ă partir de quel moment â le IIĂšme siĂšcle avant J.C. ou, par contre, pas avant lâEmpire, câest Ă dire Ă partir du Ier-IIĂšme siĂšcle aprĂšs J.C. â, et si non, pourquoi ?
Il y a, en effet, sous le pouvoir romain, un monde grec que survit, sans doute inspirĂ© par ce mĂȘme pouvoir qui, de la main des Ă©lites grecques de la partie orientale de lâEmpire, va sâoccuper de crĂ©er un imaginaire dâidentitĂ© grecque, sur la base de la citĂ© classique, et qui sera lâauteur de cette littĂ©rature apparemment antiquaire, voire anachronique, et conservatrice.
Je vais essayer de tracer les lignes majeures de cet imaginaire, qui sera surtout un imaginaire athĂ©nien, et je poserai comme exemple le processus qui fait de lâauto-reprĂ©sentation de la citĂ© athĂ©nienne, centre de toute hellĂ©nitĂ©, un centre que les Ă©lites grecques de lâEmpire Romain prennent comme noyau essentiel de leur identitĂ©, en traduisant ses valeurs dâautrefois afin quâelles sâadaptent Ă la rĂ©alitĂ© et les nouvelles exigences de leur temps. Une opĂ©ration culturelle, pourra-t-on dire, qui ne dĂ©range guĂšre le pouvoir romain. Mais il y a plus : câest sans doute aussi une opĂ©ration politique oĂč sâengage ce pouvoir romain qui fait bien plus que regarder avec complicitĂ© la dĂ©marche des intellectuels grecs ; câest en quelque sorte un moyen dâassurer sa domination, faisant semblant de cĂ©der Ă la supĂ©rioritĂ© grecque. Mon parcours va consister Ă expliquer dâabord la construction dâun phĂ©nomĂšne quâon appelle athĂ©nocentrisme, oĂč cette AthĂšnes rĂ©inventĂ©e deviendra lâalter ego de la citĂ© de Rome. AprĂšs, en mâappuyant sur quelques exemples de Plutarque, jâanalyserai comment un Ă©crivain grec dâorigine, mais trĂšs intĂ©grĂ© dans les cercles de pouvoir de Rome, dessine un imaginaire du passĂ© grec, donc, athĂ©nien, oĂč toutes les Ă©lites de lâEmpire, grecques et romaines, vont trouver leur identitĂ©. Et finalement, jâappellerai lâineffable Lucien Ă mon aide pour montrer que cette opĂ©ration idĂ©ologique, capitale pour comprendre cette derniĂšre pĂ©riode de lâAntiquitĂ©, avec tous ses bouleversements et tous ses changements, nâest pas restĂ©e opaque Ă tout le monde, ou, du moins, sans critique.
100Francesca Mestre
La trĂšs ancienne prĂ©tention athĂ©nienne dâĂȘtre le centre du monde grec a sombrĂ© dâune maniĂšre dĂ©finitive aprĂšs sa dĂ©faite devant le pouvoir macĂ©donien. Ă partir de ce moment-lĂ , les centres se dĂ©placent et la capitalitĂ© part vers Alexandrie et les villes de lâEst et, en territoire grec, vers la capitale de la MacĂ©doine, Pella. Peu de temps aprĂšs, câest dĂ©jĂ lâĂ©mergence de Rome, de la Rome rĂ©publicaine qui lâemporte. Autrement dit, du point de vue historique, AthĂšnes devient une ville marginale Ă partir du IIIĂšme siĂšcle avant J.C, quoique, du point de vue culturel, les rĂ©alisations littĂ©raires athĂ©niennes de lâĂ©poque classique soient dĂ©jĂ Ă ce moment-lĂ fortement mises en valeur, comme le prouve le fait que, Ă Alexandrie, la plupart des auteurs qui sont Ă©tudiĂ©s sont des AthĂ©niens et mĂȘme sâils ne le sont pas â le cas dâHomĂšre est clair â ils sont compris comme une rĂ©alisation athĂ©nienne. Or, Ă lâĂ©poque impĂ©riale, dĂšs le Ier. siĂšcle aprĂšs J.C., lâimportance de la grandeur dâAthĂšnes, dans tous les domaines, revient et, dâune fois pour toutes sans discussion, elle est devenue la capitale culturelle de lâEmpire et le centre du panhellĂ©nisme. Que sâest-il passĂ© ?
Du point de vue des realia, pas grand-chose qui justifie ce changement, au contraire, elle a adoptĂ©, comme la plupart des autres centres urbains, les nouveautĂ©s de la vie romaine, combats de gladiateurs, bains publics, une certaine transformation urbanistique, etc. MalgrĂ© cette participation dans lâuniformitĂ© dâautres endroits, elle devient une sorte de « Rome de lâEst », un lieu dâoĂč nĂ©gocier face Ă face avec Rome, le symbole de la haute culture aussi bien pour les Romains que pour les autres Grecs. Câest comme si tout Ă coup les gloires de jadis Ă©taient surgies du fonds de la mĂ©moire, et les erreurs et les Ă©checs Ă©taient passĂ©s sous silence.
Il y a lĂ derriĂšre tout un travail de construction qui fait que, dorĂ©navant, la mĂ©moire civile et la version pertinente du passĂ© soient contrĂŽlĂ©es par cette idĂ©e dâAthĂšnes qui est mĂ©taphore de toute la GrĂšce, de la GrĂšce du passĂ©, Ă©videmment.
