



ROYAL HAWAIIAN CENTER















































アロハの言葉
![]()




ROYAL HAWAIIAN CENTER















































アロハの言葉
Me ‘oe ka welina o ke aloha
For over 40 years, the Royal Hawaiian Center has remained the gathering place of Waikīkī. Spanning three blocks along the iconic Kalākaua Avenue, our center features an exceptional mix of luxury brands, international dining, and local boutiques, making it Hawai‘i’s premier shopping destination. Here, discover our over 110 shops and 30 restaurants situated within a vibrant, open-air setting that honors the islands’ beauty.
The approaching holiday season calls for an air of celebration. Join us in commemorating the festivities with our line-up of events, from our annual tree-lighting ceremony at the heart of the Royal Grove to a multi-day Lunar New Year festival. For an island-style holiday, find stylish inspiration in our latest fashion editorial, which draws the latest luxury styles from houses such as Hermès, Fendi, Valentino, and Saint Laurent (page 26). Or get a look at our favorite trends from this season’s runways, curated specifically for a resortwear flair (page 22).
The center stands in the midst of Helumoa, a wahi pana (storied place) steeped in heritage and culture. Here, we honor Helumoa’s history through a suite of enlightening cultural offerings (page 18). Join us at the Royal Grove for a celebration of mele (music) and hula as the sun sets beyond the horizon. Or take lessons on the art of lauhala weaving or lei-making, both free and open to the public. In this issue’s culture story, learn about how our beloved lei-making kumu (teacher), Aunty Macky, was shaped by a life-long love for the craft (page 52).
As you wander through our offerings and uncover all that awaits, may you feel why the Royal Hawaiian Center has stood for generations— and will continue to stand—as the heart of Waikīkī, a welcoming oasis where you and your family can return, time and again, to create memories together. He mai!

皆さまへ愛を込めて
ロイヤル・ハワイアン・センターは、40年以上も前からワイキキの憩いの場とし て皆さまに愛されてきました。ワイキキの中心をつらぬくカラカウア・アベニュ ー沿いの3ブロックを占める当センターは、国際的なラグジュアリーブランドか ら世界各国の食を楽しめるレストラン、さらにハワイだけのローカルブティック まで集結するハワイを代表するショッピング天国です。南の島ならではの美し さをたたえた活気あふれるオープンエアの空間で、110以上のショップと30の レストランを存分にお楽しみください。
ホリデーシーズンはもうすぐそこ。華やかなお祝いの季節のはじまりです。毎 年恒例、ロイヤル・グローブで行われるクリスマスツリーのライティング・セレ モニーを皮切りに、数日にわたって続く旧正月のお祝いまで、さまざまなイベン トが目白押しです。アイランド・スタイルのホリデーシーズンを提案するファッ ション特集では、エルメス、フェンディ、ヴァレンティノ、サンローランといった名 門ブランドから届いた最新のラグジュアリースタイルをご紹介(26ページ)。今 シーズンのランウェイから厳選したリゾートウエアのトレンドチェックもお忘 れなく(22ページ)。
ロイヤル・ハワイアン・センターがあるのは、ヘルモアと呼ばれたワヒ・パナ[聖 地]の中心。歴史と文化に彩られたこの土地の伝統を重視し、充実した文化プ ログラムをご用意しています(18ページ)。水平線の向こうに太陽が沈む夕暮 れにはロイヤル・グローブでメレ[音楽]やフラをご鑑賞ください。ラウハラ編み やレイづくりのレッスンは、どなたでも無料でご参加いただけるプログラム。本 号のカルチャーストーリーでは、人々に慕われるクム[先生]、アンティ・マッキ ーのレイづくりへの愛と情熱をご紹介します(52ページ)。
さまざまな体験を通じて、この場所が世代を超えてワイキキの中心であり続け る理由をきっと体感していただけることでしょう。ご家族やご友人と一緒に何 度でも立ち戻り、新しい思い出を紡ぐオアシス。それがロイヤル・ハワイアン・セ ンターなのです。ヘ・マイ[ようこそ]!
Marleen Akau | マーリーン・アカウ
Vice President, General Manager
Royal Hawaiian Center
DISCOVER THE MEANING OF OUR HAWAIIAN WORDS ON PAGE 70 VISIT OUR WEBSITE AT ROYALHAWAIIANCENTER.COM



22 Molten Glam Architectural forms meet sunsoaked sophistication.
灼熱のきらめき
モダンなフォルムと、太陽に映えるエレガンスが 溶け合う
23 Plumeria Blush Statement handbags that channel the islands’ favorite blooms.
プルメリアの彩り ハワイの花のように咲き誇る華やかなバッグ
24 Preppy in Paradise Preppy staples reimagined for a tropical getaway.
南国仕立てのプレッピースタイル クラシックなプレッピーを、バカンス仕様にアレンジ
26 Tropical Threads Resortwear chic shot exclusively at the Royal Hawaiian Center.
南国の装い
ロイヤル・ハワイアン・センターで撮影した最新のランウェイス タイルが彩るエレガントなリゾートウェア
SAVOR
味わう
38 Simmered & Steamed Embark on a tour of Asia through the iconic heritage dishes found at the Royal Hawaiian Center.
煮て蒸して アジアの食を訪ねる ロイヤル・ハワイアン・センターでは、代表的な伝統料理を堪能 しながらアジアを旅する気分も味わえます。
カルチャー
18 Sing, Dance, Weave Hawai‘i
Weekly complimentary classes and performances to celebrate the heritage of the islands.
歌って、踊って、編んでハワイを満喫 島々の伝統に触れる、毎週の無料クラスとパフォーマンスで特 別なひとときを。
52 Nā Lei Makamae (The Treasured Lei)
At her weekly classes, Maxeen Lauahi Shea shares more than just the art of lei-making.
愛されてきたもの
毎週行われるレイ・メーキングの教室で、マキシーン・ラウアヒ・ シェイさんが伝えているのはレイづくりの手法だけではありま せん。
70 ‘Ōlelo Hawai‘i (Hawaiian Language)
Brush up on your Hawaiian with this helpful guide of words and phrases used throughout the issue.
オレロ・ハワイ
ハワイの人々が使っていた言葉オレロ・ハワイ。このガイドと当 誌のあちこちに出てくる単語やフレーズを、オレロ・ハワイのブラ ッシュアップにお役立てください。
ショップ
48 Island Essentials
An editor-curated guide to your vacation must-haves.
アイランド・エッセンシャルズ バケーションに欠かせないアイテムが満載
58 Paradise Adorned
From Hawaiian heirloom jewelry to contemporary styles, these local gems offer a tropical elegance.
楽園をまとう
伝統とモダンが交差するハワイのジュエリーは、ひとつひとつが 南国の優雅さをやさしく映し出します。
64 Island Style
Since 1979, Island Snow has grown into one of Hawai‘i’s most influential streetwear shops, bridging global fashion and local roots.
アイランド・スタイル
1979年、カイルアで誕生したアイランド・スノー。ハワイのロー カルアイテムから国際的なファッションまで幅広く揃う、ハワイ のストリートカルチャーを象徴する存在です。 GUIDE
ガイド
72 Directory
ディレクトリー


