Езекиил
ГЛАВА1
1Истанатакавтридесетатагодина,вчетвъртиямесец, напетияденотмесеца,когатобяхсредпленниците прирекаХовар,чесеотвориханебесатаиазвидях виденияотБога.
2Напетияденотмесеца,койтобешепетатагодинаот пленяванетонацарЙоахин, 3СловотоГосподнедойдеизричнокъмсвещеника Езекиил,синанаВузи,вхалдейскатаземя,прирека Ховар;иръкатаГосподнябешетамвърхунего 4Ипогледнах,ието,вихрушкаидвашеотсевер,голям облакиогън,койтосеразгръщаше,иблясъкоколо него,иотсреднегокатоцвятнакехлибар,отсредогъня 5Иотсредатамуизлизашеподобиеначетириживи съществаИетокакизглеждаха:имахаподобиена човек
6Ивсякоимашечетирилицаивсякоимашечетири крила
7Икракатаимбяхаправикрака,астъпалотона кракатаимбешекатостъпалотонателешкикрак;и блестяхакатоцвятнаполиранмед
8Иимахачовешкиръцеподкрилатаси,отчетиритеси страни;ичетиритеимахалицатасиикрилатаси. 9Крилатаимбяхасъединениедносдруго;несе обръщаха,когатовървяха;всяковървешеправонапред 10Ащосеотнасядоподобиетоналицатаим,и четириматаимахачовешколицеилиценалъвот дяснатастрана;ичетириматаимахалиценаволот ляватастрана;ичетириматаимахалиценаорел.
11Такивабяхалицатаим,акрилатаимбяхаразперени нагоре;подвекриланавсякобяхасъединениеднос друго,адвепокривахателатаим.
12Итевървяхавсекиправонапред;накъдетодухът искашедаотиде,тамвървяха;инесеобръщаха,когато вървяха.
13Ащосеотнасядоподобиетонаживитесъщества, видътимбешекатогорящиогненивъглениикатовид налампи;огънятсеизкачвашеислизашемежду живитесъщества;иогънятбешеярък,иотогъня излизахасветкавици.
14Иживитесъществасезатичахаисевърнахакато светкавица
15Икатогледахживитесъщества,ето,едноколелона земятаприживитесъщества,счетиритемулица
16Видътнаколелатаинаправатаимбяхакатоцвятна хризолит;ичетиритеимахаеднаквоподобие;ивидът иминаправатаимбяхакатоколеловсредатана колело
17Когатовървяха,вървяханачетиритесистрани;ине сеобръщаха,когатовървяха
18Ащосеотнасядопръстенитеим,тебяхатолкова високи,чебяхастрашни;ипръстенитеимбяхапълнис очиоколотяхчетирите
19Икогатоживитесъществавървяха,иколелата вървяхапокрайтях;икогатоживитесъществасе издигахаотземята,иколелатасеиздигаха
20Накъдетоидаискашедухътдаотиде,тамотивахаи те;иколелатасеповдигахасрещутях,защотодухътна
животосъществобешевколелата
22Аподобиетонанебесниясводвърхуглавитена живитесъществабешекатоцветанастрашенкристал, простряннадглавитеимотгоре
23Иподсводакрилатаимбяхаизправени,еднотокъм другото;всякоимашеподве,коитопокривахателата имотеднатастрана,ивсякоимашеподве,които покривахателатаимотдругатастрана
24Икогатоотиваха,чувахшуманакрилетеим,като шумнаголемиводи,катогласнаВсемогъщия,гласна реч,катошумнавойска;когатосеспираха,спускаха крилетеси.
25Исечугласотнебесниясвод,койтобешенад главитеим,когатотесеспряхаибяхаспуснали крилатаси.
26Анадсвода,койтобешенадглавитеим,имаше подобиенапрестол,навидкатокамъксапфир;ивърху подобиетонапрестолаимашеподобиеначовек,стоящ отгоренанего
27Ивидяхнещокатоцвятнакехлибар,катогледкана огъноколонего,отвиданаслабинитемунагореиот виданаслабинитемунадолу,видяхнещокатогледка наогън,иимашеблясъкоколонего 28Катовиданадъгата,коятоевоблакавдъждовен ден,такъвбешевидътнасияниетонаоколоТовабеше видътнаподобиенаславатаГосподня.Икогатого видях,паднахналицетосиичухгласнанякой,който говореше
ГЛАВА2
1Имиказа:Синечовешки,изправисенанозетеси,и Азщетиговоря
2Идухътвлезевмен,когатомиговореше,име поставинанозетеми,такачечухОнзи,Койтоми говореше
3Имиказа:Синечовешки,Азтеизпращампри израилтяните,прибунтовеннарод,койтосее разбунтувалпротивМене;теибащитеимса престъпвалипротивМенедоридоднес 4Защототесабезсърдечниикоравосърдечнидеца.Аз теизпращампритях;итищеимкажеш:Такаказва ГосподИеова
5Ите,независимодалищепослушат,илищесе въздържат(защотосабунтовендом),пакщепознаят, чееималопророкмеждутях
6Ити,синечовешки,несебойоттях,нитосеуплаши отдумитеим,акоидаиматръниибодилистеб,иако живеешмеждускорпиони;несеуплашиотдумитеим, нитосеужасиотпогледаим,акоидасабунтовендом.
9Икогатопогледнах,ето,ръкасепротегнакъммен;и, ето,внеяимашесвитъкнакнига; 10Итойгоразгънапредмен;ибешенаписаноотвътре иотвън;ивнегобяханаписаниплач,риданиеигорко.
ГЛАВА3
1Имиказа:Синечовешки,изяжтова,коетонамираш; изяжтозисвитъкиидидаговоришнаИзраилевиядом
2Итака,отворихустатасиитоймидадедаизямтози свитък
3Имиказа:Синечовешки,нахраникоремасии напълнивътрешноститесистозисвитък,койтоти давамТогавагоизядох;ибешевустатамикатомед посладост
4Имиказа:Синечовешки,иди,отидиприИзраилевия домиговориимсМоитедуми
5Защотонесиизпратенприлюдесчуждезики труденезик,апридомаИзраилев;
6Непримногонародисстраненговоритруденезик, чиитодуминеможешдаразберешНаистина,акоте бяхизпратилпритях,тещяхадатепослушат.
7НодомътИзраилевнямадатепослуша,защотоняма даслушатиМене;понежецелиятдомИзраилеве безсърдеченикоравосърдечен.
8Ето,направихлицетотисилнопротивлицатаими челототисилнопротивчелатаим
9Катоалмаз,по-твърдоткремък,направихчелототи; небойсеоттях,нитосеужасявайотвидаим,акоида сабунтовендом
10Имиказа:Синечовешки,всичкитемидуми,които щетиговоря,приемивсърцетосиичуйсушитеси 11Ииди,отидиприпленниците,присиноветенатвоя народ,иговориим,катоимкажеш:ТакаказваГоспод Иеова;далищепослушат,илищесевъздържат 12Тогавадухътмедигнаичухзадсебесисиленглас, койтоказваше:Благословенадабъдеславатана ГосподаотмястотоМу
13Чухсъщошумаоткрилатанаживитесъщества, коитоседокосвахаеднододруго,ишумаотколелата срещутях,ишумотголямоблъскане
14Идухътмедигнаимеотнесе,иазотидохогорчен, разпаленотдухаси;норъкатаГосподнябешесилна надмен
15ТогавадойдохприпленницитевТелавив,които живеехакрайрекаХовар,иседнахтам,къдетоседяхаи те,иостанахтамсмаяносредтяхседемдни 16Ивкраянаседемтеднидойдекъмменесловото Господнеиказа:
17Синечовешки,поставихтестражнаИзраилевия дом;затовачуйсловотоотустатаМиипредупредиги отМоеиме.
18Когатокажананечестивия:„Непременноще умреш“,атинегопредупредиш,нитопроговориш,за дапредупредишнечестивияотнечестивиямупът,за дагоспасиш,тосъщиятнечестивецщеумрев беззакониетоси;нокръвтамущеизискамоттвоята ръка
19Ноакопредупредишнечестивия,итойнесеобърне отнечестиетосииотнечестивиясипът,тойщеумрев беззакониетоси;нотисиизбавилдушатаси
20Иоще:Когатоправедниксеотвърнеотправдатаси
ръка
21Ноакопредупредишправедния,заданесъгреши,и тойнесъгреши,тойнепременнощеживее,защотое предупреден;итисиизбавилдушатаси
22ИръкатаГосподнябешетамвърхумен;иТойми каза:Стани,излезвравнината,итамщеговорястебе 23Тогавастанахиизлязохвравнината;ието,славата Господнястоешетам,катославата,коятовидяхпри рекаХовар;ипаднахналицетоси
24Тогавадухътвлезевмен,поставименанозетемии говорисмен,казвайкими:Иди,затворисевкъщи. 25Ати,синечовешки,ето,щетисложатоковиищете вържатстях,инямадаизлизашмеждутях;
26Щенаправяезикатидазалепнезанебцетоти,така чещеонемеешинямадабъдешзатяхизобличител, защотосабунтовендом
27Нокогатоговорястебе,щеотворяустататиитище имкажеш:ТакаказваГосподИеова:Койтослуша,нека слуша;икойтосевъздържа,некасевъздържа,защото тесабунтовендом.
ГЛАВА4
1Ити,синечовешки,вземисиеднакеремидаия сложипредсебеси,инарисувайвърхунеяграда, Йерусалим.
2Игообсадете,ипостройтекрепостсрещунего,и изсипетенасипсрещунего;разпънетелагерасрещу него,иразположитестенобойнитараниоколонего.
3Вземисиощежелезентиганигопоставикато желязнастенамеждусебесииграда;инасочилицето сикъмнего,итойщебъдеобсаден,итищего обсадишТоващебъдезнамениезаИзраилевиядом 4Легниитиналяватасистранаиположивърхунея беззакониетонаИзраилевиядом;споредброянадните, вкоитощележишвърхунея,щеносишбеззаконието им
5Защототиналожихгодинитенатяхнотобеззаконие, споредчислотонадните,тристаидеветдесетдни;така щеносишбеззакониетонаИзраилевиядом 6Икогатогиизпълниш,легнипакнадяснатаси странаищеносишбеззакониетонаЮдовиядом
7Затоващенасочишлицетосикъмобсадатана Йерусалим,иръкататищебъдегола,ищепророкуваш
8Ието,щетеоковасокови,инямадасеобърнешот
9Вземисиитипшеница,ечемик,боб,леща,просои
11Щепиешиводасмярка,шестачастотин;отвреме навремещепиеш.