La fondation, vers lâannĂ©e 131, de lâinstitution du PanhellĂ©nion3 par lâempereur Hadrien en est un tĂ©moignage Ă©vident. Cette espĂšce de nouvelle ligue de citĂ©s grecques, qui Ă©tait prĂ©sidĂ©e par un conseil avec siĂšge Ă AthĂšnes, dans le complexe du temple de Zeus Olympique, nâest que lâaboutissement naturel dâune tendance que les empereurs antĂ©rieurs Ă Hadrien avaient mĂ©nagĂ©, tant bien que mal, en acceptant une prééminence culturelle qui nâĂ©tait pas une menace vraiment dangereuse pour la domination. Or, lorsque lâempereur dit philhellĂšne prend le pouvoir, il crĂ©e une institution qui a pour objet lĂ©gitimer dĂ©finitivement une situation de facto et qui deviendra aussi un atout pour le pouvoir de Rome. En effet, dans le PanhellĂ©nion au moins cinq provinces romaines Ă©taient reprĂ©sentĂ©es â lâAchĂ©e, la MacĂ©doine, lâAsie, la Thrace et la CrĂšte-CyrĂ©naĂŻque
3.à propos du Panhellénion, cfr. A.J. SPAWFORTH & S. WALKER, « The World of the Panhellenion I: Athens and Eleusis », JHS 75, 1985, pp. 88-104; A.J. SPAWFORTH, « The World of the Panhellenion II: Three Dorian Cities », JHS 76, 1986, pp. 88-105; I. ROMEO, « The Panhellenion and Ethnic Identity in Hadrianic Greece », Classical Philology 97.1, 2002, pp. 21-40.
La rĂ©invention dâAthĂšnes par les Ă©crivains en grec de lâĂ©poque impĂ©riale101
â dont lâorigine hellĂ©nique venait nettement affirmĂ©e par leur inclusion dans cette nouvelle institution et par le fait que son centre se trouvait Ă AthĂšnes. Du coup, cependant, leur fidĂ©litĂ© au pouvoir romain restait assurĂ©e puisquâil fallait, pour ĂȘtre membre du conseil du PanhellĂ©nion, faire Ă©talage dâhellĂ©nitĂ© du point de vue de la culture mais aussi de lâorigine â ce qui semble trĂšs logique â et, indispensablement, prouver une longue relation avec Rome.
Le PanhellĂ©nion a Ă©tĂ© certes trĂšs important en ce qui concerne lâidentitĂ© grecque sous lâEmpire, mĂȘme si du point de vue de lâhistoire romaine, de lâhistoire de lâEmpire, câest une institution nĂ©gligeable, surtout parce que, aprĂšs les Antonins, sa fonction a Ă©tĂ© complĂštement dĂ©politisĂ©e. Câest vrai que la politique dâHadrien est ambivalente et que, outre la culture grecque, son intĂ©rĂȘt rĂ©side surtout dans la stratĂ©gie impĂ©riale ; elle a cependant une portĂ©e idĂ©ologique, au-delĂ des prĂ©fĂ©rences culturelles et des mouvements dâun chef dâĂ©tat : Ă ce moment-lĂ , et les actions politiques jouent un rĂŽle fondamental â institution du PanhellĂ©nion, achĂšvement du temple de Zeus Olympique, restauration des jeux et des fĂȘtes religieuses â, le monde grec est « repensĂ© », la condition de Grec est dĂ©finie et AthĂšnes en devient le centre indiscutable, surtout parce quâon sent que, dans son terrain, AthĂšnes est lâanalogue de Rome dans le sien. Le rĂŽle de lâempereur est, donc, essentiel. Or de lâautre cĂŽtĂ© il y a AthĂšnes et les AthĂ©niens, ceux du passĂ© â câest Jules CĂ©sar qui, dâaprĂšs Appien, exclame :
», câest Ă dire : « Combien de fois la gloire de vos ancĂȘtres vous a sauvĂ©s dâĂȘtre dĂ©truits par vous-mĂȘmes ! » (BC 2.88) â et ceux du prĂ©sent, les Ă©lites athĂ©niennes qui, vis Ă vis du pouvoir romain, ne se sont pas toujours montrĂ©es unanimes; plusieurs incidents, dâaprĂšs les rĂ©cits historiographiques de Dion Cassius ou dâHĂ©rodien, le prouvent, ainsi que certaines dĂ©ductions dâarchĂ©ologues et dâhistoriens modernes : pas de monnaie standard romaine Ă AthĂšnes au moins jusquâau IIIĂšme siĂšcle, une certaine rĂ©sistance Ă prendre la citoyennetĂ© romaine, âŠ4 Mais tout cela est trĂšs difficile Ă Ă©valuer, ce nâest, Ă la limite, quâun indice dâune certaine attitude. Quant aux documents littĂ©raires, Pausanias, par exemple, trouve lâenceinte du Zeus Olympique affreuse, et affirme ensuite quâelle nâest quâune symbole du pouvoir de Rome⊠(1.18.6)
Rien nâempĂȘche, toutefois, Ă mon avis, que les AthĂ©niens voient la prééminence de leur citĂ© comme quelque chose de naturel, de logique, sans que les Romains nây soient pour rien ; dâautant plus que la fiertĂ© de lâidentitĂ© locale est un trait caractĂ©ristique de lâĂ©poque.
Les Ă©crivains de la pĂ©riode impĂ©riale nous offrent Ă leur tour dâinnombrables exemples oĂč la centralitĂ© de lâimaginaire athĂ©nien se fait sentir. La Seconde Sophistique fait exhibition dâun archaĂŻsme qui va de lâusage de la langue Ă la vision athĂ©nienne du passĂ©. Câest dans ce sens que, je crois, doit ĂȘtre com-
4.Cfr. S. ALCOCK, « The Problem of Romanization: the Power of Athens », dans M.C. HOFF & S.I. ROTROFF, The Romanization of Athens, Oxbow Monograph 94, Exeter 1997, pp. 1-7.
