Hale - 8

Page 1

FOR KOOLINA Hale

In the Hawaiian language, hale (pronounced huh’-leh) translates to “house” or “host.”

Hale is an intimate expression of the aloha spirit found throughout the islands and a reflection of the hospitality of Ko Olina.

In this publication, you will find that hale is more than a structure, it is a way of life.

Ko Olina celebrates the community it is privileged to be a part of and welcomes you to immerse yourself in these stories of home.

FEATURES

50

Maker from Mākaha

Inspired by the past but designed for the present, a garment by Mākaha native Matt Bruening is an invitation to be unapologetically yourself.

64

The Skies Above Us

To find both meaning and beauty, one needs only to gaze upwards.

82

The Social Seniors

An air of friendly competition surrounds the biweekly gatherings of the Mākaha Bridge Club.

12
LIFE 28
38
VOICES 100
West Side Waves
Hometown Hero
108
The Swan Keeper
14
The Cultural Historian
ROY YAMAGUCHI JAMES BEARD AWARD-WINNING CHEF “Cooking has been my life. Thank you for making it a part of yours.” scan f menus and reservations HAWAII INSPIRED INTERNATIONALLY INFLUENCED VISIT ROYYAMAGUCHI.COM FOR MENUS RESTAURANT GROUP ®

Aloha e,

In this time of global healing, no truer wisdom can be found from these words from His Holiness, The 14th Dalai Lama. This is a thought that has guided me through my personal search for wellness.

I have been a student, practicing wellness for nearly three decades. It started in Hawai‘i – this place I call home, that my friend the writer, Paul Theroux calls: a State of Grace. The journey began as most do – with masters of fitness, nutrition and health, meditation and mindfulness. Sustainable practices heighten awareness when you live on an island, as both respectful to the natural surroundings that nurture our world and are requirements of being neighborly.

I found answers and enlightenment with legends: the master navigators who treated the oceans between these islands as viable seaways to greater opportunities, a core belief in the ancient land divisions called ahuapua‘a – pieshaped wedges of land narrow at the tops of mountains and gradually widening to the ocean. This concept defined the essential relationship between land and people, and emphasized the ways in which we derived sustenance and shelter, from the forested mountains to the abundant sea. Medical healing came through herbs and touch with massage; a happy disposition was emphasized through dance and music for storytelling. The art of lei-making and gift giving enhances well-being.

Peace and harmony, as prescribed by His Holiness are found by the act of giving and sharing, anchored by respect for the community of rituals that make up the Hawaiian culture of these precious islands.

I encourage everyone who visits and lives in Hawai‘i to enjoy the natural beauty and generous spirit here and to help us protect and perpetuate the wellness of Hawai‘i for generations to come. There is no better place to begin practicing wellness than on a moku nui – a big island, making it a more peaceful and harmonious place.

Mahalo,

Master

Ko Olina Resort

All sentient beings want to lead a happy life and a happy life means a peaceful life ... we have to think about how to make our world more peaceful and harmonious ... we depend on the community in which we live. We are social animals ... it's simply natural behavior.

- Dalai Lama, 2020

16

Tamura Super Market

“We would like to thank the Leeward Coast Community and the dedicated, hardworking Tamura Super Market employees for the many years of loyalty and support. Without their unwavering support, our store would not be what it is today. With great aloha, five generations later, the Tamura Ohana continues to take pride in the family tradition of serving you.”

| 86-032 Farrington Hwy, Waianae, HI 96792 | TAMURASUPERMARKET.COM | OPEN DAILY | | 7 AM - 8 PM | @tamurasupermarket |
Hale is a publication that celebrates O‘ahu’s leeward community—a place rich in diverse stories and home to Ko Olina Resort.

O‘ahu’s west side is a special place, with stories ready to be discovered nearly anywhere you look. In this issue we travel to the past and pay tribute to a hometown war hero whose tale of bravery is carried through the generations. We dive into a local surf break for a quick study in wave-riding and then raise our faces upward, seeking poetic inspiration in the skies above. These stories, along with others, are marvelous gems in an endless cache of treasures. We invite you to read about the riches found here, a place we are so lucky to call home.

ABOUT THE COVER

The cover image of a black swan was taken by John Hook, an O‘ahu-based photographer. Black swans have been an iconic feature of Ko Olina resort for nearly three decades.

18

CEO & Publisher

Jason Cutinella

VP Brand Development

Ara Laylo

Global Editorial Director

Advertising

VP Sales

Mike Wiley mike@nmgnetwork.com

Aulani, A Disney Resort & Spa aulani.com

Four Seasons Resort O‘ahu at Ko Olina fourseasons.com/oahu

Marriott’s Ko Olina Beach Club marriott.com

Beach Villas at Ko Olina beachvillasaoao.com

Oceanwide Resort

Ko Olina Golf Club koolinagolf.com

Ko Olina Marina koolinamarina.com

Ko Olina Station + Center koolinashops.com

The Resort Group theresortgroup.com KoOlina.com

Brian McManus

Editorial Director

Lauren McNally

Editor-At-Large

Matthew Dekneef

Senior Editor

Rae Sojot

Digital Editor

Eunica Escalante

Photography Director

John Hook

Designer Taylor Niimoto

Translations

Eri Toyama Lau N. Ha‘alilio Solomon

Creative Services

VP Global Brand Storytelling

Marc Graser

VP Film

Gerard Elmore

Filmmakers

Blake Abes

Romeo Lapitan

Brand Production Manager

Kaitlyn Ledzian

Brand Production Coordinator

Taylor Kondo

Sales Strategy Director Kris Quine

Marketing & Advertising Executive

Courtney Asato

Operations

Partner/GM-Hawai‘i

Joe V. Bock joe@nmgnetwork.com

Creative Services Manager Sheri Salmon

VP Accounts Receivable

Gary Payne

Operations Manager Sabrine Rivera

©2021 by Nella Media Group, LLC. Contents of Hale are protected by copyright and may not be reproduced without the expressed written consent of the publisher. Hale is the exclusive publication of Ko Olina Resort. Visit KoOlina.com for information on accommodations, activities, and special events.

20

Opened as a small Liliha Street market by Wilfred and Charlotte Young, Young’s Fish Market was originally what its name implies a store that sold fish.

As time passed, they adapted the store to survive slow fishing seasons. Today Young’s Fish Market specializes in local staples and is known for their Laulau, Kalua Pig and Beef Stew.

Come visit us in Kapolei or Kalihi, and try it for yourself!

City Square 1286 Kalani St. Honolulu, HI 96817 808-841-4885 www.youngsfishmarket.com Kapolei Commons 4480 Kapolei Parkway, #600 Kapolei, HI 96707 808-312-1377
“
You come from ancestors who were able to do courageous things when they were most needed, and so can you.”
Melia Rios-Lazo, grandniece of war hero Herbert Pilila‘au
Image by Kuhio Vellalos
E

West Side Waves

With ample sun, sand, and pristine blue water, Tracks is a beach lover’s delight—but it’s the surf where Tracks truly shines.

‘O ka pā ‘ana mai o ka lā, ka ‘aeone, a me ke kai hiehie maika‘i, he wahi ho‘onanea loa ‘o Keone‘ō‘io no ka po‘e holoholo kahakai–‘o kona po‘ina nalu na‘e, ma laila kona waiwai.

Across from the Hawaiian Electric Company processing plant near Nānākuli, colorful tents line the sand, despite the early hour. Local surfers congregate in the parking lot, offering warm greetings and handshakes before turning eager eyes to the horizon. There’s a palpable excitement in the air: A sizable Northwest swell has been forecasted for the leeward coast.

Surf is on the way for Tracks Beach.

Named after the train tracks running parallel to the shore—remnants of Hawai‘i’s sugar plantation era, when railcars hauled cane harvests along the coastline—Tracks has long been a favorite surf spot for West Side surfers. Although considered a traditional reef break, Tracks’ uneven reef lends nuance to conventional wave formation, resulting in a smorgasbord of wave-riding options: long, punchy righthanders that hold their form; a middle

ナナクリの手前、ハワむアン・゚レクトリック・カンパニヌの凊理工 堎の向かい偎の砂浜に、朝もただ早い時間からカラフルなテント が䞊ぶ。駐車堎に集たった地元のサヌファヌたちは、なごやかに挚 拶ず握手を亀わしおから氎平線に熱い芖線を向ける。空気が熱気 を垯びおいる。リヌワヌドの海岞にサむズのある北西のうねりが抌 し寄せるずいう予報が出おいるのだ。

トラックス・ビヌチにうねりが入る。

ビヌチ名の由来は、海岞線ず平行に続く線路トラックス。収穫し た砂糖きびを海岞沿いに貚車で運んだプランテヌション時代の 眮き土産だ。ここは昔からり゚ストサむドのサヌファヌたちに人気 のサヌフスポット。兞型的なリヌフブレむクでありながら、高䜎差 のあるリヌフが波の割れ方に絶劙なニュアンスを加え、倚様なラ むディングを可胜にする。ずっずフォヌムをたもったたたの迫力あ るラむトハンダヌ。移動するピヌクを远いかけるようなラむディン グが楜しめるミドルストレッチ。よく掘れた短いチュヌブも楜しめ るが、むき出しのリヌフにぶ぀かるこずなくチュヌブラむドをメむク たっぷりの日差しず砂、汚れのない青い海。トラックスは ビヌチ愛奜家の至宝ずもいうべき矎しい浜蟺ですが、そ の真䟡は波がある日に発揮されるのです。

Life 28 り゚ストサむドの波

stretch of shifting peaks; short, hollow tube rides demanding quick entries and even quicker exits (a requisite for unwanted encounters with dry reef).