12Щегоядешкатоечемиченипиткиищегопечешс човешкиизпражненияпредтях.
13ИГосподказа:Такащеядатизраилтяните осквернениясихлябмеждународите,къдетощеги изгоня
14Тогаварекох:О,ГосподиИеова!Ето,душатамине ебилаосквернена;защотоотмладосттасидосегане съмялмършаилиразкъсаномесо,нитоевлизалов устатамиотвратителномесо
15Тогавамиказа:Ето,дадохтикравешкиторвместо човешкиториснегощесиприготвишхляба.
16Имиказа:Синечовешки,ето,Азщестроша хлебнатаподпоравЙерусалим;ищеядатхлябстегло исгрижовност,ищепиятводасмяркаисужас.
17Задаимлипсвахлябивода,идасесмущаватедин друг,идасеизтощаватзабеззакониетоси
ГЛАВА5
1Ати,синечовешки,вземисиостърнож,вземиси бръснарскабръсначкаияпрекарайпоглаватасиипо брадатаси;послевземисивезни,задапретеглиш,и разделикосата.
2Еднатретачастщеизгоришсогънвсредграда, когатосеизпълнятднитенаобсадата;ищевземеш еднатретачастищеяударишоколонеяснож;аедна третачастщеразпръснешповятъра;иАзщеизвадя мечследтях
3Вземиотнегоиняколконаброй,игивърживполите си
4Тогававземиоттяхотновоигихвърливсредогъня, игиизгоривогъня;защотоотнегощеизлезеогънв целияИзраилевдом
5ТакаказваГосподИеова:ТоваеЙерусалим; поставихговсреднародитеистраните,коитосаоколо него
6ИтяпромениМоитесъдбивнечестиеповечеот народите,иМоитеповелеванияповечеотстраните околонея;защотоотхвърлихаМоитесъдбииМоите повелевания,неходихавтях 7Затова,такаказваГосподИеова:Понежесе умножихтеповечеотнародите,коитосаоколовас,и неходихтепоМоитеповелевания,нитопазихтеМоите съдби,нитопостъпвахтеспоредсъдбитенанародите, коитосаоколовас, 8Затова,такаказваГосподИеова:Ето,Аз,Азсъм противтебеищеизвършасъдбивсредтебепредочите нанародите
9Ищенаправявтебетова,коетонесъмправил,и нямадаправявечеподобнонатова,порадивсичките тимерзости
10Затовабащитещеизядатсиноветесивсредтебе,и синоветещеизядатбащитеси;иАзщеизвършасъдби втебе,ицелияостатъкоттебещеразпръснапо всичкитеветрове.
11Затова,заклевамсевживотаСи,казваГосподИеова: ПонежесиосквернилсветилищетоМисвсичкитеси мерзостиисвсичкитесимерзости,затоваиАзщете отхвърля;окотоМинямадатепожали,нитощете
12Еднатретачастоттебещеумреотмориотгладще
13ТакащесеизпълнигневътМиищеутоляяростта Сивърхутях,ищесеутеша;итещепознаят,чеАз, Господ,изговорихтовавревносттаСи,когатоизпълня яросттаСивърхутях.
14Щетенаправяпустошизапозормеждународите, коитосаоколотеб,предочитенавсички,които минаватоттам
15Итоващебъдезаукориприсмех,запоукаиза учудваненанародитеоколотебе,когатоизвърша съдбивтебесгняв,сяростисяростниизобличения Аз,Господ,изговорихтова
16Когатоизпратявърхутяхзлитестрелинаглада, коитощебъдатзатяхнопогубление,икоитоще изпратя,задавипогубя,ищеувеличагладавърхувас ищестрошаподпоратавизахляб,
17Щеизпратявърхувасгладилютизверове,коитоще виоставятбездеца;морикръвщепреминатпрезвас; ищедокарамвърхувасмеч.Аз,Господ,изговорих това
ГЛАВА6
1ИсловотоГосподнедойдекъммениказа: 2Синечовешки,насочилицетосикъмИзраилевите планиниипророкувайпротивтях,
3Икажете:Вие,планиниИзраилеви,чуйтесловотона ГосподаИеова!ТакаказваГосподИеованапланините инахълмовете,нарекитеинадолините:Ето,Аз,Аз щедокараммечвърхувасищеразрушависокитеви места.
4Олтаритевищебъдатпустииидолитевищебъдат строшени;ищехвърляубититевимъжепредидолите ви.
5Щеположатруповетенаизраилтянитепредидолите имищеразпръснакоститевиоколоолтаритеви
6Въввсичкитевижилищаградоветещебъдат запустениивисокитеместащебъдатзапустели;зада бъдатзапустелииосквернениолтаритеви,идолитеви дабъдатсчупениипрестаналидасъществуват, идолитевидабъдатотсечени,иделатавидабъдат разрушени
7Иубититещепаднатсредвас,ищепознаете,чеАз съмГоспод
8Всепакщеоставяостатък,задаимаотваснякои, коитощеизбегнатмечамеждународите,когатобъдете разпръснатипостраните
9Ионези,коитосеизбавятотвас,щеМепомнят
Езекиил
12Койтоедалеч,щеумреотмор;акойтоеблизо,ще паднеотмеч;акойтоостанеибъдеобсаден,щеумре отглад;такащеизпълняяросттаСивърхутях 13Тогаващепознаете,чеАзсъмГоспод,когато убититеиммъжебъдатмеждуидолитеимоколо жертвеницитеим,навсекивисокхълм,повсичките върховенапланинитеиподвсякозеленодърво,ипод всекигъстдъб,мястото,къдетосапринасяли благоуханнидаровенавсичкитесиидоли
14ИщепростраръкатаСивърхутяхищенаправя земятапуста,по-пустаотпустинятадоДивлат,във всичкитеимжилища;итещепознаят,чеАзсъм Господ.
ГЛАВА7
1ПритовасловотоГосподнедойдекъммениказа: 2Ити,синечовешки,такаказваГосподИеована земятаИзраилева:Край,крайдойдевърхучетирите ъгъланаземята
3Сегаедошълкраятвърхутеб;ищеизпратягневаСи върхутеб,ищетесъдяспоредпътищатати,ищети въздамзавсичкитетимерзости
4ИокотоМинямадатепощади,нитощепокажа милост;нощевъздамвърхутебеделататии мерзоститетищебъдатвсредтебе;ищепознаете,че АзсъмГоспод
5ТакаказваГосподИеова:Зло,единственозло,ето, идва
6Краятдойде,краятдойде;тойтечака;ето,дойде
7Дойдеутротозатебе,ти,койтоживеешвземята; времетодойде,денятнаскръбтаеблизо,анеоще гласътнапланините
8СегаскорощеизлеяяросттаСивърхутебеище изпълнягневаСивърхутебе;ищетесъдяспоред пътищатати,ищетивъздамзавсичкитетимерзости 9ИокотоМинямадапощади,нитощепокажамилост; щетивъздамспоредпътищататииспоредмерзостите ти,коитосавсредтебе;ищепознаете,чеАзсъм Господ,Койтопоразява.
10Етоденят,ето,дойде:зоратаизгря;жезълът разцъфна,гордосттанапъпи 11Насилиетосенадигнавжезълнанечестието;никой оттяхнямадаостане,нитоотмножествотоим,нитоот някойоттях;нитощеимариданиезатях
12Времетодойде,денятнаближава:некакупувачътне серадва,нитопродавачътдаскърби,защотогняве върхуцялотомумножество.
13Защотопродавачътнямадасевърнекъм продаденото,дориидаеощежив;понежевидението сеотнасядоцялотомумножество,коетонямадасе върне,нитопъкнякойщесеукрепивбеззакониетона животаси
14Затръбихатръбата,доризадасеприготвятвсички; ноникойнеотиванабой;защотогневътМиевърху цялотоиммножество
15Мечътеотвън,аморътигладътсаотвътре;койтое наполето,отмечщеумре;акойтоевграда,гладимор щегопогълнат
16Аонези,коитосеизбавятоттях,щесеизбавятище бъдатпопланинитекатогълъбивдолините,всичките
17Всичкиръцещеотслабнативсичкиколенещесе
19Щехвърлятсребротосипоулицитеизлатотоимще
спънкавбеззакониетоим
20Щосеотнасядокрасотатанаукрашениятаму,той гипоставивъввеличие;нотенаправихавтях изображениятанасвоитемерзостиинасвоите отвратителнинеща;затовагиотдалечихоттях
21Ищегопредамвръцетеначужденцизаплячка,и нанечестивитеназемятазаразграбване;итещего осквернят
22ЩеотвърналицетоСиоттяхитещеосквернят тайнотоМимясто;защоторазбойницищевлязатв негоищегоосквернят
23Направетеверига,защотоземятаепълнаскървави престъпленияиградътепъленснасилие.
24Затоващедоведанай-лошитеотнародитеитеще завладеяткъщитеим;щенаправяипомпозносттана силните;исветитеимместащебъдатосквернени.
25Идвапогибел;итещетърсятмир,нонямадаима такъв
26Злощеидваследзло,ислухследслух;тогаваще търсятвидениеотпророка;нозаконътщеизчезнеот свещеникаисъветътотстарейшините
27Царятщескърби,князътщесеоблечевразруха,а ръцетенанароданаземятащесесмущават;щеим постъпяспоредпътяимищегисъдяспоредзаслугите им;итещепознаят,чеАзсъмГоспод.
ГЛАВА8
1Истанатака,вшестатагодина,вшестиямесец,на петияденотмесеца,когатоседяхвкъщатасии старейшинитенаЮдаседяхапредмен,черъкатана ГосподаБогападнатамвърхумен
2Тогавапогледнах,ието,подобие,каточели изглеждашеогън;отвиданаслабинитемунадолуогън;иотслабинитемунагоре-каточелиизглеждаше блясък,катоцвятнакехлибар
3ИТойпрострянещокаторъкаимехваназакичура наглаватами;иДухътмеиздигнамеждуземятаи
врататанавътрешнатапорта,коятогледакъмсевер, къдетобешемястотонаидоланаревността,който предизвикваревност
4Ието,славатанаИзраилевияБогбешетам,според
7Итоймезаведедовходанадвора;икогато погледнах,ето,дупкавстената.
8Тогавамиказа:Синечовешки,прокопайсегав стената;икатопрокопахстената,етоврата.
