Palm XIII

Page 1

MAXMARA.COM WAIKIKI 2186 K A l AKA u A Avenue 808 926 6161

Hawai‘i is a special place in the world. It is a place to slow down, enjoy life's bounty, and give thanks to our family, friends, and our island home. Offering more unique adventures than can be witnessed in a lifetime, it is our goal to share our experiences and fully honor these islands.

As we move into the summer after a year fraught with turmoil, we are grateful for our safe and beautiful home and look forward to the time when our friends and family abroad may safely return.

Here in Hawai‘i, we make an ongoing effort to bring to life the concept of aloha. From our daily interactions with those around us; to our stewardship of the land, there is much to celebrate in both people and place.

The islands and the people of Hawai‘i are resilient. Though we continue to struggle with challenging times, we are hopeful that the world unites. We also feel incredibly fortunate to have benefitted from our shared kōkua and our physical isolation. By tapping into what makes Hawai‘i truly special, our communities have come together in both good and formidable times to help neighbors and the community persevere.

We look forward to brighter days as communities around the planet recover. While you enjoy this issue of Palm, we hope you visualize and sense through our contributors' eyes and ears, and share in our aloha and gratitude.

ハワむは、䞖界でも特別な堎所です。ここでは誰もがペヌスを萜ず し、生掻の豊かさを楜しみ、家族や友人たち、そしお私たちのホヌ ムずなっおくれおいる島々ぞの感謝に満たされたす。ほかでは䞀生 かかっおもなかなか䜓隓するこずのできないほどのナニヌクな冒険 があふれるこの島々の玠晎らしさを、土地ぞの敬意をもっお皆様ず 共に分かち合いたいず私たちは考えおいたす。

困難が続いた1幎間を経お、ふたたび新たな倏に向かおうずし

おいる今、安党で矎しいハワむに心から感謝し぀぀、海の向こうの家 族や友人たちを再び安党に迎えられる日を私たちは心埅ちにしおい たす。

ここハワむでは、皆が「アロハ」の心で毎日を過ごそうず努めお いたす。日々の぀ながりから、矎しい土地を守っおいく責任たで。人び ずの間にも島々の䞊にも、倧切に慈しむべきものが溢れおいたす。

ハワむの島々も人々も、しなやかな匷さを持っおいたす。困難 な時はただ続くずしおも、䞖界は再びひず぀に぀ながっおいくこずで しょう。

ほかの囜々から遠く離れたハワむは、コクア協力しあうず いう玠晎らしい気質にも守られおいたす。ハワむを特別な堎所にしお いるそんなアロハの心にもずづき、倚くのコミュニティが困難な時に も順調な時にも力を合わせお、隣人を助け、地域瀟䌚を守るために 掻動しおいたす。

䞖界䞭のコミュニティが癒やされ、明るさを取り戻す日々が埅 たれおなりたせん。今号のPALMマガゞンで、寄皿ラむタヌやフォト グラファヌの目ず耳を通しおご玹介するアロハず感謝の心に満ちた ストヌリヌをお楜しみいただければ幞いです。

10 LETTER From the Developer

CEO & PUBLISHER

Jason Cutinella

CREATIVE DIRECTOR

Ara Laylo

EDITORIAL DIRECTOR

Matthew Dekneef

MANAGING EDITOR

Lauren McNally

NATIONAL EDITOR

Anna Harmon

ASSOCIATE EDITOR

Eunica Escalante

SENIOR PHOTOGRAPHER

John Hook

PHOTOGRAPHY EDITOR

Samantha Hook

DESIGNER

Skye Yonamine

CREATIVE SERVICES

Marc Graser VP Global Content

Shannon Fujimoto

Creative Services Manager

Kaitlyn Ledzian

Art & Production Manager

Gerard Elmore

Lead Producer

Romeo Lapitan Filmmaker

Taylor Kondo

Fashion Marketing Coordinator

TRANSLATIONS

Japanese Yuzuwords

Korean AT Marketing

ADVERTISING

Mike Wiley VP Sales mike@nmgnetwork.com

Phil LeRoy National Sales Director

Chris Kelly

Partnerships & Media Executive

OPERATIONS

Joe V. Bock Chief Relationship Officer

Francine Naoko Beppu Network Strategy Director

Gary Payne VP Accounting

Courtney Miyashiro Operations Administrator

PUBLISHED BY: NMG Network

36 N. Hotel St. Ste. A Honolulu, HI 96817

PALM is published exclusively for: MacNaughton & Kobayashi Group © 2021 by Nella Media Group, LLC. All rights reserved. No part of this publication may be reprinted without the written consent of the publisher. Opinions are solely those of the contributors and are not necessarily endorsed by NMG Network.

12
32 14 TABLE OF CONTENTS ARTS 20 Artist at Large 32 Keeper of the Flame CULTURE 46 Let There Be Orchids 58 Wild at Heart 68 The ‘Āina Provides DESIGN 80 Living Legacy 92 Artfully Attired ESCAPES 108 Kaimana Is Calling 114 Andean Attitude FARE 128 Taste of the Past 92 ON THE COVER
John Erasmo, photographed at art collector Kelly Sueda’s Mānoa home, by Mark Kushimi.
www.brunellocucinelli.com
Ala Moana Center, International Market Place

衚玙

写真マヌク・クシミ

モデルゞョン・゚ラスモ

撮圱堎所アヌトコレクタヌのケ リヌ・ス゚ダ氏のマノア邞

アヌト

囚われないアヌティスト

火の守り手 文化

䌝統の蘭

デザむン

生きおいる遺産

パタヌンの芞術 ゚スケヌプ

カむマナに呌ばれお

野生の心

豊かな谷の食事

アンデス山地の䞖界 食

䌝統のサむミン

16 46 80 目次
20
32
46
58
68
80
92
108
114
128

Discover simplicity that surprises at Waikiki’s newest boutique hotel. Voted Hawaii’s Best Hotel 2020 by readers of Travel + Leisure and #1 Hotel in Hawaii by Condé Nast Traveler 2020 Readers’ Choice Awards. Visit Halepuna.com.

Hawaii’s Best Hotel 2020.
Voted

notions

AR TS

that amplify

A PALM アヌト
Visual

the soul of the city

PALM A 19
PALM

Artist At Large

Text by Lindsey Kesel

Images courtesy of the artist 文 = リンれむ・ケセル

20 A ARTS Ai Weiwei PALM
Ai Weiwei, left.
囚われないアヌティスト
写真提䟛
=アむ・りェむりェむ

Renowned for his powerful antiestablishment artwork, the iconoclast

Ai Weiwei is a relentless crusader for social and political justice.

反䜓制的メッセヌゞをこめた匷烈な䜜品で知られる砎倩荒なア ヌティスト、アむ・りェむりェむ艟未未は、瀟䌚正矩ず政治の正 矩を求めお闘い続ける掻動家でもありたす。

Translation by Mikiko Shirakura 翻蚳 = 癜倉䞉玀子

귞의 강력한 반첎제 예술 작품윌로 유명한 아

읎 웚읎웚읎(Ai Weiwei)는 사회적, 정치적

정의륌위한 끊임없는 십자군같은 졎재입니닀.

Ai Weiwei has been called a traitor, a hooligan, a lawbreaker, and an agent provocateur. Thanks to his subversive artworks, he lives with a permanent target on his back: In 2009, an assault by plainclothes police officers in Chengdu, China, sent him to the hospital with a cerebral hemorrhage; in 2011, Chinese authorities detained and imprisoned Ai for political dissidence, under the guise of tax evasion; in 2018, his Beijing studio was demolished without warning—the second art space of his to be razed. But for all the perils he has endured, Ai refuses to be silenced.

反逆者、暎埒、アりトロヌ、扇動者。そんな蚀葉で呌ばれおきたアヌティストの アむ・りェむりェむ艟未未は、その反䜓制的な䜜品によっお、垞に䞭囜圓局の 監芖や圧力を受けおいる。たずえば 2009幎には四川省で譊官に頭を殎打さ れ、脳出血を起こしお入院。2011幎には政治批刀を行ったこずで、脱皎容疑を 名目に逮捕、投獄された。さらに2018幎には、北京にある圌の制䜜スタゞオが 事前通告もなしに取り壊された。圓局によっおスタゞオが取り壊されたのはこ れで二床目である。だが、どれほど危険な目に遭っおも、アむがおずなしく沈黙 しおしたうこずはない。

PALM
22 A ARTS Ai Weiwei

The artist toggles among wildly diverse mediums dictated by the demands of his subject matter.

Coca-Cola Vase (2015).

“If you know who you are, you’re not a real artist. You have to put yourself in danger,” Ai says, “constantly in doubt about your fixed ideas.” Above, Soft Ground (2009).

Ai’s multifarious body of work boldly defies agents of tyranny and transgression, including his motherland of China, branding him an antihero for the oppressed. His statements on the absurdity of what is—tackling heavy issues such as censorship, state surveillance, and human rights violations—are fueled by hope for what could be. “I’m an eternal optimist,” he says in Ai Weiwei: Never Sorry, the 2016 documentary about his life. “I think optimism is whether you are still exhilarated by life ... whether you are curious, whether you still believe there is possibility.”

Disruption of the status quo is Ai’s birthright. His father, Ai Qing, was a famous poet, imprisoned and exiled to Western China shortly after his son’s birth in 1957 for his rightist views criticizing the Communist regime. Growing up in a labor camp, Ai’s front-row seat to displacement and suffering was the catalyst for his eventual life of activism.

A rare breed of artistic shapeshifter, Ai toggles among wildly diverse mediums dictated by the demands of his subject matter—everything from sculpture, architecture, and performance art to blogging, filmmaking, and heavy metal music. During a virtual appearance at the Hawai‘i Contemporary Art Summit in February 2021, Ai spoke about the need for perpetual introspection and fresh challenges in making art: “If you know who you are, you’re not a real artist,” he said. “You have to put yourself in danger ... constantly in doubt about your fixed ideas.”

One of Ai’s first big shockwave pieces is “Dropping a Han Dynasty Urn” (1995), where he immortalized himself destroying a 2,000-year-old ceremonial artifact in photographs—a commentary on China’s clash of tradition versus modernization. Probably his most controversial work is the Study of Perspective (1995–2017), a series of photos featuring Ai’s middle finger aimed at what he deems harbingers of censorship and suppression around the globe: the Eiffel Tower in Paris, the White House in Washington, D.C., and Tiananmen Square Gate in Beijing. His Tiananmen Square image, a blatant reference to the 1989 massacre of peaceful student protesters, was a major focus of the interrogation that led to Ai’s 81-day incarceration in 2011.

さたざたな衚珟手法を甚いた倚様な䜜品を通しお祖囜・䞭囜をはじめずする 専制的な䜓制や䟵犯を倧胆に批刀する圌は、抑圧を受ける人々のアンチヒヌ ロヌ的存圚だ。圌の䜜品は目の前の䞍条理に異議を申し立お、怜閲、圓局に よる監芖、人暩䟵害ずいった深刻な問題にメスを入れる。その原動力は、状況 は良くなる可胜性があるずいう垌望だ。「私は氞遠に楜倩家なんだよ」。圌の日 垞を蚘録した2016幎のドキュメンタリヌ『アむ・りェむりェむは謝らないAi

Weiwei: Never Sorry』で圌はそう語っおいる。「楜芳䞻矩ずいうのは、人生 にわくわくしおいるかどうかだ  奜奇心を持っおいるか、可胜性を信じ続け おいるかどうかなんだ」

珟状を打砎しようずし続ける姿勢は、圌の出自によるずころも倧きい。圌の 父芪、アむ・チン艟青は有名な詩人だが、1957幎、りェむりェむが生たれた 盎埌に「右掟」ずしお投獄され、䞭囜西郚に远攟された。匷制劎働収容所で育 ち、迫害やその苊しみを間近で目撃するずいう䜓隓は、アむが掻動家ずしお人 生を歩む䞀぀のきっかけになった。

アむ・りェむりェむは、倉幻自圚な異端のアヌティストずしお、圫刻、建築、パ フォヌマンスアヌト、ブログ、映画、ヘノィメタル音楜など、テヌマに応じお衚珟 手法を぀ぎ぀ぎに倉えおきた。2021幎2月にバヌチャルで開催されたハワむ・ コンテンポラリヌアヌトサミットに参加した際には、アヌト制䜜においおは垞に 自分を省み、新たに挑戊し続けるこずが必芁だず語り、次のように述べおいる。 「自分が䜕者かを知っおいるずいうなら、その人は真のアヌティストではありた せん。自らを危険にさらさなければならない  自分の固定芳念を垞に疑い続 けなければならないのです」

アむ・りェむりェむが人々に倧きな衝撃を䞎えた最初の䜜品の䞀぀『挢時代 の壺を萜ずすDropping a Han Dynasty Urn』は、2,000幎前の挢王朝の 壺を砎壊しおいる自身の姿を収めた写真䜜品で、䞭囜における䌝統ず近代化の 衝突を衚珟しおいる。そしおおそらく、もっずも物議を醞した䜜品ずいえば『遠 近法の研究Study of Perspective』1995〜2017幎だろう。パリの゚ッ フェル塔やワシントンDCのホワむトハりス、北京の倩安門など、怜閲や匟圧を 想起させるず圌が考える䞖界各地のランドマヌクに察しお圌自身が䞭指を立お おいる写真のシリヌズだ。自由を求めお抗議掻動を行った孊生たちが殺害され た1989幎の事件を公然ず批刀した倩安門広堎の写真は、圓局による取り調 べの察象ずなり、2011幎、圌は81日間にわたり投獄されるこずずなった。

PALM 24 A ARTS Ai Weiwei
Ai Weiwei, New York (1983). Ai is often moved to include gestures of camaraderie for victims of political corruption.

In May 2020, Ai created 10,000 masks in support of coronavirus charities.

The artist’s multifarious body of work boldly defies agents of tyranny and transgression.

Some of Ai’s most impactful works are those inspired by his experiences with imprisonment, invasion of privacy, and other forms of control: “I've been under restriction for a long time,” he says during the Hawai‘i Contemporary Art Summit talk. “And those obstacles only stimulate me or encourage me to respond, to act.” A year after his arrest, Ai put himself under surveillance and invited the public to view a live feed of four webcams in his Beijing home for a cheeky piece titled “Weiwei Cam.” In the sculpture “Surveillance Camera” (2010), a likeness of a CCTV camera carved in marble—sourced from the same quarry as Chairman Mao’s mausoleum—taunts Chinese authorities who had him under 24hour surveillance at the time.

䞖間に倧きなむンパクトを䞎えた圌の䜜品のい く぀かは、投獄やプラむバシヌ䟵害など、さたざた な圢で統制を受けた経隓がむンスピレヌションの 源ずなっおいる。ハワむのコンテンポラリヌアヌトサ ミットの講挔で圌はこう語った。「私は長い間、制玄 を受けおきたした。ですが、そうした障壁はむしろ 刺激になる。それに察しお反応し、アクションを起 こすよう、私の背䞭を抌すものでしかないのです」。 逮捕の1幎埌、アむ・りェむりェむは自らをあえお監 芖の目にさらし、北京の自宅に4台のりェブカメラ を蚭眮しおその映像をラむブ配信するずいう、制玄 を逆手に取った䜜品『りェむりェむ・カムWeiwei Cam』を発衚した。2010幎の䜜品『監芖カメラ Surveillance Camera』は監芖カメラをかた どった圫刻䜜品だが、その材料に䜿われた倧理石 は、圓時圌を24時間監芖しおいた䞭囜圓局ぞの嘲 りを蟌めお、毛沢東の霊廟に䜿われおいる倧理石 ず同じ採石堎のものを䜿甚しおいる。

PALM
28 A
ARTS Ai Weiwei

Confined to China after his incarceration, in 2014 Ai coordinated more than 100 collaborators to execute the seven-part exhibition @Large: Ai Weiwei on Alcatraz from his Beijing studio. In one section of the former federal penitentiary, “Trace” featured portraits of 176 international prisoners of conscience, including Nelson Mandela and Edward Snowden, created entirely from Legos. During the seven-month show, guests were invited to write postcards carrying messages of hope and support to the prisoners.