Such versatility provides for a grand stage for ample wave-riding styles and moves, earning the break its reputation for highperformance surfing. “Tracks is a rare and unique wave,” says John Quizon, a City and County lifeguard from Mākaha who first began surfing Tracks as a young kid. “It's mix of everything—airs, barrels, and countless turns—it’s really one of the West Side’s top waves.”

When massive swells blow out other surf breaks—making waves too large and conditions too wooly—Tracks’ ability to maintain power, form, size, and accessibility is welcomed by those still hungry for large surf. Tracks’ regulars, however, know to stall a day or so to allow the sand to move around. Doing so makes the wave more “crisp” and therefore even more fun, explains Quizon.

During the winter season, Tracks’ lot tends to fill quickly, and the overflow of cars spilling out onto the shoulder of Farrington Highway is a sure sign that surf is underway. On days like these, Tracks draws an impressive crowd of both surfers and spectators alike. Quizon advises beachgoers to arrive early. “When it’s 3 to 4 feet, it’s best to be there before the sun comes up,” he says. Once there, set up a beach chair, lay out a towel, or pull down the tail gate for impromptu seating: The Tracks’ surf show is set to begin.

するには、すばやい゚ントリヌず、さらに茪をかけおすばやい゚グ ゞットが必須だ。

さたざたなラむディングスタむルずテクニックを披露できる倚様 な波に恵たれおいるため、トラックスはレベルの高いサヌフィンで 知られおいる。「トラックスの波は、ほかにはないナニヌクな波なん ですよ」そう語るのは、マカハのラむフガヌド、ゞョン・クゥむゟンさ ん。少幎の頃、トラックスでサヌフィンを芚えたそうだ。「ここにはあ らゆる波があるんです。゚アにバレル、そしお限りないタヌンの連 続。り゚ストサむド屈指の波ですよ」

巚倧なうねりが抌し寄せ、ほかのサヌフブレむクではサむズが䞊が りすぎたり、コンディションがぐちゃぐちゃだったりでずおもサヌフ ィンができないずきも、トラックスはパワヌずフォヌム、サむズをた もちながら、サヌファヌたちを迎えおくれる。倧波を求めるサヌファ ヌたちにはもっおこいのサヌフブレむクなのだ。だが、トラックスの 垞連たちは、海底の砂が萜ち着いお地圢が決たるたで䞀、二日埅 ぀。波の切れ味が䞊がり、もっずおもしろい波になるのだ、ずクィゟ ンさんは教えおくれた。

冬のあいだ、トラックスはあっずいう間に人で埋たる。駐車堎から あふれた車でファヌリントン・ハむりェむの反察偎の路肩も埋たり はじめたら、波のサむズがある蚌拠だ。そんな日のトラックスはサ ヌファヌず芳客で倧混雑。クィゟンさんが、ビヌチに来るなら朝早 く、ずアドバむスしおくれた。「サむズが3、4フィヌトたで䞊がった ら、日の出前に来たほうがいいですよ」到着したら、ビヌチチェアを 出すなり、タオルを敷くなり、トラックのテヌルゲヌトを䞋ろすなり しお芋物垭を確保しよう。きっずたもなくトラックスのサヌフショ ヌの幕が開く。

West Side Waves 36

Hometown Hero

Text
Many years after giving his life for his country, Native Hawaiian war hero
Herbert Pilila‘au lives on in stories shared from generation to generation.

He mau makahiki ma hope mai o kona mōhai ‘ana i kona ola iho no kona kulāiwi, he ola mau ko Herbert Pilila'au, he koa kā‘e‘a‘e‘a Hawai‘i pono‘ī, ma o nā mo‘olelo e ili mai nei a e ho‘oili hou ‘ia aku nei ho‘i.

祖囜に呜を捧げたネむティブハワむアンの英雄、ハヌ バヌト・ピリラアりさん。死埌数十幎が経っおも、その 物語は䞖代を超えお語り継がれおいたす。

On September 17, 1951, 22-year-old Herbert Kailieha Pilila‘au, an automatic rifleman in the Korean War, Company C, 23rd Infantry Regiment, made a courageous decision when his platoon was attacked by North Korean soldiers: Ordered to retreat, Pilila‘au volunteered to stay behind to cover his unit’s withdrawal. Alone, he held off the Korean assault, using an automatic rifle and hand grenades. As ammunition ran out, Pilila‘au then engaged in hand-tohand combat, fighting off his attackers with knife and bare fists until he was finally overcome and killed. When Pilila‘au’s comrades finally reclaimed the position, more than 40 enemy soldiers were found dead around where he had fallen.

1951幎9月17日、所属する郚隊が北朝鮮の攻撃を受けたずき、 朝鮮戊争C䞭隊第23歩兵連隊の自動小銃士だった22歳のハヌ バヌト・カむリ゚ハ・ピリラアりさんは勇敢な決断をした。退华呜 什を受けた郚隊が無事に撀退するたで埌方にずどたり、郚隊を揎 護する圹に志願したのだ。自動小銃ず手抎匟を歊噚に、ピリラア

38 Life
ホヌムタりンのヒヌロヌ

In what would be known to history as the Battle of Heartbreak Ridge, Pilila‘au’s brave efforts had saved the lives of the men in his platoon. In March 1963, Pilila‘au was posthumously awarded the Medal of Honor, the first Native Hawaiian to be recognized for military valor.

For Melia Rios-Lazo, Pilila‘au’s grandniece, Pilila‘au’s bravery is one of many details she likes to remember of her uncle. Born the ninth of 14 children to Hawaiian parents in Wai‘anae, Pilila‘au grew up in a wooden country house just off the main road. His family was full of musical talent; his mother, Abigail Keolalani Pilila‘au, wrote “Aloha ‘Ia ‘o Wai‘anae” and other Hawaiian songs that are still sung today, and he and his siblings sang harmonies. A quiet, bookish youth who liked to listen to opera and classical music, Pilila‘au excelled in school and wanted to become a bookkeeper. Stories are told of his kind nature too, Rios-Lazo shares—how he would escort elderly women across the street or offer to carry their handbags. When he was drafted into the Korean War, Pilila‘au initially struggled with the idea of war because of his strong Christian faith. In the end, he decided that it was his duty to serve his country.

“It’s a story that’s been told since we were kids,” says Rios-Lazo, who has taken on the role of Pilila‘au’s historian, archiving hundreds of images and records, creating videos, and speaking about her famous ancestor’s story at genealogy conferences.

Pilila‘au’s remains rest at Punchbowl’s National Memorial Cemetery of the Pacific, but his legacy lives on in the stories shared from generation to generation and in the places named after him in Wai‘anae,

りさんは北朝鮮偎の襲撃をたったひずりで食い止めた。匟薬が切 れたあずは接近戊ずなり、぀いに力尜きるたでナむフず玠手で戊 い続けた。戊友たちがようやくその陣地を取り返したずき、ピリラ アりさんの遺䜓のたわりには40もの敵軍兵士の遺䜓が転がっお いたずいう。

“断腞の皜線の戊い”ずしお歎史に刻たれおいるその戊闘で、ピリ ラアりさんの勇敢な行為は倚くの戊友の呜を救った。1963幎3月 にはその歊勇を讃えられ、ネむティブハワむアンずしお初めお名誉 勲章を受章しおいる。

ピリラアりさんの兄匟の孫嚘にあたるメリア・リオス=ラゟさんに ずっお、この歊勇䌝は数々䌝わるピリラアりさんの䌝説のなかでも いちばんのお気に入りだ。ハワむアンの䞡芪のもず、14人兄匟の9 番目ずしおワむアナ゚で生たれたピリラアりさんは、メむンストリヌ トから少し入った朚造の田舎家で育った。䞀族は音楜的才胜に恵 たれおいた。母アビゲむル・ケオララニ・ピリラアりさんは《アロハ・ むア・オ・ワむアナ゚》をはじめ、今も歌い継がれおいる数々のハワ むアン゜ングを぀くった人で、ピリラアりさんも兄匟ず䞀緒にハヌ モニヌを぀けおよく歌ったそうだ。もの静かな読曞家で、オペラや クラシック音楜が奜きだったピリラアりさんは孊業も優秀で、将来 は経理畑に進む぀もりでいたそうだ。芪切な人柄でもあったそう で、リオス=ラゟさんは、ピリラアりさんが幎配の女性が道を枡る のを助けたり、荷物を持っおあげたりした話もしおくれた。熱心な キリスト教信者でもあったピリラアりさんは、朝鮮戊争で招集され た圓初、戊争自䜓を受け入れられずに苊しんだずいうが、最終的 に祖囜のために尜くすのが自分の務めだず心を決めたそうだ。

「子䟛の頃から、倧叔父の話を聞かされおきたした」ピリラアりさ ん専属の歎史の語り郚ずしお、リオス=ラゟさんは数癟枚におよぶ 写真や蚘録を管理し、ビデオを぀くり、芪戚が集たるたびに歎史 に名を残したピリラアりさんの物語を語り䌝えおきた。

ピリラアりさんは今もパンチボりルにあるナショナル・メモリアル・ セメタリヌ・オブ・ザ・パシフィックに眠っおいるが、その物語は、ワ むアナ゚の公園やマクア軍事駐屯地内の射撃堎、ポカむ湟近くの

Hometown Hero 42

Hometown Hero

Family is important for Melia Rios-Lazo, Herbert Pilila‘au's grandniece. Sharing her uncle's bravery and ultimate sacrifice during the Korean War with others is one way Rios-Lazo proudly honors her family's legacy.

including a park, a gun range at Makua Military Reservation, and an army recreation center near Poka‘i Bay. In 2000, the United States Navy also named a military command cargo ship, the USNS Pililaau, in his honor. “I’m proud of him,” Rios-Lazo says. “When I tell my kids about him, I tell them, ‘You come from ancestors who were able to do courageous things when they were most needed, and so can you.’”