9Имиказа:Влезивижзлитемерзости,коитовършат тук
10Итака,влязохивидях;ието,всякаквивидове пълзящисъществаигнуснизверове,ивсичкиидолина Израилевиядом,изобразенинастенатанаоколо
11Ипредтяхстояхаседемдесетмъжеот старейшинитенаИзраилевиядом,апосредтяхстоеше Яазания,синътнаСафан,ивсекидържеше кадилницатасивръка;игъстоблакоттамянсе издигаше
12Тогавамиказа:Синечовешки,видяллисикакво правятстарейшинитенадомаИзраилеввтъмнината, всекивстаитенасвоитеидоли?Защотоказват:Господ ненивижда;Господеизоставилземята
13Тоймиказаоще:Обърнисеощеищевидишпоголемимерзости,коитотевършат
14Тогавамезаведедоврататанапортатанадома Господен,коятобешекъмсевер;ието,тамседяха женииплачехазаТамуз
15Тогавамиказа:Видялитова,синечовешки? Обърнисепакищевидишпо-големимерзостиоттези. 16ИмевъведевъввътрешниядворнаГосподниядом, ието,приврататанаГосподнияхрам,между преддвериетоиолтара,имашеоколодвадесетипет мъже,сгърбоветесикъмГосподнияхрамилицатаси наизток;итесекланяханаслънцетонаизток 17Тогавамиказа:Видялитова,синечовешки?Малко лиезадомаЮдов,чевършатмерзостите,които вършаттук?Защотонапълнихаземятаснасилиеисе върнаха,задаМеразгневят;ието,поднасятклонна носаси
18ЗатоваиАзщепостъпясярост;окотоМинямада пощади,нитощепокажамилост;иакоидаизвикатв ушитеМисвисокглас,пакнямадагичуя
ГЛАВА9
1Тойизвикаощевушитемисвисокглас,казвайки: Накарайтеонези,коитосанадзирателинаграда,дасе приближат,всекисоръжиетосизаразрушениевръка
2Ието,шестмъжеидвахаотпътянагорнатапорта, коятоекъмсевер,ивсекисоръжиезакланевръка;и единоттяхбешеоблеченвленено,смастилницаза писаненакръстаси;итевлязохаизастанахадо меднияолтар
3ИславатанаИзраилевияБогсевъзнесеотхерувима, накойтобеше,допраганакъщатаИТойповика облечениявлененооблекломъж,койтоимашена кръстасипишещамастилница; 4ИГосподмуказа:Минипрезграда,презЙерусалим, ипоставибелегначелатанамъжете,коитовъздишати плачатзавсичкитемерзости,коитосевършатвсред него.
5Анадругитеказа,докаточух:„Върветеследнего презградаигопоразявайте;некаокотовинего пощадииданесесмили.“
8Икогатогиизбиваха,аазостанах,паднахналицето сииизвиках,казвайки:О,ГосподиИеова!Ще погубишлицелияостатъкотИзраиля,катоизливаш яросттаСивърхуЙерусалим?
9Тогавамиказа:БеззакониетонаИзраилевияи Юдовиядометвърдеголямо,земятаепълнаскръв,а градътепъленсразврат;защотоказват:Господе изоставилземятаиГосподневижда.
10АщосеотнасядоМоетооко,окотоМинямадаги пощади,нитощепокажамилост,нощевъздам постъпкитеимвърхуглавитеим.
11Ието,човекът,облеченвленено,койтоимаше мастилницанакръстаси,известислучката,казвайки: Направихкактомизаповяда.
ГЛАВА10
1Тогавапогледнах,ието,нанебосвода,койтобеше надглавитенахерувимите,сеявинадтяхнещокато сапфиренкамък,навидподобиенапрестол.
2Итойговоринаоблечениявлененооблеклочовек, казвайки:Влезмеждуколелата,подхерувимите,и напълнишепатасисжараваизмеждухерувимите,иги разпръснивърхуградаИтойвлезепредочитеми 3Ахерувимитестояхаотдяснатастрананадома, когаточовекътвлезе;иоблакътизпълнивътрешния двор
4ТогаваславатаГосподнясевъзнесеотхерувимитеи застананадпраганадома;идомътсеизпълнисоблак, идворътсеизпълнисблясъканаславатаГосподня 5Ишумътоткрилатанахерувимитесечувашедори довъншниядвор,катогласнаВсемогъщияБог,когато говори
6Икогатозаповяданаоблечениявлененидрехичовек, казвайки:Вземиогънизмеждуколелата,измежду херувимите,тогаватойвлезеизастанадоколелата 7Иединхерувимпростряръкатасиизмежду херувимитекъмогъня,койтобешемеждухерувимите, взеотнегоигосложивръцетенаоблечениявлен; койтоговзеиизлезе
8Иявисеподобиеначовешкаръкаподкрилатаимна херувимите
9Икогатопогледнах,ето,четиритеколелабяхапри херувимите,едноколелоприединхерувим,идруго колелопридругхерувим;ивидътнаколелатабеше катоцвятнахризолит
10Ащосеотнасядовъншнияимвид,ичетирите
6Избийтенапълностариимлади,девици,малкидеца ижени;нонесеприближавайтедоникогоотмъжете, върхукоитоебелегът;изапочнетеотМоето
13Ащосеотнасядоколелата,извикахакъмтяхв ушитеми:„Колело!“
14Ивсякооттяхимашечетирилица:първотолице бешелиценахерувим,второтолицебешелицена човек,третотолиценалъв,ачетвъртотолиценаорел.
15ИхерувимитесеиздигнахаТоваеживотосъщество, коетовидяхприрекаХовар
16Икогатохерувимитевървяха,иколелатавървяха покрайтях;икогатохерувимитеразпервахакрилатаси, задасеиздигнатотземята,иколелатанесеобръщаха отстранинатях
17Когатотестояха,итестояха;икогатосеиздигаха,и тесеиздигаха,защотодухътнаживотосъществобеше втях
18ТогаваславатаГосподнясеоттеглиотпраганадома изастананадхерувимите.
19Ихерувимитеразперихакрилатасиисеиздигнаха отземятапредочитеми;когатоизлизаха,иколелата бяхадотях;ивсекистоешепривходанаизточната портанадомаГосподен;иславатанаИзраилевияБог бешенадтяхотгоре
20Товаеживотосъщество,коетовидяхпод ИзраилевияБогприрекаХовар;иразбрах,четоваса херувимите
21Всякооттяхимашепочетирилицаипочетири крила;иподкрилатаимимашеподобиеначовешки ръце
22Иподобиетоналицатаимбешесъщото,коетовидях прирекаХовар,кактоивъншниятимвидисамитете; всекивървешеправонапред ГЛАВА11
1Идухътмедигнаимезаведедоизточнатапортана домаГосподен,коятогледанаизток;ието,навходана портатадвадесетипетмъже;междукоитовидях Яазания,синнаАзура,иПелатия,синнаВанея, първенцинанарода
2Тогавамиказа:Синечовешки,етомъжете,които кроятзлоидаватзлисъветивтояград: 3Коитоказват:„Нееблизо;некапостроимкъщи“Тоя градекотелът,аниесмеплътта
4Затовапророкувайпротивтях,пророкувай,сине човешки
5ИДухътГосподенслезевърхуменимиказа:Говори: ТакаказваГоспод:Такаказватевие,домеИзраилев; защотоАззнаявсичко,коетовиидванаум,всякоедно отнещата.
6Умножихтеубититесивтозиградинапълнихте улицитемусубити
7Затова,такаказваГосподИеова:Убититеви,които положихтевсреднего,тесамесо,атозиградекотел; ноАзщевиизведаизсреднего
8Виесебоитеотмеча;иАзщедокараммечвърхувас, казваГосподИеова
9Щевиизведаизсреднегоищевипредамвръцетена чужденци,ищеизвършасъдбимеждувас.
10Щепаднетеотмеч;Азщевисъдявпределитена Израил;ищепознаете,чеАзсъмГоспод
11Тояграднямадавибъдекотел,нитощебъдете месовнего;ноАзщевисъдявИзраилевитепредели
12Ищепознаете,чеАзсъмГоспод,защотонеходихте
13Икогатопророкувах,Пелатия,синътнаВанея,умря. Тогавападнахналицетосииизвикахсвисокглас, казвайки:О,ГосподиИеова!Щенаправишлинапълно крайнаостаналитеотИзраиля?
14ИсловотоГосподнедойдекъммениказа: 15Синечовешки,братятати,братятати,мъжетеот твоярод,ицелиятдомИзраилев,саония,накоито жителитенаЙерусалимказаха:Махнетеседалечот Господа!Нанаседаденатазиземявнаследство.
16Затовакажи:ТакаказваГосподИеова:Привсече съмгиотхвърлилдалечмеждународитеивъпрекиче съмгиразпръсналпостраните,пакщеимбъдакато малкосветилищевстраните,къдетощедойдат
17Затовакажи:ТакаказваГосподИеова:Щеви събераизмеждуплеменатаищевиприбераот страните,къдетостеразпръснати,ищевидам Израилеватаземя
18Итещедойдаттамищепремахнатоттамвсичките мерзостиивсичкитемерзости
19Щеимдамедносърцеищевложавъввасновдух; щеотнемакаменнотосърцеотплъттаимищеимдам сърцеотплът;
20задаходятвМоитеповелевания,дапазятМоите съдбиидагиизпълняват;итещебъдатМоилюде,и АзщебъдатехенБог
21Ащосеотнасядоонези,чиетосърцеходислед сърцетонатехнитегнуснинещаитехнитемерзости, Азщевъзвърнапътяимвърхусобственитеимглави, казваГосподИеова
22Тогавахерувимитеразперихакрилатасииколелата дотях;иславатанаИзраилевияБогбешенадтях отгоре
23ИславатаГосподнясевъзнесеизсредградаи застананапланината,коятоенаизтокотграда 24Следтовадухътмевдигнаимезанесевъввидение чрезБожияДухвХалдея,припленниците.Така видението,коетобяхвидял,сеоттеглиотмен 25Тогаваразказахнапленницитевсичко,коетоГоспод мибешепоказал.
ГЛАВА12
1ИсловотоГосподнедойдекъммениказа: 2Синечовешки,тиживеешвсредбунтовендом,който имаочидавижда,ноневижда;имаушидаслуша,но нечува;защотоебунтовендом
3Затова,синечовешки,приготвисинещаза преселиванеисепреселиденемпредочитеим;ищесе преселишотмястотосинадругомястопредочитеим;
7Инаправихтака,кактомибешезаповядано:изнесох вещитесиденем,катовещизаплен,авечерпрокопах стенатасръка;изнесохгипоздрачигиносехна раменетесипредочитеим.
