Mia Janosik
Sabine Klein, piano
Katie Pelletier, soprano
Ria Patel, soprano
Thursday, April 24, 2025
7:30 pm
Recital Hall



Pur ti miro from Lâincoronazione di Poppea (1651)
Katie Pelletier, soprano
Eichendorff-Lieder (1889)
Der Musikant
Verschwiegene Liebe
Das StÀndchen
Die Zigeunerin
Elfenlied (1888)
Four Night Songs (1977)
Holding the Night
Frosty Night
Through the Centuries
Separation
Faites-lui mes aveux from Faust (1859)
Cinq mĂ©lodies populaires grecques (1904â1906)
Chanson de la mariée
LĂ -bas, vers lâĂ©glise
Quel galant mâest comparable
Chanson des cueilleuses de lentisques
Tout gai!
Flight (1992)
Ria Patel, soprano
Claudio Monteverdi (1567â1643)
Hugo Wolf (1860â1903)
Hugo Wolf (1860â1903)
Madeleine Dring (1923â1977)
Charles Gounod (1818â1893)
Maurice Ravel (1875â1937)
Craig Carnelia (b. 1949)
This recital is presented as a degree requirement for a Bachelor of Music in music performance.
Mezzo-soprano Mia Janosik is a senior studying voice with Professor Daniel Ebbers at University of the Pacific. Throughout her studies, Janosik has performed in a variety of ensembles, including Pacific Opera Theatre, Pacific Singers, Varied Ensembles, and a multitude of student compositions. Most recently, she has been seen on stage as Nettie (Carousel) and Ruggiero (Alcina). After graduating, Janosik looks forward to discovering unique musical opportunities in her community as well as pursuing her interest in arts administration.

Monteverdi: Pur ti miro
Pur ti miro, pur ti godo, Pur ti stringo, pur t'annodo,
PiĂč non peno, piĂč non moro, O mia vita, o mio tesoro!
Lo son tua, tuo son io, Speme mia, di llo, dĂŹ.
Tu sei pur l'idolo mio.
SĂŹ, mio ben, sĂŹ mio cor, Mia vita, sĂŹ!
âGiovanni Francesco Busenello
Eichendorff-Lieder:
Der Musikant
Wandern liebâ ich fĂŒr mein Leben, Lebe eben wie ich kann, Wollt ich mir auch MĂŒhe geben, Passt es mir doch gar nicht an.
Schöne alte Lieder weiss ich; In der KĂ€lte, ohne Schuh, Draussen in die Saiten reiss ich, Weiss nicht, wo ich abends ruhâ.
Manche Schöne macht wohl Augen, Meinet, ich gefiel ihr sehr, Wenn ich nur was wollte taugen, So ein armer Lump nicht wÀr.
Mag dir Gott einân Mann bescheren, Wohl mit Haus und Hof verseh'n!
Wenn wir zwei zusammen wÀren, Möcht mein Singen mir vergeh'n.
âJoseph von Eichendorff
Monteverdi: Iâm fixed on you Iâm fixed on you, I revel in you, I cling to you, Iâm bound to you, Iâm no longer in pain, no longer dying, Oh, my life, oh, my treasure! I am yours, yours am I, My hope, admit it, speak. You are also my idol. Yes, my idol, yes, my heart, My life, yes!
âtrans. Laura Prichard
Eichendorff-Lieder:
The Minstrel
I simply love to wander, And live as best I can, And were I to exert myself, It wouldnât suit at all.
Beautiful old songs I know, Barefoot out in the cold I pluck my strings, Not knowing where Iâll rest at night.
Many a beauty gives me looks, Says sheâd fancy me, If Iâd make something of myself, Were I not such a beggar wretch.
May God give you a husband, Well provided with house and home! If we two were together, My singing might fade away. âtrans. Richard Stokes
Eichendorff-Lieder:
Verschwiegene Liebe
Ăber Wipfel und Saaten
In den Glanz hineinâ Wer mag sie erraten, Wer holte sie ein?
Gedanken sich wiegen, Die Nacht ist verschwiegen, Gedanken sind frei.
ErrÀt es nur eine, Wer an sie gedacht
Beim Rauschen der Haine, Wenn niemand mehr wacht
Als die Wolken, die fliegenâ
Mein Lieb ist verschwiegen
Und schön wie die Nacht.
âJoseph von Eichendorff
Eichendorff-Lieder:
Das StÀndchen
Auf die DĂ€cher zwischen blassen
Wolken schaut der Mond herfĂŒr, Ein Student dort auf den Gassen Singt vor seiner Liebsten TĂŒr.