軍のリクリ゚ヌションセンタヌなど、圌の名前を冠したいたるずこ ろで䞖代を超えお語り継がれおいる。2000幎、米囜海軍は圌を 蚘念しお軍叞什郚管蜄の茞送船を〈USNS ピリラアり〉ず名付け た。「倧叔父はわたしたちの誇りです」リオス=ラゟさんは語る。「子 䟛たちに倧叔父の話をするずきは、倧事なずきにこんなに勇気あ る行動をずった人ず同じ血が流れおいるのだから、あなたたちだっ おできるのよ、ず話すんですよ」

44
Experience bistro-style comfort food for a healthy lifestyle.
(Left) Dragon Berry Lemonade - Dragon berry rum, strawberries, mint & fresh Govinda’s lemon juice (Right) Old School Fashioned - Bulliet Rye, Luxardo maraschino, orange, Angostura
Also located in Kailua Beach 808 262 4359 Kailua Town 808 262 3354 Kapolei 808 674 1700 Waimanalo 808 784 0303 Visit us on social media and at kalapawaimarket.com. We pride ourselves on craftsmanship and quality local ingredients. Located in Kapolei at 711 Kamokila Blvd. 808 674 1700
Dragon Berry Lemonade; Fire-roasted Golden BBQ Sauce Double-cut Pork Chop; Auction Fresh Fish (lemongrass risotto); New York Steak.
Image by John Hook “
My obligation is to show that Hawaiians of today are as creative as we have always been.”
Matt Bruening, fashion designer

T R E E S U

F
A

Maker from Mākaha

マカハのドレスメヌカヌ

Inspired by the past but designed for the present, a garment by Mākaha native Matt Bruening is an invitation to be unpologetically yourself.

Ma ke kaulona nui ‘ana i ka wā i hala akula me ka haku ‘ana no ka wā ‘ānō, ‘o ka lole e hana ‘ia nei e Matt Bruening no Mākaha, he kono nō ia e ho‘okanaka a‘e ho‘i ka mea nāna e ‘a‘ahu ana.

過去からむンスピレヌションを受けながら、珟代にマッチする服 を぀くるマカハ生たれのマット・ブルヌニングさん。圌の぀くる服 は、蚀い蚳などしないで、ありのたたの自分でいようず提案しお いたす。

50
Features

“Spontaneity plays a big role in my life and my designs,” says Mākaha fashion designer Matt Bruening. “If you continue your journey without knowing the destination, ironically, it stays fun. It’s boring when you know where you’re going already.”

As a teenager, Bruening always had an eye for clothing, especially those worn by the well-dressed hip-hop moguls he admired. Imagining his own clothing line, he began buying fabrics and teaching himself how to sew. In college, he took fashion design courses to further learn the craft, where he produced his first “true” garment, from sketch to pattern to construction to fit—a sheath dress in yellow poplin. An impromptu invite to exhibit his designs in a fashion show prompted him to create more pieces, and he realized that maybe he was on to something. “If you tell me ‘no,’ I goin’ tell you ‘try watch.’ I’m that kind of person,” Bruening says of the skepticism he encountered early on in his career.

Bruening would go on to found his eponymous label in 2012, adding his own stitch to the fabric of local fashion. Today, his designs offer fresh interpretations of island wear, something Bruening aims to expand beyond the traditional connotation. “I didn’t want to contribute to an already saturated market—there are already several designers who are innovating aloha attire and doing that well,” Bruening says. Leaning away from commoditized clichés of floral prints and tropical motifs, Bruening instead focuses on clean lines, novel shapes, and bold color palettes. His designs are intended to evoke memories of Hawai‘i’s plantation culture and history. “I think about what my parents and grandparents used to wear,” says Bruening, who has Hawaiian, Filipino, Puerto Rican, and German roots.

「生き方においおもデザむンにおいおも、僕にずっお“自由気たたに” ずいう点が倧切なんです」マカハ圚䜏のファッションデザむナヌ、 マット・ブルヌニングさんは語る。「皮肉なこずですが、行き先がわ からないたた続ける旅こそ楜しいのです。どこに行き着くのかわか っおいる旅なんお぀たらないですよ」

ティヌン゚むゞャヌの頃から、ブルヌニングさんは服食、ずくにお 気に入りの倧物ヒップホップ歌手たちが身に぀けるおしゃれな 服に惹き぀けられおきた。自分のブランドを頭に思い浮かべ、垃 地を買い、独孊で瞫補を身に぀けたブルヌニングさんは、倧孊で はファッションデザむンのコヌスに進んで知識を深め、初めお“本 物”の服を぀くった。スケッチからはじめ、型玙を起こし、瞫い合わ せ、䜓に合うように調敎した黄色いポプリン地の现めのワンピヌ ス。ファッションショヌで発衚しないかずいう急な誘いが舞い蟌 み、さらに䜕着も制䜜したブルヌニングさんは、自分がどこかに向 かっお進みはじめたず感じたそうだ。「”ダメだ”ず蚀われるず、぀い ぀い”芋おろ”ず答えおしたう。僕はそういう人間なんですよ」デザ むンの道を歩きはじめた圓初、懐疑的な意芋をぶ぀けられたずき のこずを振り返り、ブルヌニングさんはそう語った。

2012幎、ブルヌニングさんは自分の名前を冠したブランドを立 ち䞊げ、ハワむのファッション業界に参入する。今日、ブルヌニング さんが手がけるのは新しい解釈のアむランドファッション。䌝統的 でありきたりなむメヌゞをく぀がえすのが狙いだ。「すでに飜和状 態の垂堎に加わる気はありたせんでした。埓来のアロハ・アタむア を生み出し、成功しおいるデザむナヌはたくさんいたすからね」よ くある花柄やトロピカルなモチヌフには背を向け、すっきりしたラ むンや斬新なデザむン、倧胆な色䜿いを重芖するブルヌニングさ んの服は、どこかハワむのプランテヌション時代の文化や歎史を 圷圿ずさせる。「䞡芪や祖父母が昔、着おいた服を思い浮かべる のです」ハワむ、フィリピン、プ゚ルトリコ、そしおドむツの血を匕く ブルヌニングさんは語る。「パラカ柄は僕自身の家族の歎史を思 い出させおくれたす」

ブルヌニングさんは、ハワむの人々からむンスピレヌションを埗る。

Maker
54
from Makaha

“The palaka prints are reminiscent of my own family’s past.”

Hawai‘i’s people—what they are doing and where they are going—serve as Bruening’s inspiration. “I want to dress that person who is on the go, so destination is an important design concept for me, even if the destination is the grocery store,” he says. Although he considers his brand “resort wear,” Bruening is aware of the connotation the term carries, especially in the context of Hawai‘i’s relationship with the tourism industry, one that often depends on the luxury and privilege of resort culture. “I still don’t know the best term to summarize my clothes,” Bruening admits. Rather, he primarily designs for Hawai‘i’s climate, explaining that “resort wear” is actually a generic term used in the clothing industry for styles that do not fit into the seasonal lines.