8АнасутринтадойдекъмменсловотоГосподнеи каза:
9Синечовешки,нетиликазадомътИзраилев, бунтовниятдом:Каквоправиш?
10Кажиим:ТакаказваГосподИеова:Товабремесе отнасядокнязавЙерусалимидоцелияИзраилевдом, койтоемеждутях
11Кажи:АзсъмтвоятзнакКактоАзнаправих,така щеимбъденаправено:тещесепреселятищеотидатв плен
12Икнязът,койтоемеждутях,щеносинарамопо здрачищеизлиза;тещепрокопаятстената,задая изнесат;тойщепокриелицетоси,заданевидиземята сочитеси
13ЩеразпрострямрежатаСивърхунегоитойщесе хваневпримкатаМи;ищегозаведавъвВавилон,в земятанаХалдейците;нотойнямадаявиди,макарче тамщеумре.
14Ищеразпръснаповсичкиветровевсички,коитоса околонего,задамупомогнат,ивсичкитемучети;и щеизвадямечследтях.
15Ищепознаят,чеАзсъмГоспод,когатоги разпръснамеждународитеигиразпръснапостраните
16Нощеоставяоттяхмалцинамъжеотмеч,отглади отмор,задаразкажатвсичкитесимерзостисред народите,къдетодойдат;итещепознаят,чеАзсъм Господ.
17ИсловотоГосподнедойдекъммениказа:
18Синечовешки,яжхлябасистрепетипийводатаси стрепетисвнимание;
19Икажинанароданаземята:ТакаказваГоспод ИеовазажителитенаЙерусалиминаземята Израилева:Тещеядатхлябасистревогаищепият водатасисужас,задазапустееземятаѝотвсичко, коетоевнея,порадинасилиетонавсички,които живеятвнея.
20Инаселенитеградовещебъдатзапустени,иземята щебъдепуста;ищепознаете,чеАзсъмГоспод 21ИсловотоГосподнедойдекъммениказа: 22Синечовешки,какваетаяпоговорка,коятоиматев земятаИзраилева,коятоказва:Днитеседължати всяковидениесепроваля?
23Кажиим,прочее:ТакаказваГосподИеова:Ще направядапрестанетазипоговоркаинямавечедая използваткатопоговоркавИзраиля;нокажиим: Днитенаближаватирезултатътотвсяковидение
24Защотонямавечедаимасуетнивидения,нито ласкателногадаеневдомаИзраилев.
25ЗащотоАзсъмГоспод;Азщеговоряисловото, коетощекажа,щесесбъдне;тонямадасебавни; защотовъввашитедни,бунтовендоме,щекажа словотоищегоизпълня,казваГосподИеова 26ИсловотоГосподнедойдекъммениказа: 27Синечовешки,ето,Израилевиятдомказва: Видението,коетотойвижда,езамногодниитой пророкувазадалечнивремена.
28Затоваимкажи:ТакаказваГосподИеова:Никоеот думитеминямадасепродължатвече;словото,което съмговорил,щесеизпълни,казваГосподИеова ГЛАВА13
1ИсловотоГосподнедойдекъммениказа: 2Синечовешки,пророкувайпротивпророцитена Израил,коитопророкуват,икажинаонези,които пророкуватотсобственотосисърце:Чуйтесловото Господне!
3ТакаказваГосподИеова:Горконабезумните пророци,коитоследватсобствениясидух,анеса виделинищо!
4Израилю,твоитепророцисакатолисицивпустините 5Нестесекачваливпроломите,нитостепостроили оградазадомаИзраилев,задаустоивбиткатавденя Господен
6Тесавиделисуетаилъжливогадаят,казвайки: „Господказва“;аГосподнегиеизпратил;иса накаралидругитедасенадяват,чещепотвърдят словото.
7Невидяхтелипразновидениеинеизговорихтели лъжливогадаене,катоказвате:„ГОСПОДказватова“, макарчеазнесъмговорил?
8Затова,такаказваГосподИеова:Понежеговорите суетнинещаивиждателъжи,затова,ето,Азсъм противвас,казваГосподИеова.
9ИръкатаМищебъдевърхупророците,коитовиждат суетаипредсказватлъжи;тенямадабъдатв събраниетонаМоянарод,нитощебъдатзаписанив писаниятанаИзраилевиядом,нитощевлязатв Израилеватаземя;ищепознаете,чеАзсъмГоспод Иеова.
10Защото,доризащототезаблудиханародами, казвайки:„Мир!“,анямашемир;иеднисъградиха стена,аето,другияизмазахаснеразреденхоросан, 11Кажинаонези,коитогомажатснеразреденхоросан, чещепадне;щеимапроливендъжд;ивие,големи камъниотградушка,щепаднете;ибуренвятърщего разкъса
12Ето,когатостенатападне,нямалидавикажат: Къдеемазилката,скоятояизмазахте?
13Затова,такаказваГосподИеова:Щегоразкъсамс буренвятървяросттаСи;ищеимаизобилнавалежна водавгневаМи,иедраградушкавяросттаМи,зада гопогълнат
14Ищесъборястената,коятоизмазахтеснеразреден хоросан,ищеясъборяназемята,такачеосновитеѝ
Езекиил
18Икажи:ТакаказваГосподИеова:Горконажените, коитошиятвъзглавницизавсичкимишницииправят кърпинаглавитенавсякакъвръст,задаловятдуши! ЩеловителидушитенаМоянародищепазители живидушите,коитоидватпривас?
19ИщеМеосквернителисреднародамизашепи ечемикизакъсовехляб,задаубиетедушите,коитоне битрябвалодаумрат,идазапазитеживидушите, коитонебитрябвалодаживеят,католъжетенародами, койтослушалъжитеви?
20Затова,такаказваГосподИеова:Ето,Азсъмпротив възглавницитеви,скоитоловитедушите,задаги отблъснете,ищегиоткъснаотръцетевиищепусна душите,доридушите,коитоловите,задаги отблъснете
21Щеразкъсамикърпитеви,ищеизбавянародаСи отръкатави,итойнямавечедабъдевръкатавизалов; ищепознаете,чеАзсъмГоспод
22Защотослъжинаскърбихтесърцетонаправедния, коготоАзненаскърбих;иукрепихтеръцетена нечестивия,заданесевърнеотнечестивиясипът, катомуобещахтеживот, 23Затованямавечедавиждатесуета,нитощегадаете; защотощеизбавянародаСиотръкатави;ище познаете,чеАзсъмГоспод.
ГЛАВА14
1Тогавадойдохаприменнякоиотстарейшинитена Израилиседнахапредмен
2ИсловотоГосподнедойдекъммениказа:
3Синечовешки,тезимъжесапоставилиидолитесив сърцатасиисапоставилипредлицетосипрепънката набеззакониетоси;трябвалиизобщодамепитат?
4Затоваговориимиимкажи:ТакаказваГосподИеова: ВсекичовекотдомаИзраилев,койтопоставяидолите сивсърцетосиислагапрепъникамъкана беззакониетосипредлицетосииидваприпророка,Аз, Господ,щеотговорянаонзи,койтоидваспоред многотомуидоли;
5ЗадавземадомаИзраилеввсърцатаим,защото всичкитесасеотчуждилиотМенечрезидолитеси 6ЗатовакажинаИзраилевиядом:ТакаказваГоспод Иеова:Покайтесеисеотвърнетеотидолитеси,и отвърнетелицатасиотвсичкитесимерзости 7ЗащотовсекиотдомаИзраилевилиотчужденеца, койтоепришълецвИзраиля,койтосеотделиотМене ипоставиидолитесивсърцетоси,итурипрепъни камъканабеззакониетосипредлицетоси,идойдепри пророк,задагопопитазаМене,Аз,Господ,щему отговорячрезСебеСи; 8ИщенасочалицетоСипротивонзичовекищего направязазнамениеизапоговорка,ищегоотсека изсреднародаСи;ищепознаете,чеАзсъмГоспод 9Иакопророкътсезаблуди,когатоговоринещо,Аз, Господ,заблудихтозипророк;ищепростраръкатаСи върхунегоищегоизтребяизсреднародаСиИзраиля. 10Итещепонесатнаказаниетозабеззакониетоси; наказаниетонапророкащебъдетакова,каквотое наказаниетонаонзи,койтоготърси; 11ЗаданесеотклонявавечедомътИзраилевотМене,
катоизвършитежкопрестъпление,тогаващепростра ръкатаСивърхунеяищестрошаподпоратанахлябаѝ, щеизпратягладвърхунеяищеизтребяотнеячовеки животно; 14Акотезитримамъже,Ной,ДаниилиЙов,бяхав него,тещяхадаизбавятсамособственитесидуши чрезправдатаси,казваГосподИеова
15Аконакарамземятадапреминепрезнея отвратителнизверовеитеяопустошат,такачеда станепуста,такаченикойчовекданеможедаминава презнеяпорадизверовете, 16Акоитезитримамъжебяхавнея,заклевамсев животаСи,казваГосподИеова,тенямашедаизбавят нитосинове,нитодъщери;самотещесеизбавят,а земятащебъдепуста.
17Илиакодокараммечвърхуонаяземяикажа:Меч, минипрезземята,такачедаизтребяотнеячовеки животно,
18Акоитезитримамъжебяхавнея,заклевамсев животаСи,казваГосподИеова,тенямашедаизбавят нитосинове,нитодъщери,асамотесамитещесе избавят
19ИлиакоизпратяморвонаяземяиизлеяяросттаСи върхунеяскръв,задаизтребяотнеячовекиживотно, 20АкоНой,ДаниилиЙовбяхавнего,заклевамсев животаСи,казваГосподИеова,тенямашедаизбавят нисин,нидъщеря,асамособственитесидушище избавятчрезправдатаси
21ЗащототакаказваГосподИеова:Колкоповече, когатоизпратячетиритеСилютисъдбивърху Ерусалим,мечаиглада,лютитезверовеимор,зада изтребяотнегочовекиживотно!
22Ноето,внегощеостанеостатък,койтощесероди, синовеидъщери;ето,тещедойдатпривасище видитепътяимиделатаим;ищесеутешитезазлото, коетодокарахвърхуЕрусалим,завсичко,което докарахвърхунего
23Итещевиутешат,когатовидитепътищатаими делатаим;ищепознаете,ченесъмнаправилбез причинавсичко,коетосъмнаправилвнего,казва ГосподИеова
ГЛАВА15
1ИсловотоГосподнедойдекъммениказа:
2Синечовешки,скаквоелозовотодървопо-голямоот всякодругодървоилиотклонка,коятоемежду дърветатавгората?