Und die Brunnen rauschen wieder
Durch die stille Einsamkeit, Und der Wald vom Berge nieder, Wie in alter, schöner Zeit.
So in meinen jungen Tagen
Hab ich manche Sommernacht
Auch die Laute hier geschlagen
Und manch lustâges Lied erdacht.
Aber von der stillen Schwelle
Trugen sie mein Lieb zur Ruhââ
Und du, fröhlicher Geselle, Singe, sing nur immer zu!
âJoseph von Eichendorff
Eichendorff-Lieder:
Secret Love
Over treetops and cornfields
Into the gleaming lightâ Who may guess them, Who catch them up?
Thoughts go floating, The night is silent, Thoughts are free.
If only she could guess Who has thought of her
In the rustling groves, When no one else is awake
But the scudding cloudsâ My love is silent And lovely as night.
âtrans. Richard Stokes
Eichendorff-Lieder:
The Serenade
The moon from pallid clouds
Gazes out across the roofs, There in the street a student sings Before his sweetheartâs door.
And again the fountains murmur
In the silent loneliness, And the woods on the mountain Murmur, as in the good old days.
Likewise in my young days, Often on a summerâs night
I too plucked my lute here, And composed some merry songs.
But from that silent threshold
My loveâs been taken to restâ And you, my blithe friend, Sing on, just sing on!
âtrans. Richard Stokes
Eichendorff-Lieder: Die Zigeunerin
Am Kreuzweg da lausche ich, wenn die Sternâ Und die Feuer im Walde verglommen, Und wo der erste Hund bellt von fern, Da wird mein BrĂ€utâgam herkommen. La, la, laâ
Und als der Tag graut', durch das Gehölz Sah ich eine Katze sich schlingen, Ich schoss ihr auf den nussbraunen Pelz, Wie tat die weit ĂŒberspringenâ Ha, ha, ha!
Schadâ nur ums Pelzlein, du kriegst mich nit!
Mein Schatz muss sein wie die andern: Braun und ein Stutzbart auf ungârischen Schnitt
Und ein fröhliches Herze zum Wandern. La, la, laâŠ
âJoseph von Eichendorff
Eichendorff-Lieder: The Gypsy Girl
At the crossroads I listen, when the stars
And fires in the wood have faded, And where, afar, the first dog barks, From there my bridegroom will come, La, la, laâ
And at dawn, through the copse, I saw a cat slinking, I fired a shot at her nut-brown coar, How that made her jumpâ Ha, ha, ha!
A shame about the coat, you wonât catch me!
My sweetheart must be like the others: Swarthy, with a beard of Hungarian trim, And a happy heart for wandering La, la, laâŠ
âtrans. Richard Stokes
Wolf: Elfenlied
Bei Nacht im Dorf der WĂ€chter rief: âElfe!â
Ein ganz kleines Elfchen im Walde schliefâ
Wohl um die Elfe!
Und meint, es rief ihm aus dem Tal
Bei seinem Namen die Nachtigall, Oder Silpelit hÀtt ihm gerufen. Reibt sich der Elf die Augen aus, Begibt sich vor sein Schneckenhaus, Und ist als wie ein trunken Mann, Sein SchlÀflein war nicht voll getan, Und humpelt also tippe tapp
Durchs Haselholz ins Tal hinab, Schlupft an der Mauer hin so dicht, Da sitzt der GlĂŒhwurm, Licht an Licht.
Wolf: Elf Song
The village watch cried out at night: âEleven!â
An elfin elf was asleep in the woodâ Just at eleven!
And thinks the nightingale was calling Him by name from the valley, Or Silpelit had sent for him. The elf rubs his eyes, Steps from his snail-shell home, Looking like a drunken man, Not having slept his fill, And hobbles down, tippety tap, Through the hazels to the valley, Slips right up against the wall, Where the glow-worm sits, shining bright.
âWas sind das helle Fensterlein?
Da drin wird eine Hochzeit sein: Die Kleinen sitzen beim Mahle, Und treibens in dem Saale; Da guck ich wohl ein wenig ânein!â
Pfui, stösst den Kopf an harten Stein!
Elfe, gelt, du hast genug? Gukuk! Gukuk!
âEduard Mörike
Dring: Holding the Night
Holding the night in the palm of my hand
Feeling itâs blackness as the wind streams
To the edge of the gulf
To fall through unknown trees
This moment has always been ours
When the tips of our fingers touch
Enclosing the gift of a hidden moon
Floating beyond the clouds.