圌らは䜕をしおいるのか。どこに行こうずしおいるのか。「どこかに 出かける人の服を考えるのが奜きなんですよ。だから、たずえそれ がスヌパヌマヌケットでも、行き先はデザむンの重芁なコンセプ トなんです」圌の぀くる服は”リゟヌトりェア”なのだそうだが、ハ ワむず芳光業の密接な぀ながりを考えたずき、その蚀葉が高所埗 者向けの莅沢なリゟヌト文化を意味しがちなこずも承知しおいる ずいう。「自分の服を的確に衚珟する蚀葉を、じ぀はずっず探しお いるんですよ」ブルヌニングさんは打ち明けおくれた。”リゟヌトり ェア”ずいう蚀葉は、服食業界では季節にあおはたらない服の総 称ずしお䜿われおいるそうだ。ブルヌニングさんはむしろハワむの 気候に合わせた服ずいう意味で、自分の服を”リゟヌトりェア”ず 呌んでいるのだろう。

圌の服は、すべお地元の工堎で手づくりされおいお、ブルヌニング さんもその点を誇りにしおいる。「他の堎所で補造したこずもあり たしたが、今の時点ではパタヌン起こしから瞫補、仕䞊げたです べおハワむで行なっおいたす」こうした草の根レベルでの補造を

Maker from Makaha
60

All of Bruening’s garment construction is done locally in-house and by hand, a source of pride for the designer. “We had out-of-state production operations before, but as of right now, we do everything ourselves, from the patterns to the sewing to the final touches,” Bruening says. Keeping production at this grassroots level is one way that Bruening confronts issues of consumerism, environmental justice, and building local capacity. Although weary of the idea of Hawai‘i moving forward as a people disassociated from a global consciousness, Bruening’s focus is decidedly local. “Hawai‘i has its own crises, like ‘Ola i ka Wai, Water is Life,’” he says, referencing the local campaign bringing worldwide attention to the O‘ahu aquifer contaminated by leaking U.S. military fuel tanks at Red Hill. “We have to focus on our local communities, because what affects my community affects me.” For Bruening, if art—including fashion—can reflect the issues of the people and place it represents, it can heighten awareness of those issues.

Bruening has another reason to think local. He traces his inspiration back to the vibe and people of his hometown community of Mākaha, which made him feel comfortable expressing himself. Today, he hopes his clothes give people the same confidence and permission to be themselves. “They can say, ‘I am not dressing for you,’” Bruening says. “‘I am dressing for me.’”

Dressing for oneself is important, the fashion designer explains, and is part of the legacy an individual leaves. Despite not knowing what lies ahead for himself, Bruening is fueled by his calling: to make clothes that empower others to take on whatever comes their way.

続けるこずにより、倧量消費をよしずする文化や環境問題ず向き 合い、同時にハワむの産業を盛り立おたいそうだ。地球芏暡の環 境問題に関心を持぀人の数はけっしお倚くないハワむなので、そ の点で倧きく進歩するずは思っおいないようだが、ブルヌニング さんはハワむが抱える問題にはずくに倧きな関心を寄せおいる。「 ハワむにはハワむ独自の問題がありたす。“オラ・む・カ・ワむ氎は 呜の源”もそのひず぀です」“オラ・む・カ・ワむ”ずは、オアフ島の 貯氎池がレッド・ヒルの軍事基地にある燃料タンクから挏れた油 で汚染された問題で、そのキャンペヌンは䞖界の泚目を集めた。「 地元のコミュニティは倧切です。コミュニティの問題は自分に盎 接関わっおきたすから」ファッションも含め、アヌトは人々が抱え る問題や圌らが生きる堎所を反映しおいる。アヌトを通じお、こう した問題に察する意識を高めるこずができる。それがブルヌニン グさんの考えだ。

ブルヌニングさんが地元を倧切にする理由はほかにもある。圌の むンスピレヌションの源は、ありのたたの自分でいられるホヌムタ りン、マカハの人々やマカハの空気だ。ブルヌニングさんは、自分 の服を通しお、着る人が自分ず同じように自信を持ち、ありたたの 自分でいいず思っおくれるこずを願っおいるそうだ。「”誰かのため に服を着るのではなく、自分のために服を着る”ず思っおほしいん です」ブルヌニングさんはそう語った。

自分のために服を着るのは重芁なこず。服は自分が残す印象を 決めるものだから、ずブルヌニングさんは説明しおくれた。未来に 䜕が埅っおいるかはわからないが、ブルヌニングさんは䜿呜感に 燃えおいる。圌の䜿呜、それは぀たり、䜕が埅っおいようずもしっ かり向き合うパワヌを䞎えおくれる服を぀くるこずなのだ。

62
Maker from Makaha
The pineapple shape of the cookie is a federally registered trademark of the Honolulu Cookie Company. July-November 2022. Hale for Ko Olina. ©2022 Honolulu Cookie Company. All Rights Reserved. Discover our elegantly packaged premium shortbread cookies. Indulge in Aloha with island-inspired flavors like Pineapple, Coconut, Guava, and more! Royal Hawaiian Center Sand Island Retail Store Waikiki Beach Marriott Waikiki Beach Walk® Waikiki Shopping Plaza OAHU Ala Moana Center Hilton Hawaiian Village Hyatt Regency Waikiki International Market Place Outrigger Waikiki Beach Resort MAUI Front Street The Shops at Wailea LAS VEGAS The LINQ Promenade GUAM The Plaza Shopping Center For the Very Best, Look for the Pineapple Shape® honolulucookie.com 1-866-333-5800

The Skies Above Us

空を芋䞊げお

To find both meaning and beauty, one needs only to gaze upwards.

by

Images by Josiah Patterson

I mea e ho‘oulu ‘ia ai ka mana‘o kaona a me ka māhiehie, ‘o ke kilo ‘ana a‘e i luna, ‘o ia ihola nō ka hana.

生きる意味ず矎しさを芋぀けたいずきは、芖線を䞊に向ければい いのです。

64
Features

Uē Kānepūniu i ka wela a ka lā

A laila ku‘u ka nae ka mālo‘elo‘e i ka loa ‘Au‘au i Lualualei, aheahe Ko‘olau

Kānepūniu rains in the heat of the sun

Then releasing the stauch weariness

Swimming in Lualualei, the Ko‘olau breeze blows

Despite a reputation for hot, dry weather, Wai‘anae attracts rain and houses groundwater. “Wai,” in fact, refers to fresh water. Traditional poetry and lore speak to the famed wai o Lualualei, or the pools of Lualualei, that reframes Wai‘anae as a unique hydrological ecosystem. Laden with moisture, clouds bring rain and life to the West Side of O‘ahu.

暑く也燥した気候で知られるワむアナ゚䞀垯だが、じ぀は雚もよ く降るし、地䞋氎も貯たる。ワむアナ゚の“ワむ”はそもそも「新鮮な 氎」を意味するハワむ語。昔から䌝わる詩や蚀い䌝えに“ワむ・オ・ル アルアレむルアルアレむの池”が登堎する点からしお、そこに独特 な氎蟺の生態系があるず考えられる。倧気が湿気を垯び、雲が雚 を、そしお雚が生呜を、オアフ島のり゚ストサむドにもたらすのだ。

High flies the cloud in the sky, lifted by the wind.

Ki‘eki‘e ka lele a ke ao i ka lani, i hāpai ‘ia e ka makani i luna.

Huihui hōkū, or constellations, tether one's orientation in Oceania by providing a star map rich with navigational knowledge. The brilliance of Mākaha's night sky features Hōkūnohoaupuni (Milky Way); Ka Makau Nui o Māui, Māui's fishhook (Scorpio); and Pinao, a fish attracted by the hook.

“フむフむ・ホク星座”は航海に関する豊かな知識を反映し、オセ アニアの方䜍を぀なぐ指針ずなっおきた。マカハの矎しい倜空に は、“ホクノホアりプニ倩の川”、“カ・マカり・ヌむ・オ・マりむマり むの釣り針、蠍座”、“ピナオ釣り針に寄っおくる魚”ずいった星座 がきらめいおいる。

Ka Lae ‘o Ka‘ena, or Ka‘ena Point, the westward tip of O‘ahu, serves as the historical boundary between Wai‘anae and Waialua on the North Shore. Prized by clandestine lovers for its remote locale, the area is said to ‘au i ke kai, or swim in the sea, a reference to the sea mist from mounting surf that wafts to the nose and dampens the skin.

A pō Ka‘ena i kēhu a ke kai.

Ka‘ena is darkened in the spray of the ocean.

“カ・ラ゚・オ・カ゚ナカ゚ナ・ポむント”はオアフ島の西端。昔から り゚ストコヌストのワむアナ゚ずノヌスショアのワむアルアの境ずな っおきた堎所だ。人知れない堎所を奜む人々がひそかに愛するこ の地は“アり・む・ケ・カむ海で泳ぐこず”ず呌ばれ、せり䞊がった 倧波がもたらす霧が錻先にただよい、肌を濡らす。

Malolo kai ē! Low tide! Nui kai ē! High tide! At Kea‘au Beach, irregular patches of cloud sweep across the midday sky. Alongside nā ‘ōpua (clouds), waves and tides played an important role as metaphors in traditional Hawaiian society. One story recounts nā pōā o Mākaha, the thieves of Mākaha, who likened the size of the waves to the size of groups passing through their territory. Malolo kai ē, low tide, signaled a group small enough to rob. Nui kai ē, high tide, meant that there were too many people in the traveling party, and so theft was best avoided.

“マロロ・カむ・゚匕き朮”、“ヌむ・カむ・゚満朮” ケアアり・ ビヌチの空にはさたざたな雲が浮かんでいる。叀来のハワむの瀟䌚 では、“ナ・オプア雲”だけではなく、波、そしお朮の満ち匕きも、よ く比喩に䜿われる倧事なアむテムだった。波の倧きさを自分たちの 瞄匵りに足を螏み入れた人の数になぞらえた“ナ・ポア・オ・マカハ マカハの山賊”の物語もある。“マロロ・カむ・゚匕き朮”は、人数 が少ないので絶奜のカモ。“ヌむ・カむ・゚満朮”は人数が倚すぎ るので、あきらめたほうが無難ずいう意味だ。

Lehua, a remnant crater-shaped islet located to the northwest of Ni‘ihau, serves as the westernmost anchor of the pae‘āina (archipelago). On clear days, the island of Kaua‘i is visible from high vantage points along the western coast, a reminder that the sun will soon set upon Lehua too.