3Вземалисеотнегодърво,задасенаправинякаква работа,илищесевземелиотнегокол,задасеокачи нанегонякакъвсъд?
4Ето,хвърлятговогънязагориво;огънятпоглъщаи дватамукрая,асредатамуизгаря.Годнолиеза някакваработа?
5Ето,когатобешецяло,небешегоднозаникаква работа;колкопо-малкощебъдегоднозакакватоидае работа,когатоогънятгопогълнеиизгори!
6Затова,такаказваГосподИеова:Кактолозовото дървомеждудърветатавгората,коетопредадохна огънязагориво,такащепредамижителитена Йерусалим.
7ИщенасочалицетоСипротивтях;тещеизлязатот единогън,адругогънщегипогълне;ищепознаете,че АзсъмГоспод,когатонасочалицетоСипротивтях 8Ищенаправяземятапуста,защотосаизвършили престъпление,казваГосподИеова
ГЛАВА16
1ИсловотоГосподнедойдекъммениказа: 2Синечовешки,изявинаЙерусалиммерзоститему, 3Икажи:ТакаказваГосподИеованаЙерусалим: ТвоятпроизходитвоеторождениесаотХанаанската земя;бащатибешеамореец,амайкатихетейка 4Ащосеотнасядотвоетораждане,вденя,когатосе роди,пъпъттинебешеотрязан,нитобешеизмитас вода,задасеоблекчиш;никакнебешеосолена,нито пъкповита
5Никоеоконетепожали,задатинаправинещоот това,датесмили;нотибешеизхвърленнаоткрито поле,заомразанадушатати,вденя,когатосероди 6Икогатоминахпокрайтебеитевидяхоскверненв собственатасикръв,тиказах,когатобешевкръвтаси: Живей;да,казахти,когатобешевкръвтаси:Живей 7Направихтедасеумножишкатополскипъпки;тисе размножиистанаголяма,истигнадопревъзходни украшения;гърдитетисаоформениикосататие пораснала,докатотибешеголаинепокрита.
8Икатоминахпокрайтебеитепогледнах,ето, времетотибешевремезалюбов;иразпростряхполата сивърхутебипокрихголотатати;да,клехтисеи влязохвзаветстеб,казваГосподИеова,итистана Моя
9Тогаватеизмихсвода;да,измихнапълнокръвтати оттебитепомазахсмасло
10Облякохтесбродиранаизработка,обухтесязовска кожа,опасахтесфинленитепокрихскоприна.
11Украсихтеисукрашения,сложихгривнинаръцете тииогърлицанавратати
12Исложихнакитначелототи,обецинаушитетии красивакоронанаглаватати
13Такатибешеукрасенасъсзлатоисребро;идрехите тибяхаотфинлен,копринаибродиранаизработка;ти ядешечистобрашно,медимасло;итибеше извънреднокрасива,итипреуспявашедоцарство.
14Иславататисеразнесемеждународитезаради красотатати,защототябешесъвършеначрезМоята красота,коятотибяхдал,казваГосподИеова
15Нотисеуповавашенасобственатасикрасотаи блудствашезарадиславатаси,иизливашеблудствата сивърхувсеки,койтоминаваше;неговобеше 16Иотдрехитесивзе,иукрасивисокитесиместас пъстришарки,иблудстватам;подобнонещонямада сеслучи,нитощебъдетака.
17ВзесиикрасивитесинакитиотМоетозлатои Моетосребро,коитотибяхдал,исинаправичовешки образи,иблудствастях, 18Ивзебродиранитесидрехиигипокри;исложи МоетомаслоиМоятамянпредтях
19ИхранатаМи,коятотидадох,чистобрашно,масло
задабъдатизядениМалколиетоваоттвоите блудства,
21Чесизаклалдецатамиисигипредал,задаги преведешпрезогънязатях?
22Ивъввсичкитесимерзостииблудстватасинеси спомниладнитенамладосттаси,когатобешеголаи непокритаиоскверненавкръвтаси
23Иследвсичкитетинечестия,(горкоти,горкоти! казваГосподИеова!)
24чесипостроилизабележителномясто,иси направилвисокомястонавсякаулица.
25Построиласивисокотосимястонавсекикръстопът исинаправилакрасотатасиотвратителна,иси отварялакракатасизавсеки,койтоминава,иси умножилаблудстватаси
26Тисъщоблудстваседритесисъседи,египтяните,и умножиблудстватаси,задаМеразгневиш.
27Ето,затовапростряхръкатаСивърхутебеи намалихобичайнататихрана,итепредадохнаволята наонези,коитотемразят,дъщеритенафилистимците, коитосесрамуватоттвояразвратенпът
28Блудничиласисасирийците,защотонесенасищала; да,блудстваласистях,нопакнесимогладасе наситиш
29ТиумножиблудствотосивХанаанскатаземядо Халдея,ноистованесенасити.
30Колкоеслабосърцетоти,казваГосподИеова, понежевършишвсичкитезинеща,делатанавластна блудница;
31Катосиизграждашпочетнотосимястона кръстопътянавсекипътиправишвисокотосимясто навсякаулица,анесибилакатоблудница,като презирашзаплатата;
32Нокактожена,коятопрелюбодейства,коятовзема чуждивместомъжаси!
33Тедаватподаръцинавсичкиблудници;нотидаваш подаръцитесинавсичкитесилюбовнициигинаемаш, зададойдатпритеботвсякъдезатвоетоблудство.
34Ивтвоитеблудстваимаобратнотонадругитежени, тъйкатоникоянетеследва,задаблудства;ипонеже тидавашнаграда,анатебнеседаванаграда,затоваси противна
35Затова,блуднице,чуйсловотоГосподне: 36ТакаказваГосподИеова:Понеженечистотататисе изляиголотататисеоткричрезблудствататис любовницитетиисвсичкитеидолинамерзоститети,и
Езекиил
съблекатотдрехитети,щевзематкрасивитети украшенияищетеоставятголаинепокрита.
40Щедоведатитълпапротивтебе,щетеубиятс камъниищетепрободатсмечоветеси.
41Щеизгоряткъщитетисогънищеизвършатсъдби надтебпредочитенамногожени;ищетенакарамда престанешдаблудстваш,инямададавашвечезаплата 42ТакащеутоляяросттаСикъмтебе,иревносттаМи щесеоттеглиоттебе,ищесеуспокоя,инямадасе гневявече
43Понеженесиспомниладнитенамладосттаси,аси Медразниласвсичкитезинеща,ето,затоваиАзще въздамнаглавататипостъпкитети,казваГоспод Иеова,инямадавършиштовабеззаконие,освен всичкитесимерзости
44Ето,всеки,койтоизползвапословици,щеизползва тазипоговоркапротивтебе,казвайки:Какватое майката,такаваеидъщеряѝ
45Тисидъщерянамайкаси,коятоеотхвърлиламъжа сиидецатаси;итисисестранасестритеси,коитоса отхвърлилимъжетесиидецатаси;майкатибеше хетейка,абащати-амореец.
46По-голямататисестраеСамария,тяидъщеритеѝ, коитоживеятотлявонатеб;апо-малкататисестра, коятоживееотдяснонатеб,еСодомидъщеритеѝ.
47Нотинеходипотехнитепътища,нитопостъпва споредтехнитемерзости;носякаштоваетвърдемалко нещо,тисепоквариповечеоттяхвъввсичкитеси пътища
48ЖивсъмАз,казваГосподИеова,сестратиСодом, нитотя,нитодъщеритеѝ,неепостъпилатака,както степостъпилитиидъщеритети
49Ето,товабешебеззакониетонасестратиСодом: гордост,пресищанесхлябиизобилиеотмързелимаше внеяивдъщеритеѝ,нитопъктяподкрепяшеръката насиромахаинуждаещитесе
50ИтесевъзгордяхаивършехагнусотиипредМене; затовагиотмахнах,кактовидяхзадобре
51Самариянееизвършилаиполовинатаотгреховете ти;нотисиумножиламерзоститесиповечеоттяхиси оправдаласестритесивъввсичкитесимерзости,които систорила
52Ити,коятосиосъдиласестритеси,носисрамасиза греховетеси,коитосиизвършила,по-гнусниоттях;те сапо-праведниоттеб;да,посрамисеитииносисрама си,защотосиоправдаласестритеси.
53Когатовърнапленницитеим,пленницитенаСодом идъщеритеѝ,ипленницитенаСамарияидъщеритеѝ, тогаващевърнапленницитеинатвоитепленницисред тях;
54Заданосишсрамасиидасепосрамишвъввсичко, коетосисторила,катоимбъдешутеха.
55Когатосестритети,Содомидъщеритеѝ,севърнат впредишнотосисъстояние,иСамарияидъщеритеѝсе върнатвпредишнотосисъстояние,тогаватии дъщеритетищесевърнетевпредишнотосисъстояние
56ЗащотосестратиСодомнесеспоменавашеот устатативденянагордосттати, 57Предидасеоткриенечестиетоти,кактоповремето наукоратиотдъщеритенаСирияивсички,коитоса околонея,дъщеритенафилистимците,коитоте презиратотвсякъде
58Типонесеразвратасиимерзоститеси,казваГоспод
61Тогаващесиспомнишзапътищатасиищесе засрамиш,когатоприемешсестритеси,по-голяматаси ипо-младитеси;ищетигидамзадъщери,нонечрез заветати
62ИщеутвърдязаветаСистебе;ищепознаеш,чеАз съмГоспод;
63Задасиспомнишидасепосрамиш,иникогавече данеотворишустатасиотсрамаси,когатосе умилостивянадтебзавсичко,коетосисторила,казва ГосподИеова.
ГЛАВА17
1ИсловотоГосподнедойдекъммениказа: 2Синечовешки,загадайгатанкаикажипритчана Израилевиядом;
3Икажи:ТакаказваГосподИеова:Голяморелс големикрила,дългикрила,пъленспера,коитобяха разноцветни,дойдевЛиваниоткъснанай-високия клоннакедъра;
4Тойотрязавърханамладитемуклонкиигизанесев земянатърговия;поставигивграднатърговци.
5Взеиотсеметоназемятаигозасадивплодородна нива;поставигоприголемиводиигонасадикато върба.