CEO & PUBLISHER
Jason Cutinella
PARTNER / GENERAL MANAGER – HAWAI‘I
Joe V. Bock
EDITORIAL DIRECTOR
Lauren McNally
MANAGING EDITOR
Eunica Escalante
MANAGING DESIGNER
Taylor Niimoto
DESIGNER
Eleazar Herradura
INTERNS
Valentina Lewis
Alyssa Francesca Salcedo
TRANSLATIONS
AT Marketing
Eri Toyama
Mahoro Roth
Stray Moon LLC

CREATIVE SERVICES
CLIENT SERVICES DIRECTOR
Kristine Pontecha
HAWAIIAN CULTURAL ADVISOR
Kahōkū Lindsey-Asing
ADVERTISING
HEAD OF PARTNERSHIPS, HAWAI‘I
Alejandro Moxey
ACCOUNT EXECUTIVE
Rachel Lee
OPERATIONS
ACCOUNTS RECEIVABLE
Gary Payne
OPERATIONS DIRECTOR
Sabrine Rivera
TRAFFIC MANAGER
Sheri Salmon
OPERATIONS MANAGER
Jessica Lunasco
OPERATIONS & SALES
ASSISTANT
Kylie Wong
Published by: NMG Network
41 N. Hotel St. Honolulu, HI 96817
© 2025 by NMG Network. All rights reserved. No part of this publication may be reprinted without the written consent of the publisher. Opinions are solely those of the contributors and are not necessarily endorsed by NMG Network.
Volume 7 | Nov - Apr 2026
R Magazine is published exclusively for Royal Hawaiian Center.

歌って、踊って、編んでハワイを満喫
Weekly complimentary classes and performances to celebrate the heritage of the islands.
島々の伝統に触れる、毎週の無料クラスとパフォーマンスで特別なひとときを。

‘Ukulele
Mondays, 11 a.m. to 12 p.m.
Helumoa Hale Guest Services & Heritage Room in Building B, Level 1
ウクレレ
毎週月曜、午前11時~午後12時 会場:ヘルモアハレ・ゲストサービス(B館1階)
Hula
Tuesdays, 11 a.m. to 12 p.m.
The Royal Grove
フラ
毎週火曜、午前11時~午後12時 会場:ロイヤルグローブ
Lauhala Weaving
Wednesdays, 11 a.m. to 12 p.m.
Building C, Level 2 ラウハラ編み
毎週水曜、午前11時~午後12時 会場:C館2階
Keiki Hula
Thursdays, 11 a.m. to 12 p.m.
The Royal Grove ケイキフラ 毎週木曜、午前11時~午後12時 会場:ロイヤルグローブ
Lei Making Fridays, 11 a.m. to 12 p.m.
Building C, Level 2
レイメイキング
毎週金曜、午前11時~午後12時 会場:C館2階
Hawaiian Music & Hula Performances Tuesdays - Fridays, 5:30 to 6:30 p.m. The Royal Grove ハワイアンミュージックとフラのパフォーマンス
毎週火曜~金曜、午後5時30分~午後6時30分 会場:ロイヤルグローブ
Hula Kahiko
Saturdays, 5:30 to 6:30 p.m. The Royal Grove フラカヒコ
毎週土曜、午後5時30分~午後6時30分 会場:ロイヤルグローブ
All programming subject to change or cancellation. For updated information, call Guest Services at 808-922-2299 or text 808-425-9088 上記プログラムは予告なく変更または中止される場合があり ます。最新の情報は、ゲストサービス(808-922-2299)ま たはテキスト(808-425-9088)にてご確認ください。




灼熱のきらめき
Architectural forms meet sunsoaked sophistication.
モダンなフォルムと、太陽に映える エレガンスが溶け合う




image by saint laurent 写真:サンローラン


1: TIFFANY & CO.
Building A, L 1, 2 & 3
ティファニーA館1、2&3階
2: VALENTINO
Building C, L 1 & 2
ヴァレンティノC館1&2階
3: TORY BURCH
Building B, L 1 & 2 トリーバーチB館1&2階
4: SAINT LAURENT
Building A, L 1 & 2
サンローランA館1&2階
5: TIFFANY & CO.
Building A, L 1, 2 & 3
ティファニーA館1、2&3階
Statement handbags that channel the islands’ favorite blooms.





南国仕立てのプレッピースタイル
Preppy staples reimagined for a tropical getaway.
クラシックなプレッピーを、バカンス仕様に アレンジ







1: TIFFANY & CO.
Building A, L 1, 2 & 3
2: TIFFANY & CO.
Building A, L 1, 2 & 3
3: MONCLER
Building C, L 1 & 2
C館1&2階
4: TORY BURCH
Building B, L 1 & 2
5: VALENTINO
Building C, L 1 & 2

南国の装い
Resortwear chic shot exclusively at the Royal Hawaiian Center.
ロイヤル・ハワイアン・センターで撮影した最新のランウェイ スタイルが彩るエレガントなリゾートウェア
OPPOSITE PAGE
Dress: Saint Laurent. Earrings and Watch: Harry Winston.
反対側のページ ドレス:サンローラン 腕時計&イヤリング:ハリー・ウィンストン




OPPOSITE PAGE
Full look: Fendi.