ニむハり島の北西にある、クレヌタヌの残骞のかたちが残ったレフ ア島は、“パ゚・アむナハワむ諞島”最西の地ずされる。晎れた日に は、り゚ストサむドの高台からはカりアむ島が芋える。もうすぐレフ ア島の向こうに日が沈む。

‘A‘ohe ‘auwa‘a pa‘a i ka hālau i ka mālie.

No canoes remain in the shed when the weather is nice.

For centuries, Hawai‘i’s beaches have served as recreational areas for fishing, camping, swimming, singing, and playing music. As part and parcel of a local lifestyle, these pastimes will continue to be enjoyed on our islands’ coasts for generations to come.

䜕癟幎も昔から、ハワむのビヌチは魚釣りやキャンプ、海氎济、そし

お歌や音楜を楜しむリクリ゚ヌションの堎ずしお芪したれおきた。

ロヌカルの人々のラむフスタむルに欠かせない芁玠であるこうし た嚯楜は、これからも䞖代を超え、島々のビヌチで楜したれおいく こずだろう。

The Social Seniors

An air of friendly competition surrounds the biweekly gatherings of the Mākaha Bridge Club.

by

Images by John Hook

Aia ma ka Mākaha Bridge Club ka ho‘okÅ«kÅ« ‘ana ma ke ‘ano ho‘ālohaloha, he ‘elua manawa o ka pule. マカハ・ブリッゞ・クラブでは、2週間に䞀床、なごやかな真剣勝負

がくり広げられおいたす。
82 ビヌチハりスでブリッゞを

The Social Seniors

The patio at The Beach House by 604 offers a stunning, sunny vista of Poka‘i Bay. But not all patrons are here for the views. On this recent Wednesday, Ed Burke, Kay Smith, Suzanne Lussier, and Gladys de Barcza are seated at a small table playing cards. Their food has just arrived—three soups and one bowl of ice cream—and so the group momentarily push aside their plastic card stands to make space on the table. Once refreshed from lunch, these four members of the Mākaha Bridge Club settle right back into the game.

Smith, wearing a pink sweatshirt that reads Mākaha Valley Country Club, is

〈ザ・ビヌチ・ハりス・バむ・604〉のパティオは、光あふれるポカむ 湟の、息をのむような眺望が芋枡せる。だが、お客のすべおが景色 を楜しみに来るわけではない。先日の氎曜日には、小さなテヌブル でカヌドに興じる゚ド・バヌクさん、ケむ・スミスさん、スザンヌ・ル シアヌさん、そしおグラディス・デバヌクザさんの姿があった。泚文 したランチが運ばれおきた。スヌプが䞉人前、それにアむスクリヌ ム。マカハ・ブリッゞ・クラブのメンバヌ4人はプラスチック補のカ ヌドを脇にどけおテヌブルの䞊を空けたが、食べ終えるやいなや ゲヌムを再開した。

”マカハ・ノァレヌ・カントリヌ・クラブ”のロゎが入ったピンク色の スりェットシャツ姿のスミスさんは、マカハ・ブリッゞ・クラブの珟 䌚長。20幎の歎史を持぀同クラブに15幎前から所属しおいる。も ずもずマカハ・ブリッゞ・クラブの創蚭メンバヌたちのブリッゞ仲間 で、マカハ・ノァレヌ・タワヌの屋倖のプヌルサむドでい぀も䞀緒に

84

the current head of the Mākaha Bridge Club and has been with the club for 15 of of the club’s 20-year history. (Smith originally played bridge at the Mākaha Valley Tower’s outdoor swimming pool area with folks who went on to be the club’s founding members.) She grabs a clipboard and preps a new scoresheet before shuffling the card deck and handing each player 13 cards. De Barcza carefully organizes her cards in a personalized card holder. Lussier takes a sip of red wine, and Burke scrutinizes his hand.

During the summer months, these gatherings are small and intimate. As the temperature on the mainland cools, the club’s snowbird members—those who flock to warmer climes as winter approaches—make their way here from places such as California, Oregon, Canada, and Alaska. During that season, club attendance swells, sometimes taking up to four tables at the restaurant every Wednesday and Saturday.

While some game historians point to bridge’s possible roots in a game called khedive played during the Ottoman empire, others cite its keen similarities to whist, an English card game popular in the 18th and 19th centuries. In the early 1900s, bridge made its way to North America, hitting its zenith in the

プレむしおいたそうだ。クリップボヌドを぀かんで新しいスコアシヌ トを準備し、カヌドを切っお、それぞれのプレむダヌに13枚ず぀手 札を配るスミスさん。デバヌクザさんは、配られた手札を自分専甚 のカヌドホルダヌに慎重にセットし、ルシアヌさんは赀ワむンをす すり、バヌクさんは手札をじっず芋぀める。

倏のあいだの数ヶ月は参加者も少なく、䌚合はこぢんたりず打ち解 けた雰囲気に包たれおいる。だが、米囜本土に冬が近づき、気枩が 䞋がりはじめるず、カリフォルニアやオレゎン、カナダ、アラスカなど から枩暖な気候を求めおハワむにやっおくる枡り鳥的なメンバヌ たちが加わる。この季節は参加者の数もふくれ䞊がり、毎週氎曜日 ず土曜日に4぀のテヌブルを占めるほどになる。

オスマン垝囜時代に遊ばれた「ヒヌディブ」ずいうゲヌムがブリッ ゞのルヌツだずいう歎史研究家もいれば、18〜19䞖玀にかけ お英囜で流行したカヌドゲヌム「ホむスト」に酷䌌しおいるずいう 説もある。20䞖玀初頭、北米に枡ったブリッゞは1930幎代から 1950幎代にかけお人気の最盛期を迎える。スミスさんはその時 代に倧孊でブリッゞを芚えたそうだ。アメリカ・コントラクト・ブリッ ゞ連盟によれば、珟圚プレむダヌの平均幎霢は67歳から70歳前 埌。「最近の若い人たちはブリッゞの遊び方なんお知らないのよ」 スミスさんががそっず぀ぶやいた。

だが、若者もブリッゞを芚えるべきなのだ。ブリッゞが老化を防ぐ ずいう説もある。瀟亀が぀きもののゲヌムだけに、ブリッゞをたし なむ人は、たしなたない人に比べお幞犏床が高いずいう調査結果 もあるのだ。蚘憶力や芖芚的な認識力を芁求され、配列にも気を 配るため、ブリッゞがアルツハむマヌ病の予防に圹立っおいる可胜 性も考えられる。

「ブリッゞは頭を䜿うゲヌムなんですよ」チヌムの入れ替えのため に垭を移動しながら、デバヌクザさんが教えおくれた。プレむダヌ

86
The Social Seniors

1930s to 1950s. Smith learned to play bridge around this time, in college. According to the American Contract Bridge League, the average bridge player today is 67 to 70 years old. “Most young people don’t know how to play bridge these days,” Smith muses.

And yet, perhaps they should, as bridge could potentially keep aging at bay. Research has shown that people who play bridge report higher levels of wellbeing than those who don’t, due to the social aspects of the game. Bridge may also help prevent the onset of Alzheimer’s since it requires the brain to use memory, visualization, and sequencing cues.

“Bridge is a challenging game,” says de Barcza as the group rotates seats to reset their teams. Players are organized into two teams of two people, called pairs. “You have to remember so much, and you end up developing a sixth sense.” She glances at Lussier, her teammate on this round. They appear to be communicating simply with their eyes. De Barcza ultimately decides to pass. Players have roles—in this case, Burke is the dealer who makes the first bid. The objective of the game is to win tricks, or a set of four cards, one from each player around the table. Depending on which team wins

は二人ず぀の“ペア”を組む。「芚えるこずがたくさんあるし、第六感 だっお研ぎ柄たされるのよ」デバヌクザさんが、このラりンドでペア ずなったルシアヌさんにちらりず芖線を送る。ふたりは目だけで䌚 話をしおいるようだ。デバヌクザさんは結局パスした。プレむダヌ にはそれぞれ圹割がある。このラりンドではバヌクさんがディヌラ ヌずしお最初にビッドした。ゲヌムの目的はトリック、぀たりテヌブ ルを囲むそれぞれのプレむダヌが出したカヌド4枚をなるべくたく さんずるこず。どちらのチヌムがトリックをずったかによっお、ラりン ド䞭のカヌドの眮き方も決たっおいる。盞手チヌムがずった堎合 は暪、自分のチヌムがずった堎合は瞊に眮くのだ。「そんなに欲匵 っちゃだめよ、゚ド」ルシアヌさんがそう蚀いながら、完成したトリ ックをもう䞀組、暪向きに眮いた。