6Итопораснаистанаразпростиращаселозаснисък ръст,чиитоклонисеобръщахакъмнего,акоренитему бяхаподнего;такастаналоза,пуснаклонииизстреля стръкове
7Имашеидругголяморелсголемикрилаимного пера;ието,тазилозанаведекоренитесикъмнегои разпериклонитесикъмнего,задаянапоявапрез браздитенанейнотонасаждение
8Тябешепосаденавдобрапочваприголемиводи,за дапуснеклониидададеплод,задабъдекрасивалоза 9Кажи:ТакаказваГосподИеова:Щеуспеели?Няма лидаизкореникоренитеѝидаотсечеплодаѝ,такаче даизсъхне?Щеизсъхнесвсичкитесилиста,дорибез голямасилаилимногохора,коитодаяизкоренятот коренитеѝ.
10Да,ето,катоепосадено,щеблагоуспявали?Няма лидаизсъхнесъвсем,когатогодокоснеизточният вятър?Щеизсъхневбраздите,къдетоеизраснало 11ПритовасловотоГосподнедойдекъммениказа: 12Кажисеганабунтовниядом:Незнаетеликакво
Езекиил
койтоправитакиванеща?Илищенарушилизаветаи щебъдеизбавен?
16ЖивсъмАз,казваГосподИеова,непременнона мястото,къдетоживеецарят,койтогоенаправилцар, чиятоклетватойпрезряичийтозаветнаруши,дорис него,всредВавилон,тойщеумре
17Нитофараонътсмощнатасивойскаиголямотоси множествощемупомогневъввойната,катоиздига валовеистроикрепости,задаизтребимногохора; 18Понежепрезряклетвата,катонарушизавета,след като,ето,дадеръкатасиинаправивсичкотова,той нямадасеизмъкне
19Затова,такаказваГосподИеова:ЖивсъмАз! КлетватаМи,коятотойпрезря,изаветаМи,който наруши,щевъзвърнавърхуглаватаму 20ЩеразпрострямрежатаСивърхунегоитойщесе хваневпримкатаМи;ищегозаведавъвВавилон,и тамщесесъдяснегозапрестъплениетому,коетое извършилпротивМене.
21Ивсичкитемубежанцисвсичкитемучетище паднатотмеч,аостаналитещесеразпръснатпо всичкиветрове;ищепознаете,чеАз,Господ, изговорихтова
22ТакаказваГосподИеова:Щевземаотнай-високия клоннависокиякедърищегозасадя;щеоткъснаот върханамладитемуклонкиединнеженищегозасадя нависокаизабележителнапланина; 23ЩегонасадянависокатапланинанаИзраил;ито щепуснеклони,щедадеплодищебъдекрасивкедър; иподнегощеживеятвсякаквиптици,отвсичкикрила; всянкатанаклонитемущеживеят.
24Ивсичкитедърветанаполетощепознаят,чеАз, Господ,свалихвисокотодърво,възвисихниското дърво,изсушихзеленотодървоинаправихсухото дърводацъфтиАз,Господ,говорихигонаправих ГЛАВА18
1СловотоГосподнепакдойдекъммениказа:
2Каквоискатедакажетевие,катоизползватетази поговорказаИзраилеватаземя,казвайки:Бащитеядоха киселогрозде,азъбитенадецатаоскоминаха?
3ЖивсъмАз,казваГосподИеова,нямавечедаимате поводдаупотребяватетазипоговоркавИзраиля
4Ето,всичкидушисаМои;кактодушатанабащата, такаидушатанасинаеМоя;душата,коятосъгрешава, тящеумре
5Ноакочовекеправеденипостъпвазаконнои правилно,
6Инееялпопланините,нитоеповдигалочикъм идолитенаИзраилевиядом,нитоеосквернявалжената наближнияси,нитосееприближавалдожена,която имаменструация,
7Инееугнетявалникого,аевъзвърналнадлъжника залогаму,нееограбилникогоснасилие,дадехлябаси нагладнияипокриголиясдреха; 8Койтонеедаваллихва,нитоевземалпечалба,който еотдръпналръкатасиотбеззаконие,еизвършил справедливсъдмеждучовекичовек, 9ХодилевМоитеповелеванияиепазилМоитесъдби, задапостъпвавярно;праведене,тойнепременноще живее,казваГосподИеова
10Акотойродисин,койтоеразбойник, кръвопроливачивършиподобнонещонанякоеоттези
11Икойтонеизпълняванитоеднооттезизадължения, адориядепопланинитеиоскверняваженатана ближнияси,
12Угнетявасиромахаинуждаещитесе,грабис насилие,невръщазалогаиповдигаочикъмидолите, вършигнусотии,
13Далелихваиевзелпечалба;щеживеелитогава? Нямадаживее;тойеизвършилвсичкитезимерзости; непременнощеумре;кръвтамущебъдевърхунего 14Ието,акотойродисин,койтовиждавсички грехове,коитобащамуесторил,игиразмишлява,ине правиподобнонещо, 15Койтонееялпопланините,нитоеповдигалочи къмидолитенаИзраилевиядом,нееосквернявал женатанаближнияси, 16Нитоеугнетявалникого,неезадържалзалога,нито еграбилснасилие,аедавалхлябасинагладнияие покривалголиясдреха, 17Койтоеотдръпналръкатасиотсиромаха,койтоне еприемаллихваилипечалба,изпълнявалеМоите съдби,ходилевМоитеповелевания,тойнямадаумре забеззакониетонабащаси,непременнощеживее. 18Ащосеотнасядобащаму,понежежестоко угнетяваше,ограбвашебратсиснасилиеивършеше недобросреднародаси,ето,итойщеумрев беззакониетоси
19Ивсепакказвате:Защо?Неносилисинът беззакониетонабащаси?Когатосинътевършилтова, коетоезаконноиправедно,иепазилвсичкитеМи повелеванияигиеизпълнявал,тойнепременноще живее.
20Душата,коятосъгрешава,тящеумреСинътняма даносибеззакониетонабащаси,нитобащатащеноси беззакониетонасинаси;правдатанаправеднияще бъдевърхунего,абеззакониетонанечестивиящебъде върхунего
21Ноаконечестивиятсеобърнеотвсичкитеси грехове,коитоеизвършил,ипазивсичкитеМи повелевания,ивършитова,коетоезаконноиправедно, тойнепременнощеживее,нямадаумре.
22Всичкитемупрестъпления,коитоеизвършил,няма дамусеспоменат;вправдата,коятоеизвършил,той щеживее.
23Благоволявамлиизобщодаумренечестивият,казва ГосподИеова,илинедасеобърнеотпътищатасиида живее?
24Нокогатоправедниятсеотвърнеотправдатасии вършибеззаконие,ипостъпваспоредвсичките
27Когатонечестивиятсеотвърнеотнечестието,което еизвършил,ипостъпвазаконноиправедно,тойще спасидушатасижива
28Понежееразмислилисееотвърналотвсичкитеси престъпления,коитоеизвършил,тойнепременноще живее,нямадаумре
29НоИзраилевиятдомказва:ПътятГосподеннее прав.О,домеИзраилев,Моитепътищанесалиравни? Вашитепътищанесалинеравни?
30Затоващевисъдя,домеИзраилев,всекиспоред пътищатаму,казваГосподИеоваПокайтесеисе отвърнетеотвсичкитесипрестъпления,заданеви бъдебеззакониетопогибел.
31Отхвърлетеотсебесивсичкитесипрегрешения,с коитостесъгрешили,исисъздайтеновосърцеинов дух;защотозащодаумирате,домеИзраилев?
32Защотонямамблаговолениевсмърттанаумиращия, казваГосподИеова;затовасеобърнетеиживейте
ГЛАВА19
1Притова,тидигниплачзаИзраилевитепървенци, 2Икажи:Каквоемайкати?Лъвица;тялежешемежду лъвове,хранималкитесимеждумладилъвове 3Итяотгледаедноотмалкитеси;тостанамладлъви сенаучидаловиплячка;поглъщашечовеци 4Инародитечухазанего;тойбешехванатвяматаим игодоведохасверигивЕгипетскатаземя.
5Акогатовидя,чеечакалаиченадеждатаѝе изгубена,взедругоотмалкитесиигонаправимлад лъв.
6Итойсеразхождашемеждулъвовете,станамладлъв исенаучидахващаплячкаипоглъщашечовеци 7ИТойпознапуститеимдворцииопустоши градоветеим;иземятазапустя,ивсичко,коетоя изпълваше,отшуманаНеговиярев 8Тогаванародитесенадигнахапротивнегоотвсякъде отпровинциитеиразпростряхамрежатасивърхунего; тойбешехванатвяматаим
9Игооковахавтъмницаигодоведохапри вавилонскияцар;заведохаговкрепости,заданесе чувавечегласътмупоИзраилевитепланини 10Майкатиекатолозавкръвтати,посаденакрай води;тябешеплодовитаиразклоненапорадимного води
11Итяимашездравижезлизаскиптринавладетелите, иръстътѝсеизвисявашемеждугъститеклони,итясе явявашевъввисочинатасисмножествотонаклоните си
12Нотябешеизтръгнатасярост,хвърленабешена земятаиизточниятвятъризсушиплодаѝ;силнитеѝ пръчкисесчупихаиизсъхнаха;огънятгипояде. 13Ието,тяепосаденавпустинята,всухаижадна земя
14Иогънизлезеотпръчкатанаклонитеѝипояде плодаѝ,такачетянямашесиленпръч,койтодаслужи катоскиптързавладение.Товаеплачищебъдеза плач
1Истанатакавседматагодина,впетиямесец,на десетияденотмесеца,ченякоиотстарейшинитена ИзраилдойдохадаседопитатдоГосподаиседнаха предмен
2ТогавадойдекъмменсловотоГосподнеиказа: 3Синечовешки,говоринастарейшинитенаИзраили имкажи:ТакаказваГосподИеова:ДойдохтелидаМе питате?ЗаклевамсевживотаСи,казваГосподИеова, нямадабъдапитанотвас
4Щегисъдишли,синечовешки,щегисъдишли? Накарайгидапознаятмерзоститенабащитеси?