THIS PAGE
Full look: Stüssy.
OPPOSITE PAGE Dress: Gucci.




photography: scott lowden
wardrobe styling: kyle kagamida
wardrobe assistant: dana dung
makeup: kecia littman
hair: ashlee valeros
model: jasmyn, renew artists hawaii
artistic direction: house of current creative production: house of current shot exclusively at the royal hawaiian center
写真:スコット・ローデン スタイリスト:カイル・カガミダ アシスタントスタイリスト:ダナ・ダング メイクアップ:ケシア・リットマン ヘアスタイリスト:アシュリー・ヴァレロス モデル:ジャスミン(リニュー・アーティスツ・ハワイ) アート・ディレクション:ハウス・オブ・カレント クリエイティブ・プロダクション:ハウス・オブ・カレント 撮影場所:ロイヤル・ハワイアン・センター

THIS PAGE:
Full look: Ferragamo.
Jewelry: Harry Winston.
OPPOSITE PAGE
Dress: Saint Laurent.
Jewelry: Tiffany & Co.
サンローラン

煮て蒸して アジアの食を訪ねる
Embark on a tour of Asia through these iconic heritage dishes found at the Royal Hawaiian Center.
ロイヤル・ハワイアン・センターでは、代表的な伝統料理を堪能 しながらアジアを旅する気分も味わえます。


COCONUT PANANG CURRY
NOI THAI | BUILDING C, LEVEL 3
Among Noi Thai’s award-winning specialties is their take on Thailand’s famous panang curry. Here, the fragrant stew is deliciously spiced with toasted cumin, coriander, and ground peanuts, all simmered in a thick coconut cream with fish sauce, makrut lime leaves, palm sugar, and your choice of chicken, pork or tofu. Pair with a serving of fluffy jasmine rice for a hearty meal.
ココナッツ・パナン・カレー ノイ・タイ | C館3階
数々の受賞歴を誇るノイ・タイの名物料理のなかでも、とくに人気が高 いのがパナン・カレー。タイ料理を代表する料理です。煎ったクミンやコ リアンダー、細かく挽いたピーナッツを効かせた香り高いこのカレーは、 濃厚なココナッツクリーム、ナンプラー、マクラットライムの葉、パームシ ュガーを加えて煮込みます。具材にはチキン、ポーク、豆腐のいずれか を選び、ふんわり炊き上げたジャスミンライスと一緒にどうぞ。食べ応え のある一品です。

















Wolfgangs Steakhouse only serves USDA Prime Beef, aged in-house for 28 days. Each thick-cut steak is broiled at 1,600°F, delivering a sizzling, melt-in-your-mouth experience with a rich, perfectly caramelized crust.















SUKIYAKI
RESTAURANT SUNTORY | BUILDING B, LEVEL 3
Sukiyaki emerged in Meiji Era Japan as Western culture influenced more beef consumption. Typically, a hot pot of sweet and salty broth sits at the center of a table surrounded by trays of vegetables, tofu, and thinly sliced beef. At Restaurant Suntory, choose between washugyu (a cross breed of Japanese wagyu and American Black Angus beef) or Japanese Miyazai wagyu. Ingredients are simmered, transferred to individual rice bowls and dipped into raw egg before eating.
すき焼き
レストラン・サントリー | B館3階
すき焼きは、欧米文化の影響で牛肉の消費が広がった明治時代の日 本で誕生しました。甘辛い割下を張った鍋を食卓の中央に置き、野菜 や豆腐、薄切りの牛肉を並べたトレーを用意するのが一般的。レストラ ン・サントリーでは、和牛とアメリカ産ブラックアンガス牛をかけ合わせ
た「和州牛」か「宮崎県産和牛」のお好きなほうを選べます。具材を鍋で 煮つけ、ご飯茶碗に取り分け、生卵にくぐらせていただくのが伝統的な 楽しみ方です。


PF CHANGS | BUILDING A, LEVEL 1
In China’s southwestern province of Sichuan, where chilis, spices, and mushrooms flourish in the muggy subtropical climate, the renowned cuisine is often spicy and fragrant. Suan la tang (hot and sour soup) is a typical dish, showcasing the region’s prized Sichuan peppercorns, a mouth numbing ingredient in the citrus family. PF Chang’s version —made with silken tofu and chicken—is rich, tangy, and spiked with just the right amount of black vinegar.
酸辣湯(サンラータン)
P.F.チャンズ | A館1階
中国南西部の四川省は、蒸し暑い亜熱帯気候のおかげで唐辛子や香 辛料、きのこ類が豊かに育つことから、香り高く辛味のある料理で知ら れています。酸辣湯(サンラータン)はその代表的なもので、味の決め手 は、柑橘系に属し、舌がしびれるほど辛い四川名産の「花椒(ホワジャ オ)」。P.F.チャンズの酸辣湯は、なめらかな絹ごし豆腐と鶏肉を使い、黒 酢の酸味を効かせた濃厚でコクのある味わいが特徴です。











TIM HO WAN | BUILDING A, LEVEL 3
Dim sum, or “little eats,” has been a Chinese staple for over a thousand years. Although often bitesized, dim sum is not street food. These delicate confections are made by highly skilled pastry cooks and reserved for enjoyment in fine dining establishments such as Tim Ho Wan, known worldwide for Hong Kong-style dim sum. Among our favorites is siu mai, a pork and shrimp steamed dumpling wrapped in paper thin-dough gathered around the sides and left open on top.
焼売
添好運(ティム・ホー・ワン)| A館3階
点心、あるいは「小吃(シャオチ-)」は千年以上にわたり、中国で親しま れてきた食文化です。たいてい一口サイズですが、ストリートフードとは 違います。熟練の点心料理人が手がける繊細な料理は、ティム・ホー・ワ ンのような高級レストランでいただくのが本来の楽しみ方です。香港ス タイルの中華料理で世界的に有名なティム・ホー・ワン。その点心のなか でも不動の人気を誇るのが焼売で、豚肉と海老を合わせた餡を薄い皮 で包み、側面にひだを寄せて上部を開いたまま蒸し上げます。









ハワイの暮らしを感じる逸品たちる宝物
Island living, reimagined for your hale (home).
ハワイのライフスタイルを、あなたの 家(ハレ)にも

ユミ・キム
B館1階
2:



4: DEAN & DELUCA Building B, L 1 ディーン&デルーカ B館1階


楽園の輝き
Everyday elegance inspired by Hawai‘i.