âWhat bright windows are these? There must be a wedding inside: The little folk are sitting at the feast, And skipping round the ballroom; Iâll take a little peek inside!â
Shame, he hits his head on hard stone! Elf, donât you think youâve had enough? Cuckoo! Cuckoo!
âtrans. Richard Stokes
âMichael Armstrong
Dring: Frosty Night
Stars rain like pebbles out of the sky
And sputter the roof with sparks of frost
The nightâs black moat encircles my house
The doors are bolted, the windows barred
Iâve made it safe from the brilliant eye
That burns inside a plumage of ice.
âMichael Armstrong
Dring: Through the Centuries
Through the centuries I have held your hand
Whispered your name as the wind in the trees
Nothing remembered and nothing forgotten
Each time it was different, each time the same
Our meetings renewed a secret joy
Our farewells destroyed what we understood Today was a greeting, tomorrow a parting
Our sun was a brilliance that died in our evening
What did we learn and what did we know?
What became usual and what became strange?
Our coming together made thoughts that were growing
Our drifting apart an end to their thinking
Through the centuries I have held your hand
Whispered your names as the wind in the trees
Nothing remembered and nothing forgotten
Each time it was different, each time the same.
âMichael Armstrong
Dring: Separation
Out in the dark night the birds are asleep
And you too are sleeping out of my reach
Held only in my thoughts
Of all things in the world
I love you most
But I cannot get near you
And you remain unknown
My love is waiting here for you
To pick up and wear like a warm garment
At least enclose yourself within its folds
If only to keep out the cold.
âMichael Armstrong
Gounod: Faites-lui mes aveux
Faites-lui mes aveux, portez me voeux!
Fleurs Ă©closes prĂšs dâelle,
Dites-lui quâelle est belle,
Que mon coeur, nuit et jour, Languit dâamour
Faites-lui mes aveux, portez me voeux!
Révélez à son ùme
Le secret de ma flamme,
Quâil sâexhale avec vous
Parfums plus doux!
Fanée! hélas!
ce sorcier que Dieu damne
Mâa portĂ© malheur!
Je ne puis, sans quâelle fane,
Toucher une fleur.
Si je trempais mes doigts
Dans lâeau bĂ©nite!
Câest lĂ que chaque soir
Vient prier Marguerite!
Voyons maintenent! Voyons vite!
Elles se fanent? Non!
Satan, je ris de toi!
Câest en vous que jâai foi,
Parlez pour moi!
Quâelle puisse connaĂźtre
LâĂ©moi quâelle a fait naĂźtre,
Et dont mon coeur troublé
Nâa point parlĂ©!
Câest en vous que jâai foi,
Parlez pour moi!
Si lâamour lâĂ©ffarouche
Que la fleur sur sa bouche
Sache au moins déposer
Un doux baiser!
Un baiser, un doux baiser!
âJules Barbier, Michel CarrĂ©
Gounod: Make Her My Confession
Make her my confession; carry my wishes!
Blooming flowers near her,
Tell her that she is beautiful,
That my heart, night and day,
Languishes with love!
Make her my confession; carry my wishes!
Reveal to her soul
The secret of my flame,
So it exhales with you
Perfumes more sweet!
Wilted! Alas!
The sorcerer whom God damns Has brought me bad luck!
I canât, without itâs withering
Touch a flower.
If I dip my fingers
Into holy water!
Itâs there that each evening
Marguerite comes to pray!
Letâs see now! Letâs see quickly!
Do they wilt? No!
Satan, I laugh at you!
It is in you that I have faith,
Speak for me!
May she know
The emotion which she has caused to be born,
And of which my troubled heart
Has scarcely spoken!
It is in you that I have faith,
Speak for me!
If love alarms her
May the flower on her mouth
Try at least to deposit
A sweet kiss!
A kiss, a sweet kiss!
âtrans. Lea Frey
Ravel: Chanson de la mariée
Réveille-toi, réveille-toi, perdrix mignonne, Ouvre au matin tes ailes.
Trois grains de beautĂ©, mon cĆur en est brĂ»lĂ©!
Vois le ruban dâor que je tâapporte, Pour le nouer autour de tes cheveux. Si tu veux, ma belle, viens nous marier!
Dans nos deux familles, tous sont alliés!
