Bulgarian - The Book of Prophet Ezekiel

Page 1


Езекиил

ГЛАВА1

1Истанатакавтридесетатагодина,вчетвъртиямесец, напетияденотмесеца,когатобяхсредпленниците прирекаХовар,чесеотвориханебесатаиазвидях виденияотБога.

2Напетияденотмесеца,койтобешепетатагодинаот пленяванетонацарЙоахин, 3СловотоГосподнедойдеизричнокъмсвещеника Езекиил,синанаВузи,вхалдейскатаземя,прирека Ховар;иръкатаГосподнябешетамвърхунего 4Ипогледнах,ието,вихрушкаидвашеотсевер,голям облакиогън,койтосеразгръщаше,иблясъкоколо него,иотсреднегокатоцвятнакехлибар,отсредогъня 5Иотсредатамуизлизашеподобиеначетириживи съществаИетокакизглеждаха:имахаподобиена човек

6Ивсякоимашечетирилицаивсякоимашечетири крила

7Икракатаимбяхаправикрака,астъпалотона кракатаимбешекатостъпалотонателешкикрак;и блестяхакатоцвятнаполиранмед

8Иимахачовешкиръцеподкрилатаси,отчетиритеси страни;ичетиритеимахалицатасиикрилатаси. 9Крилатаимбяхасъединениедносдруго;несе обръщаха,когатовървяха;всяковървешеправонапред 10Ащосеотнасядоподобиетоналицатаим,и четириматаимахачовешколицеилиценалъвот дяснатастрана;ичетириматаимахалиценаволот ляватастрана;ичетириматаимахалиценаорел.

11Такивабяхалицатаим,акрилатаимбяхаразперени нагоре;подвекриланавсякобяхасъединениеднос друго,адвепокривахателатаим.

12Итевървяхавсекиправонапред;накъдетодухът искашедаотиде,тамвървяха;инесеобръщаха,когато вървяха.

13Ащосеотнасядоподобиетонаживитесъщества, видътимбешекатогорящиогненивъглениикатовид налампи;огънятсеизкачвашеислизашемежду живитесъщества;иогънятбешеярък,иотогъня излизахасветкавици.

14Иживитесъществасезатичахаисевърнахакато светкавица

15Икатогледахживитесъщества,ето,едноколелона земятаприживитесъщества,счетиритемулица

16Видътнаколелатаинаправатаимбяхакатоцвятна хризолит;ичетиритеимахаеднаквоподобие;ивидът иминаправатаимбяхакатоколеловсредатана колело

17Когатовървяха,вървяханачетиритесистрани;ине сеобръщаха,когатовървяха

18Ащосеотнасядопръстенитеим,тебяхатолкова високи,чебяхастрашни;ипръстенитеимбяхапълнис очиоколотяхчетирите

19Икогатоживитесъществавървяха,иколелата вървяхапокрайтях;икогатоживитесъществасе издигахаотземята,иколелатасеиздигаха

20Накъдетоидаискашедухътдаотиде,тамотивахаи те;иколелатасеповдигахасрещутях,защотодухътна

животосъществобешевколелата

22Аподобиетонанебесниясводвърхуглавитена живитесъществабешекатоцветанастрашенкристал, простряннадглавитеимотгоре

23Иподсводакрилатаимбяхаизправени,еднотокъм другото;всякоимашеподве,коитопокривахателата имотеднатастрана,ивсякоимашеподве,които покривахателатаимотдругатастрана

24Икогатоотиваха,чувахшуманакрилетеим,като шумнаголемиводи,катогласнаВсемогъщия,гласна реч,катошумнавойска;когатосеспираха,спускаха крилетеси.

25Исечугласотнебесниясвод,койтобешенад главитеим,когатотесеспряхаибяхаспуснали крилатаси.

26Анадсвода,койтобешенадглавитеим,имаше подобиенапрестол,навидкатокамъксапфир;ивърху подобиетонапрестолаимашеподобиеначовек,стоящ отгоренанего

27Ивидяхнещокатоцвятнакехлибар,катогледкана огъноколонего,отвиданаслабинитемунагореиот виданаслабинитемунадолу,видяхнещокатогледка наогън,иимашеблясъкоколонего 28Катовиданадъгата,коятоевоблакавдъждовен ден,такъвбешевидътнасияниетонаоколоТовабеше видътнаподобиенаславатаГосподня.Икогатого видях,паднахналицетосиичухгласнанякой,който говореше

ГЛАВА2

1Имиказа:Синечовешки,изправисенанозетеси,и Азщетиговоря

2Идухътвлезевмен,когатомиговореше,име поставинанозетеми,такачечухОнзи,Койтоми говореше

3Имиказа:Синечовешки,Азтеизпращампри израилтяните,прибунтовеннарод,койтосее разбунтувалпротивМене;теибащитеимса престъпвалипротивМенедоридоднес 4Защототесабезсърдечниикоравосърдечнидеца.Аз теизпращампритях;итищеимкажеш:Такаказва ГосподИеова

5Ите,независимодалищепослушат,илищесе въздържат(защотосабунтовендом),пакщепознаят, чееималопророкмеждутях

6Ити,синечовешки,несебойоттях,нитосеуплаши отдумитеим,акоидаиматръниибодилистеб,иако живеешмеждускорпиони;несеуплашиотдумитеим, нитосеужасиотпогледаим,акоидасабунтовендом.

9Икогатопогледнах,ето,ръкасепротегнакъммен;и, ето,внеяимашесвитъкнакнига; 10Итойгоразгънапредмен;ибешенаписаноотвътре иотвън;ивнегобяханаписаниплач,риданиеигорко.

ГЛАВА3

1Имиказа:Синечовешки,изяжтова,коетонамираш; изяжтозисвитъкиидидаговоришнаИзраилевиядом

2Итака,отворихустатасиитоймидадедаизямтози свитък

3Имиказа:Синечовешки,нахраникоремасии напълнивътрешноститесистозисвитък,койтоти давамТогавагоизядох;ибешевустатамикатомед посладост

4Имиказа:Синечовешки,иди,отидиприИзраилевия домиговориимсМоитедуми

5Защотонесиизпратенприлюдесчуждезики труденезик,апридомаИзраилев;

6Непримногонародисстраненговоритруденезик, чиитодуминеможешдаразберешНаистина,акоте бяхизпратилпритях,тещяхадатепослушат.

7НодомътИзраилевнямадатепослуша,защотоняма даслушатиМене;понежецелиятдомИзраилеве безсърдеченикоравосърдечен.

8Ето,направихлицетотисилнопротивлицатаими челототисилнопротивчелатаим

9Катоалмаз,по-твърдоткремък,направихчелототи; небойсеоттях,нитосеужасявайотвидаим,акоида сабунтовендом

10Имиказа:Синечовешки,всичкитемидуми,които щетиговоря,приемивсърцетосиичуйсушитеси 11Ииди,отидиприпленниците,присиноветенатвоя народ,иговориим,катоимкажеш:ТакаказваГоспод Иеова;далищепослушат,илищесевъздържат 12Тогавадухътмедигнаичухзадсебесисиленглас, койтоказваше:Благословенадабъдеславатана ГосподаотмястотоМу

13Чухсъщошумаоткрилатанаживитесъщества, коитоседокосвахаеднододруго,ишумаотколелата срещутях,ишумотголямоблъскане

14Идухътмедигнаимеотнесе,иазотидохогорчен, разпаленотдухаси;норъкатаГосподнябешесилна надмен

15ТогавадойдохприпленницитевТелавив,които живеехакрайрекаХовар,иседнахтам,къдетоседяхаи те,иостанахтамсмаяносредтяхседемдни 16Ивкраянаседемтеднидойдекъмменесловото Господнеиказа:

17Синечовешки,поставихтестражнаИзраилевия дом;затовачуйсловотоотустатаМиипредупредиги отМоеиме.

18Когатокажананечестивия:„Непременноще умреш“,атинегопредупредиш,нитопроговориш,за дапредупредишнечестивияотнечестивиямупът,за дагоспасиш,тосъщиятнечестивецщеумрев беззакониетоси;нокръвтамущеизискамоттвоята ръка

19Ноакопредупредишнечестивия,итойнесеобърне отнечестиетосииотнечестивиясипът,тойщеумрев беззакониетоси;нотисиизбавилдушатаси

20Иоще:Когатоправедниксеотвърнеотправдатаси

ръка

21Ноакопредупредишправедния,заданесъгреши,и тойнесъгреши,тойнепременнощеживее,защотое предупреден;итисиизбавилдушатаси

22ИръкатаГосподнябешетамвърхумен;иТойми каза:Стани,излезвравнината,итамщеговорястебе 23Тогавастанахиизлязохвравнината;ието,славата Господнястоешетам,катославата,коятовидяхпри рекаХовар;ипаднахналицетоси

24Тогавадухътвлезевмен,поставименанозетемии говорисмен,казвайкими:Иди,затворисевкъщи. 25Ати,синечовешки,ето,щетисложатоковиищете вържатстях,инямадаизлизашмеждутях;

26Щенаправяезикатидазалепнезанебцетоти,така чещеонемеешинямадабъдешзатяхизобличител, защотосабунтовендом

27Нокогатоговорястебе,щеотворяустататиитище имкажеш:ТакаказваГосподИеова:Койтослуша,нека слуша;икойтосевъздържа,некасевъздържа,защото тесабунтовендом.

ГЛАВА4

1Ити,синечовешки,вземисиеднакеремидаия сложипредсебеси,инарисувайвърхунеяграда, Йерусалим.

2Игообсадете,ипостройтекрепостсрещунего,и изсипетенасипсрещунего;разпънетелагерасрещу него,иразположитестенобойнитараниоколонего.

3Вземисиощежелезентиганигопоставикато желязнастенамеждусебесииграда;инасочилицето сикъмнего,итойщебъдеобсаден,итищего обсадишТоващебъдезнамениезаИзраилевиядом 4Легниитиналяватасистранаиположивърхунея беззакониетонаИзраилевиядом;споредброянадните, вкоитощележишвърхунея,щеносишбеззаконието им

5Защототиналожихгодинитенатяхнотобеззаконие, споредчислотонадните,тристаидеветдесетдни;така щеносишбеззакониетонаИзраилевиядом 6Икогатогиизпълниш,легнипакнадяснатаси странаищеносишбеззакониетонаЮдовиядом

7Затоващенасочишлицетосикъмобсадатана Йерусалим,иръкататищебъдегола,ищепророкуваш

8Ието,щетеоковасокови,инямадасеобърнешот

9Вземисиитипшеница,ечемик,боб,леща,просои

11Щепиешиводасмярка,шестачастотин;отвреме навремещепиеш.

12Щегоядешкатоечемиченипиткиищегопечешс човешкиизпражненияпредтях.

13ИГосподказа:Такащеядатизраилтяните осквернениясихлябмеждународите,къдетощеги изгоня

14Тогаварекох:О,ГосподиИеова!Ето,душатамине ебилаосквернена;защотоотмладосттасидосегане съмялмършаилиразкъсаномесо,нитоевлизалов устатамиотвратителномесо

15Тогавамиказа:Ето,дадохтикравешкиторвместо човешкиториснегощесиприготвишхляба.

16Имиказа:Синечовешки,ето,Азщестроша хлебнатаподпоравЙерусалим;ищеядатхлябстегло исгрижовност,ищепиятводасмяркаисужас.

17Задаимлипсвахлябивода,идасесмущаватедин друг,идасеизтощаватзабеззакониетоси

ГЛАВА5

1Ати,синечовешки,вземисиостърнож,вземиси бръснарскабръсначкаияпрекарайпоглаватасиипо брадатаси;послевземисивезни,задапретеглиш,и разделикосата.

2Еднатретачастщеизгоришсогънвсредграда, когатосеизпълнятднитенаобсадата;ищевземеш еднатретачастищеяударишоколонеяснож;аедна третачастщеразпръснешповятъра;иАзщеизвадя мечследтях

3Вземиотнегоиняколконаброй,игивърживполите си

4Тогававземиоттяхотновоигихвърливсредогъня, игиизгоривогъня;защотоотнегощеизлезеогънв целияИзраилевдом

5ТакаказваГосподИеова:ТоваеЙерусалим; поставихговсреднародитеистраните,коитосаоколо него

6ИтяпромениМоитесъдбивнечестиеповечеот народите,иМоитеповелеванияповечеотстраните околонея;защотоотхвърлихаМоитесъдбииМоите повелевания,неходихавтях 7Затова,такаказваГосподИеова:Понежесе умножихтеповечеотнародите,коитосаоколовас,и неходихтепоМоитеповелевания,нитопазихтеМоите съдби,нитопостъпвахтеспоредсъдбитенанародите, коитосаоколовас, 8Затова,такаказваГосподИеова:Ето,Аз,Азсъм противтебеищеизвършасъдбивсредтебепредочите нанародите

9Ищенаправявтебетова,коетонесъмправил,и нямадаправявечеподобнонатова,порадивсичките тимерзости

10Затовабащитещеизядатсиноветесивсредтебе,и синоветещеизядатбащитеси;иАзщеизвършасъдби втебе,ицелияостатъкоттебещеразпръснапо всичкитеветрове.

11Затова,заклевамсевживотаСи,казваГосподИеова: ПонежесиосквернилсветилищетоМисвсичкитеси мерзостиисвсичкитесимерзости,затоваиАзщете отхвърля;окотоМинямадатепожали,нитощете

12Еднатретачастоттебещеумреотмориотгладще

13ТакащесеизпълнигневътМиищеутоляяростта Сивърхутях,ищесеутеша;итещепознаят,чеАз, Господ,изговорихтовавревносттаСи,когатоизпълня яросттаСивърхутях.

14Щетенаправяпустошизапозормеждународите, коитосаоколотеб,предочитенавсички,които минаватоттам

15Итоващебъдезаукориприсмех,запоукаиза учудваненанародитеоколотебе,когатоизвърша съдбивтебесгняв,сяростисяростниизобличения Аз,Господ,изговорихтова

16Когатоизпратявърхутяхзлитестрелинаглада, коитощебъдатзатяхнопогубление,икоитоще изпратя,задавипогубя,ищеувеличагладавърхувас ищестрошаподпоратавизахляб,

17Щеизпратявърхувасгладилютизверове,коитоще виоставятбездеца;морикръвщепреминатпрезвас; ищедокарамвърхувасмеч.Аз,Господ,изговорих това

ГЛАВА6

1ИсловотоГосподнедойдекъммениказа: 2Синечовешки,насочилицетосикъмИзраилевите планиниипророкувайпротивтях,

3Икажете:Вие,планиниИзраилеви,чуйтесловотона ГосподаИеова!ТакаказваГосподИеованапланините инахълмовете,нарекитеинадолините:Ето,Аз,Аз щедокараммечвърхувасищеразрушависокитеви места.

4Олтаритевищебъдатпустииидолитевищебъдат строшени;ищехвърляубититевимъжепредидолите ви.

5Щеположатруповетенаизраилтянитепредидолите имищеразпръснакоститевиоколоолтаритеви

6Въввсичкитевижилищаградоветещебъдат запустениивисокитеместащебъдатзапустели;зада бъдатзапустелииосквернениолтаритеви,идолитеви дабъдатсчупениипрестаналидасъществуват, идолитевидабъдатотсечени,иделатавидабъдат разрушени

7Иубититещепаднатсредвас,ищепознаете,чеАз съмГоспод

8Всепакщеоставяостатък,задаимаотваснякои, коитощеизбегнатмечамеждународите,когатобъдете разпръснатипостраните

9Ионези,коитосеизбавятотвас,щеМепомнят

Езекиил

12Койтоедалеч,щеумреотмор;акойтоеблизо,ще паднеотмеч;акойтоостанеибъдеобсаден,щеумре отглад;такащеизпълняяросттаСивърхутях 13Тогаващепознаете,чеАзсъмГоспод,когато убититеиммъжебъдатмеждуидолитеимоколо жертвеницитеим,навсекивисокхълм,повсичките върховенапланинитеиподвсякозеленодърво,ипод всекигъстдъб,мястото,къдетосапринасяли благоуханнидаровенавсичкитесиидоли

14ИщепростраръкатаСивърхутяхищенаправя земятапуста,по-пустаотпустинятадоДивлат,във всичкитеимжилища;итещепознаят,чеАзсъм Господ.

ГЛАВА7

1ПритовасловотоГосподнедойдекъммениказа: 2Ити,синечовешки,такаказваГосподИеована земятаИзраилева:Край,крайдойдевърхучетирите ъгъланаземята

3Сегаедошълкраятвърхутеб;ищеизпратягневаСи върхутеб,ищетесъдяспоредпътищатати,ищети въздамзавсичкитетимерзости

4ИокотоМинямадатепощади,нитощепокажа милост;нощевъздамвърхутебеделататии мерзоститетищебъдатвсредтебе;ищепознаете,че АзсъмГоспод

5ТакаказваГосподИеова:Зло,единственозло,ето, идва

6Краятдойде,краятдойде;тойтечака;ето,дойде

7Дойдеутротозатебе,ти,койтоживеешвземята; времетодойде,денятнаскръбтаеблизо,анеоще гласътнапланините

8СегаскорощеизлеяяросттаСивърхутебеище изпълнягневаСивърхутебе;ищетесъдяспоред пътищатати,ищетивъздамзавсичкитетимерзости 9ИокотоМинямадапощади,нитощепокажамилост; щетивъздамспоредпътищататииспоредмерзостите ти,коитосавсредтебе;ищепознаете,чеАзсъм Господ,Койтопоразява.

10Етоденят,ето,дойде:зоратаизгря;жезълът разцъфна,гордосттанапъпи 11Насилиетосенадигнавжезълнанечестието;никой оттяхнямадаостане,нитоотмножествотоим,нитоот някойоттях;нитощеимариданиезатях

12Времетодойде,денятнаближава:некакупувачътне серадва,нитопродавачътдаскърби,защотогняве върхуцялотомумножество.

13Защотопродавачътнямадасевърнекъм продаденото,дориидаеощежив;понежевидението сеотнасядоцялотомумножество,коетонямадасе върне,нитопъкнякойщесеукрепивбеззакониетона животаси

14Затръбихатръбата,доризадасеприготвятвсички; ноникойнеотиванабой;защотогневътМиевърху цялотоиммножество

15Мечътеотвън,аморътигладътсаотвътре;койтое наполето,отмечщеумре;акойтоевграда,гладимор щегопогълнат

16Аонези,коитосеизбавятоттях,щесеизбавятище бъдатпопланинитекатогълъбивдолините,всичките

17Всичкиръцещеотслабнативсичкиколенещесе

19Щехвърлятсребротосипоулицитеизлатотоимще

спънкавбеззакониетоим

20Щосеотнасядокрасотатанаукрашениятаму,той гипоставивъввеличие;нотенаправихавтях изображениятанасвоитемерзостиинасвоите отвратителнинеща;затовагиотдалечихоттях

21Ищегопредамвръцетеначужденцизаплячка,и нанечестивитеназемятазаразграбване;итещего осквернят

22ЩеотвърналицетоСиоттяхитещеосквернят тайнотоМимясто;защоторазбойницищевлязатв негоищегоосквернят

23Направетеверига,защотоземятаепълнаскървави престъпленияиградътепъленснасилие.

24Затоващедоведанай-лошитеотнародитеитеще завладеяткъщитеим;щенаправяипомпозносттана силните;исветитеимместащебъдатосквернени.

25Идвапогибел;итещетърсятмир,нонямадаима такъв

26Злощеидваследзло,ислухследслух;тогаваще търсятвидениеотпророка;нозаконътщеизчезнеот свещеникаисъветътотстарейшините

27Царятщескърби,князътщесеоблечевразруха,а ръцетенанароданаземятащесесмущават;щеим постъпяспоредпътяимищегисъдяспоредзаслугите им;итещепознаят,чеАзсъмГоспод.

ГЛАВА8

1Истанатака,вшестатагодина,вшестиямесец,на петияденотмесеца,когатоседяхвкъщатасии старейшинитенаЮдаседяхапредмен,черъкатана ГосподаБогападнатамвърхумен

2Тогавапогледнах,ието,подобие,каточели изглеждашеогън;отвиданаслабинитемунадолуогън;иотслабинитемунагоре-каточелиизглеждаше блясък,катоцвятнакехлибар

3ИТойпрострянещокаторъкаимехваназакичура наглаватами;иДухътмеиздигнамеждуземятаи

врататанавътрешнатапорта,коятогледакъмсевер, къдетобешемястотонаидоланаревността,който предизвикваревност

4Ието,славатанаИзраилевияБогбешетам,според

7Итоймезаведедовходанадвора;икогато погледнах,ето,дупкавстената.

8Тогавамиказа:Синечовешки,прокопайсегав стената;икатопрокопахстената,етоврата.

9Имиказа:Влезивижзлитемерзости,коитовършат тук

10Итака,влязохивидях;ието,всякаквивидове пълзящисъществаигнуснизверове,ивсичкиидолина Израилевиядом,изобразенинастенатанаоколо

11Ипредтяхстояхаседемдесетмъжеот старейшинитенаИзраилевиядом,апосредтяхстоеше Яазания,синътнаСафан,ивсекидържеше кадилницатасивръка;игъстоблакоттамянсе издигаше

12Тогавамиказа:Синечовешки,видяллисикакво правятстарейшинитенадомаИзраилеввтъмнината, всекивстаитенасвоитеидоли?Защотоказват:Господ ненивижда;Господеизоставилземята

13Тоймиказаоще:Обърнисеощеищевидишпоголемимерзости,коитотевършат

14Тогавамезаведедоврататанапортатанадома Господен,коятобешекъмсевер;ието,тамседяха женииплачехазаТамуз

15Тогавамиказа:Видялитова,синечовешки? Обърнисепакищевидишпо-големимерзостиоттези. 16ИмевъведевъввътрешниядворнаГосподниядом, ието,приврататанаГосподнияхрам,между преддвериетоиолтара,имашеоколодвадесетипет мъже,сгърбоветесикъмГосподнияхрамилицатаси наизток;итесекланяханаслънцетонаизток 17Тогавамиказа:Видялитова,синечовешки?Малко лиезадомаЮдов,чевършатмерзостите,които вършаттук?Защотонапълнихаземятаснасилиеисе върнаха,задаМеразгневят;ието,поднасятклонна носаси

18ЗатоваиАзщепостъпясярост;окотоМинямада пощади,нитощепокажамилост;иакоидаизвикатв ушитеМисвисокглас,пакнямадагичуя

ГЛАВА9

1Тойизвикаощевушитемисвисокглас,казвайки: Накарайтеонези,коитосанадзирателинаграда,дасе приближат,всекисоръжиетосизаразрушениевръка

2Ието,шестмъжеидвахаотпътянагорнатапорта, коятоекъмсевер,ивсекисоръжиезакланевръка;и единоттяхбешеоблеченвленено,смастилницаза писаненакръстаси;итевлязохаизастанахадо меднияолтар

3ИславатанаИзраилевияБогсевъзнесеотхерувима, накойтобеше,допраганакъщатаИТойповика облечениявлененооблекломъж,койтоимашена кръстасипишещамастилница; 4ИГосподмуказа:Минипрезграда,презЙерусалим, ипоставибелегначелатанамъжете,коитовъздишати плачатзавсичкитемерзости,коитосевършатвсред него.