1: KOBE JEWELRY
Building B, L 1
コウベジュエリ
B館1階
2: LOLE HAWAI‘I
Building C, L 1
ロレハワイ・アロハウェア
C館1階
3: YUMI KIM
Building B, L 1
ユミ・キム
B館1階

普段の日常にこそ、ハワイらしい光を添えて



4: KOBE JEWELRY
Building B, L 1
コウベジュエリ B館1階
5: ABC STORE
Building B, L 1
ABCストア B館1階
バカンスの光を浴びて
Sun-kissed essentials for a luminous getaway look.
太陽を楽しむ旅のマストアイテム




3: ABC STORE
Building B, L 1
ABCストア B館1階
4: KITH
Building C, L 1 & 2
KITH
C館1&2階
5: ABC STORE
Building B, L 1
ABCストア B館1階
6: YUMI KIM
Building B, L1
ユミ・キム
B館1階

1: KITH
Building C, L 1 & 2
KITH
C館1&2階
2: YUMI KIM
Building B, L 1
ユミ・キム
B館1階




愛されてきたもの

At her weekly classes, Maxeen Lauahi Shea shares more than just the art of lei-making.
マキシン・ラウアヒ・シアさんの毎週のクラスでは、レイ作りの技 を超えた豊かな学びと体験が広がっています。






One Friday morning in Waikīkī, Maxeen Lauahi Shea— affectionately known as Aunty Macky—gathers a group of eager haumāna (students) in a quiet secondfloor setting of Royal Hawaiian Center. For nine years, she’s led this complimentary lei-making class, one of the center’s most popular cultural offerings, with all 24 seats quickly claimed each week. Today is no different. The two long tables are filled with a mix of first-timers, from Texas to Japan.
Auntie Macky begins the class with a brief history of Helumoa, the land beneath where the center now stands, once entrusted to Princess Bernice Pauahi, great-granddaughter of Kamehameha I, and later gifted by her to Kamehameha Schools. At 81,
Auntie Macky is soft-spoken but no less commanding. She continues with a primer on essential terms in ‘ōlelo Hawai‘i (Hawaiian language). Pua, she says, means flower. She enunciates the word, then has the class repeat it, guiding them through its sound and meaning.
As the group learns more words, like u‘i (beautiful) and nani (pretty), Auntie Macky passes out woven baskets brimming with orchids, tuberose, and lantern ‘ilima. Some students lift the blooms for a fragrant inhale before arranging them into patterns. Auntie Macky demonstrates the kui method: “You are sewing the flowers,” she says, gently guiding the needle through each flower’s piko (center). Soon, the room settles into a quiet rhythm—just birdsong and mele
とあるワイキキの金曜の朝、ロイヤル・ハワイ アン・センター2階の静かな一画では、マクシーン・ ラウアヒ・シェイさんが期待に胸を躍らせてやって きたハウマナ[生徒]たちを迎えていた。親しみを 込めて“アンティ・マッキー”と呼ばれる彼女が、無 料で参加できるレイづくり教室で教えはじめたの は9年前。レイづくりはロイヤル・ハワイアン・セン ターでいちばん人気のある文化プログラムで、定 員24名の枠は毎回あっという間に埋まってしま う。この日も例外ではなく、2つのテーブルはテキ サスや日本からやってきた初心者の生徒たちでに ぎわっていた。
アンティ・マッキーはいつも、授業のはじめ に”ヘルモア”の簡単な歴史を伝える。現在ロイヤ ル・ハワイアン・センターが建つ土地はかつて”ヘ ルモア”と呼ばれた一帯で、カメハメハ一世の曾孫 にあたるバーニス・パウアヒ王女に託され、その後 カメハメハ・スクールズに寄贈された。81歳になる

アンティ・マッキーの語り口は静かだが、堂々とした姿は 威厳を感じさせる。彼女は続いて、オーレロ・ハワイ[ハ ワイ語]の基礎的な単語を紹介する。“プア”は”花”。アン ティ・マッキーははっきりと発音して生徒たちにくり返さ せ、その言葉の響きと意味を伝えていく。
“ウイ[美しい]”や”ナニ[きれい]”といった言葉を教 えながら、アンティ・マッキーはオーキッドやチューブロ ーズ、ランタン・イリマなどの花がたくさん入ったバスケ ットを配りはじめた。花を手にとって香りを深く吸い込 み、並べて模様をつくってみる生徒もいる。アンティ・マ ッキーがレイづくりの手法、クイを実演する。「花を縫っ ていくんです」そう言いながら、花のピコ[中心]にそっと 針を通す。やがてあたりは静かなリズムに包まれた。鳥 のさえずりとメレ[音楽]が流れるなか、花に針を通す音 だけが聞こえ、いつの間にか瞑想しているときのような 沈黙があたりを包む。
アンティ・マッキーも針を持ち、レイをつくりはじめ た。長年レイづくりを手がけてきた指先で、本能的にさ

LEI OF LEGACY 80 YEARS OF ALOHA
FIND YOUR ISLAND
FINE FOOTWEAR FOR KANE AND WAHINE•ISLANDSLIPPER.COM
ROYAL HAWAIIAN CENTER•BLDG A, LEVEL 2•(808) 923-2222

(music) drifting above as needles thread through petals in meditative silence.
Auntie Macky, too, picks up her needle. Her movements are guided by instinct, muscle memories honed over the decades. She first began making lei at six years old, using flowers that she and her mother foraged around Pearl City. Yet, it wasn’t until she joined the Department of Parks and Recreation that her love for lei truly bloomed, thanks to her kumu (teacher) Marie McDonald, a Moloka‘i-born lei expert and celebrated author who had become the islands’ foremost scholar on the craft. “She was just wonderful,” Auntie Macky recalls. “I was so lucky to have learned under her then.” Auntie Macky would later chair the Lei Day festival at Kapi‘olani Park for 15 years, finding joy in honoring lei-making every May Day. After retiring, she continued volunteering at local institutions like the Bishop Museum and the Hawaiian Civic Club. Then, in 2016, she was invited to become a kumu for the center, where she has introduced the craft to hundreds of attendees. “I enjoy lei-making,” she says. “To me, this isn’t work.”
As the allotted hour comes to an end, Auntie Macky offers each student a pua kenikeni flower as a parting gift, the fragrant five-petal blooms freshly picked from her backyard trees. Many approach her with an earnest thank you; some shyly ask for a photograph. With their handmade lei hung proudly around their necks, the class leaves with more than just a new skill. They walk away with a piece of Hawaiian culture—the history, language, and craft—that Auntie Macky has so generously imparted.
くさくと針に花を通していく。アンティ・マッキーが初めてレイをつくった のは6歳のとき。母親とともにパールシティ周辺で集めた花でつくったそ うだ。だが、本格的にレイづくりに目覚めたのは、ハワイ州の公園とレク リエーション局に勤めはじめてから。きっかけは、モロカイ島出身のレイ づくりの達人で、その著作でも有名なクム[師匠]、マリー・マクドナルド との出会いだった。この分野の第一人者だった師匠のことを、アンティ・ マッキーは「ほんとうにすばらしい方でした。あの方からレイづくりを学 べたのは、とても幸運だったと思います」と振り返る。やがてアンティ・マ ッキーはカピオラニ公園で開催される〈レイ・デイ・フェスティバル〉の委 員長を務めるようになり、毎年5月1日のメイデーに行われるレイを祝福 するこの催しのために15年にわたって尽力した。退職後もビショップ博 物館やハワイアン・シビック・クラブなどの団体でボランティア活動を続 け、2016年からはロイヤル・ハワイアン・センターにクムとして招かれ、 以来、何百人もの人々にレイづくりを教えてきた。「レイづくりが好きなん です。仕事という感覚ではないんです」
1時間の教室が終わりに近づき、アンティ・マッキーは生徒一人ひ とりにプア・ケニケニの花を贈った。庭で摘んできたばかりの、5弁の花 びらの芳しい花だ。多くの生徒たちが心からのお礼の言葉を伝えにく る。恥ずかしそうに写真をお願いする人もいる。手づくりのレイを誇らし げに首にかけて教室を出ていく生徒たちは、ただレイづくりという新し い技術を学んだだけではない。彼らの心には、ハワイの歴史、言葉、手仕 事……アンティ・マッキーが惜しみなく伝えたハワイの文化そのものが 刻まれている。