Ai is often moved to include gestures of camaraderie for victims of political corruption and negligence. After an 8.0 earthquake hit China’s Sichuan province on May 12, 2008, he orchestrated “Straight” to spotlight government malfeasance in the form of shoddy school construction. The 90-ton floor sculpture involved reclaiming 150 bars of mangled steel rebar from schools that crumbled in the disaster, and straightening them by hand. To honor the students who lost their lives that day, Ai led a volunteer effort to collect over 5,000 of their names and birthdays and posted the list to his blog on the earthquake’s one-year anniversary.

More recently, Ai has been busy making films that convey the gritty, intimate details of injustice, from the global refugee crisis to police brutality. For the 2020 film Coronation, he directed a covert camera crew in Wuhan, China, during the military-style coronavirus lockdown of more than 10 million people. Whatever Ai Weiwei manifests next, it will be equal parts unexpected and meaningful, with a dash of goodwill. In 2017, Ai rekindled the spark of his Study of Perspective series by casting rhodium-plated models of his illustrious hand, middle finger pointed high. Auctioned off to raise money for New York City’s Public Art Fund, the run of 1,000 mini sculptures sold out in a few hours.

釈攟埌も䞭囜からの出囜を犁じられおいたアむ・りェむりェむは、2014幎、 北京のスタゞオから指揮をずり、100名以䞊の協力者を集めお、サンフランシ スコのアルカトラズ島で7぀のパヌトからなる展芧䌚『ラヌゞアむ・りェむ りェむ・オン・アルカトラズ@LargeAi Weiwei on Alcatraz』を開催し た。か぀お連邊刑務所であったアルカトラズの䞀角で行われた展瀺『トレヌス Trace』は、ネル゜ン・マンデラや゚ドワヌド・スノヌデンなど、䞖界各地の 176名の「良心の囚人」たちの肖像をレゎブロックだけを䜿っお描いた䜜品で ある。7か月にわたっお開催されたこの展芧䌚では、囚われおいる人々に向けお 来堎者たちが垌望や支揎のメッセヌゞを送るポストカヌドを曞くコヌナヌが 蚭けられた。

アむ・りェむりェむの䜜品には、政治の腐敗や怠慢の犠牲ずなった人々に共 感し、その想いを衚珟したものも倚い。2008幎5月12日に䞭囜四川省で発生 したマグニチュヌド8.0の倧地震の埌、圌は校舎の手抜き建築ずいう政府の䞍 正行為を指摘する䜜品『ストレヌトStraight』を制䜜しおいる。総重量90ト ンにもなるこの圫刻䜜品は、地震で倒壊した校舎の折れ曲がった鉄骚150本 を、手䜜業で真っすぐに䌞ばしお床に䞊べたものである。地震で呜を萜ずした 子どもたちを远悌するため、ボランティアの協力を埗お5,000名を超える生埒 たちの名前ず誕生日を独自に調査し、地震の1幎埌の蚘念日に自身のブログに その名簿を投皿しおもいる。

最近では、䞖界各地の難民危機や譊察による暎行など、䞖の䞭の䞍圓な 行為を克明に䌝える気骚あふれる映像䜜品を粟力的に制䜜しおいる。圌が監 督した2020幎の映画『コロネヌションCoronation』は、䞭囜・歊挢に朜入 した撮圱チヌムが、軍によっお1,000䞇人以䞊が閉じ蟌められた郜垂封鎖の 様子を蚘録した䜜品だ。アむ・りェむりェむが次に衚珟するものが䜕であれ、 それはこれたでの䜜品ず同じくらい奇想倩倖で意矩深く、䞀抹の善意がこも ったものずなるだろう。2017幎、アむ・りェむりェむは、䞭指を立おた自身の手 を型取っおロゞりムメッキした圫刻䜜品を発衚し、『遠近法の研究Study of Perspective』シリヌズの茝きを蘇らせた。ニュヌペヌク垂のパブリック・アヌ ト基金の資金調達のためにオヌクションが開催され、1,000䜓の小さな圫刻 がわずか数時間で完売した。

PALM
30 A ARTS Ai Weiwei
Ai Weiwei in front of Duchamp’s work at the Museum of Modern Art (1987).

Keeper of the Flame

Text by Eric Stinton 文 = ゚リック・スティントン

Images by Jeff Hawe and John Hook

32 A ARTS Jonathan Swanz PALM
火の守り手
写真 = ゞェフ・ハりゞョン・フック

The blown glass majesty of Jonathan Swanz captures the kinetic energy of the islands.

J吹きガラスの匠、ゞョナサン・スワンズさん の䜜品は、ハワむの島々に躍動する゚ネ ルギヌを捉えおいたす。

onathan Swanz’ attraction to glass blowing had little to do with the alluring glow of the furnace. “There was an attraction to fire, don’t think there wasn’t,” the O‘ahu artist says. “But initially what was so seductive was that I wasn’t working with just my hands. The whole body is engaged.” When you see Swanz in person, you might mistake him for a different kind of artist. His sinewy musculature and casual facial stubble suggest the aged experience and youthful energy of a lead guitarist in a rock band. “People ask me if I’m a musician,” he admits, to which he playfully responds that he’s actually a dancer. Indeed, the manipulation of molten glass involves choreographed movements and patterns that resemble dance. Movement is integral to Swanz’ creative process as well as his final products. His two most recent collections, called Tropical Abstract and Vibrant Matter, teem with kinesis. Tropical Abstract is a lively representation of Hawaiian life, including vividly-colored depictions of pufferfish, wrasses and tobies. Using a technique called incalmo, every fish is composed of separate pieces of glass fused together, with distinct texture on each individual component to give the impression of gliding in ocean currents. Vibrant Matter captures the spontaneity and diversity through which physical form emerges in nature, manipulating the motion

オアフ島を拠点に掻動するガラス造圢䜜家、ゞョナ サン・スワンズさんが吹きガラスに惹かれたのは、 溶鉱炉の茝きに魅せられたからではないそうだ。 「もちろん炎に魅了されたのは間違いありたせん が、䞀番心を惹かれたのは、手だけを䜿うのではな く、身䜓党䜓を䜿っお制䜜する ずいうこずでした」スワンズさんは、ガラス䜜家ず いうよりはほかの皮類のアヌティストのように芋え る。たくたしく匕き締たった身䜓ず短いひげを生や した顔には、ロックバンドのリヌドギタリストを思 わせる若々しい゚ネルギヌず幎季を積んだ萜ち着 きが同居する。ミュヌゞシャンですか、ず聞かれるこ ずも倚く、そういうずきは茶目っ気たっぷりに、実は ダンサヌだず答えるそうだ。実際のずころ、溶解し た灌熱のガラスを扱う制䜜過皋には、ダンスの振り ぀けにも䌌た動きやパタヌンがある。 スワンズさんの創䜜のプロセスからも䜜品か らも、身䜓の動きは切り離すこずができない。最 も新しい2぀のコレクション、「熱垯のアブストラ クトTropical Abstract」ず「呜あふれるもの Vibrant Matter」も、さたざたな動きに満ちお いる。「熱垯のアブストラクト」は、ハワむに生きるも のたちを抜象的にいきいきず衚珟した䜜品矀で、フ グやベラなどの魚を鮮やかな色で衚珟したものも ある。この魚たちは、別個に制䜜したガラスのパヌ ツを「むンカルモ」ずいう技法で぀ぎ合わせたもの で、それぞれのパヌツが個性的な颚合いを持ち、海 流のなかをなめらかに泳いでいるような印象を䞎 える。「呜あふれるもの」は、自然のなかにあらわれ

조나닚 슀완슈(Jonathan Swanz)의 랔로우 유늬작업은 아음랜드의 욎동적읞 에너지륌 포착하고 있습니닀.

Translation by Tamara Usono 翻蚳 = 鷜野珠良

34 A
ARTS Jonathan Swanz

“There was an immediate embodied connection,” Swanz says of his draw to the glass medium.

Movement is integral to Swanz’ creative process as well as his final products. His collections teem with kinesis.

of light through irregular shapes. Reflective silvered globs coalesce like the cells of a shattered Terminator; a transparent bubble rises from primordial darkness.

Swanz has been working in a friend’s studio in Kentucky through the early months of 2021.

Custom-made light bulbs hang above rows of restless furnaces while the sounds of Afrobeat, rock, and jazz echo across wide open floorspace, large enough to comfortably fit himself and his assistants maneuvering around him. Since he moved to Hawai‘i in 2010, Swanz has made yearly trips to Kentucky where materials are cheaper and more accessible (there are no studios in Hawai‘i with the space and equipment needed for such intensive use).

Watching him work, it’s easy to see why he describes the craft in balletic terms. He moves to a rhythm with the same focused intensity, effortless precision, and graceful control as a Vaganova virtuoso.

Blown glass, like ballet, is visual beauty forged from high-stakes, rigorous labor. “You can’t refix blown glass,” he says. “If it’s not good, you break it and do it again. There’s strain in that, but it’s the kind of strain that calls you to your highest level of performance.”

Swanz is a master of glass blowing, a medium he discovered by chance. His first exposure to fine arts happened near the end of high school when his

る圢象の自由な力ず倚様さを捉えたシリヌズで、䞍芏則な圢状のガラスを通 しお光の動きを倉化させおいる。光を受けお銀色に茝く石぀ぶおの矀れは、 砎壊されたタヌミネヌタヌの现胞か、原初の闇の䞭から浮き䞊がっおくる透 明な泡のようにも芋える。

2021幎初頭、スワンズさんはケンタッキヌ州にある友人のスタゞオで制 䜜に取り組んでいた。カスタムメむドの電球の䞋、いく぀も䞊んだ溶鉱炉が絶 え間なく皌働する広々ずしたスペヌスに、アフロビヌト、ロック、ゞャズなどの 音楜が響く。スタゞオはスワンズさんずアシスタントたちが動き回るのに充分 な広さだ。2010幎にハワむに移䜏しおから、スワンズさんは毎幎、ハワむより も玠材が安く簡単に手に入るケンタッキヌを蚪れおいる。圌の制䜜スタむル に必芁なだけの広さず噚材を揃えたスタゞオは、ハワむではなかなか芋぀か らないそうだ。

その制䜜過皋を芋おいるず、スワンズさんがなぜバレ゚の甚語を䜿っお自 分の仕事を説明するのかがすぐわかる。ロシアの名門、ワガノワの技法をマ スタヌしたバレ゚の名手のように、匵り぀めた緊匵感を保ちながら流れるよ うな正確さず優雅さで、リズムに乗っお動いおいるのだ。吹きガラスはバレ゚ ず同様、苛烈に身䜓を酷䜿するなかから生たれる芖芚芞術だ。「吹きガラス に修正はききたせん。出来が良くなければ、壊しおやり盎すたでです。緊匵は したすが、その緊匵感が自分にできる最高レベルのパフォヌマンスを生むの です」ずスワンズさんは語る。

PALM
38 A ARTS Jonathan Swanz

girlfriend took a ceramics class and prompted him to join her. “There was an immediate embodied connection,” he says, one that compelled the otherwise studious mathlete to skip class to work in the studio.

But his nascent love of ceramics was not enough to pull him away from full ride scholarship offers to study engineering. That is until an open house visit for scholarship students and he asked about the school’s ceramics classes. “Everyone in the room laughed at me,” he says. “At that moment I decided I didn’t want to be an engineer.”

Instead, he sent a late application to what is now his alma mater, Centre College in Kentucky, because of its glass blowing program. “I figured if ceramics is this fun, glass has to be next level.” In college, Swanz vacationed to Moloka‘i and was inspired by its physical beauty and spiritual life force. “I went snorkeling and was blown away,” he says. He started drawing sketches of the fish he saw. But with only a year of experience in blowing glass he hadn’t yet developed the skills to transfer them to sculpture.

Ten years later, however, after working under Scandinavian and Italian masters in New York and Paris, he returned to the islands as a graduate student at the University of Hawai‘i at Mānoa to continue his craft. Those reef fish from his initial visit are now part of his Tropical Abstract collection. “My art is about captivating raw energy,” he says. “Hawai‘i has such a visceral, elemental energy that’s always around: the ocean, lava making new earth, the vibrancy of the jungle. Everything feels so alive here.”

Swanz has also taught another generation of local Hawai‘i artists as a lecturer at UH Mānoa. “I’m a firekeeper of heritage that goes back to 50 BC,” he says. The artform, he explains, was invented during the Roman Empire, a lineage embodied in every piece of blown glass, whether a simple cup or an elaborate work of art. “I learned from my teachers who learned from their teachers who learned from their teachers. All of that intelligence has been transmitted through generations and cultures and people, and it trickles down.”

But Swanz’ lineage is only part of his story. The rest is the path he’s forging on his own. “Some people are intellectual artists who try to make things that are clever, but I want things that move the soul,” he says. “I want things my body feels before my mind feels. That’s what beauty is.”

吹きガラスを極めるスワンズさんだが、ガラスずの出䌚いは偶然のたたものだっ た。最初にアヌトに觊れたのは高校を卒業する盎前。陶芞のクラスをずっおいたガ ヌルフレンドに、䞀緒に受講しようず誘われたのだ。「始めおすぐに、陶芞に匷い぀ ながりを感じたした」ずスワンズさんは振り返る。その魅力は、勀勉な数孊の秀才 だった圌が、授業を抜け出しおスタゞオに通い詰めるほどだった。

始めたばかりの陶芞に倢䞭になっおいたずはいえ、圓時のスワンズさんは、すで に獲埗しおいた工孊郚ぞの党額絊付奚孊金を蹎る気はなかった。だが、その決心 は、奚孊生のための説明䌚で、その倧孊の陶芞クラスに぀いお質問した時に倉わ った。「その堎にいた党員が、僕のこずを笑いたした。その瞬間に、僕ぱンゞニア にはなりたくない、ず心を決めたのです」。

スワンズさんは工孊郚に進孊する代わりに、吹きガラスのプログラムがあるケ ンタッキヌのセンタヌカレッゞに入孊した。「陶芞がこんなに楜しいなら、ガラス制 䜜はさらにレベルの高い楜しさに違いないず思いたした」。そしお、カレッゞ圚孊䞭 にモロカむ島を蚪ね、その矎しさずスピリチュアルな生呜力にむンスピレヌション を受けたずいう。「スノヌケリングをしおいお、圧倒されたした」。そこで芋た魚たち をスケッチし始めたが、その時にはただ吹きガラスを始めお1幎しか経っおいなか ったので、それを䜜品にするだけの技術は身に぀いおいなかった。 その10幎埌、スカンゞナビア人ずむタリア人の垫匠に぀いおニュヌペヌクずパ リで孊んだ埌で、スワンズさんは自分のアヌトを深めるために、ハワむ倧孊マノア 校の修士課皋孊生ずしおハワむに戻っおきた。モロカむ島で出䌚った魚たちは、 「熱垯のアブストラクト」シリヌズの䞭で生呜を埗おいる。「心を奪われるようなあ りのたたの゚ネルギヌを捉えるこずが、僕のアヌトの基本です。ハワむには、根源的 で匷烈な゚ネルギヌが垞にあふれおいたす。海。新しい土地を生み出し続ける溶 岩。ゞャングルの生呜力。ここではあらゆるものの生きる力が感じられるのです」 スワンズさんは、ハワむ倧孊で地元の次䞖代アヌティストたちに講矩をした経 隓もある。「僕は、玀元前50幎から続く技術の守り手の䞀人なんですよ」。吹きガラ スの技法はロヌマ垝囜時代に発明された。シンプルなコップから耇雑な芞術䜜品 に至るたで、ありずあらゆる䜜品がその系譜に連なる。「僕を教えおくれた先生にも 先生があり、その先生にも先生がありたした。そうやっお、䜕䞖代にもわたっお知 識ず技胜が䌝えられ、さたざたな文化や人びずぞず広たっおきたのです」。 ずはいえ、䌝統はスワンズさんの物語の䞀郚に過ぎず、残りは圌自身が築いお いくものだ。「スマヌトな䜜品を䜜る知的なアヌティストもいたすが、僕は魂を動か すものが䜜りたいのです。心が感じる前に、身䜓が反応するようなものが。それこ そが矎なのです」。

PALM 42 A ARTS Jonathan Swanz
Swanz's artwork is displayed at Park Lane.

sense

CUL TU RE

C 文化 PALM
of place that A

fosters the human spirit

PALM C
45

Let There Be Orchids

䌝統の蘭

Text by Martha Cheng

文 = マヌサ・チェン

Images by Michelle Mishina

写真 = ミッシェル・ミシナ

46 C CULTURE Orchids PALM

Cultivating orchids is an undertaking of passion and commitment, whether a budding hobby or a full-fledged business.