âMichel-Dimitri Calvocoressi
Ravel: LĂ -bas, vers lâĂ©glise
LĂ -bas, vers lâĂ©glise, Vers lâĂ©glise Ayio SidĂ©ro, LâĂ©glise, ĂŽ Vierge sainte, LâĂ©glise Ayio Costanndino, Se sont rĂ©unis, RassemblĂ©s en nombre infini, Du monde, ĂŽ Vierge sainte, Du monde tous les plus braves!
âMichel-Dimitri Calvocoressi
Ravel: Quel galant mâest comparable
Quel galant mâest comparable, Dâentre ceux quâon voit passer?
Dis, dame Vassiliki?
Vois, pendus Ă ma ceinture, Pistolets et sabre aigu⊠Et câest toi que jâaime!
âMichel-Dimitri Calvocoressi
Ravel: Chanson des cueilleuses de lentisques Ă joie de mon Ăąme, Joie de mon cĆur, TrĂ©sor qui mâest si cher; Joie de lâĂąme et du cĆur,
Toi que jâaime ardemment, Tu es plus beau quâun ange.
Ravel: Song of the Bride
Wake up, wake up, pretty partridge, Spread your wings to the morning, Three beauty spots, and my heart's ablaze!
See the golden ribbon I bring you To tie around your tresses. If you wish, my beauty, let us marry! In our two families all are related!
âtrans. Richard Stokes
Ravel: Down There by the Church
Down there by the church, By the church of Saint Sideros, The church, O Holy Virgin, The church of Saint Constantine, Are gathered together, Buried in infinite numbers, The bravest people, O Holy Virgin, The bravest people in the world!
âtrans. Richard Stokes
Ravel: What gallant can compare with me?
What gallant can compare with me? Among those seen passing by?
Tell me, Mistress Vassiliki?
See, hanging at my belt, Pistols and sharp sword... And it's you I love!
âtrans. Richard Stokes
Ravel: Song of the Lentisk Gatherers
O joy of my soul, Joy of my heart, Treasure so dear to me; Joy of the soul and of the heart, You whom I love with passion, You are more beautiful than an angel.
Ă lorsque tu parais,
Ange si doux
Devant nos yeux,
Comme un bel ange blond, Sous le clair soleil,
HĂ©las, tous nos pauvres cĆurs soupirent!
âMichel-Dimitri Calvocoressi
Ravel: Tout gai!
Tout gai! gai, Ha, tout gai!
Belle jambe, tireli, qui danse; Belle jambe, la vaisselle danse, Tra la la la laâŠ
âMichel-Dimitri Calvocoressi
Carnelia: Flight
Oh when you appear, Angel so sweet,
Before our eyes,
Like a lovely, blond angel
Under the bright sun,
Alas, all our poor hearts sigh!
âtrans. Richard Stokes
Ravel: So Merry!
So merry, ah, so merry!
Lovely leg, tireli, that dances; Lovely leg, the crockery dances, Tra la la la laâŠ
âtrans. Richard Stokes
Let me run through a field in the night, Let me lift from the ground âtil my soul is in flight
Let me sway like the shade of a tree,
Let me swirl like a cloud in a storm on the sea. Wish me on my way, through the dawning day.
I wanna flow, wanna rise, wanna spill, Wanna grow in a grove on the side of a hill.
I donât care if the train runs late, If the checks donât clear, if the house blows down. Iâll be off where the weeds run wild, Where the seeds fall far from this earthbound town. And Iâll start to soar. Watch me rain âtil I pour.
Iâll catch a ship thatâll sail me astray, Get caught in a wind Iâll just have to obey âTil Iâm flying away Ah, ah, ahâŠ
Let me leave behind all the clouds in my mind.
I wanna wake without wondering why, Finding myself in a burst for the sky
High, Iâll just roll. Let me lose all control.
I wanna float like a wish in a well, Free as the sound of the sea in a shell.
I donât know, but maybe Iâm just a fool. I should keep to the ground. I should stay where Iâm at. Maybe evâryone has hunger like this, And the hunger will pass. But I canât think like that. All I know is somewhere, Through a clearing, Thereâs a flickering of sunlight
On a river long and wide, And I have such a river inside.
Let me run through a field in the night, Let me life from the ground âtil my soul is in flight Let me sway like the shade of a tree, Let me swirl like a cloud in a storm on the sea. Wish me on my way, through the dawning day.
I wanna flow, wanna rise, wanna spill, Wanna grow on the side of a hill. Wanna shift like a wave rollinâ on. Wanna drift from the path Iâve been travâling upon, Before I am gone.
âCraig Carnelia