« Ï Ï ÎșÎčÏ ÎŒ Ï Ï Ï Îœ α Ï Îœ Ï Î»Î»Ï
ÎŒ Μ Ï
Ï ÎŽ α Ï Îœ ÏÏ Îł ΜÏΜ ÏΔÏÎčÏ ÏΔÎč;
102Francesca Mestre
prise lâexpression ÏÏÎčÎș ΔÎčΜ (attikĂzein) telle que lâutilisent Lucien ou Philostrate : bien plus quâune dĂ©finition strictement linguistique câest une maniĂšre dâĂ©voquer la centralitĂ© dâAthĂšnes dans la rĂ©flexion sur le passĂ© grec. On peut attikĂzein en parlant, certes, mais aussi par sa conduite, son goĂ»t, sa façon dâagir et de penser.
Les discours dâAelius Aristide, de Dion Chrysostome ou de Favorin, ainsi que les ouvrages de Philostrate ou de Lucien ou de Plutarque montrent plusieurs façons diverses dâĂ©tablir un dialogue avec les questions qui, depuis le VĂšme siĂšcle avant J.C., servent Ă dĂ©finir la nature et les critĂšres de lâidentitĂ© grecque. Il ne faut pas oublier, non plus, jusquâĂ quel point la paideia et les progymnasmata jouent un rĂŽle capital lĂ -dedans. Les traitĂ©s de progymnasmata qui nous sont parvenus, ThĂ©on, HermogĂšne, Aphthonios, bien que datĂ©s plus tardivement la plupart, sont lâĂ©cho de toute une tradition trĂšs ancienne, qui vient confirmĂ©e par la grande quantitĂ© de papyrus contenant des exercices dâĂ©cole qui ont Ă©tĂ© trouvĂ©s en Ăgypte. Une trĂšs grande majoritĂ© dâexemples dâexercices rhĂ©toriques a pour centre, soit dâun topos, dâune ekphrasis, dâun diegema ou dâune thesis, la citĂ© athĂ©nienne classique, son histoire, ses cultes, ses endroits, ou bien, nâimporte quel sujet de la tradition grecque mais considĂ©rĂ© du point de vue athĂ©nien â Ă©tant donnĂ©, comme il a Ă©tĂ© dit, que mĂȘme la poĂ©sie homĂ©rique est, en quelque sorte, athĂ©nienne.
Prenons Plutarque, par exemple â et ce nâest pas un choix arbitraire, comme on verra. Son traitĂ© intitulĂ©, en latin, De Gloria Atheniensium (câest Ă dire, Sur la gloire des AthĂ©niens), ouvrage de jeunesse quâon considĂšre normalement un exercice rhĂ©torique, porte, en grec, un titre plus prĂ©cis et plus Ă la façon de la thesis des progymnasmata (ThĂ©on 11) : Î ĂłÏÎ”Ï Îœ ΞηΜα Îč ÎșÎ±Ï Ï Î»Î”ÎŒ Μ ÎșÎ±Ï Ï Î±Îœ ΜΎ ÏÎ”Ï Îč, câest Ă dire, «Est-ce que les AthĂ©niens Ă©taient/sont plus apprĂ©ciĂ©s par la guerre ou par la sagesse». La rĂ©ponse â oh! surprise â est claire : ÎșÎ±Ï Ï Î»Î”ÎŒ Μ, par la guerre. Lâargument est facile : la guerre est lâaction, le rĂ©el, sans action la sagesse, qui est nĂ©cessairement mimĂ©tique du vrai, de lâ λ ΔÎčα, nâa pas de point de repĂšre, ni de raison dâĂȘtre. Un certain nombre dâĂ©tudes sur Plutarque ont cru voir lĂ une contradiction avec ce qui est censĂ© ĂȘtre la pensĂ©e de lâĂ©crivain de ChĂ©ronĂ©e; ce qui, du coup, confirmerait le caractĂšre scolaire de la composition : lâexercice consiste Ă plaider la cause contraire Ă lâhabituelle, ou, en tout cas, toutes les deux â comme chez Aelius Aristide : une fois pour, lâautre contre. Ce nâest pas si Ă©vident. Jetons un coup dâĆil Ă lâensemble des Vies parallĂšles : tous, grecs et romains, sont des hommes dâaction. Il y a qui dit que DĂ©mosthĂšne et CicĂ©ron sont la seule exception : je ne le crois pas; Plutarque, justement, ne les dĂ©crit pas seulement comme des politiques de salon, mais en tant que responsables directs et acteurs de certaines actions concrĂštes, mĂȘme si, comme dans le cas de DĂ©mosthĂšne, il en blĂąme la lĂąchetĂ© et lâinconvenance5
5.Cfr. F. MESTRE - E. VINTRĂ, « La Vida de DemĂČstenes de Plutarc o els grans defectes dâun polĂtic », dans Actes del XV Simposi de la SecciĂł Catalana de la SEEC, Lleida 2007, pp. 235-246.