5Иимкажи:ТакаказваГосподИеова:Вденя,когато избрахИзраиляиподигнахръкатаСикъмпотомството наЯкововиядом,иимсеявихвЕгипетскатаземя, когатоподигнахръкатаСикъмтяхиказах:Азсъм Господ,вашиятБог, 6Вденя,когатовдигнахръкатаСикъмтях,задаги изведаотЕгипетскатаземявземя,коятобях предвидилзатях,вземя,вкоятотекатмлякоимед, коятоеславатанавсичкиземи, 7Тогаваимказах:Отхвърлетевсекимерзостите,които очитемусасторили,инесеосквернявайтес египетскитеидоли.АзсъмГоспод,вашиятБог. 8НотесеразбунтувахапротивМенеинеискахадаМе послушат;неотхвърлихавсекимерзостите,коитобяха предочитеим,нитоизоставихаегипетскитеидоли; тогаваказах:ЩеизлеяяросттаСивърхутях,зада изпълнягневаСипротивтяхвсредегипетскатаземя 9НоАзпостъпихзарадииметоСи,заданесе осквернитопреднародите,междукоитобяха,пред чиитоочиимсеоткрих,катогиизведохотЕгипетската земя.
10ЗатовагиизведохизЕгипетскатаземяигизаведохв пустинята
11ИимдадохМоитеповелеванияиимпоказахМоите съдби,коиточовек,акогиспазва,щеживеечрезтях 12ДадохимиМоитесъботи,задабъдатзнакмежду Менитях,задапознаят,чеАзсъмГоспод,Койтоги освещавам
13НодомътИзраилевсеразбунтувапротивМенев пустинята;неходихапоМоитеповелеванияипрезряха Моитесъдби,които,акочовекгиизпълнява,щеживее чрезтях;иМоитесъботимногооскверниха;тогава казах:ЩеизлеяяросттаСивърхутяхвпустинята,за дагиизтребя 14НоАзпостъпихзарадииметоСи,заданесе осквернитопреднародите,предчиитоочигиизведох 15НодорииАзимсезаклехвпустинята,ченямада гивъведавземята,коятоимбяхдал,вкоятотекат
Езекиил
20ИосвещавайтеМоитесъботи;итещебъдатзнак междуМенивас,задапознаете,чеАзсъмГоспод, вашиятБог
21НосиноветесеразбунтувахапротивМене;не ходехапоповелениятаМи,нитопазихасъдбитеМи,за дагиизпълняват,които,акочовекгиизпълнява,ще живеечрезтях;осквернявахасъботитеМи;тогаваси казах:ЩеизлеяяросттаСивърхутях,задаизпълня гневаСипротивтяхвпустинята
22Обаче,АзотдръпнахръкатаСиидействахзаради иметоСи,заданесеосквернитопредочитена народите,предчиитоочигиизведох 23АзсъщовдигнахръкатаСикъмтяхвпустинята,че щегиразпръснамеждународитеищегиразпръснапо страните;
24ЗащотонеизпълнявахаМоитесъдби,презираха МоитеповелеванияиосквернявахаМоитесъботи,и очитеимбяханасоченикъмидолитенабащитеим
25Затоваимдадохинедобриповеления,исъдби,чрез коитонебивадаживеят;
26Игиосквернихстехнитедарове,катопрекараха презогънвсичко,коетоотваряутроба,задагинаправя пустош,задапознаят,чеАзсъмГоспод
27Затова,синечовешки,говоринаИзраилевиядоми имкажи:ТакаказваГосподИеова:НостоваМе похулихабащитеви,катоизвършихапрестъпление противМене
28Защото,когатогивъведохвземята,закоято вдигнахръкатаСидаимядам,тогаватевидяхавсеки високхълмивсичкитегъстидърветаипринесохатам жертвитеси,итампредставихапламеннитесижертви; тамсъщонаправихаблагоуханнитесидаровеитам изляхавъзлияниятаси
29Тогаваимказах:Каквоевисокотомясто,накоето отивате?ИиметомусенаричаБамаидоднес 30ЗатовакажинаИзраилевиядом:ТакаказваГоспод Иеова:Осквернявателисепоначинанабащитесии блудствателиспоредтехнитемерзости?
31Защото,когатопринасятедароветеси,когато превеждатесиноветесипрезогън,виесеосквернявате свсичкитесиидоли,доридоднес;ищебъдалипитан отвас,домеИзраилев?ЗаклевамсевживотаСи,казва ГосподИеова,нямадабъдапитанотвас.
32Итова,коетовиидванаум,никакнямадасесбъдне, когатоказвате:Щебъдемкатоезичниците,като племенатанастраните,даслужимнадървоикамък.
33ЖивсъмАз,казваГосподИеова,съссилнаръка,с прострянамишцаисизлянаяростщевивладея;
34Ищевиизведаизмеждуплемената,ищевисъбера отстраните,вкоитостеразпръснати,смощнаръка,с прострянамишцаисизлятаярост
35Ищетезаведавпустинятанаплеменатаитамщесе съдястеблицевлице
36Кактосемолянабащитевивпустинятана Египетскатаземя,такащесемоляинавас,казва ГосподИеова
37Ищетепреведаподжезълаищетевъведавъв връзкатаназавета;
38Щеотлъчаизмеждувасбунтовницитеи престъпницитепротивМене;щегиизведаотземята,в коятоживеяткатопришълци,итенямадавлязатв Израилеватаземя;ищепознаете,чеАзсъмГоспод
39Авие,домеИзраилев,такаказваГосподИеова:
40ЗащотонасвятатаМипланина,нависокатапланина наИзраил,казваГосподИеова,тамщеМислужи целиятИзраилевдом,всичките,коитосавземята;там щегиприемаитамщеизисквамвашитеприносии първитеплодовенавашитежертви,свсичкитеви светинеща
41Щевиприемасблагоуханиетови,когатовиизведа измеждуплеменатаивисъбераотстраните,вкоито стеразпръснати;ищесеосветявъвваспреднародите. 42Ищепознаете,чеАзсъмГоспод,когатовивъведав Израилеватаземя,вземята,закоятосезаклехдаядам набащитеви.
43Итамщесиспомнитепътищатасиивсичкитеси дела,скоитостесеосквернили,ищесеотвратитеот самитесебесипорадивсичкитесизлини,коитосте извършили
44Ищепознаете,чеАзсъмГоспод,когатопостъпяс васзарадиМоетоиме,неспоредзлитевипътища,нито споредпокваренитевидела,домеИзраилев,казва ГосподИеова
45ПритовасловотоГосподнедойдекъммениказа: 46Синечовешки,насочилицетосикъмюгиизречи словотосикъмюг,ипророкувайпротивгоратана южнотополе;
47Икажинаюжнатагора:ЧуйсловотоГосподне! ТакаказваГосподИеова:Ето,Азщезапаляогънвтеб итойщепогълневсякозеленодървовтебивсякосухо дърво;пламтящиятпламъкнямадаугаснеивсички лицаотюгдосеверщебъдатизгоренивнего
48Ивсякатварщевиди,чеАз,Господ,съмгозапалил; тонямадаугасне
49Тогаварекох:О,ГосподиБОЖЕ!казватзамен:Не говорилиТойпритчи?
ГЛАВА21
1ИсловотоГосподнедойдекъммениказа: 2Синечовешки,насочилицетосикъмЙерусалими изречисловотосикъмсветитеместа,ипророкувай противземятаИзраилева, 3ИкажинаИзраилеватаземя:ТакаказваГоспод:Ето, Азсъмпротивтебе,щеизвадямечаСиотножницата муищеотсекаоттебеправеднияинечестивия 4Понежещеотсекаоттебеправеднияинечестивия, затовамечътМищеизлезеотножницатасипротив всякаплътотюгдосевер, 5задапознаевсякатвар,чеАз,Господ,извадихмеча Сиотножницатаму;тойнямадасевърневече.
Езекиил
10Острое,задаизвършижестококлане;лъскавое,за даблести:ниматогавадасевеселим?Топрезира жезъланасинами,кактовсякодърво 11ИТойгоедалдасеизлъска,задаможедасе борависнего;тозимеченаострениизлъскан,задасе дадевръкатанаубиеца
12Викайиридай,синечовешки,защототоващебъде върхуМоянарод,върхувсичкитеИзраилевикнязе; ужасиотмечащебъдатвърхуМоянарод;затоваудари сепобедротоси
13Защотоеизпитание,икаквощестане,акомечът презредоритоягата?Нямадаяимавече,казваГоспод Иеова.
14Ти,прочее,синечовешки,пророкувайиплеснис ръце,инекамечътсеудвоизатретипът,мечътна убитите;мечътнаголемците,коитосаубити,който влизавтайнитеимпокои
15Насочихостриетонамечасрещувсичкитеимпорти, задапримресърцетоимидасеумножатразвалините им;ах,тойсеразцъфна,приготвенезаклане 16Идипоединилидругпът,билонадясно,било наляво,къдетоидаелицетоти.
17ИАзщеплеснасръцеищеутоляяросттаСиАз, Господ,казахтова
18ИсловотоГосподнедойдекъмменпакиказа:
19Ити,синечовешки,определисидвапътя,покоито дадойдемечътнававилонскияцар;идватащеизлязат отедназемя;иизберисимясто,изберигонаначалото напътякъмграда
20Начертайпът,покойтомечътдастигнедоРаватна амонцитеидоЮдея,вукрепенияЙерусалим.
21Защотовавилонскиятцарстоешенакръстопътя,на началотонадватапътя,задагадае:Тойизлъска стрелитеси,съветвашесесидоли,гледашевчерния дроб
22ОтдяснатамустранабешегадаенетозаЙерусалим, задапоставиначалници,даотвориустатасиприклане, даиздигнеглассвик,дапоставитаранипротив портите,даизлеевалидапостроикрепост
23Итоващеимбъдекатолъжливогадаеневочитеим, заония,коитосасеклели;ноТойщеимнапомниза беззаконието,задабъдатхванати
24Затова,такаказваГосподИеова:Понеже направихтебеззакониетосидасепомни,катосе откриватпрестъплениятави,такачегреховетевисе виждатвъввсичкитевидела,понеже,казвамви,ще бъдетехванатисръка
25Ити,нечестиви,нечестивикнязенаИзраил,чийто дендойде,когатобеззакониетощесесложикрай, 26ТакаказваГосподИеова:Махнидиадематаисвали короната;тованямадабъдесъщото;възвисисмирения иуниживисокомерния.
27Щегопреобърна,преобърна,преобърнаигоняма даимавече,докатонедойдеОнзи,накогото принадлежи,иНемущегодам
28Ати,синечовешки,пророкувайикажи:Такаказва ГосподИеовазаамонцитеизатехнияукор:Кажи: Мечът,мечътеизваден;закланееизлъскан,зада погълнезарадиблясъкаси
29Докатотивиждатсуета,докатотипредсказватлъжа, задатедоведатнавратоветенаубитите,на
нечестивите,чийтоденедошъл,когатобеззаконието
30Даговърналивножницатаму?Щетесъдяна
31ИщеизлеянегодуваниетоСивърхутебе,щедухна противтебесогънянаяросттаСиищетепредамв ръцетенасвирепимъже,изкуснидапогубват.