Indulge in exquisite gourmet gifts and exclusive Hello Kitty collaboration treasures—found only at Signature by The Kahala Hotel & Resort.
カハラホテルのオリジナルロゴショップでは 大人気のマカダミアナッツチョコレートから 限定日焼けキティなどのギフトを販売しています。

EXCLUSIVE Palm Tree Dressed Hello Kitty

Royal Hawaiian Center, Building C, Level 1, Waikiki
@signaturebythekahala @signaturebythekahala_jp

楽園をまとう

From Hawaiian heirloom jewelry to contemporary styles, these local gems offer a tropical elegance.
It starts with diamonds—doesn’t it always? Gleaming in their cases, blindingly white, impossibly clean. At Kobe Jewelry, they don’t so much wink at you as throw their arms open wide, demanding you look. Yet nestled alongside the brilliance are pieces far more rooted in place: gem-coated turtles, golden plumeria scrolling thick and luscious across bracelets, and the unmistakable heft of classic Hawaiian heirloom designs. These are jewels that don’t just sparkle; they speak the language of the islands, flora and fauna cast forever in gold.
“In a way my dad’s store feels like a time capsule because it hasn’t really changed,” says Sierra Jeong, the storeowner’s daughter. Her father, known to customers as Jo-san, has been here at Royal Hawaiian Center for almost twenty years. “He’s not really aesthetic oriented and he’s not about a brand—he is the
text by natalie schack images by john hook translation by mahoro roth
文:ナタリー・シャック
写真提供:ジョン・フック 訳:ロス楠真秀

伝統とモダンが交差するハワイのジュ エリーは、ひとつひとつが南国の優雅さ をやさしく映し出します。
神戸ジュエリーのショーケースにまばゆく輝くダイヤモ ンド。清らかな光を放ち、その圧倒的な存在感に自然と 目が釘付けになります。眩い輝きの傍らに並ぶのは、ハ ワイの自然に深く根差したコレクション。宝石をちりば めたホヌ(ウミガメ)、ゴールドのプルメリアが豊かに咲 き誇るブレスレット、そして重厚感あふれる伝統的なハ ワイアンジュエリー。ハワイの花や生きものがゴールド に姿を変え、永遠に輝き続けながら、島々の物語を語り 継いでいるのです。
「父のお店は昔からほとんど変わらない。まるでタ イムカプセルのようです。」そう語るのは、シエラ・ジョン さん。オーナーである彼女の父は常連客に“ジョーさん” と呼ばれ親しまれ、ここロイヤル・ハワイアン・センター で20年近く店を構えてきました。
「父はブランドや流行にこだわらない。彼自身がブ ランドそのものなのです。」
シエラさんにとって神戸ジュエリーはきらびやかさ の象徴であると同時に、変わらない価値を伝え続ける場 所。「ワイキキはラグジュアリー志向に変わりました。だ



Royal Hawaiian Center
Building B Level 2
PĀ‘INA LĀNAI FOOD COURT
808.931.0915







all from kobe jewelry

brand. He’s very himself.” For Sierra, Kobe is as much about legacy as it is about luxury: “Waikīkī has changed—it’s very luxury oriented—but there’s something beautiful about being this small business
Jewelry at Royal Hawaiian Center, it turns out, is all about stories like this—each boutique offering its own lens through which to glimpse Hawai‘i. If Kobe is about legacy, a time capsule preserved in gold Laki Hawaiian Design is about reinvention. Here, hand-carved bangles meet rich black Tahitian pearls, while patterns inspired by taro leaves, rainforest botanicals, and marine life shimmer across bold rings and pendants. Each piece feels both rooted and refreshing, a modern homage to the islands’ abundance. And because Laki specializes in custom design (with orders completed in just a few days) you can walk out wearing something
Lole Hawai‘i, accessorizing is an occasion for customization. Here, lies an array of

からこそ、この小さなお店がここに変わらず存在し続け ることに美しさを感じます。」
ロイヤル・ハワイアン・センターで出逢うジュエリー には、ひとつひとつ物語があり、それぞれ違うハワイの 姿を映し出しています。神戸ジュエリーの魅力が「変わ らないこと、時を閉じ込めた金のタイムカプセル」だとし たら、ラキ・ハワイアン・デザインのそれは「再発見」。手 彫りのバングルと黒く輝くタヒチアンパールが混ざり合 い、タロイモの葉や熱帯雨林の植物、海の生きものをモ チーフにした模様が指輪やペンダントに力強くきらめき ます。伝統的なハワイらしさを大切にしながら新しい感 覚を息づかせることで、島々の豊かな恵みへの敬意をモ ダンに表現しています。カスタムデザインに定評のある ラキでは、数日で仕上がるオーダーメイドも可能。自分 とつながる世界にひとつだけのジュエリーが、あなたの 日常を彩ります。
一方、ロレハワイのテーマは「自分らしさを表現す ること」。店内には揺れるフラガールやダイヤをちりばめ たビーチサンダル、スターリングシルバーのシャカサイ ン、泳ぐホヌ(カメ)まで、多彩なデザインのペンダントが ずらりと並びます。普段の装いにすっとなじむネックレス のレイヤードは、ハワイで過ごしたひとときを思い出さ