La rĂ©invention dâAthĂšnes par les Ă©crivains en grec de lâĂ©poque impĂ©riale103
Comme suite de lâinterrogation rhĂ©torique du De gloria Atheniensium, les Vies ParallĂšles viennent Ă confirmer la thĂšse que les Grecs, certes, sont meilleurs en action (ÎșÎ±Ï Ï Î»Î”ÎŒ Μ) quâen rĂ©alisations intellectuelles (ÎșÎ±Ï Ï Î±Îœ). Et qui sont ces grecs-lĂ ? Ăvidemment tous les grecs des Vies ne sont que des AthĂ©niens, mais ils sont la grande majoritĂ© : dix AthĂ©niens face Ă quatre de Sparte (Agis et ClĂ©omĂšne Ă©tant une unitĂ©), deux ThĂ©bains (un perdu), deux MacĂ©doniens et 5 autres. ThĂ©sĂ©e, Solon, ThĂ©mistocle, PĂ©riclĂšs, Alcibiade, Aristide, Cimon, Nicias, Phocion et DĂ©mosthĂšne dessinent Ă merveille les moments majeurs de lâ« action » athĂ©nienne : fondation, croissance, aspirations impĂ©riales de la citĂ©, et, finalement, rĂ©sistance (DĂ©mosthĂšne) et collaboration (Phocion) avec le pouvoir macĂ©donien. La parade de ces dix personnages reprĂ©sente le parcours historique de la citĂ© dâAthĂšnes mais enferme aussi lâhistoire de toute la GrĂšce, du point de vue des Ïγα, de lâaction. Or, cette rĂ©invention de GrĂšce, si dĂ©formĂ©e quâelle soit, est opposĂ©e et mise en parallĂšle avec les hommes dâaction de lâhistoire de Rome. Et le tout vise le public de lâEmpire, surtout le public romain, si jâose dire.
Au moyen de cette opĂ©ration Plutarque rĂ©tablit la dignitĂ© des Grecs dans le monde du politique et du militaire, et proclame que lâidentitĂ© grecque sâest construite sur de telles bases et non tout simplement sur lâesthĂ©tique et lâexcellence. Bien plus quâune restauration câest une invention â et jâemprunte lâexpression a Robert Lamberton6 â, une invention qui, dans le cadre de la pax romana, a pour objet Ă©tablir une Ă©galitĂ© entre Grecs et Romains, dans lâidĂ©e quâil existe une communautĂ© entre Ă©gaux.
La politique de lâempereur Hadrien semble marcher cĂŽte Ă cĂŽte avec la proposition de Plutarque, peut-ĂȘtre elle lâa inspirĂ©e : il faut remplir de sens, ex novo, les rapports entre Grecs et Romains. Or, pour y parvenir, lâancien projet dâune AthĂšnes, centre et arbitre du monde grec, se rĂ©alise. Les Vies ParallĂšles en Ă©laborent le discours. Inutile de dire jusquâĂ quel point lâinfluence postĂ©rieure dâune telle officialisation deviendra un Ă©lĂ©ment clĂ© pour la perception de lâAntiquitĂ© en gĂ©nĂ©ral et de la GrĂšce en particulier.
Je mâoccuperai, pour terminer, dâune façon complĂštement diffĂ©rente dâutiliser le passĂ© pour parler du prĂ©sent. Il sâagit de Lucien, originaire de la Syrie, citoyen athĂ©nien et citoyen romain. Je crois quâon peut affirmer que Lucien sâengage dans une rĂ©flexion critique Ă propos de la centralitĂ© athĂ©nienne vis Ă vis du monde grec en gĂ©nĂ©ral, et il le fait sans prononcer lui-mĂȘme un seul mot, pour ainsi dire, mais en donnant la parole Ă des personnages tout Ă fait athĂ©niens, qui dialoguent avec dâautres et qui font Ă©merger les problĂšmes dâune exemplaritĂ© athĂ©nienne. Du point de vue de la construction, le procĂ©dĂ© est magistral : lâĂ©loge, ou le blĂąme, sous forme dialoguĂ©e. Or, puisquâil se cache derriĂšre ses personnages, il rĂ©ussit Ă garder lâambivalence, par le dĂ©calage et la fiction du scĂ©nario. On
6.R. LAMBERTON, « Plutarch and the Romanizations of Athens », dans M.C. HOFF & S.I. ROTROFF (cfr. n. 4)2001, pp. 151-160.
comprend, donc, que en tant que grec de culture et dâadoption, il fait partie de lâimaginaire dâAthĂšnes, il a choisi mĂȘme dây habiter, dâĂȘtre son porte-parole en exerçant le mĂ©tier de sophiste et dâhomme de lettres, mais il ne peut pas sâempĂȘcher dâexprimer des rĂ©serves et des critiques, Ă©videmment, en prenant des distances et en clĂ© dâhumour.
La Seconde Sophistique Ă©labore son discours Ă travers la rhĂ©torique de lâĂ©loge et â jâemprunte les mots Ă Laurent Pernot7 â en fait la forme dâexpression spĂ©cifique des couches supĂ©rieures de la population, une forme dâexpression qui sert Ă affirmer leur propre existence, Ă entretenir leur cohĂ©sion et Ă communiquer avec les autoritĂ©s. VoilĂ une dĂ©marche diffĂ©rente Ă celle de Plutarque mais, comme pour celui-ci, la reprĂ©sentation du monde grec est Ă©galement athĂ©nienne, aussi athĂ©nienne que pour ses autres collĂšgues sophistes, Dion Chrysostome ou Aelius Aristide. La grande diffĂ©rence se trouve, nĂ©anmoins, dans le fait que les sophistes renoncent Ă la morale hĂ©roĂŻque dont Plutarque avait besoin dans son jeu de miroirs par rapport aux Romains. La Seconde Sophistique, par contre, adopte un point de vue utilitariste : câest le cas, par exemple, du PanathĂ©naĂŻque dâAelius Aristide qui prĂŽne la restauration de la grandeur dâAthĂšnes grĂące a lâintervention de Rome : sous la pax romana AthĂšnes prospĂšre tandis que la MacĂ©doine nâest plus rien; câest Rome qui a vengĂ© AthĂšnes de la dĂ©faite de ChĂ©ronĂ©e (Panath 333-334).