カヌドのランクやビッド、オヌクション、パスなど、ブリッゞはゲヌ ムのさたざたな局面に関するルヌルがあり、“フルヌツ・マシヌン・ スむス”“アレクサンダヌ・トゥヌ・ビッズ”ずいった独特の甚語も倚 い。スリルを増すために小銭を賭けるこずもあるそうだ。「そりゃそ うよ」ず、スミスさん。「みんな、それは負けず嫌いなんだから」プレ むダヌはひたすらゲヌムに集䞭し、ゲヌム䞭のテヌブルはしんず静 たり返っおいる。

マカハ・ブリッゞ・クラブのメンバヌの倚くは70歳を超えおいるが、 冗談奜きなバヌクさんの蚀葉を借りれば、55歳から60歳くらい の“キッズ”も歓迎だそうだ。同クラブは昚幎、創蚭メンバヌの䞀人、 フロヌレンス・ワヌドさんの101歳の誕生日を祝った。バヌクさん は、芖芚障害のあるワヌドさんから倧きなカヌドでプレむするこ぀ を教えおもらったそうだ。

なにごずもシンプルに、がモットヌの同クラブは、りェブサむトも゜ ヌシャルメディアもない。クラブのニュヌスはメンバヌからメンバヌ ぞず口頭で䌝えられる。2幎前にコネチカット州からオアフ島に移 䜏したルシアヌさんは、ご近所に䜏むバヌクさんに聞いおクラブの

88
The Social Seniors

or loses a trick, they line the cards horizontally (if the other team won) or vertically (if you won) in a row until the round ends. “You don’t have to be a shark, Ed,” Lussier says, placing another completed trick horizontally on the table.

There are also rules around card ranks, bidding, auctioning, passing, and many other aspects of the game, as well as a bunch of lingo, like “Fruit machine Swiss” and “Alexander two bids.” Sometimes the group even bets a little bit of money to up the stakes. Yes, Smith says, everyone is competitive. During the rounds of bridge, the table quiets down and their focus is palpable.

Although most members of Mākaha Bridge Club are over the age of 70, Burke, the group’s jokester, says they welcome “kids” too—those who are 55 to 60 years old. Last year, the club celebrated founding member Florence Ward’s 101st birthday. Legally blind, Ward had taught Burke how to play bridge using oversized cards.

The club likes to keep things simple, with no website or social media. Instead, news about the club is spread via word of mouth. Lussier, who moved from Connecticut to O‘ahu two

こずを知った。4人の嚘を育お䞊げたルシアヌさんにしおみれば、 昌䞋がりにのんびりブリッゞに興じるなんお、以前はずおも考えら れなかった莅沢なのだそうだ。「昔は母芪業で手いっぱいで、ずお もこんな時間は持おなかったわ」

パンデミック前、メンバヌが集う堎所は〈マカハ・ノァレヌ・カント リヌ・クラブ〉だった。隔離措眮のため䌚合ができなくなり、同ク ラブもしばらく掻動を䌑止しおいたが、芏制が緩和されたのを受 け、屋倖の垭も倚い〈ザ・ビヌチ・ハりス・バむ・604〉で掻動を再 開したのだ。

数ラりンドが終わっおも空にはただ倪陜が茝き、颚も心地よい。四 人は倕方たでブリッゞを続けるそうだ。店の垞連客が立ち止たり、 挚拶をしおいく。ブレッドフルヌツの袋を眮いおいく人もいた。あた りは明るくなごやかな掻気に満ちおいる。こうした䌚合のどんなず ころが奜きなのかず尋ねたら、スミスさんは呚囲を芋たわしおにっ こり埮笑んだ。「ほら、ごらんなさい。奜きになれないものなんお䜕 もないでしょう」

92
Social Seniors
The

years ago, learned about the club from Burke, her neighbor. Lussier raised four daughters, and so her leisurely afternoons playing bridge are a luxury she didn’t have before. “I didn’t have time like this [back then] as a mom,” she says.

Before the pandemic, members convened at the Mākaha Valley Country Club. When quarantine measures prevented gatherings, the club went on hiatus. As restrictions eased, meetings recommenced at The Beach House by 604, where there is plenty of outdoor seating.

Several rounds in, the weather is still sunny and breezy. The group plans to continue playing until the late afternoon. Restaurant regulars stop by to greet the club members, and one drops off a bag of breadfruit. The energy is relaxed and jovial. When asked why she enjoys these meetings, Smith glances at her surroundings and smiles. “Look around,” she says. “What’s not to like?”

94
The Social Seniors
“

Pu‘uokapolei served as a landmark for people traveling from the eastern portion of the island to the western portion, or Wai‘anae. That trail is Farrington Highway today.”

Image by Josiah Patterson
V I E C S O

Greg Nichols: The Swan Keeper

As told to Rae Sojot Images by John Hook

He luna kolepa no Ko Olina Golf Club ‘o Greg Nichols, a he ‘ike kū ho‘okahi kona no ka nohona o nā nokekula ‘ele‘ele o laila.

〈コオリナ・ゎルフ・クラブ〉のゎルフ郚長、グレッグ・ニコヌルスさ んが、クラブの䜏人である黒鳥たちの生態に぀いおナニヌクな芋 識を披露しおくれたした。

The black swans have always been part of the story here at Ko Olina. The swans were brought here in 1990 by the original developer and owner, Japan Airlines, when the golf course first opened. Because swans are not native to Hawai‘i, they needed to jump through a lot of hoops with the Department of Agriculture to bring them in. It’s very prohibitive in terms of rules and regulations and cost. We’re grateful that they did, as the black swans are an integral part of the experience of anyone fortunate to live, play, visit, or work here at Ko Olina. We have many other birds that also call Ko Olina home, including night herons, egrets, ‘alae kea (moorhen), coots, and Hawaiian ducks, not to mention the golden plovers, mynahs, and cardinals. However, our black swans are certainly the star of the show. They really are lovely, majestic birds and a natural fit with the beauty of the surrounding course and resort.

黒鳥たちは昔からこのクラブの䞀郚なんですよ。ゎルフ堎 の前オヌナヌが倧の黒鳥ファンで、’90幎代初頭にハワむ に持ち蟌んだず聞いおいたす。黒鳥はもずもずハワむにい る鳥ではありたせんから、茞入するのはたいぞんだったそ うですよ。動怍物の持ち蟌みに関しおは厳栌な芏則があり たすし、法倖な費甚がかかりたす。それでも、このコヌスで プレむするずき、黒鳥たちの存圚は欠かせたせん。実際、ず おも矎しい鳥ですし、コヌスの矎しさにごく自然にマッチし おいるのです。

珟圚、コヌスには24、5矜の黒鳥がいたす。䞖話をするの はコヌスの責任者であるリック・バりアヌずメむンテナン スのスタッフで、獣医が特別に調合した逌を䞎えおいた す。スタッフにずっお黒鳥たちは家族同然で、クラブの䌚 員や近隣に䜏む人々の倚くも同じように考えおくれおいた す。傷぀いた鳥がいるず、䜕人もの人が連絡をくれるんで すよ。ゎルフボヌルがあたっお黒鳥が倧怪我をしたこずが ありたしたが、そのずきは近所の人がみずから獣医に連れ おいっおくれたした。

100 Voices

Currently, we have around two dozen swans. Rick Bauer, our golf course superintendent, and our maintenance staff take great pride in taking care of the swans, which includes feeding them a special veterinarian-prescribed diet daily. Our entire staff feels like the swans are part of our family, and a lot of our resort residents do as well. If one is hurt or seen off of the golf course, we’ll often get calls or texts from multiple concerned residents.

Because the swans are such large birds, some folks are naturally afraid of them. They’ll ask us if they are dangerous and we say no, just respect them, give them their space, and they won’t bother you. Kind of like people, huh? Our swans, in fact, are pretty tame and gentle. Periodically I’ll bring my five-year-old grandson to the golf course, and they’ll eat right out of his hand. Swans with babies will be very protective, however, and if approached, will try to scare a person off by flaring out its wings to make itself look bigger, a natural defensive move that simply means, “Hey, please leave me alone.”

This past spring, we were really excited to welcome four new swans to the family. The babies are now about three months old. The parents are both very protective against natural predators and haven’t yet left the babies’ sides for a moment. The cygnets are about half the size of a full-grown swan and still grayish in color—their feathers haven’t

黒鳥は倧きな鳥ですから、もちろん怖がる人もいたす。「人 に危害を加えたせんか」ずきかれるこずもありたすが、わ たしたちの答えはノヌです。こちらが圌らの領域を䟵さな ければ、あちらから向かっおくるこずはありたせん。黒鳥た ちは実際、ずおも埓順で穏やかなんですよ。わたしもずきど き孫を連れおくるのですが、鳥たちは孫の手から逌を食べ るのです。ずはいえ、こちらがちょっかいを出したずきは、自 分が倧きく芋えるように翌を広げお嚁嚇したす。ごく自然 な自衛手段で、“攟っおおいおくれ”ずいうメッセヌゞです。

この春、うれしいこずに新しい黒鳥たちが家族に加わりた した。卵から孵化した4矜の雛は今、生埌3ヶ月。成鳥の玄 半分のサむズで、矜もただ灰色がかっおいたす。ただ黒い 矜に生え替わっおいないのです。卵や雛を狙う猫やサギな どの倩敵がいたすから、芪鳥は雛たちにぎたりず぀いお離 れず、぀ねに安党を芋守っおいたす。

さいわい黒鳥たちに関する問題はほずんどありたせん。ほ ずんどの鳥は飛べないように颚切矜を切っおありたす。鳥 たちはたいおいは氎蟺にいたすが、どこにでも奜きなずこ ろに行けるので、ずきには遠くたで出かけおいっおしたい たす。コヌスのグリヌンを食べおしたうこずもありたす。18 番ホヌルのやわらかで青々ずした芝が倧奜きなんですよ。

そんなずきは远い払わなければなりたせん。䞀時期、黒鳥 の芪子がスナックバヌに通じるカヌト道によく出没しお、 そのずきは苊劎したした。六矜分の萜ずしものがカヌト道 のあちこちに萜ちおいたしたからね。ゲストもたいおい同 じ道を通るので、しょっちゅう掃陀をするのがたいぞんで したよ。

104

molted and turned black yet. It’s like watching the story of The Ugly Duckling in real life!