pendants in dozens of styles, from swinging hula girls and diamond encrusted slippers to sterling silver shakas and swimming turtles. Curate a stack of necklaces perfect for everyday wear, the perfect souvenir from your time in the islands. Or load up a necklace with a variety of charms for a uniquely maximalist affair.
And then there’s Yumi Kim, where jewelry becomes less heirloom and more flirtation: a whisper of gold, the swing of a trendy gem or pearl on a playful hoop, paired with the brand’s signature floral dresses. If Kobe feels like permanence, and Laki like self-definition, Yumi Kim feels like play: the joy of trying on an island identity for a night, of catching yourself in the mirror, and knowing this sparkle is part of your story, too.
Four shops, four different moods, four ways of slipping into Hawai‘i’s narrative. Taken together, they make Royal Hawaiian Center more than a shopping destination. It’s a gallery of adornment, where the islands gleam back at you in gold and coral and pearl, each jewel a chance to carry a piece of the place with you.

せてくれる特別なスタイルに。あるいは、チャームを豊か に重ね合わせて、個性を映し出す華やかな装いを楽しむ こともできます。
ユミ・キムのアクセサリーは受け継がれる宝物と いうより、私たちの心をくすぐる「ときめきの存在」。さり げなくきらめくゴールドや、遊び心あるフープピアスに 揺れるパールや宝石。そこにブランドを象徴する花柄 ドレスを合わせれば、装いはさらに華やぎます。神戸ジ ュエリーが「変わらない存在」だとしたら、ラキは「再発 見」、そしてユミ・キムは「遊び心」。ジュエリーをまとっ た一夜、ハワイに溶け込む自分を楽しみながら、そのき らめきが自分の物語に重なっていくーそんな喜びを感 じるでしょう。
4つの店、4つの世界観、4つのハワイの物語。そ れらが集まり、ロイヤル・ハワイアン・センターはただの ショッピングスポットを超えて、装いのギャラリーへ。ゴ ールドもサンゴもパールも、すべてのジュエリーはハワ イをまとう小さな物語、あなたに託されるひとかけらの 楽園なのです。


Waikiki’s Finest Golf Store
ワイキキ唯ーのゴルフショップ
TaylorMade
G-Fore
Iliac Golf
Chervo
Scotty Cameron
Titleist
J. Lindeberg
Sony Open Official Products ...and much more!
Royal Hawaiian Center Building A, Level 3 808-924-0144 Hours 11:00am–9:00pm


One of a kind extraordinary jewelries, accessories, and great Hawaiian lucky items are here in LAKI!



Born in Kailua in 1979, Island Snow has grown into one of Hawai‘i’s most influential streetwear shops, bridging global fashion and local roots.
Walking into Island Snow at Royal Hawaiian Center feels like stepping into the crossroads of Hawai‘i and global street culture. Carhartt WIP hangs alongside Awake NY, while Northface sits comfortably next to Tori Richard—brands that might seem worlds apart until you see how they’ve been reimagined in Island Snow’s curated space.







It’s a far cry from the brand’s earliest days in 1979, when founder James Kodama opened a small shave-ice shop in Kailua that also sold clothing. The frozen treats drew people in, but the heart of the business was always fashion. “The shave ice was more of a gathering place,” says his son, Brockton. “Clothing was always where my dad wanted to be.”
By 1981, Island Snow had its first Waikīkī shop, a kiosk tucked under banyan

text by eunica escalante images by mark kushimi translation by mahoro roth
文:ユーニカ・エスカランテ
写真:マーク・クシミ 訳:ロス楠真秀

1979年、カイルアで誕生したアイランド・スノー。
ハワイのローカルアイテムから国際的なファッション まで幅広く揃う、ハワイのストリートカルチャーを象徴 する存在です。
ロイヤル・ハワイアン・センターのアイランド・ス ノーは、ハワイと世界のストリートカルチャーが交差す る場所。店内に足を踏み入れると、Carhartt WIPと Awake NYが並び、ザ・ノース・フェイスの隣にはトリ・ リチャード。一見交わらないようなブランドが、ここでは 自然に調和しています。
1979年、アイランド・スノーはシェイブアイスと洋 服が並ぶ小さなお店としてカイルアにオープンしまし た。かき氷が人気を集めていた当時も、創業者ジェー ムズ・コダマさんが本当に追い求めていたのはファッシ ョンでした。
1981年にはワイキキに初めての店舗を構えます。
インターナショナル・マーケットプレイスのバニヤンツリ ーの木陰にたたずむ、キオスク店でした。それから20年 かけて、アイランド・スノーはサーフカルチャーと世界最 先端のストリートスタイルを組み合わせ、変わり続ける ハワイを象徴するブランドへと進化します。パタゴニアを







trees at the International Marketplace. Over the next twenty years, the brand became synonymous with Hawai‘i’s evolving identity—part surf culture, part global street style. Island Snow was among the first to import Patagonia, and later, to champion streetwear labels before they hit the mainstream. “We always had our eyes on Tokyo, New York, LA,” Brockton recalls. “It was about what was new and cool, and bringing that energy back home.”
The Waikīkī stores eventually shuttered in the late 2000s, when James considered retirement and his sons seemed destined for other careers. For a brief moment, it looked like Island Snow’s Honolulu chapter had closed. But retail has a way of pulling people back in. Brockton, after a short stint in accounting, realized spreadsheets couldn’t compete with the energy of a clothing floor. “I called my dad and said, ‘I don’t want to do this anymore,’” says Brockton. Within months, Island Snow was reborn under the next generation’s care. Brockton along with his brother Adam now helm the brand’s creative direction.
Reopening in Waikīkī at the Royal Hawaiian Center felt inevitable. Island Snow already had a long-running relationship with Stüssy—operating its Hawai‘i stores for over 30 years—and the appetite for streetwear in Honolulu had