Câest le mĂȘme point de vue utilitariste quâadopte Lucien pour imaginer lâentretien entre Solon et Anacharsis, dans son dialogue intitulĂ© Anacharsis8 . Le cadre : AthĂšnes, le Lykeion, Ă cĂŽtĂ© de la statue dâApollon, midi, le soleil est chaud, câest lâheure de lâinitiation. Solon, le grand lĂ©gislateur athĂ©nien, entreprend la bien difficile tĂąche dâinitier le barbare scythe. La tradition grecque toute entiĂšre est mise en valeur sous prĂ©texte dâ«enseigner» le barbare. Il sâagit dâexpliquer la signification et les valeurs que la palestre, la tragĂ©die et la paideia en gĂ©nĂ©ral apportent Ă lâexcellente civilisation grecque. MĂȘme les grandes diffĂ©rences entre AthĂšnes et Sparte sâeffacent devant la mentalitĂ© barbare : Solon se fait porte-parole de Lycurgue et fait un trĂšs bon rĂ©sumĂ© de ce quâest la formation des jeunes dans lâendurance caractĂ©ristique des Spartiates.
Le gĂ©nie littĂ©raire de Lucien rĂ©ussit, moyennant la forme dialoguĂ©e, Ă exprimer, en parallĂšle, le pour et le contre dâune mĂȘme thĂšse, Ă savoir, en simplifiant, « Est-il prĂ©fĂ©rable, comme peuple, atteindre tout le rĂ©seau de significations sophistiquĂ©es qui constituent lâhellĂ©nitĂ© ou, par contre, faut-il descendre Ă la simplicitĂ© primitive du barbare ? ». Le discours dâAnacharsis et celui de Solon nâarrivent presque pas Ă se rencontrer parce que, somme toute, câest une question dâidentitĂ©. Et les piliers majeurs de la charpente solo-
7.L. PERNOT, La rhĂ©torique de lâĂ©loge dans le monde grĂ©co-romain, 2 volumes, Institut dâĂtudes Augustiniennes, Paris 1993, pp. 793-794 (cfr. aussi pp. 55-114) 8.Cfr. F. MESTRE, « Anacharsis, the wise Man of Abroad », Lexis 21, 2003, pp. 303-317.
104Francesca Mestre
La rĂ©invention dâAthĂšnes par les Ă©crivains en grec de lâĂ©poque impĂ©riale105
nienne coĂŻncident, justement, avec lâimaginaire dâAthĂšnes que PericlĂšs dĂ©crit dans lâoraison funĂšbre9.
LâĂ©loge sophistique de Lucien rencontre la plus ancienne forme dâĂ©loge en prose, lâepitaphios. Et du coup, voilĂ un imaginaire de la citĂ©, celui de lâĂ©poque classique, qui rencontre un autre imaginaire, celui de la grĂ©citĂ© de la pĂ©riode impĂ©riale.
Il faut, sans doute, faire une recherche plus systĂ©matique sur lâarticulation de cette particuliĂšre construction dâAthĂšnes qui a lieu pendant lâEmpire : il nous manquerait lâenrichir avec dâautres tĂ©moignages non littĂ©raires, dâordre politique et social. En ce qui concerne les documents littĂ©raires, cependant, de Plutarque Ă Lucien et la Seconde Sophistique, la rĂ©invention de la reprĂ©sentation de lâAthĂšnes classique, telle que lâavait dĂ©crite Nicole Loraux, comme moteur de lâidentitĂ© grecque des Ă©lites impĂ©riales est un fait, Ă mon avis, sans discussion.
9.Sur le danger de confondre lâauto-reprĂ©sentation idĂ©ale de la citĂ© avec sa rĂ©alitĂ© historique, cfr. M. BONAZZI, « Atene, i sofisti e la democrazia: Protagora e i suoi critici », Il Pensiero Politico 37.3, 2004, pp. 333-359.
RESUMS / ABSTRACTS
PoĂ©sie et politique dans le mythe de lâautochtonie athĂ©nienne
Claudine LEDUC abans MaĂźtre de ConfĂ©rences dâHistoire grecque a la UniversitĂ© de Toulouse 2, treballa actualment en la sĂntesi dels articles que ha escrit sobre Atena i Hermes.
RESUM
La voie que Nicole Loraux a ouverte avec intrĂ©piditĂ© pour entrer dans le «mythe de lâautochtonie athĂ©nienne» est celle du politique : pour elle, comme pour Claude Levi-Strauss, «rien ne ressemble plus Ă lâidĂ©ologie que le mythe lorsquâil devient politique». Est-il possible dâexplorer une autre entrĂ©e ? Le langage du mythe de lâautochtonie est celui de la poĂ©sie, un langage oĂč, comme le dit Aristote (PoĂ©tique, 1459a), il sâagit dâexceller dans la mĂ©taphore. Cet article cherche Ă retrouver Ă partir de quels rapprochements implicites sont construites deux figures de ce mythe, la dĂ©robade dâAthĂ©na devant HĂ©phaistos et la maternitĂ© de la terre.
PARAULESCLAU
Nicole Loraux â AthĂšnes â autochtonie â politique â mĂ©taphore
Poetry and Politics in the myth of Athenian autochthony
ABSTRACT
The way that Nicole Loraux opened boldly forward into the «myth of the Athenian autochthony» is the way of the political: for her, as for Claude Levi-Strauss, «nothing looks more like ideology than the myth when it becomes political». Is it possible to explore another entry? The language of the myth of autochthony is that of poetry, a language which, as Aristotle said (Poetics, 1459a), it is a question of excelling in metaphors. This article attempts to identify the implicit links that help building two figures of this myth: the refusal of Athena in front of Hephaistos and the motherhood of the earth.
KEYWORDS
Nicole Loraux â Athens â autochthony â politics â metaphor
Percorsi dellâateniesitĂ
Diego LANZA Ă©s Professore Ordinario del Dipartimento di Scienze dellâAntichitĂ de la UniversitĂ degli Studi di Pavia.