5Анадругитеказа,докаточух:„Върветеследнего презградаигопоразявайте;некаокотовинего пощадииданесесмили.“

8Икогатогиизбиваха,аазостанах,паднахналицето сииизвиках,казвайки:О,ГосподиИеова!Ще погубишлицелияостатъкотИзраиля,катоизливаш яросттаСивърхуЙерусалим?

9Тогавамиказа:БеззакониетонаИзраилевияи Юдовиядометвърдеголямо,земятаепълнаскръв,а градътепъленсразврат;защотоказват:Господе изоставилземятаиГосподневижда.

10АщосеотнасядоМоетооко,окотоМинямадаги пощади,нитощепокажамилост,нощевъздам постъпкитеимвърхуглавитеим.

11Ието,човекът,облеченвленено,койтоимаше мастилницанакръстаси,известислучката,казвайки: Направихкактомизаповяда.

ГЛАВА10

1Тогавапогледнах,ието,нанебосвода,койтобеше надглавитенахерувимите,сеявинадтяхнещокато сапфиренкамък,навидподобиенапрестол.

2Итойговоринаоблечениявлененооблеклочовек, казвайки:Влезмеждуколелата,подхерувимите,и напълнишепатасисжараваизмеждухерувимите,иги разпръснивърхуградаИтойвлезепредочитеми 3Ахерувимитестояхаотдяснатастрананадома, когаточовекътвлезе;иоблакътизпълнивътрешния двор

4ТогаваславатаГосподнясевъзнесеотхерувимитеи застананадпраганадома;идомътсеизпълнисоблак, идворътсеизпълнисблясъканаславатаГосподня 5Ишумътоткрилатанахерувимитесечувашедори довъншниядвор,катогласнаВсемогъщияБог,когато говори

6Икогатозаповяданаоблечениявлененидрехичовек, казвайки:Вземиогънизмеждуколелата,измежду херувимите,тогаватойвлезеизастанадоколелата 7Иединхерувимпростряръкатасиизмежду херувимитекъмогъня,койтобешемеждухерувимите, взеотнегоигосложивръцетенаоблечениявлен; койтоговзеиизлезе

8Иявисеподобиеначовешкаръкаподкрилатаимна херувимите

9Икогатопогледнах,ето,четиритеколелабяхапри херувимите,едноколелоприединхерувим,идруго колелопридругхерувим;ивидътнаколелатабеше катоцвятнахризолит

10Ащосеотнасядовъншнияимвид,ичетирите

6Избийтенапълностариимлади,девици,малкидеца ижени;нонесеприближавайтедоникогоотмъжете, върхукоитоебелегът;изапочнетеотМоето

13Ащосеотнасядоколелата,извикахакъмтяхв ушитеми:„Колело!“

14Ивсякооттяхимашечетирилица:първотолице бешелиценахерувим,второтолицебешелицена човек,третотолиценалъв,ачетвъртотолиценаорел.

15ИхерувимитесеиздигнахаТоваеживотосъщество, коетовидяхприрекаХовар

16Икогатохерувимитевървяха,иколелатавървяха покрайтях;икогатохерувимитеразпервахакрилатаси, задасеиздигнатотземята,иколелатанесеобръщаха отстранинатях

17Когатотестояха,итестояха;икогатосеиздигаха,и тесеиздигаха,защотодухътнаживотосъществобеше втях

18ТогаваславатаГосподнясеоттеглиотпраганадома изастананадхерувимите.

19Ихерувимитеразперихакрилатасиисеиздигнаха отземятапредочитеми;когатоизлизаха,иколелата бяхадотях;ивсекистоешепривходанаизточната портанадомаГосподен;иславатанаИзраилевияБог бешенадтяхотгоре

20Товаеживотосъщество,коетовидяхпод ИзраилевияБогприрекаХовар;иразбрах,четоваса херувимите

21Всякооттяхимашепочетирилицаипочетири крила;иподкрилатаимимашеподобиеначовешки ръце

22Иподобиетоналицатаимбешесъщото,коетовидях прирекаХовар,кактоивъншниятимвидисамитете; всекивървешеправонапред ГЛАВА11

1Идухътмедигнаимезаведедоизточнатапортана домаГосподен,коятогледанаизток;ието,навходана портатадвадесетипетмъже;междукоитовидях Яазания,синнаАзура,иПелатия,синнаВанея, първенцинанарода

2Тогавамиказа:Синечовешки,етомъжете,които кроятзлоидаватзлисъветивтояград: 3Коитоказват:„Нееблизо;некапостроимкъщи“Тоя градекотелът,аниесмеплътта

4Затовапророкувайпротивтях,пророкувай,сине човешки

5ИДухътГосподенслезевърхуменимиказа:Говори: ТакаказваГоспод:Такаказватевие,домеИзраилев; защотоАззнаявсичко,коетовиидванаум,всякоедно отнещата.

6Умножихтеубититесивтозиградинапълнихте улицитемусубити

7Затова,такаказваГосподИеова:Убититеви,които положихтевсреднего,тесамесо,атозиградекотел; ноАзщевиизведаизсреднего

8Виесебоитеотмеча;иАзщедокараммечвърхувас, казваГосподИеова

9Щевиизведаизсреднегоищевипредамвръцетена чужденци,ищеизвършасъдбимеждувас.

10Щепаднетеотмеч;Азщевисъдявпределитена Израил;ищепознаете,чеАзсъмГоспод

11Тояграднямадавибъдекотел,нитощебъдете месовнего;ноАзщевисъдявИзраилевитепредели

12Ищепознаете,чеАзсъмГоспод,защотонеходихте

13Икогатопророкувах,Пелатия,синътнаВанея,умря. Тогавападнахналицетосииизвикахсвисокглас, казвайки:О,ГосподиИеова!Щенаправишлинапълно крайнаостаналитеотИзраиля?

14ИсловотоГосподнедойдекъммениказа: 15Синечовешки,братятати,братятати,мъжетеот твоярод,ицелиятдомИзраилев,саония,накоито жителитенаЙерусалимказаха:Махнетеседалечот Господа!Нанаседаденатазиземявнаследство.

16Затовакажи:ТакаказваГосподИеова:Привсече съмгиотхвърлилдалечмеждународитеивъпрекиче съмгиразпръсналпостраните,пакщеимбъдакато малкосветилищевстраните,къдетощедойдат

17Затовакажи:ТакаказваГосподИеова:Щеви събераизмеждуплеменатаищевиприбераот страните,къдетостеразпръснати,ищевидам Израилеватаземя

18Итещедойдаттамищепремахнатоттамвсичките мерзостиивсичкитемерзости

19Щеимдамедносърцеищевложавъввасновдух; щеотнемакаменнотосърцеотплъттаимищеимдам сърцеотплът;

20задаходятвМоитеповелевания,дапазятМоите съдбиидагиизпълняват;итещебъдатМоилюде,и АзщебъдатехенБог

21Ащосеотнасядоонези,чиетосърцеходислед сърцетонатехнитегнуснинещаитехнитемерзости, Азщевъзвърнапътяимвърхусобственитеимглави, казваГосподИеова

22Тогавахерувимитеразперихакрилатасииколелата дотях;иславатанаИзраилевияБогбешенадтях отгоре

23ИславатаГосподнясевъзнесеизсредградаи застананапланината,коятоенаизтокотграда 24Следтовадухътмевдигнаимезанесевъввидение чрезБожияДухвХалдея,припленниците.Така видението,коетобяхвидял,сеоттеглиотмен 25Тогаваразказахнапленницитевсичко,коетоГоспод мибешепоказал.

ГЛАВА12

1ИсловотоГосподнедойдекъммениказа: 2Синечовешки,тиживеешвсредбунтовендом,който имаочидавижда,ноневижда;имаушидаслуша,но нечува;защотоебунтовендом

3Затова,синечовешки,приготвисинещаза преселиванеисепреселиденемпредочитеим;ищесе преселишотмястотосинадругомястопредочитеим;

7Инаправихтака,кактомибешезаповядано:изнесох вещитесиденем,катовещизаплен,авечерпрокопах стенатасръка;изнесохгипоздрачигиносехна раменетесипредочитеим.

8АнасутринтадойдекъмменсловотоГосподнеи каза:

9Синечовешки,нетиликазадомътИзраилев, бунтовниятдом:Каквоправиш?

10Кажиим:ТакаказваГосподИеова:Товабремесе отнасядокнязавЙерусалимидоцелияИзраилевдом, койтоемеждутях

11Кажи:АзсъмтвоятзнакКактоАзнаправих,така щеимбъденаправено:тещесепреселятищеотидатв плен

12Икнязът,койтоемеждутях,щеносинарамопо здрачищеизлиза;тещепрокопаятстената,задая изнесат;тойщепокриелицетоси,заданевидиземята сочитеси

13ЩеразпрострямрежатаСивърхунегоитойщесе хваневпримкатаМи;ищегозаведавъвВавилон,в земятанаХалдейците;нотойнямадаявиди,макарче тамщеумре.

14Ищеразпръснаповсичкиветровевсички,коитоса околонего,задамупомогнат,ивсичкитемучети;и щеизвадямечследтях.

15Ищепознаят,чеАзсъмГоспод,когатоги разпръснамеждународитеигиразпръснапостраните

16Нощеоставяоттяхмалцинамъжеотмеч,отглади отмор,задаразкажатвсичкитесимерзостисред народите,къдетодойдат;итещепознаят,чеАзсъм Господ.

17ИсловотоГосподнедойдекъммениказа:

18Синечовешки,яжхлябасистрепетипийводатаси стрепетисвнимание;

19Икажинанароданаземята:ТакаказваГоспод ИеовазажителитенаЙерусалиминаземята Израилева:Тещеядатхлябасистревогаищепият водатасисужас,задазапустееземятаѝотвсичко, коетоевнея,порадинасилиетонавсички,които живеятвнея.

20Инаселенитеградовещебъдатзапустени,иземята щебъдепуста;ищепознаете,чеАзсъмГоспод 21ИсловотоГосподнедойдекъммениказа: 22Синечовешки,какваетаяпоговорка,коятоиматев земятаИзраилева,коятоказва:Днитеседължати всяковидениесепроваля?

23Кажиим,прочее:ТакаказваГосподИеова:Ще направядапрестанетазипоговоркаинямавечедая използваткатопоговоркавИзраиля;нокажиим: Днитенаближаватирезултатътотвсяковидение

24Защотонямавечедаимасуетнивидения,нито ласкателногадаеневдомаИзраилев.

25ЗащотоАзсъмГоспод;Азщеговоряисловото, коетощекажа,щесесбъдне;тонямадасебавни; защотовъввашитедни,бунтовендоме,щекажа словотоищегоизпълня,казваГосподИеова 26ИсловотоГосподнедойдекъммениказа: 27Синечовешки,ето,Израилевиятдомказва: Видението,коетотойвижда,езамногодниитой пророкувазадалечнивремена.

28Затоваимкажи:ТакаказваГосподИеова:Никоеот думитеминямадасепродължатвече;словото,което съмговорил,щесеизпълни,казваГосподИеова ГЛАВА13

1ИсловотоГосподнедойдекъммениказа: 2Синечовешки,пророкувайпротивпророцитена Израил,коитопророкуват,икажинаонези,които пророкуватотсобственотосисърце:Чуйтесловото Господне!

3ТакаказваГосподИеова:Горконабезумните пророци,коитоследватсобствениясидух,анеса виделинищо!

4Израилю,твоитепророцисакатолисицивпустините 5Нестесекачваливпроломите,нитостепостроили оградазадомаИзраилев,задаустоивбиткатавденя Господен

6Тесавиделисуетаилъжливогадаят,казвайки: „Господказва“;аГосподнегиеизпратил;иса накаралидругитедасенадяват,чещепотвърдят словото.

7Невидяхтелипразновидениеинеизговорихтели лъжливогадаене,катоказвате:„ГОСПОДказватова“, макарчеазнесъмговорил?

8Затова,такаказваГосподИеова:Понежеговорите суетнинещаивиждателъжи,затова,ето,Азсъм противвас,казваГосподИеова.

9ИръкатаМищебъдевърхупророците,коитовиждат суетаипредсказватлъжи;тенямадабъдатв събраниетонаМоянарод,нитощебъдатзаписанив писаниятанаИзраилевиядом,нитощевлязатв Израилеватаземя;ищепознаете,чеАзсъмГоспод Иеова.

10Защото,доризащототезаблудиханародами, казвайки:„Мир!“,анямашемир;иеднисъградиха стена,аето,другияизмазахаснеразреденхоросан, 11Кажинаонези,коитогомажатснеразреденхоросан, чещепадне;щеимапроливендъжд;ивие,големи камъниотградушка,щепаднете;ибуренвятърщего разкъса

12Ето,когатостенатападне,нямалидавикажат: Къдеемазилката,скоятояизмазахте?

13Затова,такаказваГосподИеова:Щегоразкъсамс буренвятървяросттаСи;ищеимаизобилнавалежна водавгневаМи,иедраградушкавяросттаМи,зада гопогълнат

14Ищесъборястената,коятоизмазахтеснеразреден хоросан,ищеясъборяназемята,такачеосновитеѝ

Езекиил

18Икажи:ТакаказваГосподИеова:Горконажените, коитошиятвъзглавницизавсичкимишницииправят кърпинаглавитенавсякакъвръст,задаловятдуши! ЩеловителидушитенаМоянародищепазители живидушите,коитоидватпривас?

19ИщеМеосквернителисреднародамизашепи ечемикизакъсовехляб,задаубиетедушите,коитоне битрябвалодаумрат,идазапазитеживидушите, коитонебитрябвалодаживеят,католъжетенародами, койтослушалъжитеви?

20Затова,такаказваГосподИеова:Ето,Азсъмпротив възглавницитеви,скоитоловитедушите,задаги отблъснете,ищегиоткъснаотръцетевиищепусна душите,доридушите,коитоловите,задаги отблъснете

21Щеразкъсамикърпитеви,ищеизбавянародаСи отръкатави,итойнямавечедабъдевръкатавизалов; ищепознаете,чеАзсъмГоспод

22Защотослъжинаскърбихтесърцетонаправедния, коготоАзненаскърбих;иукрепихтеръцетена нечестивия,заданесевърнеотнечестивиясипът, катомуобещахтеживот, 23Затованямавечедавиждатесуета,нитощегадаете; защотощеизбавянародаСиотръкатави;ище познаете,чеАзсъмГоспод.

ГЛАВА14

1Тогавадойдохаприменнякоиотстарейшинитена Израилиседнахапредмен

2ИсловотоГосподнедойдекъммениказа:

3Синечовешки,тезимъжесапоставилиидолитесив сърцатасиисапоставилипредлицетосипрепънката набеззакониетоси;трябвалиизобщодамепитат?

4Затоваговориимиимкажи:ТакаказваГосподИеова: ВсекичовекотдомаИзраилев,койтопоставяидолите сивсърцетосиислагапрепъникамъкана беззакониетосипредлицетосииидваприпророка,Аз, Господ,щеотговорянаонзи,койтоидваспоред многотомуидоли;

5ЗадавземадомаИзраилеввсърцатаим,защото всичкитесасеотчуждилиотМенечрезидолитеси 6ЗатовакажинаИзраилевиядом:ТакаказваГоспод Иеова:Покайтесеисеотвърнетеотидолитеси,и отвърнетелицатасиотвсичкитесимерзости 7ЗащотовсекиотдомаИзраилевилиотчужденеца, койтоепришълецвИзраиля,койтосеотделиотМене ипоставиидолитесивсърцетоси,итурипрепъни камъканабеззакониетосипредлицетоси,идойдепри пророк,задагопопитазаМене,Аз,Господ,щему отговорячрезСебеСи; 8ИщенасочалицетоСипротивонзичовекищего направязазнамениеизапоговорка,ищегоотсека изсреднародаСи;ищепознаете,чеАзсъмГоспод 9Иакопророкътсезаблуди,когатоговоринещо,Аз, Господ,заблудихтозипророк;ищепростраръкатаСи върхунегоищегоизтребяизсреднародаСиИзраиля. 10Итещепонесатнаказаниетозабеззакониетоси; наказаниетонапророкащебъдетакова,каквотое наказаниетонаонзи,койтоготърси; 11ЗаданесеотклонявавечедомътИзраилевотМене,

катоизвършитежкопрестъпление,тогаващепростра ръкатаСивърхунеяищестрошаподпоратанахлябаѝ, щеизпратягладвърхунеяищеизтребяотнеячовеки животно; 14Акотезитримамъже,Ной,ДаниилиЙов,бяхав него,тещяхадаизбавятсамособственитесидуши чрезправдатаси,казваГосподИеова

15Аконакарамземятадапреминепрезнея отвратителнизверовеитеяопустошат,такачеда станепуста,такаченикойчовекданеможедаминава презнеяпорадизверовете, 16Акоитезитримамъжебяхавнея,заклевамсев животаСи,казваГосподИеова,тенямашедаизбавят нитосинове,нитодъщери;самотещесеизбавят,а земятащебъдепуста.

17Илиакодокараммечвърхуонаяземяикажа:Меч, минипрезземята,такачедаизтребяотнеячовеки животно,

18Акоитезитримамъжебяхавнея,заклевамсев животаСи,казваГосподИеова,тенямашедаизбавят нитосинове,нитодъщери,асамотесамитещесе избавят

19ИлиакоизпратяморвонаяземяиизлеяяросттаСи върхунеяскръв,задаизтребяотнеячовекиживотно, 20АкоНой,ДаниилиЙовбяхавнего,заклевамсев животаСи,казваГосподИеова,тенямашедаизбавят нисин,нидъщеря,асамособственитесидушище избавятчрезправдатаси

21ЗащототакаказваГосподИеова:Колкоповече, когатоизпратячетиритеСилютисъдбивърху Ерусалим,мечаиглада,лютитезверовеимор,зада изтребяотнегочовекиживотно!

22Ноето,внегощеостанеостатък,койтощесероди, синовеидъщери;ето,тещедойдатпривасище видитепътяимиделатаим;ищесеутешитезазлото, коетодокарахвърхуЕрусалим,завсичко,което докарахвърхунего

23Итещевиутешат,когатовидитепътищатаими делатаим;ищепознаете,ченесъмнаправилбез причинавсичко,коетосъмнаправилвнего,казва ГосподИеова

ГЛАВА15

1ИсловотоГосподнедойдекъммениказа:

2Синечовешки,скаквоелозовотодървопо-голямоот всякодругодървоилиотклонка,коятоемежду дърветатавгората?

3Вземалисеотнегодърво,задасенаправинякаква работа,илищесевземелиотнегокол,задасеокачи нанегонякакъвсъд?

4Ето,хвърлятговогънязагориво;огънятпоглъщаи дватамукрая,асредатамуизгаря.Годнолиеза някакваработа?

5Ето,когатобешецяло,небешегоднозаникаква работа;колкопо-малкощебъдегоднозакакватоидае работа,когатоогънятгопогълнеиизгори!

6Затова,такаказваГосподИеова:Кактолозовото дървомеждудърветатавгората,коетопредадохна огънязагориво,такащепредамижителитена Йерусалим.

7ИщенасочалицетоСипротивтях;тещеизлязатот единогън,адругогънщегипогълне;ищепознаете,че АзсъмГоспод,когатонасочалицетоСипротивтях 8Ищенаправяземятапуста,защотосаизвършили престъпление,казваГосподИеова

ГЛАВА16

1ИсловотоГосподнедойдекъммениказа: 2Синечовешки,изявинаЙерусалиммерзоститему, 3Икажи:ТакаказваГосподИеованаЙерусалим: ТвоятпроизходитвоеторождениесаотХанаанската земя;бащатибешеамореец,амайкатихетейка 4Ащосеотнасядотвоетораждане,вденя,когатосе роди,пъпъттинебешеотрязан,нитобешеизмитас вода,задасеоблекчиш;никакнебешеосолена,нито пъкповита

5Никоеоконетепожали,задатинаправинещоот това,датесмили;нотибешеизхвърленнаоткрито поле,заомразанадушатати,вденя,когатосероди 6Икогатоминахпокрайтебеитевидяхоскверненв собственатасикръв,тиказах,когатобешевкръвтаси: Живей;да,казахти,когатобешевкръвтаси:Живей 7Направихтедасеумножишкатополскипъпки;тисе размножиистанаголяма,истигнадопревъзходни украшения;гърдитетисаоформениикосататие пораснала,докатотибешеголаинепокрита.

8Икатоминахпокрайтебеитепогледнах,ето, времетотибешевремезалюбов;иразпростряхполата сивърхутебипокрихголотатати;да,клехтисеи влязохвзаветстеб,казваГосподИеова,итистана Моя

9Тогаватеизмихсвода;да,измихнапълнокръвтати оттебитепомазахсмасло

10Облякохтесбродиранаизработка,обухтесязовска кожа,опасахтесфинленитепокрихскоприна.

11Украсихтеисукрашения,сложихгривнинаръцете тииогърлицанавратати

12Исложихнакитначелототи,обецинаушитетии красивакоронанаглаватати

13Такатибешеукрасенасъсзлатоисребро;идрехите тибяхаотфинлен,копринаибродиранаизработка;ти ядешечистобрашно,медимасло;итибеше извънреднокрасива,итипреуспявашедоцарство.

14Иславататисеразнесемеждународитезаради красотатати,защототябешесъвършеначрезМоята красота,коятотибяхдал,казваГосподИеова

15Нотисеуповавашенасобственатасикрасотаи блудствашезарадиславатаси,иизливашеблудствата сивърхувсеки,койтоминаваше;неговобеше 16Иотдрехитесивзе,иукрасивисокитесиместас пъстришарки,иблудстватам;подобнонещонямада сеслучи,нитощебъдетака.