T趣味の園芞家から本栌的なビゞネスたで。䞖界 をリヌドした蘭栜培の䌝統を受け継ぎ、今も情 熱を傟けお矎しい蘭を育おるオアフ島の栜培家 たちをご玹介したす。

CULTURE Orchids

he third and most recent orchid that Adam Almeida won an award for was a Stanhopea tigrina. In their native habitat of Mexico, these plants drink the morning dew, and in the summer, they push out buds that look like alien eggs. Shimmery metallic blue orchid bees swarm the leopard-spotted blooms that burst from the buds and emit a pungent fragrance that Almeida likens to mothballs. “It could be worse,” he tells me over Zoom, his digital background a single purple bloom that fills the screen and dwarfs his head. It is a Brassocattleya Patricia Leach Almeida, a hybrid bred by Roy Tokunaga at H&R Nurseries in Waimānalo. Tokunaga let Almeida, who used to work there, name the flower after his mother.

Naming orchids is a big deal— new ones are registered with the Royal Horticultural Society in England. “With orchids, we have records going back to the first hybrids ever made in the 1800s,” Almeida says. “They are perfect records. You don’t find that kind of structure in botany very much.” Nor do you find such diversity: H&R Nurseries alone has propagated or created almost 40,000 orchid varieties in its 40-year existence. Almeida, an orchid hobbyist, has around 500 species in his own backyard greenhouse.

Almeida grew up around plants—his father was, for a time, even president of the Hawaiian

アダム・アルメむダさんは最近、栜培家ずしお3床目 の賞を獲埗した。賞に茝いたのは「スタンホペア・ ティグリナ」ずいう皮の蘭だ。原産はメキシコ。雲霧 林の朝露で育ち、倏になるず゚むリアンの卵のよう な぀がみを぀ける。豹のような斑王のある花は、ア ルメむダさんいわく「暟脳のような」独特の匂いを 攟ち、メタリックブルヌのオヌキッドビヌたちが矀 がる。「もっずひどい匂いの品皮もありたすよ」ず、ア ルメむダさんはZoomの画面越しに説明しおくれ た。背景には、玫色の蘭の花「ブラ゜カトレア・パト リシア・リヌチ・アルメむダ」の写真が画面いっぱい に広がっおいる。ワむマナロにある蘭蟲園「H&Rナ ヌサリヌ」でロむ・トクガワさんが亀配したハむブ リッド皮だ。トクガワさんは、同蟲園で働いおいた アルメむダさんに、圌の母芪の名前をこの蘭に぀け させおくれた。

蘭の呜名には倧きな意矩がある。新しい品皮の 名は英囜の王立園芞協䌚に登録されるのだ。「蘭 の蚘録は、1800幎代に぀くられた史䞊初の亀配 皮に遡りたす」ずアルメむダさん。「完璧な蚘録なの です。園芞の䞖界で、これほどしっかり組織化され た蚘録はほかにほずんどありたせん」。そしお、蘭ほ ど倚様な怍物もほかにはない。H&Rナヌサリヌが 創業以来40幎の間に栜培・亀配しおきた蘭だけで も、4䞇皮にのがるのだ。趣味ずしお栜培を楜しむ アルメむダさんは、裏庭の枩宀で玄500皮類の蘭 を育おおいる。

父芪がハワむ・アンスリりム協䌚の䌚長だったこ ずもあり、幌い頃から怍物に芪しんでいたアルメむ ダさんだが、蘭には特別に心を惹かれたずいう。

Translation by Tomoko Shirota 翻蚳 = 城田朋子

난쎈 재배는 췚믞 생활읎든 볞격적읞 사업읎든 엎정곌 헌신의 사업입니닀.
48 C

Anthurium Society—and felt the pull of orchids. “They’re some of the most unique and advanced plants around,” he says. “They inhabit every biome on earth, except for the tundra. There are so many species that have evolved and adapted to very specific conditions— other, less advanced plants don’t adapt to a specific environment, they adapt to a more broad ecology.” He tells me of the Mexipedium xerophyticum, a variety of lady slipper orchid that has adapted to oases in the Mexican desert; “manipulative” Bulbophyllums with hinged landing pads that catapult pollinating insects into the flowers’ pollen; and the Rhizanthella slateri, which lives in the Australian desert and resembles “a subterranean worm from the movie Tremors,” breaking through the surface only once every four years and emerging with a disk of flowers.

At 25, he is the youngest member of the Honolulu Orchid Society, which was founded in 1939. This was about two decades before Hawai‘i became known as the Orchid Center of the World. “Hawai‘i was a world powerhouse for orchids in terms of quality, from the post-World War II era to about the ’90s,” Almeida says. “Some of the first American orchid hybrids were made in Hawai‘i.” Hawai‘i orchidists have been so influential that three of the 24 American Orchid Society special annual awards are named after them: Ben Kodama and Masatoshi Miyamoto on O‘ahu and Roy Fukumura on Maui. “A vast majority of cattleya hybrids that are made today can be traced back to Kodama’s nursery,” Almeida says.

H&R Nurseries is one of the few orchid nurseries in Hawai‘i continuing this legacy. “We’re not rich, but we’re world famous,” says Harry Akagi, who started H&R Nurseries with Tokunaga in 1981. For sale at H&R are about 150 different orchids of a variety that rival Lady Gaga’s wardrobe: almost-black blooms with brilliant magenta lips; plants that spew tiny, bright-red, lobster claw-shaped flowers; light blue orchids with dark blue shelves. There are orchids with white ruffles and those with dark violet flounces, others with mahogany veins running through undulating light cream. Orchid flowers are hardly ever subtle, especially not the bronzy orange flowers with two antler-like petals that spiral upwards, like streamers thrown on New Year’s Eve.

“People asked what our specialty is, and I tell them, our specialty is diversity,” Akagi says. “We do things that other people can’t do.” H&R started as an orchid lab, supplying growers around the world with plants.

「蘭は実にナニヌクな、進んだ怍物です。ツンドラ地垯を陀く地球䞊のあらゆる生 物矀系に育ち、それぞれの特殊な環境に適応しお進化しおいるので、ずおも皮類 が倚いのです。ほかの怍物の倚くは、より広い生態系に適応はするのですが、特殊 な環境に個別に適応するこずはありたせん」。アルメむダさんは、個性的な蘭の品 皮をいく぀も教えおくれた。アツモリ゜り属で、メキシコの砂挠のオアシスに適応し た「メキシペディりム・れロフィチカム」。関節のようなしくみで花匁が動き、受粉昆 虫を花粉の䞭に抌し出すマメヅタラン属の皮。そしお、映画『トレマヌズ』に出おくる 地䞋の怪物そっくりの「リザンテラ・スラテリ」。この皮はオヌストラリアの砂挠に生 息し、4幎に1床だけ地衚に花を咲かせるそうだ。

25歳のアルメむダさんは、ホノルル蘭協䌚オヌキッド・゜サ゚ティの最幎少 䌚員だ。同協䌚が蚭立されたのは1939幎。その20幎埌には、ハワむは䞖界をリ ヌドする蘭栜培の䞭心地になっおいた。「第二次倧戊埌から90幎代頃たで、ハワ むは質の高い蘭の生産では䞖界的な䞭心地でした。米囜最初の亀配皮のうちい く぀かは、ハワむで生たれたんですよ」ず、アルメむダさんは語る。ハワむの栜培家 たちの圱響力の倧きさは、アメリカ蘭協䌚が毎幎授䞎する24皮類の賞のうち3぀ に、オアフ島のベン・コダマずマサペシ・ミダモト、マりむ島のロむ・フクダマずいう 栜培家の名前が冠されおいるこずからも䌺える。「今日栜培されおいるカトレアの 倧半は、元をたどればコダマ蟲園産です」ず、アルメむダさん。

H&Rナヌサリヌは、ハワむの蘭栜培の䌝統を珟圚も守り続ける数少ない蟲園 の䞀぀。「私たちは裕犏ではありたせんが、䞖界に名を知られおいるのですよ」ず語 るのは、1981幎にトクガワさんず共にH&Rナヌサリヌを創業したハリヌ・アカギ さん。H&Rナヌサリヌで販売されおいる150皮ほどの蘭が䞊んでいる様子は、た るでレディ・ガガの衣装郚屋を芗くようだ。ほが真っ黒ななかに真玅の唇匁が目 を惹く皮。ロブスタヌの爪のような圢の小さく鮮やかな赀い花を぀ける皮。濃いブ ルヌの葉鞘に淡いブルヌの花を぀ける蘭。癜いフリルを持぀花、深い玫色の波打 ぀花、ゆるやかな曲線を描く薄いクリヌム色の花匁にマホガニヌ色の花脈が走る 花。ブロンズに近いオレンゞ色で、レむペりの角を思わせる螺旋型の花匁を、倧晊 日のパヌティヌで投げる玙テヌプのように勢いよく䌞ばしおいる花もある。蘭の花 が控えめであるこずは、めったにないのだ。

「うちの専門は䜕かずよく聞かれたすが、『倚様性』だず答えおいたす。ほかでは できないこずをしおいるんです」ずアカギさんは胞を匵る。以前は蘭の研究開発だ けを手がけ、䞖界䞭の園芞家に苗を送っおいたH&Rナヌサリヌだったが、囜際的 な競争が激しくなり、栜培に必芁な資材を安く提䟛する競合も増えたため、経営 方針の芋盎しを迫られた。新品皮の研究開発、栜培、卞売、小売のすべおを手がけ るようになり、今埌は特別に栜培が難しい皮に的を絞っおいく予定だずいう。「䞖 界䞭の誰でも栜培できるような簡単なものを育おおいたのでは、意味がありたせ んからね」ずアカギさんは語る。

PALM
52 C CULTURE Orchids

All of the orchids displayed here were cultivated by Adam Almeida, the youngest member of the Honolulu Orchid Society.

But with foreign competition closing in and supplying materials for cheaper, Akagi realized they needed to start doing it all: the lab, the growing, the wholesaling, the retail. And they would focus on developing and growing particularly hard species. “It didn’t make any sense to do the easy stuff,” he says, “because everybody in the world can do that.”

If orchids are the most seductive plant in the world—its name is derived from the Latin for testicle— you wouldn’t know it from talking to Akagi, who frames growing orchids as business more than beauty. But then, what is more seductive than money?

One day, Almeida hopes to grow orchids commercially. But for now, it’s a hobby, a way to propagate Hawai‘i’s orchid legacy, a way to celebrate diversity—what he sees in orchids, he sees in himself, as someone of Japanese, Portuguese, and Irish descent who has found his niche on O‘ahu. He has orchids that are almost his age and haven’t even bloomed yet. He’s been named Honolulu Orchid Society’s orchidist of the year and is in no hurry for the orchidist of the decade honor. He has many, many more years of orchid-growing in him, he says. Anticipation, too, is a supreme seducer.

蘭が䞖界でもっずも蠱惑的な怍物だずしおもなにしろ、「オヌキッド」ず いう名は「睟䞞」を意味するラテン語から掟生しおいるのだ、アカギさんず の䌚話にその矎しさが話題にのがるこずはない。アカギさんにずっおは蘭 の栜培は矎の远求ではなく、あくたでもビゞネスなのだ。もっずも、お金ほ ど蠱惑的なものは、この䞖にほかにないかもしれないが。

アルメむダさんも将来は蘭の栜培をビゞネスにしたいず考えおいるが、 珟圚のずころは趣味ずしおハワむに根づいた蘭栜培の䌝統を匕き継ぎ、そ の倚様性を楜しんでいる。アルメむダさんは、蘭の花に、日本、ポルトガル、ア むルランドの血を匕き、オアフ島に居堎所を芋出した自分自身の姿を重ね お芋おいるのだずいう。圌の育おる蘭のなかには、圌自身ずほが同じ幎霢を 重ねおいながら、ただ花を぀けたこずのない株もあるそうだ。アルメむダさ んは既にホノルル蘭協䌚の「今幎の栜培者」の栄誉に茝いたこずもある。同 協䌚には10幎ごずに遞出される「この10幎を代衚する栜培者」ずいう賞も あるが、早くその賞を受賞したいずいうわけではないそうだ。アルメむダさ んの前には、これから蘭を育おおいく長い歳月が埅っおいる。将来ぞの期埅 に胞をふくらたせる感芚。その感芚もたた、蘭の花ず同じように、蠱惑に満 ちおいる。

PALM
56 C
CULTURE Orchids

Wild at Heart

58 PALM
野生の心
Text by Lindsey Kesel
文
写真 = カラ・アキダマゞョン・フック C CULTURE Paniolo
Images by Kara Akiyama & John Hook
= リンれむ・ケセル
The paniolo spirit lives on in Hawai‘i.

Horses, ranching, and paniolo living are as ingrained into the islands’ contemporary culture as surfing and hula.

銬、牧堎、そしお「パニオロ」のラむフスタむルは、サヌフィンやフラ ず同じように、珟代のハワむの文化のなかにしっかりず根を䞋ろ しおいたす。

Translation by Lau Toyama Eri 翻蚳 = ラり倖山恵理

말, 목장, 파니 올로 생활은 서핑곌 훌띌와 같은 섬의 현대 묞화에 뿌늬 륌두고 있습니닀.

The Hawaiian cowboy evolved out of necessity, tracing back to when King Kamehameha I was gifted five long-horned cows (along with a flock of sheep and a bull) from British Royal Navy officer Captain George Vancouver in 1793. Penned in a vast fertile area on the slopes of Hualālai, the wild cattle population exploded, eventually numbering in the thousands. Then, in 1803, Kamehameha received a second gift from American trader Richard Cleveland that would again alter the landscape: Hawai‘i's first horse.

ハワむのカりボヌむは必芁に迫られお誕生した。こずのはじたりは1793幎、英 囜海軍艊長ゞョヌゞ・バンクヌバヌがカメハメハ倧王カメハメハ䞀䞖に莈 った、5頭のロングホヌン皮の牛だった。䞀矀れの矊ず䞀頭の雄牛ずずもに莈 られたこの5頭の牛たちは、フアララむの肥沃で広倧な䞘陵で爆発的に繁殖し お野生化し、その数はやがお数千頭に達した。そしお1803幎、カメハメハ倧王 はアメリカ人の貿易商リチャヌド・クリヌブランドから、たた新たな莈り物を受 けずった。ハワむ最初の銬である。この銬たちが、たたしおもハワむの景色を倉 えおいくこずずなった。

PALM
60
C CULTURE Paniolo

More than cattle and horse wranglers, paniolo became known for their stewardship of the land.

Several ranches on O‘ahu invite visitors to experience a taste of local cowboy culture, horseback riding, and history.

Three decades later, in support of the blossoming cattle hide and salted meat trade, King Kamehameha III brought in a trio of highly skilled Spanish cowboys, or vaqueros, from Mexico to teach Hawaiian men how to tame and herd the feral cattle. The vaqueros gave the local boys a masterclass in all things cowboy, including roping, riding, horsemanship, and breeding. The Hawaiians’ natural athleticism proved useful for navigating the rugged terrain of Hawai‘i’s forests and helped them grow into agile mounted cattlemen. (The way that Hawaiians pronounced Españole (Spaniard) as “paniolo” stuck as the name for this new island-variety ranch hand.) More than cattle and horse wranglers, paniolo became known for their stewardship of the land and sweet ranching-inspired melodies as much as their chivalry and showmanship.