RESUM
Atene Ăš stata al centro di tutta lâindagine storica di Nicole Loraux perchĂ© Ăš ad Atene che si definiscono con chiarezza i termini di quella che si Ăš definita
108Resums/Abstracts
lâideologia della cittĂ , cioĂš della convinzione condivisa dei suoi abitanti di vivere nella cittĂ modello della Grecia. A fondamento di questa ideologia sono alcune credenze rispecchiate lucidamente nellâEpitafio tucidideo: che gli Ateniesi abitano da sempre la loro terra; che sono loro ad avere il merito principale della liberazione della Grecia dai barbari; che non hanno alcun timore di tutto ciĂČ che Ăš straniero; che infine conoscono il giusto equilibrio tra interesse privato e interesse pubblico.
N.L. dedicĂČ gran parte dei propri studi alle due espressioni piĂč potenti di questa ideologia, lâoratoria e il teatro, mettendo in luce in saggi fondamentali le due contraddizioni piĂč potenti che percorrono la storia di Atene: polis/stasis e memoria/oblio.
PARAULESCLAU
Atene - ideologia della cittĂ â Tucidide â oratoria â teatro greco
Ways of Athenianity
ABSTRACT
Athens was the center of the whole historical investigation of Nicole Loraux because it is in Athens that the terms of what is called the civic ideology are defined most clearly; that is, the shared conviction of its inhabitants to live in the city model of Greece. Some beliefs reflected lucidly in the Thucydidean Epitaph lie in the foundations of this ideology: that the Athenians have always inhabited their land, that they have the greatest worth for the liberation of Greece from the barbarians, that they have no fear of all that is foreign; and finally that they know the right balance between private and public interest.
N.L. devoted a great part of her studies to the two most powerful expressions of this ideology, oratory and drama, highlighting in several fundamental essays the two most powerful contradictions that cross the history of Athens: polis / stasis and memory / oblivion.
KEYWORDS
Athens - civic ideology â Thucydides â oratory â Greek drama
Tuer les femmes ; se plaindre, les femmes
Carles MIRALLES és catedrà tic del Departament de Filologia Grega de la Universitat de Barcelona.
RESUM
Aquest escrit intenta explicar el fons de la manera de procedir, el mĂštode, de Nicole Loraux per llegir la tragĂšdia: trobar-hi la llengua «grega, perĂČ sobretot trĂ gica», lâatenciĂł a les paraules, al sentit histĂČric, i alhora la incardinaciĂł en el panorama de les idees del nostre temps. Ăs a dir, amb preocupaciĂł per la fidelitat els textos i per la consciĂšncia histĂČrica de la distĂ ncia.
Resums/Abstracts109
PARAULESCLAU
Nicole Loraux â tragĂšdia grega â llengua trĂ gica â consciĂšncia histĂČrica â distĂ ncia histĂČrica
Women killed; women who grieve
ABSTRACT
This paper sets out to explain the core of Nicole Lorauxâs way, her method to read Greek tragedy: to find its language, «Greek, but above all tragic» language, attention to the words, to the historical meaning, and at the same time to its integration in the panorama of ideas of our time. A concern, that is, both for the commitment to the text and for the historical awareness of distance.
KEYWORDS
Nicole Loraux â Greek tragedy â tragic language â historical awareness â historical distance
Descifrando enigmas con Nicole Loraux
Ana IRIARTE Ă©s doctorĂ a lâEHESS de ParĂs amb la tesi dirigida per Nicole Loraux publicada sota el tĂtol Las redes del enigma. Voces femeninas en el pensamiento griego (Taurus, Madrid 1990). TambĂ© Ă©s autora dâaltres llibres com Democracia y Tragedia: la era de Pericles (Akal, Madrid 1996) o De amazonas a ciudadanos (Akal, Madrid 2002). Actualment Ă©s Professora dâHistĂČria Antiga a la Universidad del PaĂs Vasco i Investigadora Principal del Projecte del MEC La antigua Grecia y la Escuela de ParĂs.
RESUM
La figura de Casandra, enigmĂĄtica profetisa de Apolo, guĂa el diĂĄlogo mantenido en el ParĂs de los Ășltimos años 70 entre Nicole Loraux y una de sus alumnas (la propia autora del artĂculo) sobre el lugar de la palabra, no del lĂłgos, en el esplĂ©ndido ĂĄmbito polĂtico de la Atenas clĂĄsica.
PARAULESCLAU
Nicole Loraux - Casandra â palabra â logos â Atenas
Solving enigmas with Nicole Loraux
ABSTRACT
The figure of Cassandra, Apolloâs enigmatic prophetess, steers the dialogue in late seventies Paris between Nicole Loraux and one of her students (the author of the article) about the place of the word ânot of the lĂłgosâ in the splendid political sphere of classical Athens.
110Resums/Abstracts
KEYWORDS
Nicole Loraux - Cassandra â word â logos â Athens
Entre TirĂšsias i Estenebea
Jaume PĂRTULAS Ă©s catedrĂ tic del Departament de Filologia Grega de la Universitat de Barcelona.
RESUM
Lâautor dâaquest paper (que fou un dels autors de la traducciĂł de Les expĂ©riences de TirĂ©sias a lâespanyol, apareguda lâany 2004) comença situant aquest llibre clau dintre del conjunt de la producciĂł de Nicole Loraux. Hom parla tot seguit de la profunda i complexa relaciĂł de Nicole Loraux, historiadora, amb la psicoanĂ lisi, i amb la problemĂ tica de la construcciĂł social dels sexes. La brillant lectura de la tragĂšdia de la reina Fedra, a lâHipĂČlit dâEurĂpides, condueix a una sĂšrie de reflexions sobre la nociĂł de la tragĂšdia com a antipolĂtica, que Loraux anĂ desenvolupant de manera progressiva, en relaciĂł dialĂšctica amb la «Ideologia de la ciutat». El text es tanca amb una rĂ pida evocaciĂł personal dâuna estada de Nicole a Barcelona, lâany 1986.