17ВзесиикрасивитесинакитиотМоетозлатои Моетосребро,коитотибяхдал,исинаправичовешки образи,иблудствастях, 18Ивзебродиранитесидрехиигипокри;исложи МоетомаслоиМоятамянпредтях

19ИхранатаМи,коятотидадох,чистобрашно,масло

задабъдатизядениМалколиетоваоттвоите блудства,

21Чесизаклалдецатамиисигипредал,задаги преведешпрезогънязатях?

22Ивъввсичкитесимерзостииблудстватасинеси спомниладнитенамладосттаси,когатобешеголаи непокритаиоскверненавкръвтаси

23Иследвсичкитетинечестия,(горкоти,горкоти! казваГосподИеова!)

24чесипостроилизабележителномясто,иси направилвисокомястонавсякаулица.

25Построиласивисокотосимястонавсекикръстопът исинаправилакрасотатасиотвратителна,иси отварялакракатасизавсеки,койтоминава,иси умножилаблудстватаси

26Тисъщоблудстваседритесисъседи,египтяните,и умножиблудстватаси,задаМеразгневиш.

27Ето,затовапростряхръкатаСивърхутебеи намалихобичайнататихрана,итепредадохнаволята наонези,коитотемразят,дъщеритенафилистимците, коитосесрамуватоттвояразвратенпът

28Блудничиласисасирийците,защотонесенасищала; да,блудстваласистях,нопакнесимогладасе наситиш

29ТиумножиблудствотосивХанаанскатаземядо Халдея,ноистованесенасити.

30Колкоеслабосърцетоти,казваГосподИеова, понежевършишвсичкитезинеща,делатанавластна блудница;

31Катосиизграждашпочетнотосимястона кръстопътянавсекипътиправишвисокотосимясто навсякаулица,анесибилакатоблудница,като презирашзаплатата;

32Нокактожена,коятопрелюбодейства,коятовзема чуждивместомъжаси!

33Тедаватподаръцинавсичкиблудници;нотидаваш подаръцитесинавсичкитесилюбовнициигинаемаш, зададойдатпритеботвсякъдезатвоетоблудство.

34Ивтвоитеблудстваимаобратнотонадругитежени, тъйкатоникоянетеследва,задаблудства;ипонеже тидавашнаграда,анатебнеседаванаграда,затоваси противна

35Затова,блуднице,чуйсловотоГосподне: 36ТакаказваГосподИеова:Понеженечистотататисе изляиголотататисеоткричрезблудствататис любовницитетиисвсичкитеидолинамерзоститети,и

Езекиил

съблекатотдрехитети,щевзематкрасивитети украшенияищетеоставятголаинепокрита.

40Щедоведатитълпапротивтебе,щетеубиятс камъниищетепрободатсмечоветеси.

41Щеизгоряткъщитетисогънищеизвършатсъдби надтебпредочитенамногожени;ищетенакарамда престанешдаблудстваш,инямададавашвечезаплата 42ТакащеутоляяросттаСикъмтебе,иревносттаМи щесеоттеглиоттебе,ищесеуспокоя,инямадасе гневявече

43Понеженесиспомниладнитенамладосттаси,аси Медразниласвсичкитезинеща,ето,затоваиАзще въздамнаглавататипостъпкитети,казваГоспод Иеова,инямадавършиштовабеззаконие,освен всичкитесимерзости

44Ето,всеки,койтоизползвапословици,щеизползва тазипоговоркапротивтебе,казвайки:Какватое майката,такаваеидъщеряѝ

45Тисидъщерянамайкаси,коятоеотхвърлиламъжа сиидецатаси;итисисестранасестритеси,коитоса отхвърлилимъжетесиидецатаси;майкатибеше хетейка,абащати-амореец.

46По-голямататисестраеСамария,тяидъщеритеѝ, коитоживеятотлявонатеб;апо-малкататисестра, коятоживееотдяснонатеб,еСодомидъщеритеѝ.

47Нотинеходипотехнитепътища,нитопостъпва споредтехнитемерзости;носякаштоваетвърдемалко нещо,тисепоквариповечеоттяхвъввсичкитеси пътища

48ЖивсъмАз,казваГосподИеова,сестратиСодом, нитотя,нитодъщеритеѝ,неепостъпилатака,както степостъпилитиидъщеритети

49Ето,товабешебеззакониетонасестратиСодом: гордост,пресищанесхлябиизобилиеотмързелимаше внеяивдъщеритеѝ,нитопъктяподкрепяшеръката насиромахаинуждаещитесе

50ИтесевъзгордяхаивършехагнусотиипредМене; затовагиотмахнах,кактовидяхзадобре

51Самариянееизвършилаиполовинатаотгреховете ти;нотисиумножиламерзоститесиповечеоттяхиси оправдаласестритесивъввсичкитесимерзости,които систорила

52Ити,коятосиосъдиласестритеси,носисрамасиза греховетеси,коитосиизвършила,по-гнусниоттях;те сапо-праведниоттеб;да,посрамисеитииносисрама си,защотосиоправдаласестритеси.

53Когатовърнапленницитеим,пленницитенаСодом идъщеритеѝ,ипленницитенаСамарияидъщеритеѝ, тогаващевърнапленницитеинатвоитепленницисред тях;

54Заданосишсрамасиидасепосрамишвъввсичко, коетосисторила,катоимбъдешутеха.

55Когатосестритети,Содомидъщеритеѝ,севърнат впредишнотосисъстояние,иСамарияидъщеритеѝсе върнатвпредишнотосисъстояние,тогаватии дъщеритетищесевърнетевпредишнотосисъстояние

56ЗащотосестратиСодомнесеспоменавашеот устатативденянагордосттати, 57Предидасеоткриенечестиетоти,кактоповремето наукоратиотдъщеритенаСирияивсички,коитоса околонея,дъщеритенафилистимците,коитоте презиратотвсякъде

58Типонесеразвратасиимерзоститеси,казваГоспод

61Тогаващесиспомнишзапътищатасиищесе засрамиш,когатоприемешсестритеси,по-голяматаси ипо-младитеси;ищетигидамзадъщери,нонечрез заветати

62ИщеутвърдязаветаСистебе;ищепознаеш,чеАз съмГоспод;

63Задасиспомнишидасепосрамиш,иникогавече данеотворишустатасиотсрамаси,когатосе умилостивянадтебзавсичко,коетосисторила,казва ГосподИеова.

ГЛАВА17

1ИсловотоГосподнедойдекъммениказа: 2Синечовешки,загадайгатанкаикажипритчана Израилевиядом;

3Икажи:ТакаказваГосподИеова:Голяморелс големикрила,дългикрила,пъленспера,коитобяха разноцветни,дойдевЛиваниоткъснанай-високия клоннакедъра;

4Тойотрязавърханамладитемуклонкиигизанесев земянатърговия;поставигивграднатърговци.

5Взеиотсеметоназемятаигозасадивплодородна нива;поставигоприголемиводиигонасадикато върба.

6Итопораснаистанаразпростиращаселозаснисък ръст,чиитоклонисеобръщахакъмнего,акоренитему бяхаподнего;такастаналоза,пуснаклонииизстреля стръкове

7Имашеидругголяморелсголемикрилаимного пера;ието,тазилозанаведекоренитесикъмнегои разпериклонитесикъмнего,задаянапоявапрез браздитенанейнотонасаждение

8Тябешепосаденавдобрапочваприголемиводи,за дапуснеклониидададеплод,задабъдекрасивалоза 9Кажи:ТакаказваГосподИеова:Щеуспеели?Няма лидаизкореникоренитеѝидаотсечеплодаѝ,такаче даизсъхне?Щеизсъхнесвсичкитесилиста,дорибез голямасилаилимногохора,коитодаяизкоренятот коренитеѝ.

10Да,ето,катоепосадено,щеблагоуспявали?Няма лидаизсъхнесъвсем,когатогодокоснеизточният вятър?Щеизсъхневбраздите,къдетоеизраснало 11ПритовасловотоГосподнедойдекъммениказа: 12Кажисеганабунтовниядом:Незнаетеликакво

Езекиил

койтоправитакиванеща?Илищенарушилизаветаи щебъдеизбавен?

16ЖивсъмАз,казваГосподИеова,непременнона мястото,къдетоживеецарят,койтогоенаправилцар, чиятоклетватойпрезряичийтозаветнаруши,дорис него,всредВавилон,тойщеумре

17Нитофараонътсмощнатасивойскаиголямотоси множествощемупомогневъввойната,катоиздига валовеистроикрепости,задаизтребимногохора; 18Понежепрезряклетвата,катонарушизавета,след като,ето,дадеръкатасиинаправивсичкотова,той нямадасеизмъкне

19Затова,такаказваГосподИеова:ЖивсъмАз! КлетватаМи,коятотойпрезря,изаветаМи,който наруши,щевъзвърнавърхуглаватаму 20ЩеразпрострямрежатаСивърхунегоитойщесе хваневпримкатаМи;ищегозаведавъвВавилон,и тамщесесъдяснегозапрестъплениетому,коетое извършилпротивМене.

21Ивсичкитемубежанцисвсичкитемучетище паднатотмеч,аостаналитещесеразпръснатпо всичкиветрове;ищепознаете,чеАз,Господ, изговорихтова

22ТакаказваГосподИеова:Щевземаотнай-високия клоннависокиякедърищегозасадя;щеоткъснаот върханамладитемуклонкиединнеженищегозасадя нависокаизабележителнапланина; 23ЩегонасадянависокатапланинанаИзраил;ито щепуснеклони,щедадеплодищебъдекрасивкедър; иподнегощеживеятвсякаквиптици,отвсичкикрила; всянкатанаклонитемущеживеят.

24Ивсичкитедърветанаполетощепознаят,чеАз, Господ,свалихвисокотодърво,възвисихниското дърво,изсушихзеленотодървоинаправихсухото дърводацъфтиАз,Господ,говорихигонаправих ГЛАВА18

1СловотоГосподнепакдойдекъммениказа:

2Каквоискатедакажетевие,катоизползватетази поговорказаИзраилеватаземя,казвайки:Бащитеядоха киселогрозде,азъбитенадецатаоскоминаха?

3ЖивсъмАз,казваГосподИеова,нямавечедаимате поводдаупотребяватетазипоговоркавИзраиля

4Ето,всичкидушисаМои;кактодушатанабащата, такаидушатанасинаеМоя;душата,коятосъгрешава, тящеумре

5Ноакочовекеправеденипостъпвазаконнои правилно,

6Инееялпопланините,нитоеповдигалочикъм идолитенаИзраилевиядом,нитоеосквернявалжената наближнияси,нитосееприближавалдожена,която имаменструация,

7Инееугнетявалникого,аевъзвърналнадлъжника залогаму,нееограбилникогоснасилие,дадехлябаси нагладнияипокриголиясдреха; 8Койтонеедаваллихва,нитоевземалпечалба,който еотдръпналръкатасиотбеззаконие,еизвършил справедливсъдмеждучовекичовек, 9ХодилевМоитеповелеванияиепазилМоитесъдби, задапостъпвавярно;праведене,тойнепременноще живее,казваГосподИеова

10Акотойродисин,койтоеразбойник, кръвопроливачивършиподобнонещонанякоеоттези

11Икойтонеизпълняванитоеднооттезизадължения, адориядепопланинитеиоскверняваженатана ближнияси,

12Угнетявасиромахаинуждаещитесе,грабис насилие,невръщазалогаиповдигаочикъмидолите, вършигнусотии,

13Далелихваиевзелпечалба;щеживеелитогава? Нямадаживее;тойеизвършилвсичкитезимерзости; непременнощеумре;кръвтамущебъдевърхунего 14Ието,акотойродисин,койтовиждавсички грехове,коитобащамуесторил,игиразмишлява,ине правиподобнонещо, 15Койтонееялпопланините,нитоеповдигалочи къмидолитенаИзраилевиядом,нееосквернявал женатанаближнияси, 16Нитоеугнетявалникого,неезадържалзалога,нито еграбилснасилие,аедавалхлябасинагладнияие покривалголиясдреха, 17Койтоеотдръпналръкатасиотсиромаха,койтоне еприемаллихваилипечалба,изпълнявалеМоите съдби,ходилевМоитеповелевания,тойнямадаумре забеззакониетонабащаси,непременнощеживее. 18Ащосеотнасядобащаму,понежежестоко угнетяваше,ограбвашебратсиснасилиеивършеше недобросреднародаси,ето,итойщеумрев беззакониетоси

19Ивсепакказвате:Защо?Неносилисинът беззакониетонабащаси?Когатосинътевършилтова, коетоезаконноиправедно,иепазилвсичкитеМи повелеванияигиеизпълнявал,тойнепременноще живее.

20Душата,коятосъгрешава,тящеумреСинътняма даносибеззакониетонабащаси,нитобащатащеноси беззакониетонасинаси;правдатанаправеднияще бъдевърхунего,абеззакониетонанечестивиящебъде върхунего

21Ноаконечестивиятсеобърнеотвсичкитеси грехове,коитоеизвършил,ипазивсичкитеМи повелевания,ивършитова,коетоезаконноиправедно, тойнепременнощеживее,нямадаумре.

22Всичкитемупрестъпления,коитоеизвършил,няма дамусеспоменат;вправдата,коятоеизвършил,той щеживее.

23Благоволявамлиизобщодаумренечестивият,казва ГосподИеова,илинедасеобърнеотпътищатасиида живее?

24Нокогатоправедниятсеотвърнеотправдатасии вършибеззаконие,ипостъпваспоредвсичките

27Когатонечестивиятсеотвърнеотнечестието,което еизвършил,ипостъпвазаконноиправедно,тойще спасидушатасижива

28Понежееразмислилисееотвърналотвсичкитеси престъпления,коитоеизвършил,тойнепременноще живее,нямадаумре

29НоИзраилевиятдомказва:ПътятГосподеннее прав.О,домеИзраилев,Моитепътищанесалиравни? Вашитепътищанесалинеравни?

30Затоващевисъдя,домеИзраилев,всекиспоред пътищатаму,казваГосподИеоваПокайтесеисе отвърнетеотвсичкитесипрестъпления,заданеви бъдебеззакониетопогибел.

31Отхвърлетеотсебесивсичкитесипрегрешения,с коитостесъгрешили,исисъздайтеновосърцеинов дух;защотозащодаумирате,домеИзраилев?

32Защотонямамблаговолениевсмърттанаумиращия, казваГосподИеова;затовасеобърнетеиживейте

ГЛАВА19

1Притова,тидигниплачзаИзраилевитепървенци, 2Икажи:Каквоемайкати?Лъвица;тялежешемежду лъвове,хранималкитесимеждумладилъвове 3Итяотгледаедноотмалкитеси;тостанамладлъви сенаучидаловиплячка;поглъщашечовеци 4Инародитечухазанего;тойбешехванатвяматаим игодоведохасверигивЕгипетскатаземя.

5Акогатовидя,чеечакалаиченадеждатаѝе изгубена,взедругоотмалкитесиигонаправимлад лъв.

6Итойсеразхождашемеждулъвовете,станамладлъв исенаучидахващаплячкаипоглъщашечовеци 7ИТойпознапуститеимдворцииопустоши градоветеим;иземятазапустя,ивсичко,коетоя изпълваше,отшуманаНеговиярев 8Тогаванародитесенадигнахапротивнегоотвсякъде отпровинциитеиразпростряхамрежатасивърхунего; тойбешехванатвяматаим

9Игооковахавтъмницаигодоведохапри вавилонскияцар;заведохаговкрепости,заданесе чувавечегласътмупоИзраилевитепланини 10Майкатиекатолозавкръвтати,посаденакрай води;тябешеплодовитаиразклоненапорадимного води

11Итяимашездравижезлизаскиптринавладетелите, иръстътѝсеизвисявашемеждугъститеклони,итясе явявашевъввисочинатасисмножествотонаклоните си

12Нотябешеизтръгнатасярост,хвърленабешена земятаиизточниятвятъризсушиплодаѝ;силнитеѝ пръчкисесчупихаиизсъхнаха;огънятгипояде. 13Ието,тяепосаденавпустинята,всухаижадна земя

14Иогънизлезеотпръчкатанаклонитеѝипояде плодаѝ,такачетянямашесиленпръч,койтодаслужи катоскиптързавладение.Товаеплачищебъдеза плач

1Истанатакавседматагодина,впетиямесец,на десетияденотмесеца,ченякоиотстарейшинитена ИзраилдойдохадаседопитатдоГосподаиседнаха предмен

2ТогавадойдекъмменсловотоГосподнеиказа: 3Синечовешки,говоринастарейшинитенаИзраили имкажи:ТакаказваГосподИеова:ДойдохтелидаМе питате?ЗаклевамсевживотаСи,казваГосподИеова, нямадабъдапитанотвас

4Щегисъдишли,синечовешки,щегисъдишли? Накарайгидапознаятмерзоститенабащитеси?

5Иимкажи:ТакаказваГосподИеова:Вденя,когато избрахИзраиляиподигнахръкатаСикъмпотомството наЯкововиядом,иимсеявихвЕгипетскатаземя, когатоподигнахръкатаСикъмтяхиказах:Азсъм Господ,вашиятБог, 6Вденя,когатовдигнахръкатаСикъмтях,задаги изведаотЕгипетскатаземявземя,коятобях предвидилзатях,вземя,вкоятотекатмлякоимед, коятоеславатанавсичкиземи, 7Тогаваимказах:Отхвърлетевсекимерзостите,които очитемусасторили,инесеосквернявайтес египетскитеидоли.АзсъмГоспод,вашиятБог. 8НотесеразбунтувахапротивМенеинеискахадаМе послушат;неотхвърлихавсекимерзостите,коитобяха предочитеим,нитоизоставихаегипетскитеидоли; тогаваказах:ЩеизлеяяросттаСивърхутях,зада изпълнягневаСипротивтяхвсредегипетскатаземя 9НоАзпостъпихзарадииметоСи,заданесе осквернитопреднародите,междукоитобяха,пред чиитоочиимсеоткрих,катогиизведохотЕгипетската земя.

10ЗатовагиизведохизЕгипетскатаземяигизаведохв пустинята

11ИимдадохМоитеповелеванияиимпоказахМоите съдби,коиточовек,акогиспазва,щеживеечрезтях 12ДадохимиМоитесъботи,задабъдатзнакмежду Менитях,задапознаят,чеАзсъмГоспод,Койтоги освещавам

13НодомътИзраилевсеразбунтувапротивМенев пустинята;неходихапоМоитеповелеванияипрезряха Моитесъдби,които,акочовекгиизпълнява,щеживее чрезтях;иМоитесъботимногооскверниха;тогава казах:ЩеизлеяяросттаСивърхутяхвпустинята,за дагиизтребя 14НоАзпостъпихзарадииметоСи,заданесе осквернитопреднародите,предчиитоочигиизведох 15НодорииАзимсезаклехвпустинята,ченямада гивъведавземята,коятоимбяхдал,вкоятотекат

Езекиил

20ИосвещавайтеМоитесъботи;итещебъдатзнак междуМенивас,задапознаете,чеАзсъмГоспод, вашиятБог

21НосиноветесеразбунтувахапротивМене;не ходехапоповелениятаМи,нитопазихасъдбитеМи,за дагиизпълняват,които,акочовекгиизпълнява,ще живеечрезтях;осквернявахасъботитеМи;тогаваси казах:ЩеизлеяяросттаСивърхутях,задаизпълня гневаСипротивтяхвпустинята

22Обаче,АзотдръпнахръкатаСиидействахзаради иметоСи,заданесеосквернитопредочитена народите,предчиитоочигиизведох 23АзсъщовдигнахръкатаСикъмтяхвпустинята,че щегиразпръснамеждународитеищегиразпръснапо страните;

24ЗащотонеизпълнявахаМоитесъдби,презираха МоитеповелеванияиосквернявахаМоитесъботи,и очитеимбяханасоченикъмидолитенабащитеим

25Затоваимдадохинедобриповеления,исъдби,чрез коитонебивадаживеят;

26Игиосквернихстехнитедарове,катопрекараха презогънвсичко,коетоотваряутроба,задагинаправя пустош,задапознаят,чеАзсъмГоспод

27Затова,синечовешки,говоринаИзраилевиядоми имкажи:ТакаказваГосподИеова:НостоваМе похулихабащитеви,катоизвършихапрестъпление противМене

28Защото,когатогивъведохвземята,закоято вдигнахръкатаСидаимядам,тогаватевидяхавсеки високхълмивсичкитегъстидърветаипринесохатам жертвитеси,итампредставихапламеннитесижертви; тамсъщонаправихаблагоуханнитесидаровеитам изляхавъзлияниятаси

29Тогаваимказах:Каквоевисокотомясто,накоето отивате?ИиметомусенаричаБамаидоднес 30ЗатовакажинаИзраилевиядом:ТакаказваГоспод Иеова:Осквернявателисепоначинанабащитесии блудствателиспоредтехнитемерзости?

31Защото,когатопринасятедароветеси,когато превеждатесиноветесипрезогън,виесеосквернявате свсичкитесиидоли,доридоднес;ищебъдалипитан отвас,домеИзраилев?ЗаклевамсевживотаСи,казва ГосподИеова,нямадабъдапитанотвас.

32Итова,коетовиидванаум,никакнямадасесбъдне, когатоказвате:Щебъдемкатоезичниците,като племенатанастраните,даслужимнадървоикамък.

33ЖивсъмАз,казваГосподИеова,съссилнаръка,с прострянамишцаисизлянаяростщевивладея;

34Ищевиизведаизмеждуплемената,ищевисъбера отстраните,вкоитостеразпръснати,смощнаръка,с прострянамишцаисизлятаярост

35Ищетезаведавпустинятанаплеменатаитамщесе съдястеблицевлице

36Кактосемолянабащитевивпустинятана Египетскатаземя,такащесемоляинавас,казва ГосподИеова

37Ищетепреведаподжезълаищетевъведавъв връзкатаназавета;

38Щеотлъчаизмеждувасбунтовницитеи престъпницитепротивМене;щегиизведаотземята,в коятоживеяткатопришълци,итенямадавлязатв Израилеватаземя;ищепознаете,чеАзсъмГоспод

39Авие,домеИзраилев,такаказваГосподИеова:

40ЗащотонасвятатаМипланина,нависокатапланина наИзраил,казваГосподИеова,тамщеМислужи целиятИзраилевдом,всичките,коитосавземята;там щегиприемаитамщеизисквамвашитеприносии първитеплодовенавашитежертви,свсичкитеви светинеща

41Щевиприемасблагоуханиетови,когатовиизведа измеждуплеменатаивисъбераотстраните,вкоито стеразпръснати;ищесеосветявъвваспреднародите. 42Ищепознаете,чеАзсъмГоспод,когатовивъведав Израилеватаземя,вземята,закоятосезаклехдаядам набащитеви.