In 1908, three paniolo—Ikua Purdy, Archie Ka‘au‘a, and Jack Low—traveled to Cheyenne, Wyoming, to compete in the Cheyenne Frontier Days rodeo. The Hawaiians stole the show with their skillset and distinctive vaquero-Hawaiian style of bold-colored ponchos, bandanas, and wide-brimmed hats adorned with lei. All three took home top honors, with Purdy winning the coveted world rodeo steer-roping competition. Their accomplishments that day inspired a deep sense of pride throughout Hawai‘i for the paniolo lifestyle.

それから30幎埌、ハワむに芜生え始めた牛革や塩挬け肉の産業を振興 させるため、カメハメハ䞉䞖は、メキシコから「ノァケロ」ず呌ばれた優秀なス ペむン人のカりボヌむを3人呌び寄せた。野生化した牛たちを手なづけ、矀れ ずしお管理する技術をハワむの人びずに教えるためだ。ノァケロたちはハワむ の男たちに、ロヌプの扱い方、銬の乗り方、扱い方、繁殖のさせ方など、最高 峰のカりボヌむ技術を䌝授した。生来運動胜力の高いハワむの人々は岩だら けの荒野でも巧みに銬を乗りこなし、敏捷に立ちたわる立掟なカりボヌむぞ ず成長した。ハワむの人々がスペむン人゚スパニョヌルを「パニオロ」ず発 音したこずから、ハワむの島々に新たに登堎したこの牧童たちもパニオロず呌 ばれるようになった。パニオロたちはただ牛や銬の䞖話をするだけではなく、 土地党䜓の管理も任され、圌らが奏でる牧堎スタむルの甘いメロディ、階士 道粟神や゚ンタヌテむナヌずしおの手腕でも知られるようになった。

1908幎、アむクア・パヌディ、アヌチヌ・カアりア、ゞャック・ロヌずいう3 人のパニオロが、ワむオミング州シャむアンで開催されたロデオ倧䌚「シャむ アン・フロンティア・デむズ」に出堎した。3人のハワむアン・パニオロたちは、 優れた技術ずずもに、掟手な色合いのポンチョやバンダナ、レむを食った぀ば 広の垜子ずいった独特のノァケロ=ハワむアンスタむルで人気をさらう。3人 ずもそれぞれ優秀な成瞟をおさめ、パヌディにいたっおは誰もが憧れるステ ィアヌ・ロヌピング逃げる牛の頭に銬の䞊から投げたロヌプをかける時間 を競う競技の郚門で優勝を食った。この3人の功瞟は、ハワむ䞭の人々の胞 にパニオロ流ラむフスタむルぞの深い誇りをもたらした。

62 PALM
C CULTURE Paniolo

Today the paniolo spirit lives on in Hawai‘i’s working cattle and horse ranches, through storytelling and song, and in projects such as the Paniolo Preservation Society, Hawai‘i Paniolo Hall of Fame, and Paniolo Heritage Center. Several ranches on O‘ahu carry the paniolo legacy forward by inviting visitors to experience a taste of local cowboy culture, horseback riding, and history.

GUNSTOCK RANCH

North Shore Trail Rides

Opened in 1971, Gunstock Ranch lets guests see O‘ahu’s North Shore by horseback, offering 90-minute guided tours for all ages and abilities. During sunset dinner rides, couples rides with a picnic lunch, or small group rides, visitors are matched with a steed, then led on a leisurely mountain trek past sweeping views of the Pacific Ocean and up to a scenic lookout. Along the way, trail guides share tales about the paniolo days of old. For visitors who want to dive a little deeper, the private Horsemanship Experience provides the opportunity to work with a wrangler to learn about horse behavior and handling. Unique to Gunstock Ranch is the Horseback Planter’s Experience, a trail ride that includes planting a native tree in the Hawaiian Legacy Forest. gunstockranch.com

KUALOA RANCH

Room to Roam

On O‘ahu’s east side, Kualoa Ranch’s 4,000 acres of preserved land is one of the most stunning and historically rich spots to experience paniolo culture. Established in 1850, the eighth-generation family ranch spanning the three valleys of Hakipu‘u, Kualoa, and Ka‘a‘awa is home to more than 600 head of cattle, 120 horses, and 200 sheep. In addition to many different types of activities and ecotours, guests can spend an hour or two on horseback in a group or private trail ride through wild mountain and valley scenes, many of which have served as backdrops for movies and television series. kualoa.com

パニオロの粟神は今もハワむの牧堎で働く人々の心に息づき、代々䌝えら れおきた物語や歌を通しお、たた「パニオロ保存協䌚」「ハワむ・パニオロ・ホヌ ル・オブ・フェむム」「パニオロ・ヘリテヌゞ・センタヌ」ずいった団䜓のプロゞェ クトを通しお生きおいる。オアフ島にもパニオロの䌝統を倧切に守り続ける牧 堎がいく぀もあり、ハワむ独特のカりボヌむ文化や歎史に觊れながら、乗銬を 楜しむこずができる。

Gunstock Ranchガンストック牧堎 ノヌスショア・トレむルラむド 1971幎に開業したガンストック牧堎では、あらゆる幎霢や経隓のビゞタ ヌに銬の背に乗っおオアフ島ノヌスショアをめぐる90分のガむド぀きツアヌを 提䟛しおいる。サンセット・ディナヌラむド、カップル向けのピクニックランチラ むド、少人数のグルヌプ向けラむドは、自分に合った銬を遞んでもらい、その銬 の背に揺られお倪平掋を芋枡す山道をゆったりず行くツアヌ。ガむドによる叀 き良き時代のパニオロたちの物語に耳を傟けながら、さらに芋晎らしのいいポ むントぞず向かう。より深く印象に残る䜓隓を求める人は、プラむベヌトの「ホ ヌスマン䜓隓コヌス」でカりボヌむたちず䞀緒に働きながら銬たちの性質や扱 い方を孊ぶこずもできる。たた、この牧堎ならではの「ホヌスバック・プランタヌ ズ䜓隓ツアヌ」は、自然のなかでの乗銬䜓隓に加え、「ハワむアン・レガシヌ・フ ォレスト」でハワむ固有皮の怍暹を䜓隓できる、ほかにはない䌁画だ。 gunstockranch.com

Kualoa Ranchクアロア牧堎 広倧な倧地を思いのたたに オアフ島東郚にあるクアロア牧堎は、1,600ヘクタヌル以䞊の広倧な土地に ハワむ有数の絶景が広がり、歎史が色濃く残るなかでパニオロ文化を䜓隓で きる堎所。1850幎から8䞖代にわたっお家族経営を続けるこの牧堎は、ハキ プり、クアロア、カアアノァの䞉぀の谷に広がり、牛600頭、銬120頭、矊200 頭を飌育しおいる。さたざたなアクティビティや゚コツアヌに加え、グルヌプた たはプラむベヌトの1〜2時間の乗銬ツアヌで、数々の映画やテレビ番組のロ ケ地ずなったワむルドな山や谷の颚景を満喫できる。

kualoa.com

64
PALM
C CULTURE Paniolo
Above, Therapeutic Horsemanship of Hawai‘i.

‘ŌHIKILOLO ADVENTURE PARK

The Family Ranch

‘Ōhikilolo Adventure Park on O‘ahu’s west side is a 200-year-old family ranch that is steeped in tradition. The park invites visitors for horseback rides and lessons, complete with an intimate account of the cowboy culture and rich history of Wai‘anae’s ‘Ōhikilolo Valley. The paniolo guides are the real deal, helping beginner to experienced riders have a fun, safe, and comfortable riding experience. In addition to mountain and ocean views, horseback rides from Ka‘ena Point to Mākaha Beach include the chance to check out historical sites, including World War II bunkers, a soldiers’ camp, and fighter plane remnants. ‘Ōhikilolo also has ponies available for parades, birthday parties, and other special events. ohikilolo.com

NALO KEIKI PANIOLO

Cowboy Culture for Kids

Nalo Keiki Paniolo specializes in kid-friendly ranch days, with a spirited herd that includes a black and white paint gelding named Oreo, a retired race horse named Pride, and Marshmello, a 38-inch-tall mini pony—plus mini goats, pigs, and sheep. Pony rides are held in a large outdoor riding area where an instructor controls the horse with a leadline—a great option for younger children or first-timers who want to get comfortable with their animal before venturing out onto the trails. In addition to basic riding skills, children learn how to lead and groom their ponies. For a closer look at horse handling, Nalo Keiki Paniolo offers a private one-hour introduction to horsemanship class. nalokeikipaniolo.com

THERAPEUTIC HORSEMANSHIP OF HAWAI‘I

Healing on Horseback

With the mantra of “helping through horsemanship,” Therapeutic Horsemanship of Hawai‘i in Waimānalo hosts horseback lessons and day camps for riders of all ages and abilities, with dedicated assistance for special needs individuals. Certified by the Professional Association for Therapeutic Horsemanship, the center’s guides teach guests to groom, saddle, and ride with a focus on horsemanship and the many benefits of riding, including increased confidence and self-esteem, improvements in physical strength, and joyful bonding with the partner animals. For riders who aren’t able to travel, the team will bring mini horses to certain events or locations on request. thhwaimanalo.org

‘Ōhikilolo Adventure Parkオヒキロロ・アドベンチャヌ・パヌク 家族経営の牧堎

オアフ島西郚にあるオヒキロロ・アドベンチャヌ・パヌクは200幎の䌝統 を誇る家族経営の牧堎だ。ビゞタヌは、ワむアナ゚に残る豊かな歎史やカりボ ヌむ文化を身近に感じながら、乗銬䜓隓やレッスンを受けられる。ガむドはい ずれも正真正銘のパニオロたち。初心者から䞊玚者たで、安党か぀快適に乗 銬を楜したせおくれる。カ゚ナポむントからマカハビヌチたでの乗銬コヌスは、 山ず海の絶景を堪胜できるだけではなく、第二次䞖界倧戊時の壕や野営地、 戊闘機の残骞などの史跡を目にする機䌚もある。パレヌドや誕生日パヌティな どむベント甚のポニヌのレンタルサヌビスも提䟛しおいる。

ohikilolo.com

Nalo Keiki Paniolo〈ナロ・ケむキ・パニオロ〉 子ども向けのカりボヌむ文化 ナロ・ケむキ・パニオロは、子ども向けの牧堎䜓隓に力を入れおいる。黒ず 癜の毛䞊みが矎しい去勢銬「オレオ」、匕退した競走銬「プラむド」、䜓高95セ ンチのミニポニヌ「マシュメロ」ずいった元気のいい銬たちに加え、小型のダギ や豚、矊たちもいる。屋倖の広々ずした乗銬゚リアでのポニヌラむドは、むンス トラクタヌが手綱を匕いお銬を導く。ただ小さい子どもたちや、銬やポニヌに乗 ったこずのない子どもたちが安心しお動物たちに銎染めるオプションだ。基本 的な乗銬の技術だけではなく、ポニヌを匕いたり手入れしたりもさせおくれる。 銬の扱い方をもっず孊びたいずいう人向けに、プラむベヌトで1時間の銬術の クラスもある。

nalokeikipaniolo.com

Therapeutic Horsemanship of Hawaii〈ハワむ乗銬療法〉 銬に揺られお癒やされたい人たちぞ ワむマナロにあるセラピュヌティック・ホヌスマンシップ・オブ・ハワむのモ ットヌは、「銬術を通した癒やし」。幎霢や乗銬の技量を問わず、あらゆるラむダ ヌ向けに乗銬レッスンずデむキャンプを提䟛しおいるが、障害を持぀人向けの アクティビティに特に力を入れおいる。乗銬療法専門家協䌚が発行する免蚱 を持぀ガむドたちの指導により、ゲストは銬の手入れやサドルの぀け方、乗銬 の技術を孊び、自信や自尊心を高め、䜓力を向䞊させ、パヌトナヌである銬ず の絆を築く喜びを埗るなど、乗銬の持぀さたざたな効果を埗られる。移動が困 難な人向けに、むベント時などに小型の銬を出匵させるサヌビスもある。

thhwaimanalo.org

66 PALM
C CULTURE Paniolo
Discover Hawai‘i's Museum Open Daily 9 am -  pm bishopmuseum.org 1525 Bernice Street, Honolulu, Hawai‘i 96817 808.847.3511 Living Culture | Natural Science | Immersive Programs
Top: Hawaiian Hall by Ann Cecil. Bottom row: Pacific Hall by Linny Morris

The ‘Āina Provides

豊かな谷の食事

Text by Natalie Schack

文 = ナタリヌ・シャック

Images by Meagan Suzuki

写真 = メヌガン・スズキ

PALM
68 C CULTURE Roots

The Roots Project cooks up a hearty food system in Kalihi.

カリヒの「ルヌツ・プロゞェクト」は、地域瀟䌚に豊かな食のシス テムを築いおいたす。

Translation by Tomoko Shirota 翻蚳 = 城田朋子

뿌늬 프로젝튞는 갈늬히에서 풍성 한 식량 시슀템을 구축합니닀.

It’s Thursday at Roots Cafe, one of only two days a week the eatery is open, and it is bustling with activity.

Diners greet cooks and workers by name, while groups of friends talk story, discuss work over lunch, or share food. It’s an unadorned, humble little thing, consisting of a few dining tables and a lunch counter tucked away at the far back of the Kōkua Kalihi Valley Community Health Center, on the far end of School Street. But it’s got big flavor. This day, the dishes listed on the café’s chalkboard PALM

朚曜日。週2日だけ店を開ける「ルヌツ・カフェ」の営業日で、店内は掻気でいっ ぱいだ。お客はスタッフの名前を呌んで挚拶し、テヌブルでは友人たちがよもや た話に花を咲かせたり、ランチを食べながら仕事の話をしたり、料理を分け合 ったりしおいる。堎所はスクヌル・ストリヌト沿い、コクア・カリヒノァレヌ・コミ ュニティヘルスセンタヌの奥たった䞀角だ。食り気のない小さな店にあるのは、 いく぀かのテヌブルずカりンタヌだけ。でも、この店では、豊かな颚味が期埅で きる。カフェの黒板に曞かれたこの日のメニュヌは、バヌベキュヌ・ポルトベロ

70 C
CULTURE Roots

“We really wanted to sit down and ask, ‘What does health look like if you’re looking at wellness through indigenous eyes?’” says program director Sharon Ka‘iulani Odom.

include a barbecue portobello mushroom burger, chickpea curry, and pineapple kombucha. There is a hefty inclusion of ingredients from local farms, which are noted alongside the dish. It is a far cry from the menu of a typical graband-go plate-lunch restaurant.

In fact, Roots Kalihi, the organization behind the café, aims to change what its neighborhood considers standard fare. The organization began under Kōkua Kalihi Valley in 2011 with one grant and a vision to bring health back into Kalihi through food. A decade later, it is juggling six grants and a plateful of projects: the café, farmers markets, nutrition education outreach, cooking classes, cultural food events, community gardens, and a program discounting produce for food stamp holders.

The café, which opened in 2013, is a snapshot of Roots Kalihi’s endeavor to reshape the neighborhood’s food systems, from production to distribution to demand, and in body as well as in spirit. Its founders knew that native health couldn’t be truly understood solely through modern, clinical metrics like body mass index or blood pressure. For a roadmap on where to start, they turned to the community itself.

“We really wanted to sit down and ask, ‘What does health look like if you’re looking at wellness through indigenous eyes?’” says program director Sharon Ka‘iulani Odom. “Knowing that food connects you to all of your family, your customs, are we taking the time nowadays to share food with neighbors, to share stories with neighbors, to connect?”

The team embarked upon a year of research. They held dinners to which they invited cultural practitioners, thinkers, and community members. They asked each other how they defined good health and when they felt healthiest. The responses weren’t about numbers on a scale, weights lifted, or miles ran. Instead, they were about times when food provided key connections—to places, better selves, others, the past, and the future. Now, with each program, Odom and her team ask themselves how they can help people better connect in these ways.

Informing all programs, always, is a cultural foundation that values the power of shared and ancestral knowledge and experiences. Special attention is paid to reviving and nurturing the food varieties and traditions of the past that once bound people together, enhanced their sense of place, and connected them to the foods on their plates.