PARAULESCLAU
Nicole Loraux â psicoanĂ lisi â sexes â tragĂšdia â ideologia de la ciutat
Between Tiresias and Stheneboea
ABSTRACT
This paper begins by placing Les expĂ©riences de TirĂ©sias in the context of Nicole Lorauxâs global production. Next, Lorauxâs deep and complex relationship with psychoanalysis and with the problems of the social construction of the sexes is discussed. Her brilliant reading of the role of queen Phaedra in Euripidesâ Hippolytus leads to a number of reflections on the notion of tragedy as âAntipoliticsâ. Loraux progressively developed this notion in dialectical relationship with other points of view about tragedy and civic ideology in fifth-century Athens. The text ends with a personal evocation of a visit to Barcelona made by Nicole in 1986.
KEYWORDS
Nicole Loraux â psychoanalysis â gender â tragedy âcivic ideology
Une autre façon de faire de lâhistoire
Catherine DARBO-PESCHANSKI Ă©s investigadora al CNRS, especialista en lâestudi del coneixement empĂric i de la historiografia grecs. Ha escrit : Le discours du particulier. Essai sur lâenquĂȘte hĂ©rodotĂ©enne (1987), LâHistoria. Commencements
Resums/Abstracts111
grecs (2007); ha dirigit dues obres col·lectives: Constructions du temps dans le monde grec ancien (2000); La citation dans lâAntiquitĂ© (2004) i Ă©s autora de nombrosos articles.
RESUM
Lâarticle se propose dâĂ©tudier le mode de recherche de Nicole Loraux Ă partir de son dernier ouvrage paru : La tragĂ©die dâAthĂšnes. Il semble reposer sur une contradiction, celle qui consiste Ă critiquer lâabandon du comparatisme, la fixitĂ© des oppositions anthropologiques tout en choisissant comme objet privilĂ©giĂ© AthĂšnes et les grands textes classiques. On montre quâen fait AthĂšnes est lâobjet dâun dĂ©centrement qui rĂ©sulte de trois facteurs : un mode particulier de lecture des textes ; «la pratique contrĂŽlĂ©e de lâanachronisme», lâanalyse des affects et attentes de lâhistorien lui-mĂȘme.
PARAULESCLAU
imaginaire, idéologie, contradiction, anachronisme, affects.
Another way to make history
ABSTRACT
This paper will consider the way N.L. makes her research in her least edited book: La tragĂ©die dâAthĂšnes. This book seems to rest on a contradiction: on one hand, it criticizes the lack of comparaticism in French studies about Greek Antiquity and the rigidity of anthropological antinomies; on the other it chooses Athens and the classical texts as its main topic. The paper will explain that actually N.L. pushes Athens out of its central position using three tools: a particular reading of the Greek Athenian texts; a controlled use of anachronism, the study of the historianâs own affects and expectations.
KEYWORDS
imaginary, ideology, contradiction, anachronism, affects.
Lâoblio nella memoria. La polis di Nicole Loraux
Riccardo DI DONATO Ă©s Professore Ordinario di Letteratura Greca a lâUniversitĂ di Pisa
RESUM
Questo contributo ricostruisce il percorso della ricerca condotta da Nicole Loraux sulla stasis, cosÏ come riflessa nella raccolta di saggi intitolata La cité divisée, pubblicata nel 1997.
Il caso particolare di una comunitĂ che, a un dato momento, ricostruisce la propria possibilitĂ di convivenza sulla base dellâoblio della memoria del passato piĂč vicino e doloroso appare occasione per una rimeditazione dei fondamenti dellâi-
deologia della cittĂ greca. Ogni elemento del complesso mosaico mostra la doppia influenza del contesto immediato della composizione e della complessiva interpretazione del fenomeno politico e sociale della comunitĂ dei cittadini. Nella particolare interpretazione di Nicole Loraux, i dati apparentemente contraddittori della autoctonia reale e mitologica e della politicitĂ nel senso piĂč ristretto e attivo convivono armoniosamente e si compongono in unitĂ .
PARAULESCLAU
Nicole Loraux â stasis â polis â autoctonia â memoria â oblio
Oblivion within memory. The polis of Nicole Loraux
ABSTRACT
This paper reconstructs the researchâs paths of Nicole Loraux on Greek stasis,as presented in her essays collected in the book La citĂ© divisĂ©e, published in 1997. The peculiar case of a community reconstructing its own ability to live together on the basis of their forgetting the memories of the recent and most painful past appears as an opportunity to reconsider the foundations of the ideology of the Greek city. Every element of this complex mosaic shows the dual influence of both the immediate context of composition and the entire interpretation of the political and social phenomenon of the citizenâs community. In the peculiar interpretation of Nicole Loraux, the apparently contradictory evidence of actual and mythical autochthony and of the political in the most restrictive and active sense live harmoniously together and are composed into a unity.
KEYWORDS
Nicole Loraux â stasis â polis â autochthony - memory â oblivion
La rĂ©invention dâAthĂšnes par les Ă©crivains en grec de lâĂ©poque impĂ©riale
Francesca MESTRE és professora del Departament de Filologia Grega de la Universitat de Barcelona.
RESUM
Sota poder polĂtic romĂ hi ha un mĂłn grec que sobreviu, inspirat per aquest mateix poder, que, juntament amb les elits de la pars orientalis, sâocuparĂ de crear un imaginari dâidentitat grega del qual la polis clĂ ssica, Atenes, serĂ el nucli principal: tot el grec Ă©s atenĂšs i tot lâatenĂšs Ă©s sĂmbol mĂ xim de grecitat. OperaciĂł aquesta, tant cultural com polĂtica, on lâimperi trobarĂ una cĂČmoda definiciĂł dâidentitat cultural, i on les elits gregues es veuran potenciades i, en certa mesura, refermades.