43Итамщесиспомнитепътищатасиивсичкитеси дела,скоитостесеосквернили,ищесеотвратитеот самитесебесипорадивсичкитесизлини,коитосте извършили

44Ищепознаете,чеАзсъмГоспод,когатопостъпяс васзарадиМоетоиме,неспоредзлитевипътища,нито споредпокваренитевидела,домеИзраилев,казва ГосподИеова

45ПритовасловотоГосподнедойдекъммениказа: 46Синечовешки,насочилицетосикъмюгиизречи словотосикъмюг,ипророкувайпротивгоратана южнотополе;

47Икажинаюжнатагора:ЧуйсловотоГосподне! ТакаказваГосподИеова:Ето,Азщезапаляогънвтеб итойщепогълневсякозеленодървовтебивсякосухо дърво;пламтящиятпламъкнямадаугаснеивсички лицаотюгдосеверщебъдатизгоренивнего

48Ивсякатварщевиди,чеАз,Господ,съмгозапалил; тонямадаугасне

49Тогаварекох:О,ГосподиБОЖЕ!казватзамен:Не говорилиТойпритчи?

ГЛАВА21

1ИсловотоГосподнедойдекъммениказа: 2Синечовешки,насочилицетосикъмЙерусалими изречисловотосикъмсветитеместа,ипророкувай противземятаИзраилева, 3ИкажинаИзраилеватаземя:ТакаказваГоспод:Ето, Азсъмпротивтебе,щеизвадямечаСиотножницата муищеотсекаоттебеправеднияинечестивия 4Понежещеотсекаоттебеправеднияинечестивия, затовамечътМищеизлезеотножницатасипротив всякаплътотюгдосевер, 5задапознаевсякатвар,чеАз,Господ,извадихмеча Сиотножницатаму;тойнямадасевърневече.

Езекиил

10Острое,задаизвършижестококлане;лъскавое,за даблести:ниматогавадасевеселим?Топрезира жезъланасинами,кактовсякодърво 11ИТойгоедалдасеизлъска,задаможедасе борависнего;тозимеченаострениизлъскан,задасе дадевръкатанаубиеца

12Викайиридай,синечовешки,защототоващебъде върхуМоянарод,върхувсичкитеИзраилевикнязе; ужасиотмечащебъдатвърхуМоянарод;затоваудари сепобедротоси

13Защотоеизпитание,икаквощестане,акомечът презредоритоягата?Нямадаяимавече,казваГоспод Иеова.

14Ти,прочее,синечовешки,пророкувайиплеснис ръце,инекамечътсеудвоизатретипът,мечътна убитите;мечътнаголемците,коитосаубити,който влизавтайнитеимпокои

15Насочихостриетонамечасрещувсичкитеимпорти, задапримресърцетоимидасеумножатразвалините им;ах,тойсеразцъфна,приготвенезаклане 16Идипоединилидругпът,билонадясно,било наляво,къдетоидаелицетоти.

17ИАзщеплеснасръцеищеутоляяросттаСиАз, Господ,казахтова

18ИсловотоГосподнедойдекъмменпакиказа:

19Ити,синечовешки,определисидвапътя,покоито дадойдемечътнававилонскияцар;идватащеизлязат отедназемя;иизберисимясто,изберигонаначалото напътякъмграда

20Начертайпът,покойтомечътдастигнедоРаватна амонцитеидоЮдея,вукрепенияЙерусалим.

21Защотовавилонскиятцарстоешенакръстопътя,на началотонадватапътя,задагадае:Тойизлъска стрелитеси,съветвашесесидоли,гледашевчерния дроб

22ОтдяснатамустранабешегадаенетозаЙерусалим, задапоставиначалници,даотвориустатасиприклане, даиздигнеглассвик,дапоставитаранипротив портите,даизлеевалидапостроикрепост

23Итоващеимбъдекатолъжливогадаеневочитеим, заония,коитосасеклели;ноТойщеимнапомниза беззаконието,задабъдатхванати

24Затова,такаказваГосподИеова:Понеже направихтебеззакониетосидасепомни,катосе откриватпрестъплениятави,такачегреховетевисе виждатвъввсичкитевидела,понеже,казвамви,ще бъдетехванатисръка

25Ити,нечестиви,нечестивикнязенаИзраил,чийто дендойде,когатобеззакониетощесесложикрай, 26ТакаказваГосподИеова:Махнидиадематаисвали короната;тованямадабъдесъщото;възвисисмирения иуниживисокомерния.

27Щегопреобърна,преобърна,преобърнаигоняма даимавече,докатонедойдеОнзи,накогото принадлежи,иНемущегодам

28Ати,синечовешки,пророкувайикажи:Такаказва ГосподИеовазаамонцитеизатехнияукор:Кажи: Мечът,мечътеизваден;закланееизлъскан,зада погълнезарадиблясъкаси

29Докатотивиждатсуета,докатотипредсказватлъжа, задатедоведатнавратоветенаубитите,на

нечестивите,чийтоденедошъл,когатобеззаконието

30Даговърналивножницатаму?Щетесъдяна

31ИщеизлеянегодуваниетоСивърхутебе,щедухна противтебесогънянаяросттаСиищетепредамв ръцетенасвирепимъже,изкуснидапогубват.

32Щебъдешгоривозаогъня;кръвтатищебъдевсред земята;нямадасепомнивечезатеб;защотоАз, Господ,изговорихтова ГЛАВА22

1ПритовасловотоГосподнедойдекъммениказа: 2Сега,синечовешки,щесъдишли,щесъдишли кървавияград?Да,щемупокажешвсичкитему мерзости

3Тогавакажи:ТакаказваГосподИеова:Градът проливакръввсредсебеси,зададойдевреметому,и сиправиидоли,задасеоскверни

4Виновенсистаналвкръвта,коятосипролял,исисе осквернилсидолитеси,коитосинаправил;иси накаралднитесидасеприближат,идойдохагодините ти;затоватенаправихзаукорнанародитеиза присмехнавсичкистрани

5Близкитеидалечнитещетисеприсмеят,ти,койтоси безславенимногоогорчен.

6Ето,Израилевитепървенци,всекиспоредсилатаси, бяхавтебе,задапроливаткръв

7Втебепрезирахабащаимайка;всредтебе постъпвахасугнетениеначужденеца;втебе угнетявахасирачетоивдовицата

8ПрезрялсисветитеМинещаиосквернилсисъботите Ми

9Втебеимамъже,коиторазпространяватклевети,за дапроливаткръв;ивтебеядатпопланините;всред тебевършатразврат

10Втебеоткрихаголотатанабащитеси;втебе унижихаонази,коятобешепосветенанаоскверняване. 11Единеизвършилгнусотиясженатанаближнияси, другеосквернилснахасибезсрамно,адругеунижилв тебсестраси,дъщерятанабащаси.

12Втебесавземалидарове,задапроливаткръв;тиси вземаллихваипечалба,исисевъзползвалот ближнитесисизнудване,аМенесизабравил,казва ГосподИеова

13Ето,затоваплеснахсръказарадинечестнапечалба, коятосипридобил,изарадикръвтати,коятобеше всредтеб

Езекиил

19Затова,такаказваГосподИеова:Понежевсичкивие станахтешлака,ето,затоващевисъберавсред Йерусалим

20Кактосъбиратсребро,мед,желязо,оловоикалай всредпещта,задараздухатогънвърхунеяидая разтопят,такащевисъберавгневаСиивяросттаСии щевиоставятамищевиразтопя

21Да,щевисъбераищедухнавърхувассогъняна гневаСи,ищесестопитевсреднего

22Кактосребротосетопивсредпещта,такаивиеще серазтопитевсреднея;ищепознаете,чеАз,Господ, изляхяросттаСивърхувас 23ИсловотоГосподнедойдекъммениказа:

24Синечовешки,кажиѝ:Тисиземята,коятонее очистена,нитонапоенасдъждвденянагнева

25Имазаговорнапророцитеѝвсреднея,каторевящ лъв,койторазяждаплячка;тепоглъщатдуши;вземат съкровищаискъпоценности;правятямноговдовици всреднея.

26СвещеницитеѝпрестъпихазаконаМииоскверниха светитеМинеща;ненаправихаразликамеждусвятои несвято,нитопоказахаразликамеждунечистоичисто, искрихаочитесиотсъботитеМи,иАзстанах оскверненмеждутях

27Нейнитекнязесреднеясакатовълци,които разграбватплячка,задапроливаткръвидапогубват души,задапридобиватнечестнапечалба

28Ипророцитеѝгимажатснеразреденхоросан, виждатсуетаиимпредсказватлъжи,казвайки:Така казваГосподИеова,когатоГосподнееговорил

29Людетеназемятаупотребяватугнетение,грабяти угнетяватбеднитеинуждаещитесе;да,те несправедливоугнетяватчужденеца 30Ипотърсихмеждутяхчовек,койтоданаправи оградаидазастаневпроломапредмензаземята,зада неяразруша;ноненамерих

31ЗатоваизляхнегодуваниетоСивърхутях;изтребих гисогънянаяросттаСи;техниясобственпътвъздадох върхуглавитеим,казваГосподИеова

ГЛАВА23

1СловотоГосподнепакдойдекъммениказа:

2Синечовешки,имашедвежени,дъщеринаедна майка:

3ИтеблудствахавЕгипет;блудствахавмладосттаси; тамстискахагърдитеимитамтъпчехадевственитеим цици.

4АименатаимбяхаОола,по-голямата,иОолива, сестраѝ;итебяхаМои,иродихасиновеидъщери Такабяхаименатаим:СамарияеОола,аЙерусалим Оолива.

5ААолаблудстваше,когатобешемоя;исеувлечепо любовницитеси,поасирийците,съседитеси, 6Коитобяхаоблеченивсиньо,пълководции управници,всичкитепривлекателнимладимъже, ездачи,яздещиконе.

7Такатяблудствашестях,свсичкиизбранимъжена Асирияисвсички,къмкоитосебешеувлечела;с всичкитеимидолисеоскверни.

8Нитооставиблудстватаси,донесениотЕгипет; защотовмладосттаѝтележахаснея,тъпчеха

девственитеѝгърдииизливахаблудствотосивърху

9Затоваяпредадохвръцетеналюбовницитеѝ,в

защотобяхаизвършилисъдбанаднея

11ИкогатосестраѝОоливавидятова,тясеразвратив прекаленатасилюбовповечеотнея,ивблудстватаси повечеотсестрасивблудстватаси

12Тяобожавашеасирийците,своитесъседи, военачалницииуправници,облеченинай-бляскаво, конници,яздещиконе,всичкитепривлекателнимлади мъже

13Тогававидях,четясеоскверни,чеидваматапоеха поединпът,

14Ичетяумножиблудстватаси;защото,когатовидя мъже,изобразенипостената,изображениятана халдейците,изобразенисчервено,

15Препасаниспоясинакръстаси,спревъзходно боядисаниодеждинаглавитеси,всичкитекнязепо образец,пообичаянававилонцитеотХалдея,земята натяхнотораждане:

16Ищомгивидясочитеси,тясезапалипотяхи изпратипратениципритяхвХалдея.

17Ивавилонцитедойдохапринеявлюбовнотолегло ияосквернихасблудствотоси,итясеосквернистях, исърцетоѝсеотчуждиоттях.

18Итяоткриблудстватасииоткриголотатаси;тогава душатамисеотчуждиотнея,кактодушатамисе отчуждиотсестраѝ.

19Нотяумножиблудстватаси,катосиспомняше днитенамладосттаси,вкоитоблудствашев Египетскатаземя.

20Защототясеувлечеполюбовницитеим,чиятоплът екатоплътнаосли,асеметоимекатосеметонаконе 21Такатисиспомняшезаразвратанамладосттаси, катоегиптянитесмажехацицитетизарадигърдитена младосттати

22Затова,Оолива,такаказваГосподИеова:Ето,Азще подигнапротивтебелюбовницитети,откоитосее отчуждилосърцетоти,ищегидоведапротивтебе отвсякъде;

23Вавилонцитеивсичкитехалдейци,Пекод,Шоа,Коа ивсичкитеасирийцистях:всичкитепривлекателни младимъже,военачалницииуправници,великии прочутигосподари,всичкитеяздехаконе

24Ищедойдатпротивтебесколесници,каруции

28ЗащототакаказваГосподИеова:Ето,щетепредам връкатанаония,коитомразиш,връкатанаония,от коитоеотчужденосърцетоти;

29Ищесеотнасятстебесомраза,щеотнематвсичкия титрудищетеоставятголаинепокрита;иголотатана блудствататищесеоткрие,кактотвоятаразвратност, такаиблудстватати

30Щетинаправятова,защотосиблудстваласлед езичницитеисисеоскверниластехнитеидоли

31Ходиласипопътянасестраси;затоващедам нейнатачашавръкатати

32ТакаказваГосподИеова:Щепиешотчашатана сестрасидълбокаиголяма;щебъдешподигравани поруган;тясъдържамного

33Щесеизпълнишспиянствоискръб,счашатана ужасаиопустошението,счашатанасестрасиСамария.

34Щегоизпиешищегоизсмучеш,щестрошиш парчетатамуищесиизскубешгърдите;защотоАзго изговорих,казваГосподИеова.

35Затова,такаказваГосподИеова:ПонежесиМе забравилаисиМеотхвърлилазадгърбаси,затоваити щепонесешразвратасииблудстватаси.

36Господмиказаоще:Синечовешки,щесъдишли ОолаиОлива?Да,щеимизявишмерзоститеим;

37Чесаизвършилипрелюбодеяниеикръвимав ръцетеим,исидолитесисаизвършили прелюбодеяние,исапрекаралипрезогънясиноветеси, коитосамиродили,задагиизядат.

38Притова,товаМисториха:осквернихасветилището МивсъщиядениосквернихасъботитеМи

39Защото,когатобяхазаклалидецатасизаидолитеси, тогававсъщиядендойдохавсветилищетоМи,задаго осквернят;ието,таканаправихавсреддомаМи

40Иосвентова,чесипратиладаповикатмъже отдалеч,прикоитоеизпратенпратеник;ието,те дойдоха;закоитосисеумила,боядисаласиочитеисе украсиласнакити,

41Иседнанавеличественолегло,страпеза, приготвенапреднего,накоятосисложилМоятамяни Моетомасло.

42Игласнабезгрижномножествосечувашеснея;ис простолюдиетобяхадоведенисавейциотпустинята, коитосложихагривнинаръцетесиикрасивикорони наглавитеси

43Тогаваказахнаонази,коятобешестарав прелюбодеянията:Щеблудстватлисегаснея,итяс тях?

44Нотевлизахапринея,кактовлизатприжена,която блудства;такавлизахаприОолаиприОлиба, развратнитежени

45Аправеднитемъжещегисъдяткакто прелюбодейкитеикактожените,коитопроливаткръв, защотосапрелюбодейкиикръвимавръцетеим

46ЗащототакаказваГосподИеова:Щедоведапротив тяхтълпаищегипредамдабъдатразграбении разграбени

47Исъбраниетощегиубиескамъниищегипогубис мечове;щеизбиятсиноветеимидъщеритеимище

49Итещевивъздадатзаразвратави,ивиещеносите

1Паквдеветатагодина,вдесетиямесец,надесетия денотмесеца,словотоГосподнедойдекъммениказа: 2Синечовешки,напишисииметонаденя,натозиден: вавилонскиятцарсеобявипротивЙерусалимвсъщия ден

3Икажипритчанабунтовниядомиимкажи:Така казваГосподИеова:Сложитенджера,сложияиналей внеявода;

4Съберивнегопарчетатаму,доривсякохубавопарче, бедротоиплешката;напълнигоснай-добритекости. 5Вземиизбранотоовцеиизгорикоститеподнего,иго сваридобре,инекасесваряткоститемувнего

6Затова,такаказваГосподИеова:Горконакървавия град,накотела,чиятомръсотияевнего,ичиято мръсотиянееизлязлаотнего!Извадетегопарчепо парче,неканепаднежребийвърхунего.

7Защотокръвтаѝевсреднея;тяяепоставилана върханаскала,неяеизляланаземята,задаяпокриес прах;

8Задасеразпалигнявзаотмъщение,поставихкръвта ѝнавърханаскала,заданесепокрие

9Затова,такаказваГосподИеова:Горконаградана кръвта!Щенаправяощепо-голямакладатазаогън 10Натрупайдърва,запалиогъня,изяжмесотоиго подправидобре,акоститенекаизгорят.

11Тогавагосложипразновърхувъгленитему,задасе нажежимедтамуидагори,инечистотатамудасе разтопивнего,задасеизгорипянатаму.

12Тясееумориласлъжииголяматаѝмръсотиянее излязлаотнея;мръсотиятаѝщебъдевогъня 13Втвоятанечистотаимаразврат;понежетеочистих, атинебешеочистена,нямадасеочистишвечеот нечистотатаси,докатонеутоляяросттаСивърхутеб 14Аз,Господ,изговорихтова;товащестанеиАзще гоизвърша;нямадасеоткажа,нитощепощадя,нито щесеразкая;споредтвоитепътищаиспоредтвоите делащетесъдят,казваГосподИеова.

15ИсловотоГосподнедойдекъммениказа: 16Синечовешки,ето,Азсединударщетиотнема желанотооточитети;нотинямадажалееш,нитода плачеш,нитодасестичатсълзитети 17Неплачи,нежалейзамъртвите,превържиси главатасполата,обуйобувкитесинакракатаси,не покривайустнитесиинеяжхлябаначовеците 18Итака,говорихнанародасутринта;авечертажена миумря;иазнаправихсутринта,кактомибеше заповядано

22ИвиещеправитекактонаправихАз:нямада покриватеустнитеси,нитощеядетехлябаначовеците. 23Гумитевищебъдатнаглавитеви,аобувкитевина кракатави;нямадажалите,нитодаплачете,нощесе изтощаватезабеззакониятасиищежалеетеединза друг

24ТакаЕзекиилщевибъдезнамение;споредвсичко, коетоенаправилтой,щеправитеивие;икогатотова стане,щепознаете,чеАзсъмГосподИеова

25Ити,синечовешки,нещеливденя,когатоим отнемасилатаим,радосттаотславатаим,желанието наочитеимионова,къмкоетосанасочилисърцатаси, синоветеимидъщеритеим, 26Чеонзиденщедойдепритебеонзи,койтосеспаси, задатигопокажесушитеси?

27Вонзиденщесеотворятустататикъмизбягалия,и щеговориш,инямадабъдешвеченям;ищебъдеш знамениезатях;итещепознаят,чеАзсъмГоспод

ГЛАВА25

1СловотоГосподнепакдойдекъммениказа: 2Синечовешки,насочилицетосисрещуамонцитеи пророкувайпротивтях;

3Икажинаамонците:ЧуйтесловотонаГоспода Иеова!ТакаказваГосподИеова:Понежетиказа:Аха! противсветилищетоМи,когатобешеосквернено,и противземятаИзраилева,когатобешезапустяла,и противдомаЮдов,когатоотидохавплен,

4Ето,затоващетепредамзавладениенажителитена изток;итещепоставятпалатитесивтебище направятжилищатасивтеб;щеядатплодовететии щепиятмлякототи

5ЩенаправяРаваоборзакамили,аамонците–място заотдихнастада;ищепознаете,чеАзсъмГоспод 6ЗащототакаказваГосподИеова:Понежесипляскал сръцеиситропалскрака,исисерадвалвсърцетоси сцялотосипрезрениепротивИзраилеватаземя, 7Ето,затоващепростраръкатаСивърхутебеищете предамзаразграбваненанародите;щетеотсека измеждуплеменатаищетенаправядабъдешизтребен изстраните;щетеизтребя;ищепознаеш,чеАзсъм Господ.

8ТакаказваГосподИеова:ПонежеМоавиСеирказват: Ето,домътнаЮдаекатовсичкитенароди; 9Затова,ето,АзщеотворястранатанаМоавот градовете,отградоветему,коитосавнеговите предели,славатанастраната,Вет-Йешимот,Ваалмеон иКириатаим,

10Намъжетеотизтоксамонцитеищегипредамвъв владение,заданесепомнятамонцитемеждународите 11ЩеизвършасъдбинадМоав;итещепознаят,чеАз съмГоспод

12ТакаказваГосподИеова:ПонежеЕдомотмъстина домаЮдов,извършиголямопрегрешениеиим отмъсти,

13Затова,такаказваГосподИеова:Щепростраръката СипротивЕдомищеизтребяотнегочовекиживотно; щегонаправяпустошотТеман;ижителитенаДедан щепаднатотмеч.

14ИщеотмъстянаЕдомчрезръкатанаМоянарод

15ТакаказваГосподИеова:Понежефилистимците

16Затова,такаказваГосподИеова:Ето,щепростра ръкатаСивърхуфилистимците,щеизтребя херетимцитеищепогубяостатъкаотморскиябряг. 17Ищеизвършавърхутяхголямоотмъщениес яростниизобличения;итещепознаят,чеАзсъм Господ,когатоизвършаотмъщениетоСивърхутях ГЛАВА26

1Ивединадесетатагодина,напървияденотмесеца, словотоГосподнедойдекъммениказа:

2Синечовешки,защотоТирказапротивЙерусалим: „Аха,разбитаепортатананародите!Обърнасекъм мен!Азщесенапълня,сегаеопустошен.“

3Затова,такаказваГосподИеова:Ето,Азсъмпротив тебе,Тире,ищенаправядасеиздигнатпротивтебе многонароди,кактоморетонадигавълнитеси.

4ИщеразрушатстенитенаТирищесъборяткулите му;Азсъщощеизстържапрахамуотнегоищего направякатовърханаскала.

5Щебъдемястозаразпъваненамреживсредморето; защотоАзгоизговорих,казваГосподИеова;ище станезаразорениенанародите.

6Идъщеритеѝ,коитосанаполето,щебъдатубитиот меч;ищепознаят,чеАзсъмГоспод

7ЗащототакаказваГосподИеова:Ето,щедокарам върхуТирвавилонскияцарНавуходоносор,царна царете,отсевер,сконе,сколесници,сконници,с войскиимногонарод.

8Тойщеубиедъщеритетисмечнаполето;ще издигнеукреплениепротивтебе,щеиздигневал противтебищевдигнещитпротивтеб.

9Ищенасочибойнимашинисрещустенитетиис брадвитесищесъборикулитети

10Порадимноготомуконепрахътимщетепокрие; стенитетищесетресатотшуманаконниците,на колелатаинаколесниците,когатотойвлезевпортите ти,кактосевлизавград,вкойтоенаправенпролом. 11Скопитатанаконетесищестъпчевсичкитети улици;щеизбиенародатисмечисилнитети гарнизонищепаднатназемята.