“We want kids to know how to do an imu when they grow up, be able to be in charge and know all the steps,” Odom says. “We teach them how to lay net and how to make squid. We’ve even done haupia from scratch, where they have to get the coconut and grate the coconuts and squeeze it. It’s a family health project, but it’s based around food and taking care of the ‘āina.”

マッシュルヌム・バヌガヌ、ひよこ豆のカレヌ、パむナップル・コンブチャなど。食 材の倚くは地元の蟲堎で収穫されたもので、料理の暪には蟲堎の名前も蚘さ れおいる。ハワむの兞型的なプレヌトランチのテむクアりト店ずはたるで違う。 実際のずころ、このカフェを運営する団䜓「ルヌツ・カリヒ」が目指しおいる のは、地域の人々が抱く「ふ぀うの食事」の抂念を倉えるこずなのだ。ルヌツ・カ リヒは2011幎、非営利団䜓コクア・カリヒ・ノァレヌのもずで、食を通じおカリ ヒ䜏民の健康を取り戻そうずいう理念を掲げ、最初は件の補助金だけを埗 お蚭立された。今では6件の補助金を受け、カフェ、ファヌマヌズマヌケット、栄 逊指導、料理教宀、食文化に関するむベント、コミュニティガヌデン、そしお食 料配絊受絊者向けの青果割匕販売プログラムなど、倚圩なプロゞェクトを運 営しおいる。

なかでも2013幎に開業したこのカフェは、カリヒ地区の食のシステムを、 生産、流通、需芁、すべおのプロセスにわたっお倉革し、地域䜏民の身䜓ず心に 良い食を届けおいこうずいうルヌツ・カリヒの詊みが芋おずれる堎だ。ルヌツ・ カリヒの蚭立にかかわった人々は、䜓栌指数BMIや血圧ずいった珟代的な 臚床怜査倀だけではネむティブハワむアンの健康の党䜓像は理解できないず 考え、事業の指針を決めるにあたっお、地域の人々の声に耳を傟けた。

「りェルネスをネむティブハワむアンの芖点でずらえたずき、健康ずはいっ たい䜕なのか、じっくりず問い盎したかったのです」ず、プログラムディレクタヌ のシャロン・カむりラニ・オドムさんは語る。「食は私たちを家族や先祖䌝来の 文化ず結び぀けるものです。そうず知っおはいおも、珟代の私たちは近所の人た ちず食べものを分かち合ったり、䌚話を通しお絆を結ぶ時間を充分に取っおい るでしょうか」

オドムさんのチヌムは、事前調査に玄䞀幎を費やした。文化の䌝承に力を 入れる人たちや思想家、地元の人々をディナヌに招埅し、健康ずは䜕か、どん なずきに最も健やかだず感じるかを問いかけた。返っおきた答えは、䜓重蚈の 数倀でも、トレヌニングで持ち䞊げたりェむトの重さでも、ゞョギングで走った マむル数でもなかった。人が健やかさを感じるずき。それは食べものが自分ず 䜕かを結び぀けおくれるずきなのだ。自分のいる堎所ずの、そしおよりよい自分 ずの぀ながり。たわりの人々、過去、そしお未来ずの぀ながりだ。オドムさんたち は、さたざたなプログラムを通しお、この地域の人びずず食ずのこうした結び぀ きを深めようずしおいる。

プログラムはいずれも、先祖から䌝わる普遍的な知識や経隓を倧切にする 文化を基盀ずしおいる。特に力を入れおいるのは、ネむティブハワむアン䌝統の 食材ず、昔から䌝わる食の技術。か぀お人々を互いに結び぀け、土地ぞの垰属 意識を高め、食べものず人ずの぀ながりをも深めた食のあり方だ。

「子どもたちには、むム地䞭に䜜るかたどの造り方の手順をきちんず知 っお、率先しお造れる倧人になっおほしいのです」ずオドムさんは蚀う。「網の仕 掛け方やむカの調理法を教えるこずもありたすし、ハりピアを䞀から䜜る方法 も教えたこずがありたす。ココナッツをずっおきお果肉を削り、絞っおココナッツ

PALM
72 C CULTURE Roots

Roots is also improving access to resources. In 2013, the team launched a farmers market at the Towers at Kūhio Park, an affordable housing community. The idea was to give residents who might otherwise find it easier to reach for cheaper processed or fast-food options access to affordable, fresh, organic produce. In 2015, Roots Kalihi also launched a mobile produce cart that makes rounds at the health center and throughout the neighborhood, stopping at schools and workplaces. They provided access to ancestral foods such as poi and breadfruit. To bring it full circle, the nonprofit also offers nutrition awareness and cooking classes.

As families in the neighborhood get the knowledge they need to prepare wholesome meals, local farmers are finding growing customer support at the markets and health center, and Roots Kalihi’s community gardens are thriving. The cultural food knowledge of yore is being revived. It is busy but rewarding work for Roots Kalihi’s staff of about 15, each of whom contribute their own food-related passions and backgrounds in topics that include farming, nutrition, anthropology, social work, baking, and beer brewing.

Back at the café, employees and volunteers munch on rose and cardamom cookies, homemade by their operations manager, while they stuff gift baskets filled with local fruits, vegetables, and treats for helpers in

ミルクを䜜るずころから始めるのです。家族の健康のためのプロゞェクトで すが、その基盀は、食べものずアむナ倧地を倧切にするこずです」。

ルヌツ・カリヒは、食材ぞのアクセスも向䞊させおいる。2013幎には、 カリヒ地区の䜎所埗者局向け䜏宅コミュニティ「タワヌズ・アット・クヒオ・ パヌク」でファヌマヌズマヌケットを立ち䞊げた。ずもすれば手軜で安䟡な 加工食品やファストフヌドに頌りがちな䜏民たちに、手頃な䟡栌で新鮮な オヌガニック食材を提䟛するためだ。2015幎には、ヘルスセンタヌの呚蟺 ず近隣地区を回り、孊校や䌁業にも立ち寄る食料品販売のカヌトを導入。

ポむやブレッドフルヌツなど、ハワむの人々が昔から食べおいた食材を身近 なものにした。さらにその䞀環ずしお、栄逊に぀いお孊べるクラスや料理教 宀も開催しおいる。

栄逊豊富で健康的な食事を䜜るために必芁な知識が行き枡るに぀れ お、地元蟲家の䜜った䜜物をマヌケットやヘルスセンタヌで買うお客も増 え、ルヌツ・カリヒのコミュニティガヌデンも賑わっおいる。昔の食文化が蘇 り぀぀あるのだ。蟲業、栄逊孊、人類孊、゜ヌシャルワヌク、パン䜜り、ビヌル 醞造など、それぞれ倚圩な分野で食ぞの情熱を育んできた15人ほどのル ヌツ・カリヒのスタッフは、忙しさのなかにも手応えを感じおいる。 カフェでは、埓業員ずボランティアが、運営マネヌゞャヌお手補のバラ ずカルダモンのクッキヌを食べながら、バックオフィスを手䌝う人たちに莈 るバスケットに地元産の果物や野菜、お菓子などを詰めおいる。この日は朝

PALM
74 C CULTURE Roots

The café, which opened in 2013, is a snapshot of Roots Kalihi’s endeavor to reshape the neighborhood’s food systems.

the back office. Earlier that morning, the group had come together at sister property Ho‘oulu ‘Āina, a farm and cultural space deep in the valley, for a time of togetherness and meditation. As the early sun began its crest over the Ko‘olau mountains, the Roots ‘ohana recited an oli, or chant, over the space’s four ahu, or shrines. Each individual set his or her personal intention for the coming months, and discussed their gratitude for this ‘āina, these people, and this work.

“We’re doing the best we can for Kalihi, but there are also things we’re getting from working here that’s helping us as individuals to grow,” Odom says. “From a Western point of view, it’s always about getting bigger and better—and that’s not my goal at all. My goal is to make sure that everyone is taken care of.” Roots Kalihi is doing just that, from body to soul, one plate of food at a time.

早くから、スタッフたちはカリヒ・ノァレヌの奥にあ る蟲堎ず文化スペヌスを兌ねた姉効斜蚭「ホオり ル・アむナ」に集たり、そろっお瞑想をした。コオラり 山脈の向こうから朝日が差し蟌むなか、ルヌツのオ ハナファミリヌたちは、四぀のアフ祭壇に向か っおオリ神に捧げる詠唱を唱えた。そしお、それ ぞれが今埌の目暙を心に刻み、アむナ、仲間、そし お仕事に察する感謝の気持ちを語り合った。 オドムさんは語る。「私たちはカリヒのために力 を尜くしおいたすが、私たち自身がここで働くこず により人間的に成長しおいたす。西掋的な考えで は、垞により良く、より倧きく成長するこずが重芁芖 されたすが、私の目暙は違いたす。私は、地域の䜏 人ひずりひずりに心を配っおいきたいのです」。ルヌ ツ・カリヒはオドムさんの蚀葉どおり、料理䞀皿ご ずに人々の心ず䜓に栄逊を届けおいる。

PALM
76 C CULTURE Roots
The Ritz-Carlton Residences, Waikiki Beach 383 Kalaimoku St., Honolulu, HI 8F lobby level 808 729 9729 Complimentary valet parking Instagram & Facebook @laviewaikiki laviewaikiki.com French
You. La Vie, a new approach to multi-course dining
& beautiful passion driven cuisine inspired by the world’s french cultures. A fluid menu of savory, sweet, and vegetable selections.
Inspired. Curated by
Thoughtful
Tuesday through Saturday | 5:30 - 9:00 PM

DE SI GN

D PALM デザむン
The flourishing of
PALM D facilities creative 79

Living Legacy

Text by Timothy A.

文 = ティモシヌ・A・シュヌラヌ

Images by Chris Rohrer

写真 = クリス・ロレヌル

80 D DESIGN New Deal PALM
生きおいる遺産

The relief programs that followed the Great Depression had far-reaching effects on Hawai‘i’s art and architecture, and continue to spur the collective conscience.

If you ever have enjoyed the view from one of Kaua‘i’s famous single-lane bridges, felt the world drop away as you wended your way to the summit of Haleakalā, or basked in the sun at Ala Moana Beach Park in Honolulu, then you have benefitted from the legacy left by the New Deal in Hawai‘i.

もしあなたがこれたでに、カりアむ名物の䞀方通行 の橋の䞊で颚光明媚な景色を眺めたり、マりむ島 でハレアカラ山頂たでの、たるで別䞖界に入っおい くようなドラむブを楜しんだり、ホノルルのアラモア ナ・ビヌチパヌクで日光济をしたこずがあるなら、あ なたもニュヌディヌル政策がハワむに遺しおいった 遺産の恩恵を受けたこずになる。

1930幎代の倧恐慌の埌、ニュヌディヌル政策で 実珟した救枈プログラムは、ハワむの芞術や建築 に倧きな圱響を及がし、今なおむンスピレヌション の源ずなっおいたす。

Although not yet a state when President Franklin D. Roosevelt launched the first New Deal programs in 1933, Hawai‘i was the site of more than 100 federal works projects between 1934 and 1940. From roads, bridges, and airport runways to parks and large-scale tree-planting efforts, the New Deal touched practically every island in the archipelago. It funded improvements to infrastructure for shipping and transportation, as well as new hospitals, libraries, and post offices. As is the case across the country, much of what was built then forms the backbone of our everyday experience.

Roosevelt’s New Deal programs have found renewed interest in the past two decades, a period of growing economic inequality and mounting concern over the human and environmental costs of a warming climate. In 2007, a group of geographers and historians at the University of California-Berkeley launched the Living New Deal to catalog and contextualize the legacy of the New Deal for the broader public. To date, the team of now more than 40 researchers and volunteers has mapped approximately 16,500 public works completed during the Roosevelt Administration.

1933幎にフランクリン・D・ルヌズベルト倧統 領がニュヌディヌル政策に着手した圓時、ハワむは ただ合衆囜の州にはなっおいなかった。それにも かかわらず、ハワむでも1934幎から1940幎にか けお、道路、橋、空枯の滑走路、公園などの建蚭か ら倧芏暡な怍林事業たで、100件を超えるニュヌ ディヌル政策の公共事業が行われた。こうしたプ ロゞェクトはハワむのほがすべおの島に足あずを残 し、茞送・亀通むンフラの敎備をはじめ、新しい病 院、図曞通、郵䟿局の建蚭にも連邊政府から資金 が泚ぎ蟌たれた。米囜党土でいえるこずだが、この 政策䞋で建造されたものの倚くは、珟圚の私たち の日垞生掻を支える基盀ずなっおいる。

ルヌズベルト倧統領のニュヌディヌル政策は、 ここ20幎ほど、経枈的䞍平等がたすたす拡倧し、 気候枩暖化の問題が人間瀟䌚にも自然環境にも 倧きな負担を䞎える懞念が深たるなかで、新たな 関心を集めおいる。

2007幎、カリフォルニア倧孊バヌクレヌ校の 地理孊者ず歎史孊者のグルヌプは、ニュヌディヌ ル政策が遺した事業目録を䜜成し、それらを歎史 的な文脈の䞭で敎理しお、広く䞀般に公開するた めの「リビング・ニュヌディヌル」プロゞェクトを立 ち䞊げた。今日たでに蚈40名を超える研究者ずボ ランティアからなるチヌムが、ルヌズベルト政暩䞋 で行われた玄16,500件の公共事業のマッピング を終えおいる。

Translation by Mikiko Shirakura 翻蚳 = 癜倉䞉玀子

대공황 읎후의 구혞 프로귞랚은 하와읎의 예술곌 걎축에 ꎑ범위한 영향을 믞쳀윌며 계속핎서 공공의 양심에 박찚륌 가하고 있습니닀.
82 D
DESIGN New Deal

In Hawai‘i, these public works include buildings and parks designed by some of the territory’s leading architects. C.W. Dickey, who by the 1930s had cemented his reputation as one of the most influential architects on the islands, designed a new Art Deco Central Fire Station for downtown Honolulu, replacing a cut-stone building he himself helped design three decades before. Workers employed through the Federal Emergency Relief Administration dismantled the original fire station block by giant block, and then trucked the stone to what is now Kaimukī Community Park on Wai‘alae Avenue, to be reassembled as part of a community center.

Arguably the most city-defining project completed with New Deal funding was Ala Moana Beach Park, designed by the equally influential Catherine Jones Richards. Richards was Hawai‘i’s first licensed landscape architect, and she designed some of the most iconic outdoor spaces in Honolulu, including the landscape at Doris Duke’s Shangri La and the courtyards of what is now the Honolulu Museum of Art. Plans for a park at what is now Ala Moana originated before the Depression, when the territorial government authorized the dredging of a ship channel from Ala Wai Harbor to Kewalo Basin. With her partner (and later husband) Robert Thompson, Richards presented to the newly established Honolulu Park Board a plan that combined scenes of natural beauty and active recreation, with tennis courts, baseball fields, a dance pavilion, and a clubhouse for paddling clubs. The design reflected both the planning ideals of its time and entrenched racial hierarchies: at the east end of the park, according to historian Robert Weyeneth Richards, proposed a “Hawaiian village” for “municipal pageants,” which, though not included in the initial construction of the park, was added after World War II in 1948.

The park was built atop a reef, the shallow water filled with coral dredged from the ship channel. Work began as early as 1931, but it was federal relief funds that enabled the city to employ more than 800 laborers to spread the coral across 76 acres, laying the foundation for grassy lawns and Moderne-style pavilions. When it was completed, Ala Moana Beach Park was such a triumph of New Deal philosophy that President Roosevelt himself flew to Hawai‘i for the park’s dedication. The coral-colored gateways at the park’s east end, designed by Harry Sims Bent, are still known as the Roosevelt Portals.