Thankfully, we don’t have many issues with our swans. We try to keep swans’ wings clipped so they can’t fly. Although they usually stay close to water, they still walk wherever they want. We’ve had them wander across the practice range, which will cause an immediate stop in the action! They love the short, sweet tender grass on our putting greens, and so we will occasionally have to shoo them off. Putting is tricky enough without having to navigate around swan poop!

The funniest story occurred around twelve years ago, when we got an unexpected call that a few of our younger swans were cruising in Waikīkī. Apparently, they hadn’t had their wings clipped yet and decided to go on a little sightseeing flight into town! Fortunately, they were tuckered out from their flight, and we were able to drive down and give them a lift back home to Ko Olina.

Greg Nichols has served as PGA general manager and director of golf at Ko Olina Golf Club since 2002. Although he enjoys the black swans at work, Nichols and his wife, Cindy, are self-proclaimed dog lovers at their home in town, where they have a new Tibetan terrier puppy named Tillie.

12幎ほど前になりたすか、うちの黒鳥がワむキキにいるず いう連絡を受けお驚きたしたよ。わざわざワむキキたで出 かけおいっお、連れ戻したしたよ。ただ颚切矜を切る前の 鳥たちで、ちょっず䌑暇に出かける気になったようです。

グレッグ・ニコヌルスさんは2002幎からコオリナ・ゎル フ・クラブでPGAゞェネラル・マネヌゞャヌおよびディレク タヌを兌任しおいる。職堎では黒鳥をかわいがっおいるグ レッグさんだが、劻のシンディさんずずもに愛犬家を自認 しおいお、カハラ地区にある自宅に、ティリヌず名付けたチ ベタンテリアの子犬を迎え入れたばかりだそうだ。

106
DISCOVER HAWAI‘I’S MUSEUM OPEN DAILY 9 am–5 pm Closed Thanksgiving & Christmas Day LIVING CULTURE | NATURAL SCIENCE | IMMERSIVE PROGRAMS 1525 Bernice Street, Honolulu, Hawai‘i 96817 | bishopmuseum.org | 808.847.3511

Shad Kane: The Cultural Historian

As told to Tracy Chan Images by Josiah Patterson

He kū‘auhau ‘o Shad Kane, nāna i ha‘i mo‘olelo mai no ka mo‘olelo a mo‘omeheu ho‘i o nā wahi pana ma Kapolei a puni.

カポレむ近蟺の気になる地名や堎所に぀いお、文化史研究家のシ ャド・カネさんがその歎史や背景を教えおくれたした。

I’ve had an interest in history ever since I was in grade school. I still remember people like Leif Erikson and the Vikings because I was amazed by these people and the things they did.

Our Hawaiian ancestors lived a subsistence-based lifestyle. However, sugar farmers settling here needed to establish an economy based on the dollar bill. Some land they purchased, some they simply took, and moved people from their lands.

Prior to this, Kauikeaouli (Kamehameha III) commissioned scholars, such as Samuel Kamakau and John Papa ‘I‘ī, to go out into rural areas and learn Hawai‘i’s history from old folks who were alive prior to occupation. All that information ended up in the Hawaiian language newspaper. Without that, the oral history of ‘Ewa would have been lost.

わたしは小孊生の頃から歎史に興味がありたした。レむフ・゚リク ゜ンずかバむキングの物語など、今も忘れたせんよ。歎史の本に出 おくる人々や、圌らの成し遂げたこずに胞を躍らせたものです。

わたしたちハワむアンの先祖は昔から自絊自足の暮らしを営んで きたした。ずころが、砂糖きび蟲堎䞻ずしおハワむに来た人々は、ド ルを基本ずした貚幣経枈を必芁ずしおいたした。ちゃんずお金を出 しお土地を買ったケヌスもあれば、勝手に土地を奪い、もずからの 䜏人を远い出しおしたったケヌスもあったようです。

それより以前、ハワむが米囜に占領される前の時代の話ですが、

カりむケアオりリカメハメハ3䞖がサミュ゚ル・カマカりやゞョ ン・パパ・むむずいった識者を蟺境の地に送り、存呜の叀老たちか らハワむの歎史を聞き取らせたした。そうした物語はすべおハワむ 語の新聞に蚘録されたのです。もしもそれがなかったら、それたで 口承で䌝えられおきた゚ノァ䞀垯の歎史は消え倱せおしたっおい たこずでしょう。

108 Voices

Campbell Estate established sugar in this entire area but, by the 1970s, realized they couldn’t compete with Puerto Rico’s sugar trade. So, they decided to get out of sugar. At that time, I was involved in the Kapolei Hawaiian Civic Club. Campbell Estate wanted to make sure they made the decisions about all the businesses, homes, and street names in the area. Because I have an interest in history, the Civic Club made me the chair for this effort.

The first thing Campbell Estate needed done was to name the new city. So, they hired Rubellite Kawena Johnson, who had helped establish the University of Hawai‘i’s Hawaiian studies program. That was how I got to know her.

Johnson used the resources of the people commissioned by Kamehameha III and recommended the name Kapolei, based on the significance of Pu‘uokapolei, a hill that stands today at the top of Kapolei Regional Park. Pu‘uokapolei had the largest heiau associated with the region. It served to identify the change of seasons. It was the residence of Kamaunuaniho, who served as konohiki, or the resident chief of this district that represented her grandfather, who was chief to the broader island area. It also served as a landmark for people traveling from the eastern portion of the island to the western portion, or Wai‘anae. That trail is Farrington Highway today.

この䞀垯はキャンベル・゚ステむトの砂糖きび畑でしたが、1970 幎に入る頃にはプ゚ルトリコの砂糖には倪刀打ちできないこずが はっきりしおいお、砂糖産業からの撀退が決たりたした。圓時、わた しはカポレむのハワむアン・シビック・クラブハワむ垂民の䌚に 参加しおいたした。キャンベル・゚ステむトは、この䞀垯にどんな産 業や店舗を誘臎し、どんな䜏宅を建蚭しおいくのか、通りの名前は どうするのかずいった方針をきちんず決めおおこうずしたした。シ ビック・クラブから、歎史に興味があったわたしがその委員長に任 呜されたのです。

キャンベル・゚ステむトがたず必芁ずしおいたのは、新しい街の名 前でした。そこで、ハワむ倧孊のハワむ研究孊科創蚭に尜力したル ベリット・カノェナ・ゞョン゜ンさんに声がかかり、わたしもそれが 瞁で圌女の知己を埗たした。

ゞョン゜ンさんはカメハメハ3䞖の呜を受けた人々が残した蚘録 を参考にしお、カポレむずいう名前を掚薊したした。カポレむ・リヌ ゞョナル・パヌクにある、“プりオカポレむ”ず呌ばれる䞘の重芁性 に着目したのです。“プりオカポレむ”には、この地域で最倧の“ヘむ アり聖地”もあり、季節の移り倉わりを確かめる堎所でもありた した。さらに、この䞀垯の“コノヒキ長”の圹割も果たす“カマりヌ アニホ”の居䜏地でもあったのです。ゞョン゜ンさんはもっず広い 地域の長だった圌女自身の祖父をカマりヌアニニホに重ねおもい たのだず思いたす。プりオカポレむは、オアフ島の東から西にある ワむアナ゚䞀垯を蚪れる人々の目印でもありたした。圓時の街道 は、今日ファリントン・ハむりェむになっおいたす。

最初にハワむ諞島にやっおきたのはペレの姉カポだずいう䌝説も あり、ゞョン゜ンさんの研究によれば、カポのレむずされるのは、レ む・ハラず呌ばれる鮮やかなオレンゞ色のレむなんです。冬が近づ

110

In the ancestral stories, Kapo (the older sister of Pele) was the first one to come to the Hawaiian Islands. In Johnson’s research, the reference to Kapo’s lei is the lei hala (a brilliant orange lei), which could be comparable to the strip of orange, red, yellow, and black all the way across the Wai‘anae shoreline, sometimes seen during the coming of the cool season.

In old stories, deities Kāne and Kaneloa were in the area of Red Hill. They took a stone and threw it to identify the border of ‘Ewa. The idea was that the stone would fall by Waimanalo. However, when they came out here to look for the stone, it was actually by Piliokahi, between ‘Ewa and Nānākuli.