12Ищеразграбятбогатствототиищеразграбят стокатати;щесъборятстенитетиищеразрушат хубавитетикъщи;ищепохвърляткамънитети, дърветататиипрахативсредводата

13Щенаправядапрестанешумътнапеснитети;и звукътнаарфитетинямадасечувавече.

Езекиил сидрехи;щесеоблекатстрепет;щеседнатназемятаи щетреперятвсекимигищесечудятнатеб.

17Ищеподигнатплачзатебеищетикажат:Какси погиналти,населенсмореплаватели,прочутиятград, койтобешесиленвморето,тойижителитему,които всяватужасвърхувсички,коитогообитават!

18Сегаостровитещесеразтреперятвденянатвоето падение;да,островите,коитосавморето,щесе разтърсятпритвоетозаминаване

19ЗащототакаказваГосподИеова:Когатотенаправя пустград,катоградовете,коитосаненаселени,когато докарамвърхутеббезднатаиголемиводитепокрият, 20Когатотесвалясония,коитослизатвямата,с древнителюде,итепоставявнай-дълбокитечастина земята,наместа,запустелиотдревността,сония, коитослизатвямата,заданебъдешнаселен;ище поставяслававземятанаживите; 21Щетенаправяужасинямадатеимавече;акоида тетърсят,пакникоганямадатенамерят,казваГоспод Иеова

ГЛАВА27

1СловотоГосподнепакдойдекъммениказа:

2Сега,синечовешки,дигниплачзаТир;

3ИкажинаТир,ти,койтосенамирашнавходана морето,койтотъргувашсплеменатаотмногоострови, такаказваГосподИеова:Тире,тиказа:Азсъм съвършенохубостен

4Границитетисавсредморетата;строителитетиса усъвършенстваликрасотатати.

5Направихавсичкитетидъскизакорабиотелиот Сенир;взехакедриотЛиван,задатинаправятмачти

6Отвасанскитедъбовенаправихагреблатати; ашурцитенаправихапейкитетиотслоновакост, донесениотостровитеХитим

7ФинвисонсбродиранаработаотЕгипетбешеонова, коетотиразпрострязаплатно;синьоипурпурноот островитенаЕлисабешеонова,коетотепокриваше

8ЖителитенаСидониАрвадбяхатвоиморяци; мъдрецитети,Тире,коитобяхавтеб,бяхатвои кормчии

9СтарейшинитенаГевалимъдрецитемубяхавтебе, твоикалдари;всичкиморскикорабисморяцитеим бяхавтебе,задасевъзползватоттърговиятати 10Перси,ЛудиФутбяхавтвоятавойска,твоите военнимъже;теокачихащитишлемвтеб;те изложихатвоятакрасота.

11Арвадскитемъжесвойскататибяханастенитети наоколо,агамадимитебяхавкулитети;окачиха щитоветесинастенитетинаоколо;направиха красотататисъвършена.

12Тарсисбешетвойтърговскицентърпоради изобилиетонавсякаквибогатства;съссребро,желязо, калайиоловотъргуваханатвоитепазари 13Яван,ТувалиМошехбяхатвоитърговци;те търгувахасчовешкидушиимеднисъдовенатвоя пазар

14ОтдоманаТогарматъргуваханатвоитепазарис коне,ездачиимулета.

15Деданскитемъжебяхатвоитърговци;много островибяхастоканатвоятаръка;тетидонасяхакато

пурпурниибродираниизделия,финлен,коралии ахати

17ЮдаиземятаИзраилевабяхатвоитърговци; търгувахаствояпазарспшеницаотМинит,ипаннаг, имед,имасло,ибалсам

18Дамаскбешетвойтърговецсмножествотонатвоите изделия,смножествотонавсичкибогатства,свиното наХелбонисбялатавълна.

19ДаниЯвансъщосетъргуваханасам-натампо твоитепазари;лъскавожелязо,касияитръстикаимаше натвояпазар.

20Деданбешетвойтърговецсъсскъпоценнидрехиза колесници

21Арабияивсичкитекидарскипървенцитъргувахас тебесагнета,овниикози;стяхтъргувахастеб 22ТърговцитеотСаваиРаамабяхатвоитърговци; търгуваханатвоитепазариснай-добритеподправки,с всякаквискъпоценникамъниизлато

23Харан,ХанеиЕден,търговцитенаШева,Асури Хилмад,бяхатвоитърговци.

24Тебяхатвоитетърговцисвсякаквистоки,съссини дрехиибродираниизделия,иссандъцисбогатидрехи, вързанисвъжетаинаправениоткедър,междустоките

25Тарсискитекорабитевъзпяваханатвояпазар;ити сенасищашеисепрославяшемногосредморетата. 26Гребцитетитезаведохавголемиводи;източният вятъртеразбивсредморетата

27Богатстватати,панаиритетиитърговиятати, моряцитетиикормчиитети,калдъръпитетиионези, коитоспечелваттърговиятати,ивсичкитетивоенни мъже,коитосавтеб,ивцялототимножество,коетое всредтеб,щепаднатвсредморетатавденянатвоята гибел

28Предградиятащесеразтреперятотвиканатвоите кормчии

29Ивсички,коитоборавятсвесла,моряцитеи всичкитекормчиинаморето,щеслязатоткорабитеси, щезастанатнасушата;

30Ищенакаратгласасидасечуепротивтебе,ище плакатгорчиво,ищепосипятпрахвърхуглавитеси, щесевалятвпепелта;

31Ищесеоближатсъвсемзарадитеб,щесеопашатс вретищеищеплачатзатебсгорчивосърцеигорчив ридание

32Ивриданиятасищеподигнатплачзатебеищете

33Когатостокитетиизлизахаотморетата,ти

36Търговцитемеждуплеменатащеподсвиркват противтеб;тищебъдешужасиникоганямадатеима.

ГЛАВА28

1СловотоГосподнепакдойдекъммениказа: 2Синечовешки,кажинакнязанаТир:Такаказва ГосподИеова:Понежесърцетотисеенадигналоиси казал:АзсъмБог,седянаБожияпрестолвсред моретата;атисичовек,анеБог,макарчесипоставил сърцетосикатоБожиесърце, 3Ето,тисипо-мъдъротДаниил;няматайна,коятода скриятоттеб:

4Смъдросттасиисразумасисипридобилбогатство исисъбралзлатоисребровсъкровищницитеси; 5Чрезголяматасимъдростичрезтърговиятасиси умножилбогатствотосиисърцетотисеевъзгордяло порадибогатствототи;

6Затова,такаказваГосподИеова:Понежесинастроил сърцетосикатосърценаБога, 7Ето,затоващедоведавърхутебечужденци,найстрашнитеотнародите;итещеизтеглятмечоветеси противкрасотатанатвоятамъдростищеосквернят твояблясък

8Щетесвалятвяматаищеумрешсъссмърттана убититевсредморетата

9Щекажешлиощепредонзи,койтотеубива:„Азсъм Бог?“Атищебъдешчовек,анеБог,връкатанаонзи, койтотеубива

10Щеумрешкатосмърттананеобрязаните,отръката начужденци;защотоАзизговорихтова,казваГоспод Иеова

11ПритовасловотоГосподнедойдекъммениказа:

12Синечовешки,дигниплачзацарянаТиримукажи: ТакаказваГосподИеова:Тисипечатна съвършенството,пъленсмъдростисъвършенпо красота.

13ТисибилвЕдем,вБожиятаградина;всеки скъпоцененкамъкебилтвоетопокритие,сард,топази диамант,берил,ониксияспис,сапфир,смарагд, карбункулизлато;изработкатанатвоитетимпаниина твоитесвиркиебилаприготвенавтебвденя,когатоси билсъздаден.

14Тисипомазаниятхерувим,койтопокрива;иАзте поставихзатова;тибешенасвятатаБожияпланина;ти ходешенагоре-надолусредогненитекамъни.

15Тибешесъвършенвпътищатасиотденя,вкойто бешесъздаден,докатосенамерибеззакониевтеб.

16Порадимногототитърговиятенапълнихаснасилие средтеб,итисъгреши;затоващетеотхвърлякато скверноотБожиятапланина;ищетеизтребя,херувим покровител,изсредогненитекамъни.

17Сърцетотисенадигнапорадикрасотатати,ти покваримъдросттасипорадиблясъкаси;Щетехвърля наземята,щетеположапредцаре,задатегледат 18Тиосквернисветилищатасисмноготоси беззакония,сбеззакониетонатърговиятаси;затоваще извадяогънизсредтеб,койтощетепогълне,ищете обърнанапепелпоземятапредочитенавсички,които тегледат.

19Всички,коитотепознаватмеждународа,щесе смаятоттеб;тищебъдешужасиникоганямадате има

20ИсловотоГосподнедойдекъммениказа: 21Синечовешки,насочилицетосисрещуСидони пророкувайпротивнего, 22Икажи:ТакаказваГосподИеова:Ето,Азсъм противтебе,Сидоне,ищесепрославявсредтебе;ище познаят,чеАзсъмГоспод,когатоизвършасъдбив негоисеосветявнего

23Защотощеизпратявнегоморикръвопролитиепо улицитему;ираненитещебъдатсъденивсреднегос меч,койтощебъдевърхунегоотвсякъде;итеще познаят,чеАзсъмГоспод

24ИнямавечедаимабодливтрънзадомаИзраилев, нитодосадентрънотвсичкионезиоколотях,коитоги презираха;итещепознаят,чеАзсъмГосподИеова 25ТакаказваГосподИеова:Когатосъберадома Израилевотплемената,междукоитосаразпръснати,и сеосветявтяхпредочитенанародите,тогаватеще живеятвземятаси,коятодадохнаслугатаСиЯков 26Итещеживеятбезопасновнея,щестрояткъщии щенасадятлозя;да,щеживеятуверено,когато извършасъдбинадвсички,коитогипрезиратоколо тях;ищепознаят,чеАзсъмГоспод,техниятБог.

ГЛАВА29

1Вдесетатагодина,вдесетиямесец,надванадесетия денотмесеца,словотоГосподнедойдекъммениказа: 2Синечовешки,насочилицетосипротивфараона, египетскияцар,ипророкувайпротивнегоипротив целияЕгипет

3Говориикажи:ТакаказваГосподИеова:Ето,Азсъм противтебе,фараоне,египетскицарю,големият дракон,койтолеживсредрекитеси,койтоказва: Моятарекаемояиазясъздадохзасебеси.

4Нощесложакукивчелюститетиищенаправя рибитеотрекитетидасезалепятзалюспитети;ище теизвадяизсредрекитети;ивсичкитерибиотреките тищесезалепятзалюспитети

5Щетеоставяхвърленвпустинята,тебивсичките рибиврекитети;щепаднешпооткрититеполета;няма дабъдешсъбран,нитоприбран;дадохтезахранана полскитезверовеинанебеснитептици 6ИвсичкитежителинаЕгипетщепознаят,чеАзсъм Господ,защототебяхатръстиковажезълзадома Израилев.

7Когатотехванахазаръкатати,тисчупииразкъса цялотоимрамо;икогатосеоблегнаханатеб,тисе пречупиинаправивсичкитеимслабинидасеизправят 8Затова,такаказваГосподИеова:Ето,щедокараммеч

12ЩенаправяЕгипетскатаземяпуставсред опустошенитестрани,иградоветеѝвсредразорените градовещебъдатпустичетиридесетгодини;ище разпръснаегиптянитемеждународитеищеги разпръснапостраните.

13НотакаказваГосподИеова:Вкраяна четиридесеттегодинищесъбераегиптянитеизмежду племената,междукоитобяхаразпръснати;

14Ищевърнаегипетскитепленнициищегивърнав земятаПатрос,вземята,вкоятоживеят;итамще бъдатуниженоцарство

15Тощебъденай-униженоотцарстватаинямадасе издигневеченаднародите;защотощегинамаля,тада невладеятвеченаднародите

16ИтованямавечедабъдеупованиенаИзраилевия дом,коетоданапомнязабеззакониетоим,когатосе обърнаткъмтях;нощепознаят,чеАзсъмГоспод Иеова

17Истанатакавдвадесетиседматагодина,впървия месец,напървияденотмесеца,словотоГосподне дойдекъммениказа:

18Синечовешки,вавилонскиятцарНавуходоносор накаравойскатасидаизвършиголямаработапротив Тир;всякаглавабешеоплешивялаивсякорамобеше одрано;нотой,нитовойскатаму,нямахазаплатаза Тирзаработата,коятобяхаизвършилипротивнего 19Затова,такаказваГосподИеова:Ето,щедам ЕгипетскатаземянававилонскияцарНавуходоносор; итойщевземемножествотоѝ,щевземеплячкатаѝи щевземеплячкатаѝ;итоващебъденаградаза войскатаму.

20ДадохмуЕгипетскатаземязатрудаму,скойтое работилпротивнея,защототесаработилизаМене, казваГосподИеова.

21Вонзиденщенаправядаизраснерогътна Израилевиядомищетидамдаотворишустатасисред тях;итещепознаят,чеАзсъмГоспод.

ГЛАВА30

1СловотоГосподнепакдойдекъммениказа: 2Синечовешки,пророкувайикажи:ТакаказваГоспод Иеова:Ридайте,горкоезаденя!

3Защотоденятеблизо,дориденятГосподенеблизо, деноблачен;товащебъдевреметонаезичниците 4ИмечщедойдевърхуЕгипет,иголямаболкащеима вЕтиопия,когатоубититепаднатвЕгипет,ище отведатмножествотому,иосновитемущебъдат съборени

5Етиопия,Либия,Лидияивсичкитесмесениплемена, Хубимъжетеотземята,коятоевсъюз,щепаднатс тяхотмеч.

6ТакаказваГоспод:Онези,коитоподдържатЕгипет, щепаднат,игордосттанасилатамущесесниши;от кулатаСиенащепаднатвнегоотмеч,казваГоспод Иеова

7Итещебъдатпустивсредопустошенитестрани,и градоветеимщебъдатвсредразоренитеградове 8Ищепознаят,чеАзсъмГоспод,когатозапаляогънв Египетикогатовсичкитемупомощницибъдат

9ВонзиденщеизлязатотМенепратеницискораби,

11Тойилюдетемуснего,най-страшнитеотнародите,

убити

12Щепресушарекитеищепродамземятавръкатана нечестивите;ищенаправяземятапуста,ивсичкощое внея,чрезръкатаначужденци.Аз,Господ,изговорих това

13ТакаказваГосподИеова:Щеунищожаидолитеи щенаправядапрестанатизображениятаимотНоф;и нямадаимавечекнязвегипетскатаземя;ищесложа страхвегипетскатаземя

14ЩенаправяПатроспустош,щезапаляогънвЦоан ищеизвършасъдбивНо

15ИщеизлеяяросттаСивърхуСин,силатанаЕгипет; ищеизтребямножествотонаНо.

16ЩезапаляогънвЕгипет;Синщеизпитваголеми страдания,Нощебъдеразкъсан,аНофщеима утеснениявсекиден.

17МладитемъжеотАвениПивесетщепаднатотмеч; итезиградовещеотидатвплен

18ИвТафнехесщесепомрачиденят,когатотам строшаегипетскитехомоти;ивеличиетонасилатаму щепрестаневнего;анегощепокриеоблакидъщерите мущеотидатвплен.

19ТакащеизвършасъдбивЕгипет;итещепознаят, чеАзсъмГоспод

20Ивединадесетатагодина,впървиямесец,на седмияденотмесеца,словотоГосподнедойдекъммен иказа:

21Синечовешки,счупихръкатанафараона, египетскияцар;ието,тянеможедасепревърже,зада сеизцели,нитодасесложипревръзка,задасеукрепи, зададържимеча.

22Затова,такаказваГосподИеова:Ето,Азсъмпротив фараона,египетскияцар,ищестрошаръцетему, силнитеисчупените,ищенаправядападнемечътот ръкатаму

23Ищеразпръснаегиптянитемеждународитеищеги разпръснапостраните.

24Щеукрепяръцетенававилонскияцарищесложа мечаСивръкатаму;нощестрошаръцетенафараона итойщестенепреднегосъсстенаниятанасмъртно ранен

25НоАзщеукрепяръцетенававилонскияцар,и

17Тесъщослязохаснеговада,прионези,коитобяха

1Ивединадесетатагодина,втретиямесец,напървия денотмесеца,словотоГосподнедойдекъммениказа: 2Синечовешки,кажинафараона,египетскияцар,ина множествотому:Накогоприличашповеличиетоси?

3Ето,асирийскияткедърбешекедървЛиванс красивиклони,спокривало,коетогопокриваше,и висок;ивърхътмубешемеждудебелитеклони

4Водитегонаправихавелик,безднатагоиздигна високо,срекитеси,коитотечахаоколорастениятаму, иизпратималкитесиручеикъмвсичкидърветана полето.

5Затоваръстътмусеиздигнанадвсичкитедърветана полето,клонитемусеумножихаиклонитемустанаха дългипорадимноготоводи,когатосеразпространи.

6Всичкинебесниптицисвивахагнездатасивклоните му,иподклонитемувсичкиполскизверовераждаха малкитеси,иподсянкатамуживеехавсичкиголеми народи

7Такабешетойкрасиввъввеличиетоси,вдължината наклонитеси;защотокоренътмубешеприголеми води

8КедритевБожиятаградинанеможехадагоскрият; елхитенебяхакатоклонитему,нитокестенитебяха катоклонитему;нитопъкникоедървовБожията градинанеможешедасесравниснегопокрасота

9Направихгокрасивсмногобройнитемуклони,така щотовсичкитеедемскидървета,коитобяхавБожията градина,музавиждаха

10Затова,такаказваГосподИеова:Понежесисе издигналнависочина,итойеиздигналвърхасимежду гъститеклони,исърцетомусеенадигналовъв височинатаму,

11Затовагопредадохвръкатанасилниямежду народите;тойнепременнощесеразправиснего; изгонихгозарадинечестиетому.

12Ичужденци,най-страшнитеотнародите,го отсякохаигооставиха;попланинитеиповсичките долиниклонитемупаднаха,иклонитемусесчупиха отвсичкитерекиназемята;ивсичкиплеменана земятаслязохаотсянкатамуигооставиха

13Върхунеговоторазрушениещеостанатвсички небесниптициивсичкиполскизверовещебъдатна клонитему

14заданесеиздигненикоеотдърветатакрайводитес височинатаси,нитодаиздигневърхасимеждугъстите клони,нитопъкдърветатаимдасеизправятвъв височинатаси,всички,коитопиятвода;защотовсички тесапредаденинасмърт,впреизподнитечастина земята,всредчовешкитесинове,сонези,коитослизат вямата.

15ТакаказваГосподИеова:Вденя,когатотойслезев гроба,Азнаправихжалост;Покрихбезднатазанегои спряхпороитеѝ,иголемитеводисеспряха;инакарах Ливандажалеезанего,ивсичкидърветанаполето примряхазанего.

16Накарахнародитедасеразтреперятотшумана паданетому,когатогохвърлихвпреизподнятасония, коитослизатвямата;ивсичкитедърветаЕдем, отборнитеинай-добритенаЛиван,всички,коитопият вода,щесеутешатвпреизподнитечастиназемята

лежишвсреднеобрязанитесубититеотмечТовае фараонътицялотомумножество,казваГосподИеова. ГЛАВА32

1Истанатакавдванадесетатагодина,вдванадесетия месец,напървияденотмесеца,чесловотоГосподне дойдекъммениказа:

2Синечовешки,дигниплачебнапесензафараона, египетскияцар,имукажи:Тисикатомладлъвмежду народитеисикатокитвморетата;исиизлязълс рекитеси,исиразмътилводитескракатаси,иси осквернилрекитеим.

3ТакаказваГосподИеова:„Затоващеразпъна мрежатаСивърхутебесмножествоотлюдеитещете извлекатвмрежатаМи.“

4Тогаващетеоставяназемята,щетеизхвърляна откритополеищенакарамвсичкитенебесниптицида останатвърхутеб,ищенаситястебзвероветена цялатаземя

5Щеположаплъттатипопланинитеищенапълня долинитесвисочинитети.

6Щенапояскръвтатиземята,вкоятоплуваш,доридо планините;ирекитещесенапълнятстеб

7Икогатотеугася,щепокриянебетоищепомрача звездитему;щепокрияслънцетособлакилунатаняма дададесветлинатаси

8Щепомрачанадтебевсичкитеяркисветлинина небетоищесложамраквърхуземятати,казваГоспод Иеова

9Щеразстроясърцатанамногоплемена,когато докарампогибелтатимеждународите,встраните, коитонесипознавал

10Да,щенакараммногонародидасеучудятпредтеб ицаретеимщесеуплашатужаснозатеб,когато размахаммечаСипредтях;итещетреперятвсекимиг, всекизаживотаси,вденянатвоетопадение. 11ЗащототакаказваГосподИеова:Мечътна вавилонскияцарщедойдевърхутебе

12Смечоветенасилнитещепоразямножествототи, всичкитенай-страшниотнародите;итещеразрушат величиетонаЕгипет,ицялотомумножествощебъде унищожено

13Щеизтребяивсичкитемуживотникрайголемите води;човешкикракнямавечедагибезпокои,нито

Езекиил

17Ивдванадесетатагодина,напетнадесетияденот месеца,словотоГосподнедойдекъммениказа: 18Синечовешки,ридайзамножествотонаЕгипетиги свали,негоидъщеритенапрочутитенароди,в преизподнитекраищаназемята,сония,коитослизатв ямата

19Когопревъзхождашпокрасота?Слездолуилегнис необрязаните.

20Тещепаднатсредубититеотмеч;тяепредаденана меч;изтеглетенеяицялотоѝмножество

21Силнитемеждумогъщитещемуговорятотсред преизподнятасонези,коитомупомагат;тесаслезли, лежатнеобрязани,убитиотмеч.

22Асуретамицялатамудружина;гробоветемуса околонего;всичкисаубити,падналиотмеч:

23Чиитогробовесапоставенипостенитенаямата,и нейнотомножествоеокологробаѝ;всичкитесаубити, падналиотмеч,койтовсявашеужасвземятана живите.

24ТамеЕламицялотомумножествоокологробаму, всичкиубити,падналиотмеч,коитослязоха необрязанивпреизподнитечастиназемята,които всявахаужасвземятанаживите;нотепонесохасрама сисонези,коитослизатвямата

25Поставихаѝлеглосредубититесцялотоѝ множество;гробоветеѝсаоколонего;всичките необрязани,убитиотмеч;макарчеужасътимбеше причиненвземятанаживите,тевсепакпонесоха срамасисонези,коитослизатвямата;тойбеше поставенвсредубитите

26ТамеМошех,Тувалицялотомумножество; гробоветемусаоколонего;всичкитенеобрязани, убитиотмеч,макарчевсявахаужасвземятана живите.