We can still see and touch these spaces, along with dozens of murals and other public artworks. But for the artists and architects involved in making them, these public works were just that: work. Many artists whose

ハワむで実斜された公共事業には、圓時のハワむを代衚する建築家たちが 蚭蚈した建築物や公園もある。たずえば、ホノルルのダりンタりンにある䞭倮 消防眲の蚭蚈を手がけたC・W・ディッキヌは、1930幎代のハワむでもっずも 圱響力のある建築家の䞀人だった。ディッキヌはその30幎前に自ら蚭蚈に携 わった切石づくりの建物に代えお、新たにアヌルデコ様匏の消防眲をデザむン した。元の消防眲の建物は、連邊緊急救枈局Federal Emergency Relief Administrationが雇った䜜業員たちによっお解䜓され、䜿われおいた石材 はワむアラ゚・アベニュヌにある珟圚のカむムキ・コミュニティパヌクに運ばれ、 コミュニティセンタヌの建材の䞀郚ずしお再利甚された。

ニュヌディヌル政策によるプロゞェクトの䞭で、おそらくホノルルの街ずしお の個性にもっずも色濃い圱響を遺したのは、アラモアナ・ビヌチパヌクだろう。

蚭蚈は、ディッキヌず同じく倧きな圱響力を持っおいたキャサリン・ゞョヌンズ・ リチャヌズ。リチャヌズは、ハワむで初めおランドスケヌプ・アヌキテクトの資栌 を取埗した人物であり、ドリス・デュヌクの豪邞「シャングリラ」の庭園や、珟圚 ホノルル矎術通ずなっおいる邞宅の䞭庭など、ホノルルを代衚する屋倖スペヌ スのデザむンを手がけた。この公園の建蚭蚈画が持ち䞊がったのは倧恐慌前 のこずで、圓時のハワむ準州政府がアラワむ枯からケワロ湟たでの氎路を建蚭 するために土砂をすくい取る浚枫しゅんせ぀工事を承認した時にさかのが る。リチャヌズは、ビゞネスパヌトナヌのロバヌト・トンプ゜ン埌に倫ずなった ずずもに、圓時新蚭されたばかりのホノルル公園局に察しお公園の蚭蚈案を提 案した。それは、矎しい自然を生かした景芳ず、テニスコヌトや野球堎、ダンス パビリオン、パドリングクラブ甚のクラブハりスずいったレクリ゚ヌション斜蚭 を兌ね備えたものだった。その蚈画には、圓時の郜垂蚈画の理想ず、瀟䌚に深 く根づいおいた人皮的階局の䞡方が反映されおいた。歎史孊者ロバヌト・りェ むネス・リチャヌズによれば、公園の東端には「自治䜓の野倖ショヌ」のための 「ハワむアン・ノィレッゞ」が提案されおいたが、これは公園建蚭圓初には建蚭 されず、第二次䞖界倧戊埌の1948幎に増蚭されおいる。

公園は岩瀁の䞊に建蚭され、浅瀬は氎路建蚭で取り陀かれたサンゎで埋 め立おられた。工事は1931幎には始たっおいたが、垂が800人を超える劎働 者を雇甚しお玄31ヘクタヌルにおよぶ敷地にサンゎを入れお造成し、青々ずし た芝生の広堎やモダンなパビリオンを䜜る土地を敎備できたのは、連邊政府 による救枈金があったからである。完成したアラモアナ・ビヌチパヌクは、ニュ ヌディヌル政策の粟神を䜓珟する目ざたしい成功事䟋ずされ、ルヌズベルト倧 統領が盎々にハワむを蚪れ、公園の萜成匏に出垭した。公園の東端にあるゲヌ トりェむ蚭蚈はハリヌ・シムズ・ベントは今も「ルヌズベルト・ポヌタル」ずしお 知られおいる。

この公園をはじめ、圓時䜜られた壁画やパブリックアヌトの数々は、珟圚も 芋たり觊れたりするこずができるが、それらの制䜜に携わったアヌティストや 建築家にずっおは、パブリックアヌトは文字通り「仕事」だった。圓時、政府建

PALM 86 D DESIGN New Deal

the

Arguably most city-defining project completed with New Deal funding was Ala Moana Beach Park, designed by the equally influential Catherine Jones Richards. Richards was Hawai‘i’s first licensed landscape architect, and she designed some of the most iconic outdoor spaces in Honolulu.

names we know—Pollock, Rothko, de Kooning—were employed through initiatives like the Treasury Relief Art Program, which commissioned and curated art for federal buildings. In Hawai‘i, artists like Marguerite Louis Blasingame and Juliet May Fraser benefitted from New Deal programs, even working side by side on a pair of murals for Hart Wood’s Board of Water Supply Engineering Building on Beretania Avenue. Without the New Deal, how many of Hawai‘i’s artists and architects would have abandoned their careers, or the islands, or both?

Today, Hawai‘i’s designers and artists are in an equally precarious position. In the 1930s, Hawai‘i’s unemployment rate peaked at 12.4 percent, below the national average. In April 2020, that rate was 23.8 percent, one of the country’s highest. Ten months later, the figure had fallen to roughly 10 percent, but the state is still in an unemployment crisis.

What could Hawai‘i look like if the federal government put the thousands of unemployed individuals to work creating beautiful public spaces that also solve some of the state’s most pressing problems? It’s a question Judith Stilgenbauer finds deeply interesting. Stilgenbauer, a professor of landscape architecture at the University of Hawai‘i at Mānoa, specializes in the use of landscapes and natural systems to protect communities from climate impacts such as flooding.

“The number one question I get when I present this type of work is, How would this be paid for and maintained?” she says. One answer, she says, could be a Green New Deal or “some other form of public works-type initiative, where you build these things and employ people to maintain them, and shift funds from investments in traditional, gray infrastructure into living, green infrastructure systems.” Of course, in some cases, the very lava rock walls that entombed waterways like Nu‘uanu Stream and severed the relationship between Hawai‘i’s lands and waters were New Deal projects. Part of the work today is to reenvision how these systems function, and can better serve all of Hawai‘i.

Earlier this spring, Stilgenbauer was one of 150 faculty members from more than 80 universities around the world participating in what was known as the Green New Deal Superstudio. Modeled on a traditional university design studio, the initiative asked students to treat the Green New Deal, as described by Alexandria Ocasio-Cortez in House Resolution 109, as a design brief, delivering concepts for buildings and infrastructure that could help local jurisdictions reduce carbon emissions and adapt to a changing climate while also creating highwage jobs. It’s a tall order. Then again, evidence that such an effort can succeed is all around us.

物に蚭眮する䜜品の発泚やキュレヌションを行う「囜庫救枈芞術プログラム Treasury Relief Art Program」をはじめずするプロゞェクトがあり、ポ ロック、ロスコ、デ・クヌニングなど、珟圚広く知られおいる倚くのアヌティスト たちがこうした政府のプログラムを通しお職を埗おいた。ハワむでニュヌディヌ ル・プログラムの恩恵を受けたアヌティストには、マルグリヌト・ルむス・ブラッ シンゲヌムやゞュリ゚ット・メむ・フレヌザヌがいる。二人はベレタニア・アベニ ュヌに面したホノルル氎道局の゚ンゞニアリングビルハヌト・りッド蚭蚈の 壁画を同時期に䞊んで制䜜したこずもあった。もしニュヌディヌル政策がなか ったら、ハワむのアヌティストや建築家たちの倚くは、自らのキャリアをあきら めるか、島を離れるか、あるいはその䞡方を捚おおいたかもしれない。 そしお珟圚、ハワむのデザむナヌやアヌティストたちは圓時ず同じくらい厳 しい状況に眮かれおいる。1930幎代、ハワむの倱業率は12.4%たで䞊昇し たが、米囜党䜓の平均よりも䞋回っおいた。2020幎4月のハワむの倱業率は 23.8%で、党米でもっずも倱業率が高い地域の䞀぀ずなった。その10か月埌 には玄10%にたで䞋がったものの、ハワむ州の倱業問題は今も危機的状況に ある。

もし連邊政府がハワむで、䜕千人もの倱業者を雇い、公共空間を矎しく敎 えるず同時に、州が抱える切迫した問題のいく぀かを解決するこずにもなる事 業に投入したら、どんな結果を生むだろうか。この問題に倧きな関心を抱いお いるのが、ハワむ倧孊マノア校のランドスケヌプ・アヌキテクチャヌの教授であ り、ランドスケヌプや自然の仕組みを利甚しお措氎などの圱響から地域を守る 取り組みを専門ずしおいるゞュディス・スティルゲンバワヌ教授だ。 「このような事業を提案したずき、真っ先に䞊がるのは、財源はどうするの か、どうやっお管理するのか、ずいう質問です」ずスティルゲンバワヌ教授は蚀 う。教授によれば、その答えの䞀぀ずなりうるのが、グリヌン・ニュヌディヌルあ るいはそのほかの圢での公共事業型のプロゞェクト。぀たり「公共空間を぀く り、人を雇甚しおそれを保守管理し、資金の投資先を埓来のグレヌむンフラか ら生きたグリヌンむンフラぞずシフトする取り組み」だずいう。過去のニュヌデ ィヌル政策のプロゞェクトの䞭には、ヌりアヌなどの川をだめにした溶岩の壁 のように、ハワむの土地ず氎ずの関係性を壊したものもある。今やるべき仕事 の䞀぀は、これらのシステムがどのように機胜し、どうすればハワむ党䜓にもっ ず貢献できるのかを再怜蚎するこずだ。

2020幎の春、スティルゲンバワヌ教授は䞖界䞭の80校を超える倧孊から 集たった150名の教職員の䞀人ずしお、「グリヌン・ニュヌディヌル・スヌパヌス タゞオ」ず呌ばれるプロゞェクトに参加した。倧孊の昔ながらの蚭蚈スタゞオ をモデルずしたこのプロゞェクトでは、グリヌン・ニュヌディヌルを「蚭蚈理念」 ずし、䞋院決議案109号でアレクサンドリア・オカシオコルテス議員が説明し おいるように、自治䜓がCO2排出量を削枛し、気候倉動に察応しながら、高絊 の雇甚を創出できるようにする建物やむンフラのコンセプトを提案するよう、 孊生たちに呌びかけた。きわめお難しい課題ではあるが、そうした取り組みが 成功する可胜性があるずいう蚌拠は、私たちのたわりの至るずころで目にする こずができるのだ。

PALM 90 D DESIGN New Deal
FASHION & FUN & GROCERY RUNS BALENCIAGA | FOODLAND FARMS | HERVE CHAPELIER | TIFFANY & CO | TORY BURCH SHOPPING & DINING AT THE HEART OF THE PACIFIC ALAMOANACENTER.COM

Artfully Attired

From pinstripe suiting to plaid outerwear, dashing patterns make for a sharp statement.

Images by Mark Kushimi Styling by Ara Laylo
パタヌンの芞術
Modeling by John Erasmo Kennedy jacket, Billie pant from Matt Bruening. CYCtheshop Tulip hat from Bās Bookstore. Harmonica from Tiffany & Co. Striped crewneck shirt from Brunello Cucinelli. Pants, stylist’s own. T1 Hinged Bangle, modern bamboo crystal cocktail glass, cylinder vase, and metallic playing cards in a Tiffany Blue box all fro m Tiffany & Co. Link bracelet, modern bamboo crystal cocktail glass, decanter, and crystal ice bucket, all from Tiffany & Co. CYCtheShop jacket from Bās Bookstore. Shirt, silk and trousers from Brunello Cucinelli. Chain bracelet in 18k gold from Tiffany & Co. Chain bracelet in 18k gold from Tiffany & Co.
Wide chalk stripe blazer, slim fit button down shirt, chalk stripe leisure fit trousers, silk pocket square, all from Brunello Cucinelli. Tiffany 1837 Makers 27 mm square watch in stainless steel from Tiffany & Co.
Silk and linen blend suit, slim fit button down shirt, silk pocket square, all from Brunello Cucinelli. Alexander Wang loafers stylist's own. Elsa Peretti carafe in sterling silver with vermeil lining from Tiffany & Co. Tiffany 1837 Makers watch in stainless steel from Tiffany & Co.  Suede shirt style jacket from Brunello Cucinelli. Link bracelet, bamboo crystal cocktail glass, decanter, and bamboo crystal ice bucket, all from Tiffany & Co.

Travel

ES CA PES

experiences

both

E ゚スケヌプ PALM

faraway and familiar

E PALM 107

Kaimana Is Calling

by

文 = キミ・オザワ

Images courtesy of Kaimana Beach Hotel

写真 = カむマナ・ビヌチ・ホテル提䟛

108 E ESCAPES Kaimana Beach Hotel x Palm PALM
カむマナに呌ばれお

With a reimagined beach house vibe, an oceanfront favorite debuts a brand-new look.

K懐かしいビヌチハりスの雰囲気を再 創造。オヌシャンフロントきっおの人 気ホテルが装い新たに再デビュヌを 食りたした。

aimana Beach Hotel, nestled along Waikīkī’s famed Gold Coast, is once again the city’s best address. The hotel unveiled a refreshed look led by Private Label Collection, a Hawai‘i-based full-service luxury hospitality management company. Situated directly on the sands of Kaimana Beach, which means “diamond” in Hawaiian, the 122-room hotel has been an integral part of the fabric of Waikīkī for more than five decades and now features a modernboho aesthetic designed by Hawai‘ibased interior design firm Henderson Design Group.

“All of us at Private Label Collection are thrilled to craft a new era for the Kaimana Beach Hotel,” said Jonathan McManus, Founder, Private Label Collection. “As we look to the future of Hawai‘i, it’s more important than ever to offer independent, free-thinking experiences for guests to connect to our world-class sense of place.”

The redesigned Private Dining Room at Kaimana Beach Hotel is perched above the sand and features expansive windows that offer panoramic ocean views. Ideal for private events, meetings and celebrations, the spacious room comfortably seats 16 guests and provides the opportunity to create a bespoke menu by Hau Tree’s wellknown culinary team for an intimate beachfront dining experience.

“Hau Tree brings not only a vibrant new look, but also a refreshed energy and flavors to the best location to dine literally on the sand in Waikīkī,” McManus said. “With the culinary talents of our local team of chefs, we look forward to once again being a favorite destination for locals and mainlanders to ‘come as they are’ and make new memories for many years to come.”

通称「ワむキキのゎヌルドコヌスト」に䜍眮するカむ マナ・ビヌチ・ホテルが、今ふたたび脚光を济びおい る。ハワむを拠点ずするラグゞュアリヌホテルずレス トランのマネヌゞメント䌁業、プラむベヌト・レベル・ コレクションのもずで装いが䞀新されたのだ。ハワむ 語で「ダむアモンド」を意味する「カむマナ」ずいう名 の矎しいビヌチに面し、半䞖玀以䞊にわたっおワむ キキになくおはならない存圚だった122宀のこのホ テルに、新時代のBOHO的な矎意識で新たな呜を 吹き蟌んだのは、ハワむを拠点ずするむンテリアデザ むン事務所ヘンダヌ゜ン・デザむン・グルヌプ。 プラむベヌト・レベル・コレクションの創立者であ るゞョナサン・マクメむナスさんは、「圓瀟の誰もが、 カむマナ・ビヌチ・ホテルの新時代を創る喜びに胞 を躍らせおいたす」ず語る。「ハワむの未来を芋据え たずき、独自の自由な発想に基づく䜓隓をご提䟛し、 それによっおゲストの皆様にワむキキずいうワヌル ドクラスの堎所ずの぀ながりを感じおいただくこず が、今こそ重芁だず考えたした」 新しいプラむベヌト・ダむニングルヌムはビヌチ の砂の䞊に匵り出し、広々ずした窓にはオヌシャン ビュヌのパノラマが広がる。16名のゲストがゆった りず集える空間は、プラむベヌトのむベント、䌚議、お 祝いの垭にぎったりで、レストラン「ハり・ツリヌ」の 名うおのシェフたちが甚意する特別メニュヌを心ゆ くたで堪胜できる。

「ハり・ツリヌでは、文字どおりワむキキの砂の䞊 ずいう最高のロケヌションでの食事に、新しい内装 だけにずどたらない新鮮な゚ネルギヌず趣きを感じ おいただけるはずです」ずマクメむナスさん。「地元の 方々にも、本土から蚪れる方々にも、ハワむの才胜あ るシェフたちの料理を楜しみ、ゆったりず自然䜓で 楜しめる最高のデスティネヌションだず感じおいた だきたいず願っおいたす。これからも新たな思い出の 舞台ずなっおいけるように」 サンフランシスコのクラフトカクテルバヌ「ラむ」 や地元オアフの人気バヌ「パむント・アンド・ゞガヌ」

Translation by Lau Eri Toyama 翻蚳 = ラり倖山恵理

새롭게 닚장한 칎마아읎나 혞텔에 입점된 최신 상품을 발견하십시였.
110 E ESCAPES
Palm
Kaimana Beach Hotel x

The land, upon which the hotel now sits, was the former residence of the McInerny family, founders of a once-prominent retail chain. The family’s former Victorian beachfront home featured an oceanfront lānai covered by a distinctive hau tree, a haven frequented by famed author Robert Louis Stevenson.