いち早く取り入れるなど、ストリートブランドが世に広ま る前からその魅力を広げていたのです。「僕たちの目は いつも東京、ニューヨーク、LAに向いていました。新しく てクールなものを探し出し、そのエネルギーをハワイに 持ち帰る。それが僕たちを突き動かしていたんです」とブ ロックトンさんは振り返ります。
そして2000年代後半。創業者ジェームズさんが引 退を考え、子どもたちもそれぞれが異なるキャリアを志 していたことで、ワイキキの店舗は閉店します。アイラン ド・スノーのホノルルでの物語は幕を閉じたかに見えま した。ですが、お店の現場には人を惹きつけてやまない 魅力があるものです。会計の仕事に就いていたブロック トンさんも、数字を追うデスクワークではお店のフロア にいた時のように心が躍ることはありませんでした。「も う辞めようと思うんだ」と父親に伝え、店を受け継ぎ、ア イランド・スノーは再び息を吹き返しました。現在は、彼 と兄のアダムさんがブランドのクリエイティブディレクシ ョンを率いています。
ワイキキでの再出発の舞台に、ロイヤル・ハワイア ン・センターを選ぶのは必然でした。アイランド・スノー はすでにステューシーとの深いつながりがあり、ハワイ 店舗の運営を30年以上にわたって担ってきました。そし てホノルルのストリートウェア熱はますます高まる一方。
そんな流れのなかで再オープンした新しい店舗は、自身 の世界観を強く打ち出しています。Awake、Carhartt WIP、HUF、そしてアイランド・スノーのオリジナルライ ン、さらにザ・ノース・フェイスやパタゴニアといったライ フスタイルブランドも加わり、機能性とファッション性ど






only grown. The new store leans heavily into that identity: Awake, Carhartt WIP, HUF, and Island Snow’s own line anchor the racks, while lifestyle crossovers like North Face and Patagonia blur the lines between function and fashion. That duality has created a broad audience. Customers who lined up for sneakers in the ’90s still stop by in their 40s, while teenagers now discover the same brands for the first time.
“We shoot younger, but it’s amazing to see OG customers come back,” says Brockton. Today, Island Snow is both legacy and experiment—a family brand rooted in Hawai‘i’s culture, yet forward-looking enough to keep pace with global fashion.
“I go with what I like,” says Brockton. “It’s a family business, but it’s also a reflection of our taste.”

ちらも満たすアイテムが揃っています。アメリカ本土、 オーストラリア、カナダ、韓国、日本から人々が訪れ、さら にローカルコミュニティは「本質的なハワイの価値」を求 めるというハワイのストリートウェアの独特さ。観光客 の多彩さと、ローカルが求める確かなリアルさ、その両 方の期待に応えることで、アイランド・スノーは幅広い層 に愛される場所となりました。90年代にスニーカーを求 めて訪れていた人々が40代になった今も足を運び、同 じブランドを10代の若者が新鮮な気持ちで手に取る。 「僕たちは若い世代を意識していますが、昔からのお客 さんが戻ってきてくれるのは本当にうれしいことです」と ブロックトンさんは語ります。
そして現在。「ファミリービジネスではありますが、 自分が好きなものを選んでいます。ここは、僕らの感性を 映し出す場所なんです」そうブロックトンさんが語るよう に、アイランド・スノーはハワイ文化に根ざした家族のブ ランドでありながら、最前線のグローバルファッションも 見据え、「伝統」と「挑戦」、その両方を大切にしながら、 歩み続けています。








‘Ōlelo
(Hawaiian language)
Brush up on your ‘ōlelo Hawai‘i with this helpful guide of Hawaiian words and phrases throughout the issue.
KUMU:
Teacher, foundation, source. No matter which way you look at it, our Kumu serve as such valuable resources for many of us haumāna (students) today.
HANA HOU:
Encore! Do it again! Here in Hawai‘i, we love a good hana hou. This is especially true when it comes to hula, cultural demonstrations, or even food!
HAUMANA/HAUMĀNA:
Student/Students. It is the responsibility of the haumana/haumāna to listen, learn, and continue the teachings of their kumu.
MELE:
A song or chant, most often accompanied by a traditional or modern instrument.
LEI:
A garland, wreath, necklace, or crown. Traditionally composed of flowers, leaves, shells, or feathers. In Hawai‘i, lei are given as symbols of affection.
MAKAMAE:
Precious, of great value, highly prized. The esteemed Marie McDonald famously referred to the art of lei-making as “nā lei makamae,” meaning “the treasured lei.”
NANI:
To be beautiful, pretty, or glorious. In Hawaiian, we say “he nani nō ia” to compliment something as good or splendid.
PAU:
Finished! All done! Completed. Here in the islands, we say “pau hana” which means “the work is done or complete,” so now it‘s time to relax!
HULA:
Hula is the traditional native dance of the Hawaiian people. Presented in both traditional and modern forms, hula is celebrated throughout Hawai‘i, and even around the world.


BUILDING C LEVEL 1 C1
ABC Store B107
Anteprima Wirebag C116
Banán C100
Dean & DeLuca B111
Fendi C110
Ferragamo A106
Gelatissimo A1 Kiosk
GUCCI B106
Harry Winston B105
Hawaiian Cane Juice B-1 Kiosk
Helumoa Hale
Guest Services B122
Hermès A101
Honolulu Cookie Company B108
Island Snow B116
Island Vintage Coffee II . B110
Island Vintage Shave Ice B-1 Kiosk
Junbi C120
Kahala A109
kate spade new york B117
Kira x Miffy B114
KITH C103
KITH Treats C103
Kobe Jewelry B115
KOHO Chocolate B113
Laki Hawaiian Design C113
Lāna‘i Transit Hawai‘i A107
LeSportsac B109
Lole Hawai‘i
Aloha Wear C114