27Инямадалежатсъссилните,падналиот необрязаните,коитосаслезливпреизподнятас бойнитесиоръжия;исасложилимечоветесипод главитеим;нобеззакониятаимщебъдатвърхукостите им,макарчебяхаужасзасилнитевземятанаживите

28Щебъдешсъкрушенсреднеобрязанитеищележиш субититесмеч

29ТамеЕдом,царетемуивсичкитемукнязе,коитос мощтасисаположениотубититеотмеч;тещележатс необрязанитеисонези,коитослизатвямата

30Тамсасевернитекнязе,всичките,ивсичкисидонци, коитослязохасубитите;отужасасисезасрамихаот мощтаси;илежатнеобрязанисубититеотмеч,и носятсрамасисонези,коитослизатвямата.

31Фараонътщегивидиищесеутешизацялотоси множество;фараонътицялатамувойскащебъдат убитиотмеч,казваГосподИеова

32ЗащотовселяхужасаСивземятанаживите;итой щебъдеположенсреднеобрязанитесубититесмеч, фараонътицялотомумножество,казваГосподИеова ГЛАВА33

1ИсловотоГосподнедойдекъммениказа: 2Синечовешки,говоринасиноветенатвоянародиим кажи:Когатодокараммечвърхунякояземя,ако народътназемятавземечовекотсвоитепределииго поставизасвойстраж,

3Ако,когатовидимечдаидвавърхуземята,затръбис

щебъденаглаватаму.

5Тойчузвуканатръбатаинесепредупреди;кръвта мущебъдевърхунего;акойтосепредупреди,ще избавидушатаси.

6Ноакостражътвидимечадаидваинезатръбис тръба,инародътнесепредупреди,тоакомечътдойде изасегненякогоизмеждутях,тойщебъдезасегнатв беззакониетоси;нокръвтамущеизискамотръкатана стража.

7Итака,синечовешки,поставихтестражна Израилевиядом;затоващечуешсловотоотустатаМи ищегипредупредишотМоеиме.

8Когатокажананечестивия:„Нечестивичовече, непременнощеумреш“,аконепроговориш,зада предупредишнечестивияотпътяму,тоянечестивият щеумревбеззакониетоси;нокръвтамущеизискамот твоятаръка

9Ноакопредупредишнечестивиязапътямудасе отвърнеотнего,итойнесеотвърнеотпътяси,тойще умревбеззакониетоси;нотисиизбавилдушатаси 10Затова,синечовешки,говоринаИзраилевиядом: Такаговоритевие,казвайки:Акопрестъплениятании греховетенисавърхунасиниесеизтощавамевтях, кактогаващеживеем?

11Кажиим:ЖивсъмАз,казваГосподИеова,нямам благоволениевсмърттананечестивия,адасеобърне нечестивиятотпътясиидаживее;обърнетесе, обърнетесеотзлитесипътища;защотозащода умирате,домеИзраилев?

12Затова,синечовешки,кажинасиноветенатвоя народ:Правдатанаправедниянямадагоизбавивденя напрестъплениетому;ащосеотнасядонечестиетона нечестивия,тойнямадападневденя,когатосеобърне отнечестиетоси;нитоправедниятщеможедаживее чрезправдатасивденя,когатосъгреши 13Когатокажанаправедния,ченепременнощеживее, акотойсеуповаванасобственатасиправдаивърши беззаконие,всичкитемуправдинямадасепомнят;но забеззаконието,коетоеизвършил,тойщеумрезанего. 14Икогатокажананечестивия:„Непременноще умреш“,акотойсеобърнеотгрехасиипостъпва законноиправедно; 15Аконечестивиятвърнезалога,върнеограбеното, ходивповелениятанаживота,бездавърши беззаконие,тойнепременнощеживее,нямадаумре 16Нитоединотгреховетему,коитоеизвършил,няма дамусеспомене;тойеправилтова,коетоезаконнои право;непременнощеживее.

17Ачадатанатвоянародказват:„ПътятГосподеннее

Езекиил

единотизбягалитеотЙерусалимдойдеприменеи каза:Градътепоразен.

22АръкатаГосподнябешевърхуменвечерта,преди дадойдеизбягалият,иотвориустатами,докатодойде применнасутринта;иустатамисеотвори,иазнебях веченям

23ТогавасловотоГосподнедойдекъммениказа:

24Синечовешки,онези,коитоживеятвпустоштана Израилеватаземя,говорят:Авраамбешеедини наследиземята;аниесмемного;земятаниедаденав наследство

25Затоваимкажи:ТакаказваГосподИеова:Виеядете скръвта,повдигатеочитесикъмидолитесии проливатекръв;ищенаследителиземята?

26Виесеопиратенамечаси,вършитегнусотиии оскверняватевсекиженатанаближнияси;иискатели данаследитеземята?

27Кажиимтака:ТакаказваГосподИеова:ЖивсъмАз! Онези,коитосавпустошта,щепаднатотмеч,аония, коитосанаполето,щегипредамназвероветедаги изядатАония,коитосавукреплениятаивпещерите, щеумратотмор.

28Защотощенаправяземятанай-пустаивеличиетона силатаѝщепрестане;ипланинитеИзраилевище запустеят,такаченикойнямадаминавапрезтях.

29Тогаващепознаят,чеАзсъмГоспод,когато направяземятапустапорадивсичкитеиммерзости, коитосаизвършили.

30Ити,синечовешки,синоветенатвоянародоще говорятпротивтебепостенитеиповратитенакъщите, иговорятединнадруг,всекинабратси,казвайки: Елате,моля,ичуйтекаквоесловото,коетоизлизаот Господа

31Итеидватпритебе,кактоидванародът,исядат предтебекатоМоилюде,ислушатдумитети,нонеги изпълняват;защотосустатасипоказватмноголюбов, носърцетоимотиваследалчносттаим.

32Ието,тисизатяхкатомногохубавапесеннанякой, койтоимаприятенгласисвиридобренаинструмент; защотослушатдумитети,нонегиизпълняват.

33Икогатотовастане(ето,щестане),тогаваще познаят,чееималопророксредтях

ГЛАВА34

1ИсловотоГосподнедойдекъммениказа:

2Синечовешки,пророкувайпротивпастиритена Израил,пророкувайиимкажи:ТакаказваГоспод Иеованапастирите:ГорконапастиритенаИзраил, коитопасатсебеси!Нетрябвалипастиритедапасат стадата?

3Ядететлъстинатаисеобличатесвълната,колете угоените,нонепасетестадото

4Неукрепихтеболните,нитоизцелихтеболното,нито превързахтесчупеното,нитовърнахтепрогоненото, нитопотърсихтеизгубеното;носъссилаижестокост управлявахтенадтях.

5Итесеразпръснаха,защотонямашепастир;и станахахрананавсичкитеполскизверове,когатосе разпръснаха.

6Овцетемисескитахаповсичкипланинииповсеки високхълм;да,стадотомисеразпръснапоцялото лиценаземятаиникойнегитърси,нитогидири 7Затова,пастири,чуйтесловотоГосподне; 8ЖивсъмАз,казваГосподИеова,понежестадотоМи станаплячка,истадотоМистанахраназавсичките полскизверове,понеженямашепастир,ипастирите МинетърсехастадотоМи,нопастиритепасехасебеси, анепасехастадотоМи; 9Затова,пастири,чуйтесловотоГосподне; 10ТакаказваГосподИеова:Ето,Азсъмпротив пастирите;ищеизискамстадотоСиотръкатаим,ище гинакарамдапрестанатдапасатстадото;ипастирите нямавечедапасатсебеси;защотощеизбавястадото Сиотустатаим,итонямадаимбъдехрана 11ЗащототакаказваГосподИеова:Ето,Аз,Азще претърсяовцетеСиищегииздиря

12Кактоовчартърсистадотосивденя,когатоесред разпръснатитесиовце,такаиАзщепотърсяМоите овцеищегиизбавяотвсичкиместа,къдетосабили разпръснативоблаченимраченден

13Щегиизведаизмеждународите,щегисъбераот

Израилевитепланини,приреките,иповсички населениместанастраната.

14Щегипасанадобропасбищеинависоките

Израилевитепланини

15АзщепасастадотоСиищегинакарамдапочиват, казваГосподИеова.

16Щепотърсяизгубенотоищевърнапрогоненото,ще превържараненотоищеукрепяболното;нощепогубя тлъститеисилните;щегихранясправосъдие.

17Аколкотозавас,стадоМое,такаказваГоспод Иеова:Ето,Азсъдямеждуговедоиговедо,между овниикозли.

18Малколивисеструва,честеизялидоброто пасбище,аскракатаситъпчетеостатъкаотпасбищата си?Ичестепилиотдълбокитеводи,аскракатаси омърсяватеостатъка?

19АщосеотнасядоМоитестада,теядаттова,което стестъпкалискракатаси,ипияттова,коетосте осквернилискракатаси

20Затова,такаказваГосподИеованатях:Ето,Аз,Аз щесъдямеждутлъстиядобитъкимеждумършавия добитък

21Защотоблъскахтесхълбокирамо,иблъскахте всичкиболнисрогатаси,докатогиразпръснахте; 22ЗатоващеспасяовцетеСиитенямавечедабъдат плячка;ищесъдямеждудобитъкидобитък

23Ищепоставянадтяхединпастир,койтощегипасе, МояслугаДавид;тойщегипасеищеимбъдепастир

27Идървотонаполетощедадеплодаси,иземятаще дадереколтатаси;итещебъдатвбезопасноствземята сиищепознаят,чеАзсъмГоспод,когатосчупя оковитенаяремаимигиизбавяотръкатанаония, коитосамиимбяхароби.

28Итенямавечедабъдатплячкананародите,нито земнитезверовещегиизядат;нощеживеятбезопасно иникойнямадагиплаши.

29Ищеимотгледамславнорастение,итенямавече дабъдатизмъчваниотгладвземята,нитощеносят вечепозоранаезичниците

30Такащепознаят,чеАз,Господ,техниятБог,съмс тяхичете,домътИзраилев,саМоятнарод,казва ГосподИеова

31Ивие,Моитестада,стадатанаМоетопасбище,сте човеци,аАзсъмвашиятБог,казваГосподИеова.

ГЛАВА35

1ПритовасловотоГосподнедойдекъммениказа:

2Синечовешки,насочилицетосикъмпланинатаСеир ипророкувайпротивнея,

3Икажиѝ:ТакаказваГосподИеова:Ето,планина Сеир,Азсъмпротивтебе,ищепростраръкатаСи противтебе,ищетенаправяпустош.

4Щеразоряградовететиищебъдешпуста;ище познаеш,чеАзсъмГоспод

5Защотоситаилвечнаомразаисипролялкръвтана израилтянитесъссилатанамечавъввреметона тяхнотобедствие,въввремето,когатобеззакониетоим сесвърши,

6Затова,заклевамсевживотаСи,казваГосподИеова, щетеприготвязакръв,икръвщетепреследва;аконе синамразилкръвта,дорикръвщетепреследва.

7ТакащенаправяпланинатаСеирпустаищеотсека отнеявсеки,койтоизлиза,ивсеки,койтосевръща

8Ищенапълняпланинитемусубититемумъже;по хълмоветети,подолинитетииповсичкитетирекище паднатубититеотмеч

9Щетенаправявечнапустошиградовететинямада севърнат;ищепознаете,чеАзсъмГоспод

10Защотосиказал:„Тезидванародаитезидвестрани щебъдатмоииниещегивладеем“,когатоГоспод бешетам,

11Затова,заклевамсевживотаСи,казваГосподИеова, щепостъпяспоредгневатииспоредзависттати,която сиупотребилотомразатасипротивтях;ищеимсеявя, когатотесъдя.

12Ищепознаеш,чеАзсъмГосподичечухвсичките тихули,коитосиизреклапротивИзраилевитепланини, казвайки:„Тесазапустели,даденисанидагиизядем“

13ТакасустатасисехвалихтепротивМенеи умножихтедумитесипротивМене;Азгичух 14ТакаказваГосподИеова:Когатоцялатаземясе радва,Азщетенаправяпустош

15КактотисерадвашезанаследствотонаИзраилевия дом,защотобешепусто,такащенаправяистеб:ще бъдешпуста,планинаСеир,ицялаИдумея,цялатя;и тещепознаят,чеАзсъмГоспод

ГЛАВА36

1Ити,синечовешки,пророкувайкъмИзраилевите планиниикажи:Израилевипланини,чуйтесловото

2ТакаказваГосподИеова:Понежеврагътказапротив вас:„Аха,доридревнитевисокиместасанашив владение“,

3Затовапророкувайикажи:ТакаказваГосподИеова: Защотовизапустяхаивипогълнахаотвсякъде,зада бъдетепритежаниенаостаналитенароди,идасе хващатевустатанабъбриви,идастепозорзанарода, 4Затова,планиниИзраилеви,чуйтесловотона ГосподаИеова:ТакаказваГосподИеованапланините инахълмовете,нарекитеинадолините,напустите местаинаизоставенитеградове,коитостанахаплячка ипосмешищезаостаналитеотоколнитенароди; 5Затова,такаказваГосподИеова:Вогъняна ревносттаСиговорихпротивостаналитенародии противцялатаИдумея,коитосрадостотцялотоси сърце,спрезрениевдушатаси,саопределилиземята Мизасвоевладение,задаяизхвърляткатоплячка. 6Пророкувай,прочее,заземятаИзраилеваикажина планинитеинахълмовете,нарекитеинадолините: ТакаказваГосподИеова:Ето,Азговорихвревността СиивяросттаСи,защотопонесехтепозорана народите:

7Затова,такаказваГосподИеова:„Азвдигнахръката Си;народите,коитосаоколовас,тещепонесатсрама си“

8Новие,Израилевипланини,виещеразпрострете клонитесиищедадетеплодасинаМоянародИзраиля, защототесаблизодадойдат

9Защото,ето,Азсъмзавасищесеобърнакъмвас,и виещебъдетеобработваниизасявани;

10Ищеумножачовецивърхувас,целияИзраилевдом, дорицелият;иградоветещебъдатнаселени,и пустоштащебъдепостроена;

11Щеумножавъввасхораиживотни;итещесе умножатищедадатплод;ищевинастаняспоред предишнитевиместа,ищевисторяпо-добро, отколкотовначалотови;ищепознаете,чеАзсъм Господ.

12Щенакарамчовецидаходятпотебе,сиреч,Моят народИзраил;итещетепритежават,итищебъдеш тяхнонаследство,инямавечедагилишавашотчовеци. 13ТакаказваГосподИеова:Понежевиказват:Ти, земя,поглъщашчовециисилишиланародитесиот

14Затованямавечедапоглъщашчовеци,нитоще

Езекиил

18ЗатоваизляхяросттаСивърхутяхзарадикръвта, коятобяхапролялиназемята,изарадиидолитеим,с коитоябяхаосквернили:

19Игиразпръснахмеждународите,итебяха разпръснатипостраните;споредпътяимиспоред делатаимгисъдих

20Икогатоотидохасреднародите,къдетоотидоха, осквернихаМоетосвятоиме,катоимказаха:Теса народътнаГосподаисаизлезлиотземятаМу

21НоАзсесмилихзасвятотоСииме,коетодомът Израилевбешеосквернилмеждународите,където отидоха

22ЗатовакажинаИзраилевиядом:ТакаказваГоспод Иеова:Неправятовазарадивас,домеИзраилев,а зарадисвятотоСииме,коетоосквернихтемежду народите,къдетоотидохте.

23ИщеосветявеликотоСииме,коетобеше оскверненомеждународите,коетовиеосквернихте средтях;инародитещепознаят,чеАзсъмГоспод, казваГосподИеова,когатосеосветявъвваспред очитеим

24Защотощевивземаизмеждународите,щеви събераотвсичкистраниищевидоведавземятави

25Тогаващевипоръсясчиставодаищебъдетечисти; отвсичкитевинечистотиииотвсичкитевиидолище виочистя

26Щевидаминовосърце,иновдухщевложавъввас; ищеотнемакаменнотосърцеотплъттави,ищевидам сърцеотплът

27ИщевложаДухаСивъввасищевинаправяда ходитевМоитеповелеванияидапазитеМоитесъдби идагиизпълнявате

28Ищеживеетевземята,коятодадохнабащитеви;и щебъдетеМойнарод,аАзщебъдавашБог.

29Щевиизбавяиотвсичкитевинечистотии;ще повикамжитотоищегоумножа,инямадавидокарам глад.

30Ищеумножаплоданадървотоиреколтатана полето,заданевисеопозорявавечегладътсред народите.

31Тогаващесиспомнитезазлитесипътищаиза недобритесидела,ищесеотвратитеотсебесизаради беззакониятасиимерзоститеси.

32Незарадивасправятова,казваГосподИеова,нека виеизвестно;засраметесеисепосраметезаради собственитесипътища,домеИзраилев.

33ТакаказваГосподИеова:Вденя,когатовиочистя отвсичкитевибеззакония,щевинастанявградовете,а развалинитещебъдатзастроени

34Ипустатаземящебъдеобработвана,докатоебила пустапредочитенавсички,коитоминаватоттам

35Ищекажат:Тазиземя,коятобешепуста,станакато Едемскатаградина;ипустите,опустошенитеи разрушенитеградовесеукрепихаисенасеиха

36Тогаванародите,коитосаостаналиоколовас,ще познаят,чеАз,Господ,съграждамразрушенитеместа изасаждамзапустелото.Аз,Господ,изговорихтоваи щегоизвърша

37ТакаказваГосподИеова:Ощеизатоващебъда помоленотдомаИзраилев,задагонаправязатях;ще гиумножасхоракатостадо

38Кактосвятотостадо,кактостадотонаЙерусалимв тържественитемупразници,такащесенапълнят

ГЛАВА37

1РъкатаГосподнябешевърхуменимеизведевДуха

пълнаскости, 2Имезаведепокрайтяхнаоколо;ието,имашеги твърдемноговоткритатадолина;и,ето,бяхамного сухи.

3Имиказа:Синечовешки,могатлитезикостида оживеят?Аазотговорих:ГосподиИеова,Тизнаеш 4Имиказа:Пророкувайвърхутезикостииимкажи: Сухикости,чуйтесловотоГосподне

5ТакаказваГосподИеованатезикости:Ето,Азще вдъхнавъввасдухищеоживеете; 6Щевисложажилки,щевиоблекасплът,щеви покрияскожаищевложавъввасдух;ищеоживеете, ищепознаете,чеАзсъмГоспод.

7Итака,азпророкувах,кактомибешезаповядано;и докатопророкувах,станашумието,треперене,и коститесесъбраха,костскосттаси.

8Икогатопогледнах,ето,сухожилиятаиплъттаимсе издигнахапотях,икожатагипокриотгоре;нонямаше диханиевтях.

9Тогавамиказа:Пророкувайнавятъра,пророкувай, синечовешки,икажинавятъра:ТакаказваГоспод Иеова:Елаотчетиритеветрища,дух,идухнивърху тезиубити,задаоживеят

10Иазпророкувах,кактомизаповяда;идухътвлезев тях,итеоживяха,исеизправихананозетеси,една твърдеголямавойска

11Тогавамиказа:Синечовешки,тезикостисацелият Израилевдом;ето,теказват:Коститениизсъхнахаи надеждатаниеизгубена;ниесмеотсеченизанашите части

12Затовапророкувайиимкажи:ТакаказваГоспод Иеова:Ето,людеМои,Азщеотворягробоветевиище виизведаотгробоветеви,ищевивъведавземята Израилева.

13Ищепознаете,чеАзсъмГоспод,когатоотворя гробоветеви,людеМои,ивиизведаотгробоветеви, 14ИщевложаДухаСивъввас,ищеоживеете,ище випоставявземятави;тогаващепознаете,чеАз, Господ,изговорихтоваигоизпълних,казваГоспод. 15СловотоГосподнепакдойдекъммениказа:

16Ити,синечовешки,вземисиединжезълинапиши

Езекиил

снего,сжезъланаЮда,ищегинаправяединжезъл,и тещебъдатедновръкатаМи.

20Идърветата,накоитопишеш,щебъдатвръкатати предочитеим.

21Иимкажи:ТакаказваГосподИеова:Ето,Азще вземаизраилтянитеизсреднародите,къдетосаотишли, щегисъбераотвсякъдеищегидоведавземятаим;

22Ищегинаправяединнародвземята,върху Израилевитепланини;иединцарщебъдецарна всичкитях;итенямавечедабъдатдванарода,нито щебъдатвечеразделенинадвецарства;

23Инямавечедасеоскверняватсидолитеси,нитос гнусотиитеси,нитосникоеотпрестъплениятаси;но щегиизбавяотвсичкитеимжилища,къдетоса съгрешили,ищегиочистя;итещебъдатМойнарод,и АзщебъдатехенБог.

24ИслугатаМиДавидщебъдецарнадтях;ивсички тещеиматединпастир;итещеходятвМоитесъдби, щепазятМоитеповелеванияищегиизпълняват.

25Итещеживеятвземята,коятодадохнаслугатаСи Якова,вкоятосаживелибащитеви;ищеживеятвнея, теидецатаим,идецатанадецатаимдовека;ислугата МиДавидщебъдетехенкняздовека

26Ищесключастяхзаветнамир;товащебъдевечен заветстях;ищегинастаня,ищегиумножа,ище поставясветилищетоСивсредтяхзавечнивремена

27ИскиниятаМищебъдестях;да,Азщебъдатехен Бог,атещебъдатМоилюде.

28Инародитещепознаят,чеАз,Господ,освещавам Израиля,когатоМоетосветилищебъдевсредтях завинаги.

ГЛАВА38

1ИсловотоГосподнедойдекъммениказа:

2Синечовешки,насочилицетосипротивГог,земята Магог,главниякнязнаМесохиТувал,ипророкувай противнего,

3Икажи:ТакаказваГосподИеова:Ето,Азсъмпротив тебе,Гоге,главнияткнязнаМесохиТувал;

4Щетевърнаназадищесложакукивчелюститети,и щеизведатебицялатативойска,конеиездачи, всичкиоблеченивъввсякаквидоспехи,дориголяма дружинасщитовеиброни,всичкидържащимечове;

5Персия,ЕтиопияиЛибиястях;всичкитесщитовеи шлемове:

6Гомеривсичкитемупълчища;домътнаТогармаот севернитекраищаивсичкитемупълчища;имного народистебе

7Приготвисеисеприготвизасебеси,тиицялототи множество,коетосеесъбралопритебе,ибъдиим страж.