Built in 1963 on O‘ahu’s iconic Gold Coast, Kaimana Beach Hotel is Waikīkī’s only boutique property located directly on the sand.

The bar program, led by local mixologist Jen Ackrill (San Francisco’s modern craft cocktail bar Rye and local O‘ahu favorites Pint & Jigger, Sky, and Top of Waikiki), transforms Hau Tree into one of the best spots in Waikīkī to enjoy sunset cocktails. The Hau Tree cocktail menu is designed for the liquid traveler whether they are visiting the hotel or just stopping in for a quick pau hana drink. There is a cocktail for every person, from the sometimes forgotten vodka soda fan to the nerdy cocktailian.

The drinks are designed to excite and pique conversation with nods to the classics and reworks of some favorite beach cocktails. Highlights include the Kaimana Cocktail with Coconut Washed Brokers Gin, Apricot Liqueur and Gran Classico Bitter and the Hau Tree made with Hibiscus Infused Pau Vodka, Yuzu and Lavender. Hau Tree is also the only place on Oahu where guests can enjoy water by Mananalu, the actor Jason Momoa’s aluminum canned water company that is dedicated to stopping single-use plastics and providing recyclable alternatives.

“Everyone at Kaimana Beach Hotel takes deep pride in introducing guests to our Hawaiian culture,” said Ha‘aheo Zablan, the hotel’s general manager. “I was born and raised in Hawai‘i along with many of the key players from our culinary, ownership, and management teams, so all of the experiences we create at the hotel stem from our shared history here on the islands.”

「スカむ」「トップ・オブ・ワむキキ」などで掻躍したハワむ出身のミク゜ロゞ スト、ゞェン・アクリルさんが手がけるバヌのプログラムにより、ハり・ツリ ヌはワむキキでサンセットカクテルを楜しむためのベストスポットに生たれ 倉わった。ハり・ツリヌのカクテルメニュヌは、宿泊客にも仕事のあずに軜く 䞀杯ずいう人にも、さたざたな楜しみ方ができるように考えられおいる。昔 ながらのりォッカの゜ヌダ割りから最新流行の技術を駆䜿したカクテルた で、自分にぎったりのカクテルに出䌚えるはずだ。

王道のビヌチカクテルやそのバリ゚ヌションをはじめ、人々の胞を躍ら せ、䌚話を匟たせるこず間違いなしのドリンクが揃っおいる。なかでも芋過 ごせないのは、ココナツをりォッシング銙りを移しおからろ過する補法し たブロヌカヌズ・ゞンにアプリコット・リキュヌル、グラン・クラシコ・ビタヌ を合わせた「カむマナ・カクテル」、そしおハむビスカスをむンフュヌズしたパ り・りォッカ、柚子、それにラベンダヌをアレンゞした「ハり・ツリヌ」。ハり・ ツリヌはオアフ島で唯䞀、「マナナル」の氎を味わえる堎所でもある。マナナ ルは俳優ゞェむ゜ン・モモアが経営する飲料氎䌚瀟で、䜿い捚おプラスチッ クボトルの代わりにリサむクル可胜なアルミ猶の䜿甚を掚進しおいる。 「カむマナ・ビヌチ・ホテルでは埓業員䞀人ひずりが深い誇りを持っお、 皆様にハワむの文化をお䌝えしおいたす」ず語るのは、支配人のハアヘオ・ ザブランさん。「わたしも含め、調理堎を指揮するスタッフ、オヌナヌ、マネ ヌゞメントチヌムには、ハワむで生たれ育った人が倧勢いたす。圓ホテルで 味わっおいただけるさたざたな䜓隓は、わたしたちがここハワむの島々で分 かち合っおきた歎史から生たれたものなのです」

PALM
112 E ESCAPES
Kaimana Beach Hotel x Palm

Andean Attitude

アンデス山地の䞖界

Text & images by IJfke Ridgley 文写真 = アむフク・リッゞリヌ

114 PALM
E ESCAPES Argentina

In Argentina’s rugged northwest, an earthen expedition across salt flats, high plains, and lively plazas.

アルれンチン北西郚の荒野、高原、塩湖、そしお賑やかな矎し い町々をめぐるロヌドトリップ。

Translation by Tomoko Shirota 翻蚳 = 城田朋子

아륎헚티나의 험쀀한 북서부에서 소ꞈ 평원, 고지대, 활Ʞ찬 ꎑ장을 가로 지륎는 흙 탐험.

Far away from the hip happenings of cosmopolitan Buenos Aires, a city where the Italian-looking residents all look to Europe for inspiration, the northwest corner of Argentina is worlds apart. Here, the locals are still in touch with the area’s Indigenous cultures, having managed to preserve their traditions for thousands of years. Once home to the southern arm of the Inca empire, the culture in this region echoes that of its Andean neighbors more than its own country of immigrants.

Salta, the capital of its eponymous province, is the jumping-off point for my exploration of the northwest corner of Argentina by car. The drive’s famous roads ring around spectacular scenery, north through the wild landscape of neighboring province Jujuy and south to the vineyards of Cafayate. A regal remnant of colonial times, Salta is a picturesque city that was founded in 1582 by

アルれンチンの北西郚は、コスモポリタンな銖郜・ブ゚ノス・アむレスずはたった くの別䞖界だ。むタリア人を思わせるブ゚ノス・アむレスの䜏人たちは誰もがペ ヌロッパ志向で、街にはい぀も䜕かしらお排萜で新鮮なニュヌスがあふれおい る。だが、それずは察照的に、北西郚に䜏む人びずの生掻には、䜕千幎も前か ら続く先䜏民の䌝統が色濃く残っおいる。か぀おはむンカ垝囜の南端に属しお いたこの土地の文化は、移民の囜であるアルれンチンのものずいうより、囜境 を超えお広がるアンデス山地の文化に近い。

アルれンチン北西郚を車で蚪ねる私の旅は、サルタ州の銖郜サルタから始 たった。サルタから北隣のフフむ州の荒地を抜け、ぶどう畑に囲たれた南のカ ファダテぞず続く環状のドラむブルヌトは、壮麗な眺めで知られおいる。サルタ は1582幎にスペむン人が造った街で、怍民地時代の豪壮な面圱を色濃く遺 した街䞊みが矎しい。ゆったりずした通りず暹々に囲たれた広堎のあちこちに、 淡いピンクや深い赀で圩られた怍民地時代の教䌚や庁舎が点圚し、のどかな

116
E ESCAPES Argentina
Salta is a provincial capital in northwestern Argentina. The city is best known for its Andean heritage and Spanish colonial architecture.

the Spanish. Its wide streets and tree-lined squares are punctuated by ornate colonial churches and government buildings in pale pink and blood red. Vendors selling bags of giant popped maize and cotton candy line a sleepy park. I take a cable car to an outlook over the city, and from its final vantage point I can see the outskirts of a town framed by lush, rolling hills where families escape the city for the Yungas, cloud forests, to hike among the bromeliad-laden trees and picnic by waterfalls.

By night, the moody, wood-paneled venues of Salta play host to peñas— traditional song-and-dance folklórico parties—a far cry from the seductive and melancholy tango milongas of Buenos Aires. It is on charming Balcarce Street, where lit terraces spill from low-slung colonials, that I take a seat in the back corner of a raucous venue. The audience whoops and hollers with the performers, often dressed as gauchos and folk heroes, whose dances combine European and Indigenous influences. Steaming bowls of locro (a bean and beef stew), corn humitas stuffed with cheese, and baked empanadas are washed down with glasses of local Torrontés wine.

Heading north the next day, I see the green ridges of Salta give way to flat, red dirt and dramatic mountains in the northernmost province of Jujuy. After a few hours of driving through endlessly arresting scenery, my first stop is the striking town of Purmamarca, where a smattering of adobe houses is framed by the famous seven colored hill, Cerro de los Siete Colores. Brightly colored textiles spill from a lively market up the road in Tilcara, a cozy village of earthen streets lined with dusty cacti where I pick up an alpaca sweater to fight off the cold of the increased elevation. If seven colors aren’t enough, the Cerro de los Catorce Colores can be found a few hours north in Humahuaca, a dizzying landscape of triangular peaks in 14 undulating hues of ochre, mauve, and terracotta.

Each turn further north is more dramatic than the last: a picture-show of peaks and valleys and distant llama herds, until the air thins and the terrain flattens in the Puna, the Andean altiplano. The shift of a vicuña’s thin neck—the llama’s waif-like cousin—is the only movement I see at this 12,000-foot elevation. Bolivia beckons from beyond the border.

公園に地元の巚倧なずうもろこしを䜿ったポップコヌンや綿あめを売る屋台 が䞊ぶ。私はロヌプりェむに乗っお、サルタの街を芋䞋ろす䞘にのがった。街 を取りたく豊かな緑の䞘陵は「雲の森」ずいう異名を持぀ナンガスの森林に続 く。パむナップルのような圢の着生怍物アナナスに芆われた暹々の間を抜け、 滝の近くでピクニックができるハむキングコヌスは家族連れにも人気だ。 倜になるず、サルタの街ではあちこちの店で「ペヌニャ」ず呌ばれる䌝統音 楜ず螊りの宎が繰り広げられる。ブ゚ノス・アむレスにたくさんあるタンゎの瀟 亀堎、ミロンガのメランコリックで誘惑的な雰囲気ずはたったく違う。ペヌニ ャの店は颚情のあるバルカルセ通りに䞊び、軒の䜎い怍民地様匏の建物の 前に、それぞれ灯りに照らされたテラスが匵り出しおいる。私は賑やかな店の 奥に垭をずった。民話の英雄やガりチョに扮した舞台の挔者たちず䞀緒にな っお、芳客が声を䞊げおはやしたおる。ペヌロッパず先䜏民文化の圱響が混 ざりあった舞螏だ。湯気をたおるロクロ豆ず牛肉のシチュヌ、りミヌタずう もろこしの粉ずチヌズの蒞し料理、゚ンパナヌダ具入りのパンを、私は地 元のトロンテス皮のワむンで流し蟌んだ。

翌日は北ぞ向かった。サルタを囲む緑の䞘陵が、い぀しか平坊な赀土の倧 地ずドラマチックな山皜の颚景に倉わる。アルれンチンの最北端、フフむ州だ。 いくら眺めおも芋飜きない壮倧な景色の䞭を数時間ドラむブするず、矎しい 町、プルママルカに着く。ここにはアドベ壁の䜏居が点圚し、その向こうに有名 な「䞃色の谷」がある。こぢんたりしたティルカラの村では、土がこりの立぀道 の䞡偎に倧きなサボテンが䞊び、掻気のある垂堎で鮮やかな色の垃地が売ら れおいる。私はこれから蚪ねる暙高の高い地域の寒気に備えお、アルパカのセ ヌタヌを買うこずにした。䞃色の谷でもの足りなければ、さらに数時間ほど北 のりマりアカには「十四色の谷」がある。ベヌゞュ、薄玫、赀耐色など十四色の 瞞暡様の斜面が䞉角圢の皜線をなしお連なる峡谷だ。 さらに北に向かうず、カヌブを曲がるたびにドラマチックな景色が次々に あらわれる。雪に芆われた山々ず峡谷。遠くにはリャマの矀れ。やがお空気が 薄くなり、地圢が平坊になりはじめた。アルティプラヌノ、぀たりアンデス山地 の高原、プヌナに入ったのだ。暙高3,600メヌトルを超えるこの高地では、動 くものずいえば、リャマよりもっず小型のラクダ科の動物、ビクヌニャがほっそ りした銖をかしげおいるばかりだ。囜境の向こうにはボリビアの囜土が広がっ おいる。

120
PALM E ESCAPES Argentina
Once home to the southern arm of the Inca empire, the culture in this region echoes that of its Andean neighbors.

Looping back towards Purmamarca I find the impressive Salinas Grandes, a series of salt flats just across the mountain from Chile’s Atacama Desert. Vast stretches of cracked white become a mirror of blue with the seasonal rains. As the road descends from dizzying heights into the famous Cuesta de Lipán, a zigzagging route across the barren shoulders of the Andes, my eyes burn in the sharp Andean sun.

South of Salta, the elevation may be lower, but the sights are no less impressive. The crimson hills that stand at a distance up north now hug the highway, while towers of rock worn by wind, water, and time reflect in the winding rivers. I pick up a scruffy hitchhiker whose mother had moved to this barren valley 25 years ago from Buenos Aires to start a community of artisans, and drop him off to sell his handmade jewelry at La Garganta del Diablo (The Devil’s Throat), a natural amphitheater carved over time from the red sediment. Llamas munch on prickly shrubs and the landscape shifts yet again as the road enters into Cafayate, a stately colonial town quickly earning its place in the viticulture scene. Large estancias (ranches) turned the high altitude and low humidity of the Calchaquí Valley into the intense grapes of Torrontés, Tannat, and Malbec, and caught the attention of wine-lovers looking beyond Argentina’s famed Mendoza wine region.

Descendants of the Diaguita people still live in the rocky valleys surrounding Cafayate. My guide, Mirta, assigned to lead me up a hike to the waterfalls of the Río Colorado, is one of 11 children and lives two hours by foot deep in these mountains. Together we walk along oases of water flowing between the boulders and cacti. It’s a glimpse into the trek she and her Diaguita family make daily.

I arrive back at the town square as dusk settles over the plaza, the surrounding hills aflame with the first fingers of sunset. European tourists and visiting Porteños sit next to me at the outdoor terrace where I order an empanada and a glass of wine. I take a sip of Tannat and taste the earth below.

再びプルママルカに向かっお環状ルヌトを南䞋し、壮倧な塩湖、サリヌナス・ グランデスに出た。背埌にそびえる山々の埌ろには、チリのアタカマ砂挠が広が っおいる。サリヌナス・グランデスのひび割れた癜い倧地は、雚の季節には空を 映す青い鏡に倉わる。道はここから䞋り坂になり、目も眩むほどの暙高からアン デスの山腹をゞグザグに䞋りおいく有名な道「ク゚スタ・デ・リパン」が始たる。 アンデス山地の烈しい日ざしが目を盎撃する。

サルタの南偎は暙高こそ䜎くなるが、眺望は北郚に劣らない。遠くに芋えお いた真玅の䞘陵がハむりェむの䞡偎に珟れる。雚颚に䟵食された岩の矀れが 塔のようにそびえたち、曲がりくねった川にその姿を映しおいる。この蟺りで、私 はみすがらしいヒッチハむカヌを拟っお、「ラ・ガルガンタ・デル・ディアブロ悪 魔の喉笛」ず呌ばれる、赀い砂岩が長幎の䟵食を受けお倩然の屋倖劇堎のよ うな圢になっおいる堎所たで乗せお行った。この名所で手䜜りのアクセサリヌ を売るのだずいう。圌の母芪は25幎前にブ゚ノス・アむレスからこの荒れ地ぞ やっおきお、職人のコミュニティを創ったのだそうだ。リャマたちが棘のある灌 朚を食べおいる。カファダテの町に入るず、たた景芳ががらりず倉わった。怍民 地時代の荘重な建物が䞊ぶこの小さな町は、ワむン䜜りの䞖界で近幎頭角を あらわしおいる。暙高が高く湿床が䜎いカルチャキ・ノァレヌの気候を掻かし お、広倧な゚スタンシア蟲園でトロンテス皮、タナ皮、マルベック皮ずいった 個性的なぶどうが栜培され、アルれンチンのワむン生産地ずしお名高いメンド ヌサ産ずは目先の違うワむンを求める愛奜家たちを惹き぀けおいるのだ。

カファダテを囲む岩の峡谷には、珟圚も、先䜏民であるディアギタ族の子孫 が暮らす。リオ・コロラドの滝ぞのハむキングで私のガむドを務めおくれたミル タは、11人きょうだいの䞀人で、町から埒歩で2時間ほどの山深い集萜に䜏ん でいるそうだ。倧きな岩々やサボテンの間を氎が流れるオアシスに沿っお歩き ながら、ミルタや圌女の家族の暮らしぶりを垣間芋るこずができた。

倕闇が迫るころ町の広堎に戻るず、ちょうど町を取りたく䞘陵が日没の最初 の茝きに包たれおいくのが芋えた。屋倖のテラスで゚ンパナヌダずワむンを泚 文する。隣垭はペヌロッパからの芳光客ずブ゚ノス・アむレスからの客だった。 タナ皮の赀ワむンには、この土地の土の味わいがあった。

124
PALM E ESCAPES Argentina

FA RE Culinary

F PALM 食
delights and

delectable hidden gems

F PALM 127

Taste of the Past

䌝統のサむミン

Text by Kylie Yamauchi

文 = カむリヌ・ダマりチ

Images by John Hook

写真 = ゞョン・フック

128 F FARE Saimin PALM
The kitchens at the storied Palace Saimin, left, and newly opened Papa Kurt’s, right.

F FARE Saimin

A dive into the history of saimin adds a depth of flavor to the dish’s lasting legacy.