BUILDING C LEVEL 2
206 BCE Waikīkī B209
Fendi C210
GUCCI* B206
Harry Winston B205
Hermès A201
Island Slipper A211
Island Vintage Coffee C211
Island Vintage
Wine Bar C212
Jalapeños 808* B216
KITH C203
Kokoro Café B219
Kona Coffee
Visitor Center and Pizza
Brew House* C213
kulu kulu Honolulu B218
L&L Hawaiian Barbecue B215
Leather Soul A207
Mahaloha Burger B208
Mini Monster Café B210
Moncler C209
Panda Express B214
P F Chang’s A205
Penny’s Waikīkī
Malasadas B212
Poke Waikīkī B213
Raising Cane’s B217
Rimowa C207
Royal Hawaiian Quilt A208
Saint Laurent A202
Tiffany & Co. A203
Tory Burch B203
Valentino C208
Waikīkī HarleyDavidson A210
Wicked Maine Lobster B211
BUILDING C LEVEL 3
Daeho Kalbijjim & Beef Soup* A304
Doraku Sushi B301
GUCCI* B306
Hermès A301
Lagree Oahu A306
Lea Lea Lounge by HIS B308
Noi Thai Cuisine C303
Restaurant Suntory B309
Royal Hawaiian Golf Shop A302
Tiffany & Co. A303
Tim Ho Wan A307
TsuruTonTan Udon
Noodle Brasserie B307
Waikīkī Food Hall C308
Wolfgang’s Steakhouse by Wolfgang Zwiener C306
Ka Lewa Lānai
Rooftop A401
Rock A Hula Royal Hawaiian Luau B403
Rock A Hula Royal Hawaiian Theater B401
Rock A Hula Royal Hawaiian Theater Box Office B402
ACCESSORIES, APPAREL & SHOES
Anteprima Wirebag Level 1
Fendi Level 1 & 2
GUCCI* Level 1, 2, & 3
Hermès Level 1, 2, & 3
Island Slipper Level 2
Island Snow Level 1
kate spade new york Level 1
Kahala Level 1
Kira x Miffy Level 1
KITH Level 1 & 2
Lāna‘i Transit Hawai‘i Level 1
Leather Soul Level 2
LeSportsac Level 1
Melin Level 1
Moncler Level 1 & 2
Rimowa Level 1 & 2
Saint Laurent Level 1 & 2
Ferragamo Level 1
Stüssy Level 1
Tory Burch Level 1 & 2
Original Grail Level 1
Valentino Level 1 & 2
Yumi Kim Level 1
SPECIALTY WEAR & GIFTS
ABC Store Level 1
Kira x Miffy Level 1
KITH Treats Level 1
Royal Hawaiian Golf Shop Level 3
Sunglass Hut Level 1
Waikīkī Harley-Davidson Level 2
BEAUTY & VARIETY
ABC Store Level 1
CHILDREN'S APPAREL & TOYS
ABC Store Level 1
Kira x Miffy Level 1
ALOHA GIFTS & APPAREL
Lole Hawai‘i Aloha Wear Level 1
Kahala
Royal Hawaiian Quilt
JEWELRY & WATCHES
Level 1
Level 2
Harry Winston Level 1 & 2
Kobe Jewelry
Laki Hawaiian Designs
Tiffany & Co.
Level 1
Level 1
Level 1, 2, & 3
Daeho Kalbijjim & Beef Soup Level 3
Doraku Sushi Level 3
Island Vintage Wine Bar Level 2
Kona Coffee Visitor Center and Pizza Brew House Level 2
Noi Thai Cuisine Level 3
P.F. Chang’s Level 1 & 2
Restaurant Suntory Level 3
Rock A Hula Royal
Hawaiian Theater Level 4
The Cheesecake Factory Level 1
Tim Ho Wan Level 3
TsuruTonTan Udon Noodle Brasserie Level 3
Waikīkī Food Hall Level 3
Wolfgang’s Steakhouse Level 3
ISLAND FLAVORS
Banán Level 1
Dean & DeLuca
Gelatissimo
Level 1
Level 1
Hawaiian Cane Juice Level 1
Honolulu Cookie Company Level 1
Island Vintage Coffee Level 2
Island Vintage Coffee II
Level 1
Island Vintage Shave Ice Level 1
Junbi
Level 1
KITH Treats Level 1
KOHO Chocolates Level 1
Signature by the Kahala
Hotel & Resort
Starbucks
Level 1
Level 1
PĀ‘INA LĀNAI FOOD COURT
206 BCE Waikīkī Level 2
Kokoro Café Level 2
Kulu Kulu Honolulu Level 2
L & L Hawaiian Barbecue Level 2
Jalapeños 808 Level 2
Mahaloha Burger Level 2
Mini Monster Café Level 2
Panda Express Level 2
Poke Waikīkī Level 2
Raising Cane’s Level 2
Wicked Maine Lobster Level 2
Rock A Hula Royal Hawaiian Luau Level 4
Rock A Hula Royal Hawaiian Theater Level 4
HEALTH AND FITNESS
Lagree Oahu Level 3
SERVICES & AMENITIES
Helumoa Hale Guest Services Level 1
Lea Lea Lounge by HIS. Level 3
Ka Lewa Lānai Rooftop Level 4
Nalu Storage Level 1
Rock A Hula Royal Hawaiian Luau Level 4
ショップ&レストラン・ディレクトリー
アクセサリー&アパレル、靴
アンテプリマ/ワイヤーバッグ 1階
フェンディ 1&2階
グッチ 1、2、3階
エルメス 1、2、3階
アイランドスリッパ 2階
アイランド・スノー 1階
ケイトスペード・ニューヨーク 1&2階
カハラ 1階
キラxミッフィー 1階 KITH 1&2階
ラナイトランジット・ハワイ 1階
レザーソウル 2階
レスポートサック 1階
メリン 1階
モンクレール 1&2階
リモワ 1&2階
サンローラン 1&2階
フェラガモ 1階
ステューシー 1階
トリーバーチ 1&2階
オリジナル・グレイル 1階
ヴァレンティノ 1&2階
ユミ・キム 1階
スペシャリティウェア&ギフト ABCストア 1階
キラ×ミッフィー 1階
KITH Treats 1階
ロイヤルハワイアン・ゴルフショップ 3階
サングラスハット 1階
ワイキキ・ハーレーダビッドソン 2階
ビューティー&バラエティ
ABCストア 1階
キッズファッション&おもちゃ
ABCストア 1階
キラ×ミッフィー 1階
アロハギフト&アパレル
ロレハワイ・アロハウェア 2階
カハラ 1階
ロイヤルハワイアンキルト 2階
ジュエリー&時計
ハリーウィンストン 1&2階
コウベジュエリー 1階
ラキ・ハワイアンデザイン 1階
ティファニー 1、2、3階
インターナショナルダイニング
ダエホ カルビチムと牛肉のスープ 3階
道楽寿司ワイキキ 3階
アイランド・ヴィンテージ・ワインバー 2階
コナコーヒー・ビジターセンター
ピザ・ブリュー・ハウス 2階
ノイタイ・キュイジーヌ 3階
P.F.チャンズ 1&2階
レストラン燦鳥 3階
ロック·ア·フラ·ロイヤル· ハワイアン·シアター 4階 ザ・チーズケーキ・ファクトリー 1階
ティム・ホー・ワン 3階 つるとんたん 3階 ワイキキ・フードホール 3階 ウルフギャング・ステーキハウス 3階
UNTIL WE MEET AGAIN
SCAN TO FIND MORE TROPICAL INSPIRATION スキャンして 詳細を見る