8Следмногоднищебъдешпосетен;впоследните годинищедойдешвземята,коятоевъзстановенаот мечаиесъбранаотмногоплемена,против Израилевитепланини,коитовинагисабилипусти;но тяевъзстановенаотнародитеитевсичкищеживеят безопасно

9Щесеиздигнешищедойдешкатобуря,щебъдеш катооблак,койтощепокриеземята,тиивсичкитети чети,имногоплеменастеб

10ТакаказваГосподИеова:Щесеслучиитова,чев същотовремещетидойдатнауманещаище

села;щеотидаприонези,коитосавспокойствие, коитоживеятбезопасно,всичкитеживеятбезстении няматнитолостове,нитопорти,

12Давземешплячкаидавземешплячка,даобърнеш ръкатаСивърхуопустошенитеместа,коитоса населени,ивърхулюдете,събраниотнародите,които сапридобилидобитъкистоки,коитоживеятвсред земята

13Шева,ДеданитърговцитенаТарсис,свсичкитему младилъвове,щетикажат:Дошъллисидавземеш плячка?Събраллисидружинатаси,задавземеш плячка?Даотнесешсреброизлато,даотнесеш добитъкистоки,давземешголямаплячка?

14Затова,синечовешки,пророкувайикажинаГог: ТакаказваГосподИеова:Вонзиден,когатоМоят народИзраилщеживеевбезопасност,нямалидаго разбереш?

15Ищедойдешотмястотоси,отсевернитекраища,ти имногонародистебе,всичкияздещинаконе,голяма тълпаимогъщавойска;

16ИщесеизкачишпротивнародаМиИзраилякато облак,задапокриешземята;товащестанев последнитедни,ищетедоведапротивземятаСи,зада Мепознаятнародите,когатосеосветявтеб,Гог,пред очитеим

17ТакаказваГосподИеова:Тилисионзи,закогото говорихвдревносттачрезслугитеСи,пророците Израилеви,коитопророкувахавонезиднив продължениенамногогодини,чещетедоведапротив тях?

18Ищестанетака,чевсъщотовреме,когатоГог дойдепротивземятаИзраилева,казваГосподИеова, яросттаМищесеизпълнисгняв.

19ЗащотовревносттаСиивогънянаяросттаСи говорих:Вонзиденнаистинащеимаголямотрусв земятаИзраилева;

20Такачерибитевморето,птицитевнебето,полските зверовеивсичкипълзящисъщества,коитопълзятпо земята,ивсичкичовеци,коитосаполицетоназемята, щесеразтреперятотМоетоприсъствие,ипланините щесесрутят,стръмнитеместащепаднативсякастена щесесрутиназемята.

21ИщепризовамечпротивнегоповсичкитеСи планини,казваГосподИеова;мечътнавсекищебъде противбратму

22Щесесъдяпротивнегосморискръв;ищеизваля върхунего,върхучетатамуивърхумноготонароди, коитосаснего,проливендъждиедърград,огъни

23Такащесепрославяищесеосветя;ищебъда

2Щетевърнаназадищеоставясамоеднашестаот теб,ищетеизведаотсевернитекраища,ищете доведанаИзраилевитепланини;

3Щеизбиялъкатиотлявататиръкаищенаправятака, честрелитетидападнатотдяснататиръка.

4ЩепаднешпоИзраилевитепланини,тиивсичките тичети,инародът,койтоестебе;щетедамна хищнитептициотвсякакъввидинаполскитезверове, задабъдешизяден

5Щепаднешнаоткритополе,защотоАзгоизговорих, казваГосподИеова

6ИщеизпратяогънвърхуМагогивърхуонези,които живеятбезгрижнопоостровите;итещепознаят,чеАз съмГоспод

7ТакащеявясвятотоСиимесреднародаСиИзраиля инямадаимпозволявечедаоскверняватсвятотоМи име;инародитещепознаят,чеАзсъмГоспод,Светият вИзраиля

8Ето,товадойдеисесвърши,казваГосподИеова; товаеденят,закойтоговорих

9Иония,коитоживеятвградоветенаИзраил,ще излязатищезапалятищеизгоряторъжията,щитовете иброните,лъковетеистрелите,тоягитеикопията,и щегигорятсогънседемгодини

10Такаченямадавзематдърваотполето,нитоще секатотгорите,защотощеизгоряторъжиятасогън;и щеограбятонези,коитосагиограбили,ищеограбят онези,коитосагиограбили,казваГосподИеова.

11ИвонзиденщедамнаГогмястозагробищатамв Израиля,долинатанапътниците,наизтокотморето;и тящезапушиносоветенапътниците;итамще погребатГогицялотомумножество;ищегонарекат долинаХамонгог

12Иседеммесецащегипогребваизраилевиятдом,за даочистятземята

13Да,всичкитехораназемятащегипогребат;итова щеимбъдезапочитвденя,вкойтоАзщесепрославя, казваГосподИеова

14Ищеотделятмъже,коитоработятпостоянно,зада преминаватпрезземята,задапогребватспътниците онези,коитосаостаналиполицетоназемята,задая очистят;следкраянаседеммесецащепретърсват

15Икогатонякойотпътниците,коитопреминават презземята,видичовешкакост,тогаващепоставизнак донея,докатопогребницитеяпогребатвдолината Хамонгог.

16АиметонаградащебъдеХамонаТакащеочистят земята.

17Ити,синечовешки,такаказваГосподИеова:Кажи навсичкипернатиптициинавсичкиполскизверове: Съберетесеиелате;съберетесеотвсякъдезажертвата Ми,коятощепринесазавас,голямажертвана Израилевитепланини,задаядетемесоидапиетекръв 18Щеядетеплъттанасилнитеищепиетекръвтана земнитекнязе,наовни,агнетаикозли,наюнци, всичкитеугоениотВасан 19Щеядететлъстинадонаситаищепиетекръвдо напиванеотжертватаМи,коятопринесохзавас 20ТакащесенасититенатрапезатаМисконеи колесници,съссилнимъжеисвсякаквивоеннимъже,

21ИщеположаславатаСимеждународите;ивсички

22ТакадомътИзраилевщепознае,чеАзсъмГоспод, техниятБог,отонзиденинататък.

23Инародитещепознаят,чедомътИзраилевотидев пленпорадибеззакониетоси;понежепрестъпихаМене, затоваскрихлицетоСиоттяхигипредадохвръцете навраговетеим;ивсичкитепаднахаотмеч

24Спореднечистотатаимиспоредпрестъплениятаим импостъпихискрихлицетоСиоттях

25Затова,такаказваГосподИеова:Сегащевърна Яковотплен,щесесмилинадцелияИзраилевдоми щеревнувамзасвятотоСииме;

26Следтоватепонасятсрамасиивсичкитеси престъпления,скоитосасеотклонилиотМене,когато саживелибезопасновземятасииникойнегие плашил

27Когатогивърнаизмеждународитеигисъбераот земитенавраговетеим,исеосветявтяхпредочитена многонароди;

28Тогаващепознаят,чеАзсъмГоспод,техниятБог, Койтогиотведохвпленмеждународите;ноАзги събрахвземятаиминеоставихвечетамникогооттях 29ИнямавечедакриялицетоСиоттях;защотоизлях ДухаСивърхудомаИзраилев,казваГосподИеова ГЛАВА40

1Вдвадесетипетатагодинаотнашетопленничество, вначалотонагодината,надесетияденотмесеца,в четиринадесетатагодинаследтоваградътбеше поразен,всъщияденръкатаГосподнябешевърхумен имедоведетам.

2ЧрезвиденияБожииТоймевъведевземята Израилеваимепоставинамноговисокапланина, коятооткъмюгимашекатоградскастена.

3Итоймезаведетам,ието,тамстоешечовек,чийто видбешекатовиднамед,слененовъжевръкаи тръстиказаизмерване;итойстоешенапортата.

4Ичовекътмиказа:Синечовешки,гледайсочитеси, слушайсушитесиивнимавайвърхувсичко,коетоще типокажа;защото,задатигипокажа,сидоведентук; разкажинаИзраилевиядомвсичко,коетовиждаш 5Ието,отвъннакъщатаимашестенаоколовръст,ив ръкатаначовекатръстиказаизмерванеотшестлакътя, дългаединлакътиеднапедя;итойизмериширината насградата,еднатръстика,ивисочината,една тръстика

6Тогаватойдойдедопортата,коятогледанаизток,и секачипостъпалатаѝ,иизмерипраганапортата, койтобешееднатръстикаширок,идругияпрагна

Езекиил

10Амалкитестаичкинапортатанаизтокбяхатриот еднатастранаитриотоназистрана;итритебяхас еднаквамярка;истълбоветеимахаеднаквамяркаот тазииотоназистрана.

11Итойизмериширинатанавходанапортата,десет лакътя,идължинатанапортата,тринадесетлакътя

12Пространствотопредмалкитестаибешеединлакът отеднатастранаипространствотобешеединлакътот оназистрана;амалкитестаибяхашестлакътяоттази странаишестлакътяотоназистрана

13Итойизмерипортатаотпокриванаеднатамалка стаядопокриванадругата;ширинатаѝбешедвадесет ипетлакътя,вратасрещуврата.

14Направиистълбовеотшестдесетлакътя,чакдо стълбанадвораоколопортата

15Иотлицетонавходнатапортадолицетона преддвериетонавътрешнатапортаимашепетдесет лакътя

16Иимашетеснипрозорцикъммалкитестаиикъм стълбоветеимотвътренаоколо,кактоикъмсводовете; ипрозорцибяханаоколонавътре;инавсекистълб имашепалми.

17Тогавамевъведевъввъншниядвор,ието,там имашестаи,инаправенанастилказадвораоколовръст; тридесетстаиимашенанастилка.

18Анастилкатаотстранинапортите,срещудължината напортите,бешедолнатанастилка

19Итойизмериширинатаотлицеватастранана долнатапортадолицеватастрананавъншния вътрешендвор,столакътянаизтокинасевер 20Ипортатанавъншниядвор,коятогледашекъм север,тойизмеридължинатаѝиширинатаѝ

21Ималкитеѝстаичкибяхатриотеднатастранаитри отдругатастрана;истълбоветеѝиаркитеѝбяха споредмяркатанапърватапорта;дължинатаѝбеше петдесетлакътя,аширинатаѝдвадесетипетлакътя

22Ипрозорцитеим,исводоветеим,ипалмитеимбяха споредмяркатанапортата,коятогледанаизток;исе изкачвахакъмнеяпоседемстъпала;исводоветеѝбяха предтях.

23Апортатанавътрешниядворбешесрещупортата къмсеверикъмизток;итойизмериотпортадопорта столакътя.

24Следтовамезаведенаюг,ието,портанаюг;и измеристълбоветеѝиаркитеѝспоредтезимерки

25Иимашепрозорцивнегоивсводоветемунаоколо, катоонезипрозорци;дължинатамубешепетдесет лакътя,аширинатамудвадесетипетлакътя.

26Иимашеседемстъпала,задасеизкачваткъмнея,и сводоветеѝбяхапредтях;иимашепалми,еднатаот еднатастрана,адругатаотдругата,върхустълбоветеѝ

27Иимашепортавъввътрешниядворкъмюг;итой измериотпортадопортакъмюгстолакътя 28Имезаведевъввътрешниядворпрезюжнатапорта; иизмериюжнатапортаспоредтезимерки; 29Ималкитеѝстаички,истълбоветеѝ,исводоветеѝ, споредтезимерки;иимашепрозорцивнеяив сводоветеѝнаоколо;бешепетдесетлакътядългаи двадесетипетлакътяширока

30Ааркитенаоколобяхадългидвадесетипетлакътя иширокипетлакътя

31Асводоветемубяхакъмвъншниядвор;ипалми

32Имевъведевъввътрешниядворкъмизток;и измерипортатаспоредтезимерки.

33Ималкитеѝстаички,стълбоветеѝисводоветеѝ бяхаспоредтезимерки;иимашепрозорцивнеяив сводоветеѝнаоколо;бешепетдесетлакътядългаи двадесетипетлакътяширока

34Асводоветемубяхакъмвъншниядвор;ипалми имашенастълбоветему,отеднатаиотдругатастрана; иизкачванетокъмнегоимашеосемстъпала

35Итоймезаведедосевернатапортаияизмери споредтезимерки;

36Малкитеѝстаички,стълбоветеѝ,сводоветеѝи прозорцитекъмнеянаоколо;дължинатаѝбеше петдесетлакътя,аширинатадвадесетипетлакътя

37Истълбоветемубяхакъмвъншниядвор;ипалми имашенастълбоветему,отеднатаиотдругатастрана; иизкачванетокъмнегоимашеосемстъпала

38Астаитеивходоветеимбяхапристълбоветена портите,къдетомиехавсеизгарянията.

39Авпреддвериетонапортатаимашедвемасиот еднатастранаидвемасиотдругатастрана,задасе колятнатяхвсеизгарянето,приносътзагряхи приносътзапрестъпление

40Аотвъншнатастрана,катосевъзлизакъмвходана севернатапорта,имашедвемаси;иотдругатастрана, коятобешеприпреддвериетонапортата,имашедве маси

41Четиримасиимашеотеднатастранаичетиримаси отдругатастрана,допортата;осеммаси,накоито колехажертвитеси

42Ичетиритетрапезизавсеизгарянетобяхаотдялан камък,лакътиполовинадълги,лакътиполовина широкииединлакътвисоки;върхутяхсъщослагаха инструментите,скоитоколехавсеизгарянетои жертвата

43Авътреимашекуки,широкиеднапедя,закрепени наоколо;авърхумаситебешемесотонажертвата. 44Аотвънвътрешнатапортабяхастаитенапевците въввътрешниядвор,койтобешеотстранатана севернатапорта;илицетоимбешекъмюг:еднотоот странатанаизточнатапортаимашелицекъмсевер 45Итоймиказа:Тазистая,чиятостранаеобърнатана юг,езасвещениците,коитопазятстражатанадома. 46Астаята,чиятолицеекъмсевер,езасвещениците, коитопазятзаръчанотоприолтара.Тесасиноветена СадокизмеждусиноветенаЛеви,коитосе приближаватдоГоспода,задаМуслужат

47Итойизмеридвора,столакътядълъгистолакътя широк,четириъгълен;иолтара,койтобешепреддома.

1Следтовамезаведевхрамаиизмеристълбовете, шестлакътяширокиотеднатастранаишестлакътя широкиотдругатастрана,коетобешеширинатана скинията

2Ширинатанаврататабешедесетлакътя;истраните наврататабяхапетлакътяотеднатастранаипет лакътяотдругатастрана;итойизмеридължинатаѝ, четиридесетлакътя,иширинатаѝ,двадесетлакътя

3Тогаватойвлезевътреиизмеристълбанавратата–двалакътя,асаматаврата–шестлакътя,аширината навратата–седемлакътя.

4Итойизмеридължинатаму,двадесетлакътя,и ширинатаму,двадесетлакътя,предхрама;имиказа: Товаепресветотомясто.

5Следкатоизмеристенатанадома,шестлакътя,и ширинатанавсякастраничнастая,четирилакътя, околодомаотвсякастрана.

6Истраничнитестаибяхатри,еднанаддруга,и тридесетнаброй;ивлизахавстената,коятобешена домазастраничнитестаинаоколо,задамогатдасе вместят,нонеможехадасевместятвстенатанадома 7Иимашеразширениеиизвивка,коятосеизвиваше всенагорекъмстраничнитестаи;защотоизвивкатана домасеизвивашевсенагореоколодома;следователно ширинатанадомавсеощесеизвивашенагореисе увеличавашеотнай-долнатастаядонай-високатапо средата

8Видяхсъщоивисочинатанадомаоколовръст: основитенастраничнитестаибяхацялатръстикаот шестголемилакътя

9Дебелинатанастената,коятобешезастраничната стаяотвън,бешепетлакътя;аостаналотобеше мястотонастраничнитестаи,коитобяхаотвътре

10Амеждустаитеимашеширинаотдвадесетлакътя околодомаотвсякастрана.

11Авратитенастраничнитестаибяхакъммястото, коетобешеоставено,еднавратакъмсевер,адруга вратакъмюг;аширинатанаоставенотомястобеше петлакътянаоколо

12Асградата,коятобешепредотделенотомястов краякъмзапад,бешеширокаседемдесетлакътя;а стенатанасградатабешедебелапетлакътянаоколо,а дължинатаѝдеветдесетлакътя

13Итойизмерикъщата,коятобешедългастолакътя, иотделнотомясто,исградата,съсстенитеѝ,дългисто лакътя;

14Ширинатанафасадатанадомаинаотделеното мястокъмизтокбешестолакътя

15Итойизмеридължинатаназданиетосрещу отделнотомясто,коетобешезаднего,игалериитему отеднатаиотдругатастрана,столакътя,заеднос вътрешнияхрамипритворитенадвора;

16Стълбоветенавратите,теснитепрозорции галериитеоколовръст,натритесиетажа,срещу вратата,бяхаобкованисдървонаоколоиотземята нагоредопрозорците,апрозорцитебяхапокрити; 17Доонова,коетоенадвратата,чакдовътрешниядом иотвън,ипоцялатастенаоколовръст,отвътреиотвън, смярка

18Ибешенаправенасхерувимиипалми,такаче имашепалмамеждухерувимихерувим;ивсеки

отеднатастрана,алиценамладлъвкъмпалматаот другатастрана;товабешенаправенопоцелиядом околовръст

20Отземятадонадврататабяханаправенихерувими ипалми,кактоипостенатанахрама

21Стълбоветенахрамабяхачетвъртити,кактои лицетонасветилището;видътнаединиябешесъщият катовиданадругия

22Олтарътбешевисоктрилакътя,адължинатамудва лакътя;ъглитему,дължинатамуистенитемубяхаот дървоИтоймиказа:Товаетрапезата,коятоепред Господа.

23Ахрамътисветилищетоимахадвеврати

24Ивратитеимахаподвекрилавсяка,двевъртящисе крила;двекрилазаеднатавратаидвекрилазадругата врата

25Ивърхутях,върхувратитенахрама,бяха направенихерувимиипалми,кактобяханаправенипо стените;иимашедебелидъскиполицеватастранана входаотвън

26Иимашетеснипрозорциипалмиотеднатаиот другатастрана,отстранинаверандатаипо страничнитестаинакъщата,идебелидъски

ГЛАВА42

1Тогавамеизведевъввъншниядвор,попътякъм север;имевъведевстаята,коятобешесрещу отделенотомясто,икоятобешепредсградатакъм север.

2Предсевернатавратаимашедължинастолакътя,а ширинатаѝбешепетдесетлакътя

3Срещудвадесеттелакътя,коитобяхазавътрешния двор,исрещунастилката,коятобешезавъншниядвор, имашегалериясрещугалериянатриетажа

4Апредстаитеимашеходник,широкдесетлакътя навътре,пътотединлакът;ивратитеимбяхакъм север

5Горнитестаибяхапо-къси,защотогалериитебяха по-високиоттях,отдолнитеиотсреднатачастна зданието

6Защотобяхатриетажни,нонямахастълбове,както стълбоветенадворовете;затовасградатабешепотяснаотземята,отколкотонай-долнатаисредната. 7Астената,коятобешевъншнатасрещустаите,към външниядвор,напреднатастрананастаите,беше дългапетдесетлакътя

8Защотодължинатанастаите,коитобяхавъввъншния

9Иизподтезистаибешевходътотизточнатастрана,

Езекиил

12Испоредвратитенастаите,коитобяхакъмюг, имашевратавначалотонапътя,т.е.пътят,точнопред стенатакъмизток,когатосевлизашепрезтях 13Тогавамиказа:Севернитестаииюжнитестаи, коитосапредотделенотомясто,тесасветистаи, къдетосвещениците,коитосеприближаваткъм Господа,щеядатпресветитенеща;тамщеполагат пресветитенеща,хлебнияпринос,приносазагряхи приносазапрестъпление,защотомястотоесвято

14Когатосвещеницитевлязаттам,тогаватенетрябва даизлизатотсветилищетовъввъншниядвор,нотам щесложатдрехитеси,вкоитослужат,защототеса свети;инекаоблекатдругидрехиищесеприближат къмнещата,коитосазанарода

15Икатосвършиизмерванетонавътрешниядом, изведемекъмпортата,чиятолицеенаизток,ия измеринаоколо

16Тойизмериизточнатастранастръстикатаза измерване,петстотинтръстики,стръстикатаза измерваненаоколо

17Тойизмерисевернатастрана,петстотинтръстики,с тръстикатазаизмерваненаоколо.

18Тойизмериюжнатастрана,петстотинтръстики,с тръстикатазаизмерване

19Тойсеобърнаназападнатастранаиизмери петстотинтръстикистръстикатазаизмерване 20Тойгоизмерипочетиритестрани;имашестена околовръст,петстотинтръстикидългаипетстотин широка,задаотделясветилищетоотнечестивото място

ГЛАВА43

1Следтовамезаведедопортата,портата,коятогледа наизток

2Ието,славатанаИзраилевияБогидвашеотизток;и гласътМубешекатошумнамноговоди;иземята блестешеотславатаМу

3Итобешеспоредвиданавидението,коетовидях, точноспоредвидението,коетовидях,когатодойдохда разрушаграда;ивидениятабяхакатовидението,което видяхприрекаХовар;ипаднахналицетоси

4ИславатаГосподнявлезевдомапрезпътянапортата, чиятолицееобърнатонаизток

5Идухътмедигнаимезаведевъввътрешниядвор;и ето,славатаГосподняизпълнидома.

6Игочухдамиговориоткъмкъщата;амъжътстоеше домен.

7Имиказа:Синечовешки,мястотонаМояпрестоли мястотонастъпалатананозетеМи,къдетоще обитавамсредизраилтянитедовека;идомътИзраилев нямавечедаосквернявасвятотоСииме,нитоте,нито царетеим,сблудстватаси,нитоструповетенацарете

8КатопоставихапрагасиприМоитепраговеи стълбоветесиприМоитестълбове,истенатамежду Менитях,тедориосквернихасвятотоМиимес мерзоститеси,коитоизвършиха;затовагиизтребихв

9НекасегаотстранятотМенеблудствотосии труповетенацаретеси,иАзщеживеясредтях

постановления,всичкитемуформиивсичкитему закони;игонапишипредочитеим,задапазятцелия мувидивсичкитемупостановленияидаги изпълняват

12Товаезаконътнадома:Навърханапланината, цялатаѝграницаоколовръст,щебъдепресветаЕто, товаезаконътнадома.