PARAULESCLAU
Nicole Loraux - Identitat grega - Imperi romĂ - Atenes
112Resums/Abstracts
Resums/Abstracts113
The reinvention of Athens by the writers in Greek of the Imperial period
ABSTRACT
The Greek world that survived under the Roman Empire is inspired both by the political power of Rome and by the Greek elites of the pars orientalis. This process created an imaginaire of Greek identity, with the ancient democratic polis, Athens, at the centre: everything Greek is Athenian, and everything Athenian is the maximum expression of Greekness.
This is a political operation as well as a cultural one, in which the Empire finds a definition of cultural identity that it can readily accept, and in which the position of the Greek elites is strengthened and promoted.
KEY WORDS
Nicole Loraux - Greek identity - Roman Empire - Athens
NORMES DE PRESENTACIĂ DâORIGINALS PER A LâEDICIĂ
1.Els articles sâhan de presentar en suport de paper i en disquet o CD.
2.ReferĂšncies bibliogrĂ fiques:
Si la bibliografia es llista al final de lâarticle, a la nota o el text corresponent es citarĂ per cognom dâautor (EN VERSALETES) i any de publicaciĂł. La bibliografia haurĂ dâestar ordenada alfabĂšticament pel cognom dels autors i haurĂ de seguir els criteris segĂŒents:
Llibres: NomCOGNOM, TĂtol de la monografia: SubtĂtol de la monografia, volum (si Ă©s del cas), Lloc de publicaciĂł any [informaciĂł addicional]. Si es creu necessari, es pot posar, abans del lloc de publicaciĂł, la col·lecciĂł a quĂš pertany el llibre i el nĂșmero.
Exs.: Francis M. CORNFORD, The Origin of Attic Comedy, edited by T. H. Gaster, Cambridge 19342 (19141) [reimpr. Gloucester MA 1968].
F. JACOBY, Fragmente der griechischer Historiker. Berlin 1923-1958. Articles en publicacions periĂČdiques: NomCOGNOM, «TĂtol de la part de la publicaciĂł en sĂšrie», TĂtol de la PublicaciĂł PeriĂČdica (amb les abreviatures habituals), nĂșmero del volum (en nĂșmeros romans) nĂșmero del fascicle o de la sĂšrie completa si escau (en nĂșmeros arĂ bics), any, pp. nĂșmero de la pĂ gina inicial-nĂșmero de la pĂ gina final [informaciĂł addicional].
Ex.: Kenneth J. DOVER, «Notes on Aristophanesâ Acharnians», Maia n.s. 15, 1963, pp. 6-25 [repr. in Dover 1987: 288-306].
Albert HENRICHS, «Loss of Self, Suffering, Violence: The Modern View of Dionysus from Nietzsche to Girard», HSCP LXXXVIII, 1984, pp. 205-240. Les parts de llibres col·lectius se citaran de la mateixa manera, nomĂ©s posant, abans del tĂtol del llibre, el nom del curador en versaletes i seguit de (ed.) o (edd.).
Ex.: Fritz GRAF, «Dionysian and Orphic Eschatology: New Texts and Old Questions», in Th. H. CARPENTER; Chr. A. FARAONE (edd.), Masks of Dionysus, Ithaca - London 1993, pp. 239-258.
Si es prefereix de citar a la manera tradicional, dins de les notes, es donarĂ la referĂšncia completa la primera vegada i desprĂ©s hom sâhi referirĂ amb el cognom de lâautor (en versaletes), el tĂtol abreujat amb punts suspensius seguit de âcit.â i la nota on es troba la referĂšncia completa, la o les pĂ gines o notes que correspongui. Si hi ha referĂšncia a la mateixa obra en la nota anterior, es pot posar Ibid.
Exs.: COGNOM, TĂtol abreujat... cit. (n. 0), p. 00/pp. 00-00 n. 00/nn. 00-00. COGNOM, «TĂtol abreujat...» cit. (n. 0), p. 00/pp. 00-00 n. 00/nn. 00-00. La referĂšncia completa sâha de posar com en la bibliografia del final, amb lâexcepciĂł que, si es tracta dâun article o part de llibre, si Ă©s del cas caldrĂ citar les pĂ gines precises a quĂš hom es refereixi simplement afegint-les al final desprĂ©s dâuna coma:
Ex.: NomCOGNOM, «TĂtol», PublicaciĂł periĂČdica X 0, 0000, pp. 00-00, p. 00/pp. 00-00 n. 00/nn. 00-00.
3.Les notes sâhan de compondre al peu de la pĂ gina on figura la crida.
116Normes de presentaciĂł dâoriginals per a lâediciĂł
4.En el cas que hi hagi figures, grĂ fics o taules, sâhan de presentar numerats correlativament en fulls a part i indicar dins del text el lloc en quĂš sâhan dâincloure durant el procĂ©s de maquetaciĂł.
5.Amb vista a la publicaciĂł informĂ tica, sâhan de lliurar en un full a part algunes dades del currĂculum de cada autor (quatre lĂnies de text com a mĂ xim) i un resum dâun mĂ xim de quinze lĂnies (1.050 espais lletra).
6.Amb vista a la indexaciĂł en diferents bases de dades, cal proposar cinc mots clau com a mĂnim, els quals sâhaurien dâextreure, si Ă©s possible, de tesaurus o diccionaris dâespecialitat
7.Els treballs sâhan dâadreçar a la Secretaria de redacciĂł. Per garantir la qualitat dels treballs que es publiquin, la DirecciĂł de la revista i el Consell de RedacciĂł sotmetran els articles rebuts a lâinforme dâexperts en cada matĂšria.