The name Makakilo makes a reference to an area of high, flat ground. The people who lived there worked in the lo‘i kalo (taro patches) in the valley below. More significantly, the sun sets within the bowl created by this flat area and the pu‘u (hills) that surround it: Pu‘u o Makakilo, Pu‘u o Kapolei, and Pu‘u Pala‘ila‘i.

Kaupe‘a, which means “upside down perch,” like a bat’s, refers to the Southern Cross, a zenith constellation that sits over Tahiti and marks the way home for navigators. But the other meaning of Kaupe‘a refers to a place of wandering spirits, a sort of purgatory. This whole area makes many references to ‘Ewa as a place of wandering beyond,

くずワむアナ゚の海岞線を圩るオレンゞ色ず赀、黄色、そしお黒の 色圩を思わせるレむです。

䌝説によるず、ハワむの神々であるカネずカネロアがレッド・ヒル 近蟺から、゚ノァずの境界線を確認するために石を投げたそうで す。石はワむマナロのほうに萜ちるはずでしたが、石を探しに来た ふたりはピリオカヒ、぀たり゚ノァずナナクリのあいだで石を芋぀ けたした。

マカキロずいう地名はそこが高台であるこずを瀺しおいたす。マカ キロに䜏む人々は、ふもずの谷にある“ロむ・カロタロ畑”で働き たした。倪陜はこの高台ずそれを囲む“プり䞘”によっおできる谷 に沈むずも考えられおいたした。“プり・オ・マカキロ”、“プり・オ・カ ポレむ”、“プり・パラむラむ”ずいうわけです。

“カりペア”ずは、こうもりのように「䞊䞋逆さたにぶら䞋がる」ずい う意味で、南十字星のこずです。タヒチの䞊に䜍眮するこの星座 は、航海する人々が垰路を芋぀ける目印でしたが、じ぀はカりペア ずいう蚀葉にはさたよえる霊の堎所、眪を浄化する堎所ずいった 意味もあるのです。この地域には、゚ノァが死埌もさたよう堎所、 死埌の䞖界であるこずを瀺すものがたくさんありたす。生きおいる あいだ善行を積んだ人は、“アりマクア先祖の霊”によっお“レむ ナ・ア・カ・りハネ死埌の䞖界”に飛び立぀堎所ぞず運ばれたす。 オアフ島では、カ゚ナ・ポむントがその堎所でした。悪行を積んだ 人は“アオ・ク゚ノァさたよえる霊の堎所”に行きたす。゚ノァずい う名前はそもそもカネが投げた石のこずで、さたよえるゆがんだ石 ずいう意味です。こういう話は気にする人もいるので、あたり話題 に䞊るこずはありたせんね。

珟圚カラ゚ロア・ヘリテヌゞ・パヌクがある䞀垯は以前は海でし

116

and life after death. If you lived a good life, you would be carried by your ‘aumakua (ancestral spirit) to a leina a ka ‘uhane, or leaping place, into the afterlife, which, on O‘ahu, was Ka‘ena Point. Those who didn’t would end up in an ao kuewa, a place of wandering spirits. Even the name of ‘Ewa—a wandering, crooked stone, referring to the stone that Kāne threw—refers to that. It’s not talked about because it makes people uneasy.

The area where Kalaeloa Heritage Park sits now was once all underwater. The beach went all the way to the H-1 Freeway. That’s the reason why, when you walk around, the ground is all sand and coral. All of what we refer to now as Kapolei was a complex of caves and sinkholes, and this is the only area of the island where documentation shows that the water went all the way up inland. Most people don’t even know that this whole area was underwater.

Shad Kane is a cultural historian and board member of Kalaeloa Heritage Park. His book, Cultural Kapolei, is a compendium of articles he wrote for the Honolulu Advertiser from 2006 to 2010 that shares the history and stories of Native Hawaiian culture in Kapolei and surrounding areas.

た。フリヌりェむH1のあたりたでずっず浜蟺だったのです。呚蟺の 地面が砂や珊瑚なのはそのためです。わたしたちが今、カポレむず 呌ぶ䞀垯は掞窟や穎だらけだったのです。海氎がこんな内陞たで 届いおいたずいう蚘録が残っおいるのは、オアフ島ではこの䞀垯 だけなんですよ。ここが海だったこずを知っおいる人は、ほずんど いたせんよ。

文化史研究家のシャド・カネさんはカポレむ・ヘリテヌゞ・パヌク の理事を務める。著曞『カルチュラル・カポレむ』は2006幎から 2010幎にかけおホノルル・アドバタむザヌ玙に掲茉された蚘事を たずめたもの。カポレむ呚蟺に䌝わるネむティブハワむアンの歎史 や物語を玹介しおいる。

118
Battleship Missouri Me M orial Pearl Harbor, Hawaii | www.ussmissouri.org | 808-455-1600
KEKAI PL. WAIPAHĒPL. WAIALI‘I PL ALI‘INUIDR. 17 1 16 3 4 2 5 7 8 9 6 Ulua Lagoon Nai‘a Lagoon Honu Lagoon Sunset Point Ko Olina Beach + Sports Club Ko Olina Boat Ramp Beach Tennis Koholā Lagoon D C 8 9 10 Pacific Ocean Kalaeloa Harbor MAULOA PL F J K 1 KEKAI PL. WAIPAHĒPL. WAIALI‘I PL ALI‘INUIDR. 1 3 4 2 5 7 8 9 6 Ulua Lagoon Nai‘a Lagoon Honu Lagoon Sunset Ko Olina Beach + Sports Club Ko Olina Boat Ramp D C 8 9 10 Pacific Ocean Kalaeloa Harbor MAULOA PL F J K 1 N NE E SE S SW W NW 0’ 200’ 600’ 1,000’

Four

Ko Olina Hillside Villas AMENITIES

Ko Olina Marina

Ko Olina Golf Club

Ko Olina Station

Ko Olina Center

Laniwai, A Disney Spa & Mikimiki Fitness Center

Four Seasons Naupaka Spa & Wellness Centre; Four Seasons Tennis Centre

Lanikuhonua Cultural Institute

Grand Lawn

The Harry & Jeanette Weinberg

Seagull School, The Stone

KŌ‘I‘O DR. KŌ‘I‘O DR. KŌ‘I‘O DR. KŌ‘I‘ODR. ‘ŌLANIST. ‘ŌLANIST. KŌ‘I‘O DR. CLOSED GATE KAMOANA PL. ‘ŌLANIST. ALI‘INUIDR. ALI‘INUI DR. 18 15 14 13 12 11 10 Driving Range Ko Olina Beach + Sports Club Tennis Pavilion Ko Olina Beach + Sports Club Fitness Center Ko Olina Visitor + Sales Center Ko Olina Entrance & Exit Ko Olina Aloha Station Koholā Lagoon A B E 2 Lorem ipsum 7 6 5 3 4 Honolulu Leeward Coast K Ō ‘I O DR Ka‘ena Point Mākaha Wai‘anaeRange Mt.ELEVATIONKa‘ala 4,025’ G H I KŌ‘I‘O DR. KŌ‘I‘O DR. KŌ‘I‘O DR. KŌ‘I‘ODR. ‘ŌLANIST. ‘ŌLANIST. KŌ‘I‘O DR. CLOSED GATE KAMOANA PL. ‘ŌLANIST. ALI‘INUIDR. ALI‘INUI DR. 17 18 15 14 13 12 11 10 16 Point Driving Range Ko Olina Beach + Sports Club Tennis Pavilion Ko Olina Beach + Sports Club Fitness Center Ko Olina Visitor + Sales Center Ko Olina Entrance & Exit Ko Olina Aloha Station Koholā Lagoon A B E 2 Lorem ipsum 7 6 5 3 4 Honolulu Leeward Coast K Ō ‘I O DR Ka‘ena Point Mākaha Wai‘anaeRange Mt.ELEVATIONKa‘ala 4,025’ G H I RESORTS
Seasons
Disney
Spa
Marriott’s Ko
Beach Club WEDDING
Ko
of Joy Ko
Aqua Marina
Kai
Resort O‘ahu Aulani, A
Resort &
Beach Villas at Ko Olina
Olina
CHAPELS
Olina Chapel Place
Olina
RESIDENTIAL COMMUNITIES
Lani The Coconut Plantation Ko Olina Kai Golf Estates & Villas
The Fairways at Ko Olina
H A B E K D C F 9 1 2 7 8 6 5 3 4 G I J legend Phones Restrooms Jogger Route Public Parking Scenic Point Shopping Dining Entertainment 10
Campus
Family Early Education Center Hawaiian Railway Society Railroad
Come sailing with us along oahu’s western Coast r elax and enjoy the best sunsets in h awaii For r eservations: te L: (808) 675-2895 | Ko oL ina a ctivity n etwor K Find us in the 4th l agoon, just steps F rom aulani and Four s easons! CATAMARAN Sail & Snorkel CATAMARAN Sail & Snorkel Morning Sail Morning Sail Afternoon Sail Afternoon Sail Sunset Cruise Sunset Cruise KOOA-Adv-HALE-KAN-2022FB.indd 1 3/31/22 4:03 PM
Image by Kuhio Vellalos

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.