13Аетомеркитенаолтараспоредлактите:лакътяте единлакътиеднадлан;дориосноватамущебъдеедин лакът,аширинатамуединлакът,играницатаму околовръстщебъдееднапедя;итоващебъдеповисокотомястонаолтара

14Иотдънотоназемятадодолнияучастъкщеимадва лакътя,аширочинатаединлакът;иотпо-малкия участъкдопо-големияучастъкщеимачетирилакътя,а широчинатаединлакът.

15Олтарътщебъдечетирилакътя;иотолтараи нагорещеимачетирирога

16Аолтарътщебъдедванадесетлакътядълъги дванадесетлакътяширок,квадратенвчетиритеси квадрата

17Аоградатащебъдечетиринадесетлакътядългаи четиринадесетширокавчетиритесиквадрата;и границатаѝоколонеящебъдеполовинлакът,а основатаѝщебъдеединлакътнаоколо;истълбитеѝ щегледаткъмизток

18Имиказа:Синечовешки,такаказваГосподИеова: Товасанаредбитезаолтаравденя,когатощего направят,задапринасятвърхунеговсеизгарянияида поръсватвърхунегокръв

19Инасвещениците,левитите,коитосаот потомствотонаСадок,коитосеприближаватприМене, задаМислужат,казваГосподИеова,щедадешмлад юнецзажертвазагрях.

20Ищевземешоткръвтамуищеятуришначетирите мурогаиначетиритеъгъланаоградатаинаперваза наоколо;такащегоочистишищегопречистиш.

21Щевземешителетоотжертватазагряхитойщего изгоринаопределенотомястонадома,извън светилището.

22Анавториядендапринесешяреоткозлитебез недостатъквжертвазагрях;итещеочистятолтара, кактогоочистихасюнеца

23Когатосвършишсочистванетому,щепринесеш

Езекиил

всеизгаряниятавиипримирителнитевижертви;иАз щевиприема,казваГосподИеова.

ГЛАВА44

1Тогавамевърнапопътянапортатанавъншното светилище,коятогледанаизток;итябешезатворена 2ТогаваГосподмиказа:Тазипортащебъдезатворена, нямадасеотворииникойнямадавлезепрезнея; защотоГоспод,ИзраилевиятБог,евлязълпрезнея, затоватящебъдезатворена

3Тяезакняза;князътщеседивнея,задаядехляб предГоспода;щевлизапрезпътянапреддвериетона оназипортаищеизлизапрезсъщияпът

4Тогавамезаведепрезсевернатапортапреддома;иаз погледнах,ието,славатаГосподняизпълвашедома Господен;ипаднахналицетоси 5ИГосподмиказа:Синечовешки,внимавайдобреи вижсочитеси,ичуйсушитесивсичко,коетоти говоряотносновсичкитенаредбинадомаГосподени всичкитемузакони;ивнимавайдобрепривходана дома,ипривсекиизходотсветилището.

6Ищекажешнанепокорните,надомаИзраилев:Така казваГосподИеова:ДомеИзраилев,стигавиот всичкитевимерзости,

7КатодоведохтевсветилищетоМичужденци, необрязанипосърцеинеобрязанипоплът,задабъдат всветилищетоМи,задагоосквернят,доридомаМи, когатопринасятехлябаМи,тлъстинатаикръвта,ите нарушихазаветаМипорадивсичкитевимерзости 8ИнепазихтезаръчанотоотМоитесветинеща;но поставихтезасебесипазачиназаръчанотоотМенв Моетосветилище

9ТакаказваГосподИеова:Никойчужденец, необрязанпосърце,нитонеобрязанпоплът,нямада влезевМоетосветилище,отвсичкичужденци,които самеждуизраилтяните.

10Илевитите,коитосеотдалечихаотМене,когато Израилсеотклони,коитосеотклонихаотМенеслед идолитеси,тещеносятбеззакониетоси.

11НотещебъдатслужителивсветилищетоМи,ще пазятпортитенадомаищеслужатнадома;щеколят всеизгаряниятаижертвитезанародаищестоятпред тях,задаимслужат

12Понежеимслужехапредидолитеимидокараха домаИзраилевдобеззаконие,затовавдигнахръката Сипротивтях,казваГосподИеова,итещепонесат беззакониетоси.

13ИнямадасеприближаватприМене,задаМи свещенодействат,нитодасеприближаватдоникояот светинитеМивпресветотомясто;нощеносятсрама сиимерзоститеси,коитосаизвършили.

14Нощегипоставядапазятдома,зацялатамуслужба изавсичко,коетощесевършивнего 15Носвещеницителевити,синоветеСадокови,които пазехазаръчанотозаМоетосветилище,когато израилтянитесеотклонихаотМене,тещесе приближаватприМене,задаМислужат,ищестоят предМене,задаМипринасяттлъстинатаикръвта, казваГосподИеова.

16ТещевлизатвсветилищетоМиищесе приближаватдотрапезатаМи,задаМислужатище

бъдатоблеченивлененидрехи;иникаквавълнаняма дадойдевърхутях,докатослужатвпортитена вътрешниядворивътре

18Щеиматлененишапкинаглавитесииленени панталонинакръстаси;нямадасеопасватснищо, коетопредизвиквапот

19Икогатоизлязатвъввъншниядвор,доривъв външниядворпринарода,некасъблекатдрехитеси,в коитосаслужели,инекагисложатвсветитестаи,и некаоблекатдругидрехи;инямадаосвещаватнарода сдрехитеси

20Нитодасибръснатглавите,нитодаоставяткосата сидарастедълга,асамодасиострижатглавите 21Нитоединсвещеникдапиевино,когатовлизавъв вътрешниядвор.

22Небивадавзематзаженивдовица,нитонапусната; нонекавзематмомичетаотпотомствотона Израилевиядом,иливдовица,коятоеималасвещеник предитова

23Итещеучатнародаминаразликатамеждусвятои несвятоищегикаратдаразличаватнечистоотчисто. 24Ивспорщесеизправятпредсъдаищегоотсъждат споредМоитесъдби;ищепазятМоитезаконииМоите повелеваниявъввсичкитеМисъбрания;ище освещаватМоитесъботи

25Икъммъртвецданесеприближават,задасе осквернят;нозабащаилизамайка,засинилиза дъщеря,забратилизасестра,коятонееималамъж, могатдасеосквернят

26Иследкатобъдеочистен,щемуброятседемдни. 27Ивденя,когатовлезевсветилището,във вътрешниядвор,задаслуживсветилището,ще принесежертватасизагрях,казваГосподИеова.

28Итоващеимбъденаследство;Азсъмтяхното наследство;инеимдавайтевладениевИзраиля;Аз съмтяхнопритежание.

29Тещеядатхлебнияпринос,приносазагряхи приносазапрестъпление;ивсичкопосветеновИзраил щебъдетяхно.

30Ипървитеотвсичкипървиплодовенавсичкои всекиприносотвсичко,отвсекивидвашиприноси, щебъдатзасвещеника;същотакащедаватена свещеникапървитеоттестотоси,задапребъде благословениетовдомави.

31Свещеницитенебивадаядатнищомършавоили разкъсано,билотоптицаилидобитък ГЛАВА45

1Икогаторазделятеземятазанаследствочрезжребий,

3Иоттазимяркащеизмеришдвадесетипетхиляди дължинаидесетхилядиширина;ивнеящебъде светилищетоипресветотомясто

4Светиятдялназемятащебъдезасвещениците, служителитенасветилището,коитощесеприближават, задаслужатнаГОСПОДА;ищебъдемястоза домоветеимисвятомястозасветилището

5Идвадесетипеттехилядидължина,идесеттехиляди ширина,същощеиматлевитите,служителитенадома, завладениеотдвадесетстаи

6Ищеопределитевладениетонаградапетхиляди ширинаидвадесетипетхилядидължина,срещу приносанасветиядял;товащебъдезацелияИзраилев дом

7Ищеседадедялзакнязаотеднатаиотдругата странанаприносанасветиядялинавладениетона града,предиприносанасветиядялипредивладението награда,отзападнатастранакъмзапад,иотизточната странакъмизток;идължинатащебъдесрещуединот дяловете,отзападнатаграницадоизточнатаграница 8ВземятащебъденеговотовладениевИзраил;и князетеминямавечедаугнетяватнародами;а останалатачастотземятащедадатнадомаИзраилев споредплеменатаим

9ТакаказваГосподИеова:Достатъчновие,князе Израилеви!Премахнетенасилиетоиграбежа,и извършетеправосъдиеиправда,премахнетенасилията сиотнародаМи,казваГосподИеова.

10Щеиматесправедлививезни,справедливаефаи справедливват

11Ефатаиватътщебъдатседнаквамярка,такаче ватътдапобираеднадесетаотхомер,аефата–една десетаотхомер;мяркатаѝщебъдеспоредхомера

12Исикълътщебъдедвадесетгери:двадесетсикъла, двадесетипетсикъла,петнадесетсикълащебъде вашатамане

13Етоприносът,койтощепринесете:шестатачастот ефахомерпшеницаишестатачастотефахомер ечемик

14Относнонаредбатазамаслото,батамасло,да принесетедесетатачастотбатаоткора,коетоехомер отдесетбата,защотодесетбатасаединхомер

15Иедноагнеотстадото,отдвестате,оттлъстите пасбищанаИзраил,захлебенпринос,завсеизгарянеи запримирителнижертви,задасеизвърши умилостивениезатях,казваГосподИеова.

16Целиятнародназемятащедадетозиприносза князавИзраил.

17Ищебъдезадължениенакнязадапринася всеизгаряния,хлебниприносиивъзлиянияпо празниците,поноволуниятаипосъботите,повсичките тържестванаИзраилевиядом;тойщеприготвя жертватазагрях,хлебнияпринос,всеизгарянетои примирителнитежертви,задаизвършиумилостивение заИзраилевиядом 18ТакаказваГосподИеова:Впървиямесец,напървия денотмесеца,щевземешмладюнецбезнедостатъки щеочистишсветилището; 19Исвещеникътщевземеоткръвтанажертватаза гряхищеясложивърхустълбоветенадомаивърху четиритеъгъланаолтара,ивърхустълбоветена

20Такащепостъпвашинаседмияденотмесецаза

щеиматеПасха,празникотседемдни;щеядете безквасенхляб

22Ивонзиденкнязътщеприготвизасебесииза целиянародназемятаюнецвжертвазагрях. 23Иседемднинапразникащеприготвявсеизгаряне Господу,седемюнецаиседемовенабезнедостатък всекиден,презседемтедни,ипоединкозелвсекиден вжертвазагрях

24Ищеприготвихлебенприносотеднаефазаюнец,и еднаефазаовен,иедининдървеномаслозаефа

25Вседмиямесец,напетнадесетияденотмесеца,да направисъщотоивпразниканаседемтедни,според приносазагрях,споредвсеизгарянето,споредхлебния приносиспоредмаслото

ГЛАВА46

1ТакаказваГосподИеова:Портатанавътрешниядвор, коятогледанаизток,щебъдезатворенашестте работнидни;новсъботащесеотваря,ивденяна новолуниетощесеотваря.

2Икнязътщевлезепрезпреддвериетонавъншната портаищезастанепристълбанапортата,а

праганапортата;следтоващеизлезе;нопортатаняма дасезатворидовечерта.

3Същотака,народътназемятащесепокланяпред врататанатазипортапредГОСПОДАвсъботиив новолуния.

4Авсеизгарянето,коетокнязътщепринесеГосподув съботенден,щебъдешестагнетабезнедостатъки единовенбезнедостатък.

5Ихлебниятприносдабъдеефазаовен,ахлебният приносзаагнетата–споредсилатаму,иединин дървеномаслозаефа.

6Авденянановолуниетодаимамладюнецбез недостатък,шестагнетаиединовен;тедабъдатбез недостатък.

7Ищеприготвихлебенпринос,ефазаюнециефаза овен,азаагнетата,колкотомустигаръката,иединин дървеномаслозаефа.

8Икогатокнязътвлезе,тойщевлезепрезпътяна преддвериетонаоназипортаищеизлезепрезпътяѝ. 9НокогатонародътназемятадойдепредГосподав

Езекиил

некамусеотворипортата,коятогледанаизток,итой некаприготвивсеизгарянетосиипримирителнитеси жертви,кактонаправивсъботенден;тогаванека излезе;иследизлизанетомунекасезатворипортата.

13ВсекиденщепринасяшвсеизгарянеГосподуот едногодишноагнебезнедостатък;щегопринасяш всякасутрин

14Ивсякасутринщеприготвяшзанегохлебенпринос, шестатачастотефаитретатачастотинмасло,задаги смесишсфинотобрашно;хлебенприноспостоянен, споредвечнанаредбанаГОСПОДА

15Такащеприготвятагнето,хлебнияприноси маслотовсякасутринзапостоянновсеизгаряне.

16ТакаказваГосподИеова:Акокнязътдадеподарък нанякойотсиноветеси,наследствотомущебъдена синоветему;товащебъдетяхнопритежаниечрез наследство

17Ноакодадедаротнаследствотосинаединот слугитеси,тогаватощебъденеговодогодинатана освобождението;следтоващесевърненакняза;но наследствотомущебъдезасиноветему 18Притова,князътнямадаотнемаотнаследствотона народачрезугнетение,задагоизгониотвладението му;нощедаденасиноветесинаследствоотсвоето владение,заданесеразпръсненародътМи,всекиот владениетоси

19Следкатомевъведепрезвхода,койтобеше отстранинапортата,всветитестаинасвещениците, коитогледахакъмсевер;ието,имашемястоотдвете страни,къмзапад

20Тогавамиказа:Товаемястото,къдетосвещениците щеварятжертватазапрестъплениеижертватазагрях, къдетощепекатхлебнияпринос,заданегиизнасят въввъншниядвор,задаосветятнарода.

21Тогавамеизведевъввъншниядворимепреведе презчетиритеъгъланадвора;ието,въввсекиъгълна двораимашедвор.

22Вчетиритеъгъланадвораимашесъединени дворове,четиридесетлакътядългиитридесетшироки; тезичетириъгълабяхаседнаквамярка.

23Иимашередотсградиоколотях,четиринаброй,и бяханаправенисместазаваренеподредоветенаоколо 24Тогавамиказа:Товасаместатанаонези,които варят,къдетослужителитенадомащеварятжертвата нанарода

ГЛАВА47

1Следтовамевърнаприврататанадома;ието,вода извирашеизподпраганадоманаизток;защото преднатачастнадомабешенаизток,иводатаслизаше изподдяснатастрананадома,отюжнатастранана олтара

2Тогавамеизведеотпътянасевернатапортаиме преведеповъншнияпътдовъншнатапорта,попътя, койтогледанаизток;ието,водатечешеотдясно 3Икогаточовекът,койтодържешевръвтавръкатаси, излезенаизток,тойизмерихилядалакътяимепреведе презводата;водатастигашедоглезените 4Пакпремерихилядаимепреведепрезводата;водите стигахадоколенеПакпремерихилядаимепреведе;

5Следтоватойпремерихиляда;итовабешерека,

6Имиказа:Синечовешки,видялитова?Тогаваме доведеимевърнанабреганареката

7Акогатосевърнах,ето,набреганарекатаимаше твърдемногодърветаотеднатаиотдругатастрана. 8Тогавамиказа:Тезиводиизвираткъмизточната странаислизатвпустинята,исевливатвморето;и катосеизлеятвморето,водитещесеизцеляват 9Ищестанетака,чевсякоживосъщество,коетосе движи,къдетоидадойдатреките,щеживее;ищеима твърдеголямомножествориба,защототезиводище дойдаттам;защототещесеизцелят;ивсичкоще живее,къдетодойдатреките.

10Ищестанетака,черибаритещезастанатнанегоот ЕнгадидоЕнеглаим;тещебъдатмястозаразпъванена мрежи;рибитеимщебъдатспоредвидоветеим,като рибитевголямотоморе,твърдемногобройни 11Ноблататаѝиблататаѝнямадасеизлекуват;ще бъдатпредаденинасол.

12Икрайреката,набрегаѝ,отсамиоттам,щерастат всякаквидърветазахрана,чийтолистнямадавехне, нитоплодътѝщесеизхаби;тящедавановплод споредмесецитеси,защотоводитеѝтекатот светилището;иплодътѝщебъдезахрана,алистътѝ залекарство.

13ТакаказваГосподИеова:Етограницата,вкоятоще наследитеземятаспореддванадесеттеИзраилеви племена:Йосифщеимадвадяла.

14Ищеянаследите,единкактодруг;закоетовдигнах ръкадаядамнабащитеви;итазиземящевисепадне внаследство.

15Итоващебъдеграницатаназемятакъмсеверната страна,отГолямотоморе,попътякъмХетлон,катосе отивакъмСедад;

16Емат,Берота,Сибраим,койтоемеждуграницатана ДамаскиграницатанаЕмат;Хацар-Атикон,койтоедо бреганаАуран.

17АграницатаотморетощебъдеХацаренан, границатанаДамаск,исевернатачастнасевер, границатанаЕмат.Атоваесевернатастрана.

18АизточнатастранащеизмеритеотАуран,от Дамаск,отГалаадиотИзраилеватаземяприЙордан, отграницатадоизточнотоморе.Товаеизточната страна

19Аюжнатастранакъмюг,отТамардоводитена раздоравКадес,рекатадоголямотомореИтовае южнатастранакъмюг 20Западнатастранащебъдеголямотомореот границатадопреминаванетоначовексрещуЕмат.

21Итака,разделетеситазиземяспоредплеменатана

23Ищестанетака,чевкоеплемесезасели чужденецът,тамщемудадетенаследствотому,казва ГосподИеова

ГЛАВА48

1Аетоименатанаплемената:отсеверниякрайдо бреганапътязаХетлон,катосеотивазаЕмат, Хацаренан,границатанаДамаскнасевер,добрегана Емат;защототовасанеговитестранинаизтокизапад; дялзаДан

2ИдограницатанаДан,отизточнатастранадо западнатастрана,дялзаАсир.

3ИдограницатанаАсир,отизточнатастранадо западнатастрана,дялзаНефталим

4ИдограницатанаНефталим,отизточнатастранадо западнатастрана,дялзаМанасия

5ИдограницатанаМанасия,отизточнатастранадо западнатастрана,дялзаЕфрем.

6ИдограницатанаЕфрем,отизточнатастранадо западнатастрана,дялзаРувим

7ИдограницатанаРувим,отизточнатастранадо западнатастрана,дялзаЮда

8ИдограницатанаЮда,отизточнатастранадо западнатастрана,щебъдеприносът,койтоще принесете,отдвадесетипетхилядитръстикиширина идължинакатоеднаотдругитечасти,отизточната странадозападнатастрана;исветилищетощебъдев средатаму

9Приносът,койтощепринесетеГосподу,щебъде двадесетипетхилядидължинаидесетхилядиширина. 10Изатях,засвещениците,щебъдетозисвятпринос, къмсевердвадесетипетхилядилакътадължина,икъм западдесетхилядилакъташирина,икъмизтокдесет хилядилакъташирина,икъмюгдвадесетипетхиляди лакътадължина;исветилищетоГосподнещебъде всреднего.

11Товащебъдезасвещениците,коитосаосветениот потомцитенаСадок,коитосапазилизаповяданотоот мен,коитонесасеотклонили,когатоизраилтянитесе отклониха,кактосеотклонихалевитите

12Итозиприносотземята,койтосепредлага,щеим бъдепресветонещовграницитеналевитите.

13Асрещуграницатанасвещеницителевититеще иматдвадесетипетхилядидължинаидесетхиляди ширина;цялатадължинащебъдедвадесетипет хиляди,аширинатадесетхиляди 14Инямадапродаватотнея,нитодаразменят,нито даотчуждаватпървитеплодовеназемята,защотое святаГосподу

15Апеттехиляди,коитосаостаналинаширинасрещу двадесетипеттехиляди,щебъдатнечестивомястоза града,заживеенеизапасбища;иградътщебъдевсред него

16Иетомеркитеим:севернатастраначетирихилядии петстотин,южнатастраначетирихилядиипетстотин, източнатастраначетирихилядиипетстотини западнатастраначетирихилядиипетстотин

19Ионези,коитослужатнаграда,щемуслужатот всичкитеИзраилевиплемена

20Целиятприносщебъдедвадесетипетхилядина двадесетипетхиляди;щепринесетесветияпринос, четириъгълен,заедносвладениетонаграда 21Аостаналотощебъдезакняза,отеднатаиот другатастрананасветияприносинавладениетона града,срещудвадесетипеттехилядиотприносакъм източнатаграницаиназападсрещудвадесетипетте хилядикъмзападнатаграница,срещудяловетезакняза; итоващебъдесветиятпринос;исветилищетонадома щебъдевсреднего.

22Аотвладениетоналевититеиотвладениетона града,койтоевсредвладениетонакняза,между границатанаЮдаиграницатанаВениамин,щебъдеза княза

23Аостаналитеплемена,отизточнатастранадо западнатастрана,Вениаминщеимадял.

24АдограницатанаВениамин,отизточнатастранадо западнатастрана,Симеонщеимадял

25АдограницатанаСимеон,отизточнатастранадо западнатастрана,Исахарполучидял

26АдограницатанаИсахар,отизточнатастранадо западнатастрана,Завулонщеимадял.

27АдограницатанаЗавулон,отизточнатастранадо западнатастрана,Гадимашедял

28АдограницатанаГад,наюжнатастранакъмюг, границатащебъдеотТамардоводитенараздорав Кадисидорекатакъмголямотоморе

29Товаеземята,коятощеразделитечрезжребийна Израилевитеплеменазанаследство,итовасатехните дялове,казваГосподИеова

30Аетоизходитенаградакъмсевернатастрана: четирихилядиипетстотинмерки

31Ипортитенаградащебъдатспоредименатана племенатанаИзраил:трипортинасевер:еднапортана Рувим,еднапортанаЮдаиеднапортанаЛеви

32Анаизточнатастраначетирихилядиипетстотин;и трипорти:еднапортанаЙосиф,еднапортана Вениамин,еднапортанаДан

33Аотюжнатастраначетирихилядиипетстотин мерки;итрипорти:еднапортанаСимеон,еднапорта наИсахар,еднапортанаЗавулон

34Назападнатастраначетирихилядиипетстотин,с тритеимпорти:еднапортаГадова,еднапортаАсирова иеднапортаНефталимова

35Тойбешеоколоосемнадесетхилядимерки;иимето наградаотонзиденщебъде:Господетам.

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.