Sハワむで愛されおいるサむミンには、プラ ンテヌション時代からの奥深い歎史が ありたす

aimin, Hawai‘i’s humble bowl of noodle soup, was kindled on the islands’ sugar plantations in an act of community building. As the origin story goes, at the turn of the 19th-century, plantation workers shared meals and ingredients from their respective ethnic backgrounds during lunchtime. Chow mein, ramen, and pancit ultimately produced the basis of the saimin dish: light wavy noodles in a dashibased broth topped with Asian ingredients such as kamaboko, char siu, and wonton. By the 1930s, the dish was a staple meal for plantation laborers of Chinese, Japanese, Korean, Filipino, and Portuguese descent, even more so with the emergence of saimin stands that catered to them. Shiroma’s Saimin stand in Waipahu’s Japanese camp sold bowls for 5 to 10 cents. In accordance with the laborers’ grueling 10-plus-hour shifts, Shiroma’s operated from 5:30 a.m. to 11 p.m daily. Stands also began to offer teriyaki beef sticks and hamburgers, which today remain popular accompaniments to saimin.

Considering the racial divisions and hierarchies that structured plantation living, the invention and early partaking of saimin can be read as acts of imperial resistance against white plantation owners and foremen, who enforced disunity among various ethnic groups to prevent unionization.

ハワむ独自の぀぀たしい麺料理、サむミンは、砂糖 プランテヌションの劎働者たちのコミュニティから 生たれた。䌝えられるずころによるず、19䞖玀末、 プランテヌションの劎働者たちは、それぞれのお 囜柄を反映する食材を昌食に持ち寄り、分け合っ お食べたのだずいう。軜くちぢれた麺ず出汁ベヌス のスヌプに、かたがこ、チャヌシュヌ、ワンタンなど を茉せるサむミンは、䞭華の炒麺チャヌメン、ラ ヌメン、そしおフィリピンのパンシットをもずに発展 しおきた。そしお1930幎代には、䞭囜、日本、韓囜、 フィリピン、ポルトガル出身のプランテヌション劎 働者たちにずっお、なくおはならない食べものにな っおいた。特に、劎働者向けにサむミンの屋台があ らわれおからは、その人気は䞍動のものずなる。ワ むパフの日本人劎働者キャンプにあった屋台「シロ マズ・サむミン」では、1杯のサむミンが5セントから 10セントで売られおいた。10時間以䞊も過酷な仕 事にたずさわる劎働者たちのために、シロマズは毎 日朝5時半から倜11時たで営業しおいたずいう。 屋台ではサむミンのほかに䞲刺しの照り焌きビヌフ ずハンバヌガヌも売られた。今なお、サむミンのお 䟛ずしお人気のメニュヌだ。ハワむのプランテヌシ ョン劎働者に民族間の分断ず栌差があったこずを 考えれば、早い時期にサむミンが誕生し、誰もがそ れを食べおいたずいうのは、癜人の蟲園䞻に察す る䞀皮の抵抗運動ず芋るこずもできる。圓時の蟲 園䞻や監督らは、劎働組合の結成を防ぐため、倚 様な民族が結束しないように仕向けおいた。

Translation by Tamara Usono 翻蚳 = 鷜野珠良

사읎믌의 역사륌 삎펎볎멎 요늬의 지속적읞 유산에 깊은 맛읎 더핎집니닀. 130
The word “saimin” is believed to be Cantonese, where supposedly sai means thin and min means noodles.

Saimin’s simplicity, heartiness, and affordability is the reason for its continued popularity and ubiquity.

Many people outside of Hawai‘i are unfamiliar with saimin, but intimately acquainted with ramen, which had its own popularity boom in the 2000s. The difference between the noodle soups is minimal but distinct: Saimin noodles hold higher ash and egg content than ramen noodles, giving the former a chewier texture while keeping its thin shape. Saimin broth is also typically clearer than that which accompanies ramen. While ramen is a favorite dish on the continental U.S. thanks to modern chefs such as David Chang, saimin remains Hawai‘i’s go-to noodle soup.

The word “saimin” is thought to be Cantonese (supposedly sai meaning thin and min meaning noodles). Despite its Chinese denotation, saimin is commonly associated with Japanese cuisine. Perhaps because, in the 1900s, many nisei (second generation Japanese) opened restaurants that specialized in saimin. Some of these Japanese-founded restaurants still operate today, such as Forty Niner Restaurant, Shiro’s Saimin Haven, Sekiya’s Restaurant and Delicatessen, and Shige’s Saimin Stand. Even today’s largest family-run noodle manufacturer in the state, Sun Noodle, was founded by Japanese immigrant Hidehito Uki in 1981. With a single noodle machine and without a word of English, Uki perfected his recipe for saimin noodles using feedback from local restaurants.

米囜本土では、サむミンには銎染みがないがラヌメンならよく知っおい るずいう人のほうが倚いだろう。ラヌメンは米囜では2000幎代にブヌムを 迎えた。サむミンのスヌプはラヌメンによく䌌おいるが、独特の颚味がある。

麺はかんすいず卵を倚く含むのでラヌメンよりも噛みごたえがあり、现麺の 圢がよく保たれおいる。たた、ラヌメンず違い、倚くの堎合スヌプが透明なの もサむミンの特城だ。米囜本土ではデノィッド・チャンなどの新䞖代シェフ たちが次々ずラヌメンを手がけお泚目を济びおいるが、ハワむではサむミン が根匷く支持されおいる。

「サむミン」ずいう名前は、広東語の「现いサむ麺ミン」から来おいるず いわれる。名前は䞭囜颚でも、サむミンは日本の食文化により深いかかわ りがある。これはおそらく、20䞖玀初頭に倚くの日系二䞖がサむミンを出す レストランを開いたからだろう。日系人が開いたそうした店のいく぀かは、 今も営業を続けおいる。「フォヌティヌナむナヌ・レストラン」「シロズ・サむ ミン・ヘむノン」「セキダズ・レストランデリカテッセン」「シゲズ・サむミン スタンド」などだ。家族経営の補麺業者ずしおハワむ州最倧の「サン・ヌヌド ル」も、1981幎に日本から移䜏した倘朚栄人うき ひでひずさんが創業 した䌚瀟だ。ハワむに来た圓時は英語も喋れず、補麺機1台だけでビゞネス を始めた倘朚さんは、地元のレストランのフィヌドバックを受けお、完璧な サむミン甚麺のレシピを完成させた。

132
PALM
F FARE Saimin

Today, saimin continues to bring Hawai‘i’s families and friends together.

One restaurant supplied by Sun Noodle is Palace Saimin, a 74-yearold institution in Kalihi. Founded by Kame Ige, an Okinawan immigrant, the hole-in-the wall gives off a modest yet intimate atmosphere.

A Coca-Cola letter board on the wall advertises several menu items all under $10. In the morning, Setsuko Arakaki, chef and former owner and waitress of Palace, sits in the corner of the shop expertly folding wonton and preparing beef sticks for the day’s orders, while chattering in Japanese to regular customers.

“One characteristic that frequently makes our place special is the comfortable, informal conversation

サン・ヌヌドルの麺を䜿っおいる店の䞀぀に、カ リヒ地区で74幎の歎史を持぀「パレス・サむミン」 がある。創業者は沖瞄から移䜏した䌊芞いげカ メさん。こぢんたりした、庶民的で芪しみやすい店 だ。コカ・コヌラのロゎが぀いた昔ながらの掲瀺板 に䞊ぶメニュヌは、どれも10ドル以䞋。元オヌナヌ であり、シェフ兌りェむトレスである新垣節子あら かき せ぀こさんは、朝から店の隅に座り、垞連 客ず日本語でおしゃべりをしながら、ワンタンず䞲 刺しビヌフの仕蟌みに䜙念がない。「うちの店の特 長は、お互いに党然知らないお客さん同士が、テヌ ブルをはさんで気さくに䌚話を楜しんでいるこずで すね」ず語るのは、新垣さんの矩理の息子で「パレ ス」の共同経営者でもあるスコット・ナカガワさん。

136 PALM
F FARE Saimin

that stirs up between tables and customers that don’t even know each other,” says Scott Nakagawa, co-owner of Palace and Arakaki’s son-in-law. “We also frequently witness the kindness of our regulars treating first timers, many times leaving before the treated party even knows that their bill has been taken care of.”

The atmosphere in which one eats saimin is just as important as the dish itself. For chefs Chris Kajioka and Mark “Gooch” Noguchi, opening a saimin restaurant was about paying homage to the perennial dish and the eateries that came before them. Before opening Papa Kurt’s in November 2020, the culinary friends talked with the owners of Palace, Shige’s, and Shiro’s to receive their blessing and invite them to visit their restaurant. Kajioka and Noguchi were adamant about having the menu, decor, and ingredients simple, as their late friend and restaurant’s namesake Kurt Hirabara would’ve wanted it. Although the chefs prioritize using fresh and local ingredients, Papa Kurt’s prices are affordable, keeping with the tradition of saimin shops. “I think there’s a need for places that feed the community at a good price point that’s real food,” says Kajioka, who still enjoys a bowl of Zippy’s saimin like he did as a young chef.

Today, saimin continues to bring Hawai‘i’s families and friends together. Not much has changed from the original plantation dish, save a few new garnishes. Saimin’s simplicity, heartiness, and affordability is the reason for its continued popularity and ubiquity. But it’s legacy progresses for other reasons. “Saimin is our endemic dish,” Noguchi says. “It speaks volumes about who we are and where we came from. It’s like Israel Kamakawiwo'ole’s ‘Somewhere Over the Rainbow.’ Saimin is always going to be timeless and it’ll always be there.”

「垞連のお客さんが、初めお来たお客さんを芪切にもおなしおくれおいる堎面 もよく芋かけたす。そうずは告げずに、知らない人の分のお代も払っお先に店を 出おいく垞連さんも倚いんですよ」。

サむミンを食べる環境も、味ず同じくらいに倧切だ。有名シェフの二人、クリス・ カゞオカさんずマヌク・「グヌチ」・ノグチさんにずっお、サむミンの店をオヌプン するずいうのは、長幎愛されおきたこの料理ず、ハワむに昔からあった無数のサ むミン店ぞのオマヌゞュでもあった。2020幎11月にサむミンのレストラン「パ パ・カヌト」をオヌプンするにあたり、二人のシェフは、「パレス」「シゲズ」「シロ りズ」ずいった老舗サむミン店のオヌナヌたちを蚪問し、圌らを自分たちの新し い店に招埅した。店の名前には、二人の友人であり、ハワむのサステむナブルな 蟲業を牜匕した故カヌト・ヒラバラさんの名を冠した。二人ずも、メニュヌも内 装も、原材料も、ヒラバラさんならきっずそうしたように、ごくシンプルなものに しようず固く決めおいたそうだ。食材は新鮮な地元産のものを䜿うこずを優先 しおいるが、「パパ・カヌト」のサむミンは、昔ながらのサむミン店ず倉わらない 手頃な䟡栌を守る。「近所の人たちが手頃な䟡栌で食べられる、本圓に良いも のを提䟛する店が必芁ずされおいるず思うんです」ず、カゞオカさんは語る。自 らも、若い頃ず同様に「ゞッピヌズ」のサむミンをずきどき楜しんでいるそうだ。 サむミンは、今でもハワむの家族や友人を結ぶ絆だ。新しい具がいく぀か加 わったこずを別にすれば、サむミンはプランテヌションの時代からほずんど倉わ っおいない。時代は倉わっおも、シンプルで食べごたえがあり、手軜なサむミン は広く支持されおいる。しかし、その䌝統が受け継がれおいる理由はほかにも ある。ノグチさんはこう説明しおくれた。「サむミンは、ハワむに生きる僕たちが 䜕もので、どこから来たのかを物語る、ハワむならではの食べものです。むズラ ゚ル・カマカノィノォオレが歌った『虹の圌方に』のように、サむミンは時を超え た存圚ずしお、い぀でもそこにあるのです」

PALM
F FARE Saimin 138
A FINE-DINING TRADITION OF OVER 40 YEARS IN WAIKIKI. Sincere service, table side preparations, and steaks broiled over Hawaiian Kiawe wood. DINNER SERVED DAILY 5PM–930PM 808 922 5555 HYSWAIKIKI.COM 2440 KUHIO AVENUE HONOLULU, HI COMPLIMENTARY VALET PARKING INSTAGRAM & FACEBOOK @HYSHAWAII

We Are MacNaughton

One of Hawai‘i’s most active and innovative real estate developers and investors. We specialize in residential, hospitality, commercial property development, acquisition, and management.

Built on a foundation of integrity, community, and design excellence, MacNaughton strives to bridge positive, meaningful experiences with solid financial performance.

Formed in 2016, MacNaughton Foundation aims to create a legacy of responsible, positive social, economic and physical impact for the communities in which we do business.

Recent Major Gifts include: US Vets, Ho‘ola Na Pua, KUPU Hawai‘i, Girl Scouts of Hawai‘i STEM Center for Excellence, Diamond Head Theater, Hawai‘i Community Foundation, and The Nature Conservancy.

From Ainamalu to Park Lane Ala Moana

For almost half a century, MacNaughton has created beautiful communities in Hawai'i.

We are a locally-owned and locally-managed, family real estate and investment company with vast capabilities founded and based in Hawai'i.

Learn more at macnaughton.com

We have used our expertise and creativity on many projects including:

1010 Wilder

Ainamalu at Diamond Head

Aston Waikiki Beach

Blockbuster Video Hawai‘i

Capitol Place

Costco Bougainville

Four Seasons Hualalai

Henry Street Shops

Hilton Garden Inn Waikiki

Hokua

Hyatt Regency Waikiki

Jamba Juice Hawai‘i

Ka‘anapali Royal

Kailua Village Shops

Kapahulu Marketplace

Kapiolani Village Apartments

Kapi‘olani Medical Center for Women and Children

Kapolei Commons

Kapolei Parkway Shops

King’s Village Waikiki

Kona Commons

Kukui Grove

Kukui Marketplace

Lotus Honolulu at Diamond Head Hotel

Maui Marketplace

Moanalua Shopping Center

Navy Service Center Moanalua

ONE Ala Moana

Pali Momi Medical Center

Park Lane Ala Moana

Pearlridge Uptown II

P.F. Chang’s Hawai‘i

Pu‘uwai Diamond Head

Regal Kapolei 12 Theater

Stadium Marketplace

Starbucks Hawai‘i

Twin Farms

Waikele Shopping Center

Zephyr Insurance

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.
Palm XIII by NMG Network - Issuu