32Щебъдешгоривозаогъня;кръвтатищебъдевсред земята;нямадасепомнивечезатеб;защотоАз, Господ,изговорихтова ГЛАВА22
1ПритовасловотоГосподнедойдекъммениказа: 2Сега,синечовешки,щесъдишли,щесъдишли кървавияград?Да,щемупокажешвсичкитему мерзости
3Тогавакажи:ТакаказваГосподИеова:Градът проливакръввсредсебеси,зададойдевреметому,и сиправиидоли,задасеоскверни
4Виновенсистаналвкръвта,коятосипролял,исисе осквернилсидолитеси,коитосинаправил;иси накаралднитесидасеприближат,идойдохагодините ти;затоватенаправихзаукорнанародитеиза присмехнавсичкистрани
5Близкитеидалечнитещетисеприсмеят,ти,койтоси безславенимногоогорчен.
6Ето,Израилевитепървенци,всекиспоредсилатаси, бяхавтебе,задапроливаткръв
7Втебепрезирахабащаимайка;всредтебе постъпвахасугнетениеначужденеца;втебе угнетявахасирачетоивдовицата
8ПрезрялсисветитеМинещаиосквернилсисъботите Ми
9Втебеимамъже,коиторазпространяватклевети,за дапроливаткръв;ивтебеядатпопланините;всред тебевършатразврат
10Втебеоткрихаголотатанабащитеси;втебе унижихаонази,коятобешепосветенанаоскверняване. 11Единеизвършилгнусотиясженатанаближнияси, другеосквернилснахасибезсрамно,адругеунижилв тебсестраси,дъщерятанабащаси.
12Втебесавземалидарове,задапроливаткръв;тиси вземаллихваипечалба,исисевъзползвалот ближнитесисизнудване,аМенесизабравил,казва ГосподИеова
13Ето,затоваплеснахсръказарадинечестнапечалба, коятосипридобил,изарадикръвтати,коятобеше всредтеб
Езекиил
19Затова,такаказваГосподИеова:Понежевсичкивие станахтешлака,ето,затоващевисъберавсред Йерусалим
20Кактосъбиратсребро,мед,желязо,оловоикалай всредпещта,задараздухатогънвърхунеяидая разтопят,такащевисъберавгневаСиивяросттаСии щевиоставятамищевиразтопя
21Да,щевисъбераищедухнавърхувассогъняна гневаСи,ищесестопитевсреднего
22Кактосребротосетопивсредпещта,такаивиеще серазтопитевсреднея;ищепознаете,чеАз,Господ, изляхяросттаСивърхувас 23ИсловотоГосподнедойдекъммениказа:
24Синечовешки,кажиѝ:Тисиземята,коятонее очистена,нитонапоенасдъждвденянагнева
25Имазаговорнапророцитеѝвсреднея,каторевящ лъв,койторазяждаплячка;тепоглъщатдуши;вземат съкровищаискъпоценности;правятямноговдовици всреднея.
26СвещеницитеѝпрестъпихазаконаМииоскверниха светитеМинеща;ненаправихаразликамеждусвятои несвято,нитопоказахаразликамеждунечистоичисто, искрихаочитесиотсъботитеМи,иАзстанах оскверненмеждутях
27Нейнитекнязесреднеясакатовълци,които разграбватплячка,задапроливаткръвидапогубват души,задапридобиватнечестнапечалба
28Ипророцитеѝгимажатснеразреденхоросан, виждатсуетаиимпредсказватлъжи,казвайки:Така казваГосподИеова,когатоГосподнееговорил
29Людетеназемятаупотребяватугнетение,грабяти угнетяватбеднитеинуждаещитесе;да,те несправедливоугнетяватчужденеца 30Ипотърсихмеждутяхчовек,койтоданаправи оградаидазастаневпроломапредмензаземята,зада неяразруша;ноненамерих
31ЗатоваизляхнегодуваниетоСивърхутях;изтребих гисогънянаяросттаСи;техниясобственпътвъздадох върхуглавитеим,казваГосподИеова
ГЛАВА23
1СловотоГосподнепакдойдекъммениказа:
2Синечовешки,имашедвежени,дъщеринаедна майка:
3ИтеблудствахавЕгипет;блудствахавмладосттаси; тамстискахагърдитеимитамтъпчехадевственитеим цици.
4АименатаимбяхаОола,по-голямата,иОолива, сестраѝ;итебяхаМои,иродихасиновеидъщери Такабяхаименатаим:СамарияеОола,аЙерусалим Оолива.
5ААолаблудстваше,когатобешемоя;исеувлечепо любовницитеси,поасирийците,съседитеси, 6Коитобяхаоблеченивсиньо,пълководции управници,всичкитепривлекателнимладимъже, ездачи,яздещиконе.
7Такатяблудствашестях,свсичкиизбранимъжена Асирияисвсички,къмкоитосебешеувлечела;с всичкитеимидолисеоскверни.
8Нитооставиблудстватаси,донесениотЕгипет; защотовмладосттаѝтележахаснея,тъпчеха
девственитеѝгърдииизливахаблудствотосивърху
9Затоваяпредадохвръцетеналюбовницитеѝ,в
защотобяхаизвършилисъдбанаднея
11ИкогатосестраѝОоливавидятова,тясеразвратив прекаленатасилюбовповечеотнея,ивблудстватаси повечеотсестрасивблудстватаси
12Тяобожавашеасирийците,своитесъседи, военачалницииуправници,облеченинай-бляскаво, конници,яздещиконе,всичкитепривлекателнимлади мъже
13Тогававидях,четясеоскверни,чеидваматапоеха поединпът,
14Ичетяумножиблудстватаси;защото,когатовидя мъже,изобразенипостената,изображениятана халдейците,изобразенисчервено,
15Препасаниспоясинакръстаси,спревъзходно боядисаниодеждинаглавитеси,всичкитекнязепо образец,пообичаянававилонцитеотХалдея,земята натяхнотораждане:
16Ищомгивидясочитеси,тясезапалипотяхи изпратипратениципритяхвХалдея.
17Ивавилонцитедойдохапринеявлюбовнотолегло ияосквернихасблудствотоси,итясеосквернистях, исърцетоѝсеотчуждиоттях.
18Итяоткриблудстватасииоткриголотатаси;тогава душатамисеотчуждиотнея,кактодушатамисе отчуждиотсестраѝ.
19Нотяумножиблудстватаси,катосиспомняше днитенамладосттаси,вкоитоблудствашев Египетскатаземя.
20Защототясеувлечеполюбовницитеим,чиятоплът екатоплътнаосли,асеметоимекатосеметонаконе 21Такатисиспомняшезаразвратанамладосттаси, катоегиптянитесмажехацицитетизарадигърдитена младосттати
22Затова,Оолива,такаказваГосподИеова:Ето,Азще подигнапротивтебелюбовницитети,откоитосее отчуждилосърцетоти,ищегидоведапротивтебе отвсякъде;
23Вавилонцитеивсичкитехалдейци,Пекод,Шоа,Коа ивсичкитеасирийцистях:всичкитепривлекателни младимъже,военачалницииуправници,великии прочутигосподари,всичкитеяздехаконе
24Ищедойдатпротивтебесколесници,каруции
28ЗащототакаказваГосподИеова:Ето,щетепредам връкатанаония,коитомразиш,връкатанаония,от коитоеотчужденосърцетоти;
29Ищесеотнасятстебесомраза,щеотнематвсичкия титрудищетеоставятголаинепокрита;иголотатана блудствататищесеоткрие,кактотвоятаразвратност, такаиблудстватати
30Щетинаправятова,защотосиблудстваласлед езичницитеисисеоскверниластехнитеидоли
31Ходиласипопътянасестраси;затоващедам нейнатачашавръкатати
32ТакаказваГосподИеова:Щепиешотчашатана сестрасидълбокаиголяма;щебъдешподигравани поруган;тясъдържамного
33Щесеизпълнишспиянствоискръб,счашатана ужасаиопустошението,счашатанасестрасиСамария.
34Щегоизпиешищегоизсмучеш,щестрошиш парчетатамуищесиизскубешгърдите;защотоАзго изговорих,казваГосподИеова.
35Затова,такаказваГосподИеова:ПонежесиМе забравилаисиМеотхвърлилазадгърбаси,затоваити щепонесешразвратасииблудстватаси.
36Господмиказаоще:Синечовешки,щесъдишли ОолаиОлива?Да,щеимизявишмерзоститеим;
37Чесаизвършилипрелюбодеяниеикръвимав ръцетеим,исидолитесисаизвършили прелюбодеяние,исапрекаралипрезогънясиноветеси, коитосамиродили,задагиизядат.
38Притова,товаМисториха:осквернихасветилището МивсъщиядениосквернихасъботитеМи
39Защото,когатобяхазаклалидецатасизаидолитеси, тогававсъщиядендойдохавсветилищетоМи,задаго осквернят;ието,таканаправихавсреддомаМи
40Иосвентова,чесипратиладаповикатмъже отдалеч,прикоитоеизпратенпратеник;ието,те дойдоха;закоитосисеумила,боядисаласиочитеисе украсиласнакити,
41Иседнанавеличественолегло,страпеза, приготвенапреднего,накоятосисложилМоятамяни Моетомасло.
42Игласнабезгрижномножествосечувашеснея;ис простолюдиетобяхадоведенисавейциотпустинята, коитосложихагривнинаръцетесиикрасивикорони наглавитеси
43Тогаваказахнаонази,коятобешестарав прелюбодеянията:Щеблудстватлисегаснея,итяс тях?
44Нотевлизахапринея,кактовлизатприжена,която блудства;такавлизахаприОолаиприОлиба, развратнитежени
45Аправеднитемъжещегисъдяткакто прелюбодейкитеикактожените,коитопроливаткръв, защотосапрелюбодейкиикръвимавръцетеим
46ЗащототакаказваГосподИеова:Щедоведапротив тяхтълпаищегипредамдабъдатразграбении разграбени
47Исъбраниетощегиубиескамъниищегипогубис мечове;щеизбиятсиноветеимидъщеритеимище
49Итещевивъздадатзаразвратави,ивиещеносите
1Паквдеветатагодина,вдесетиямесец,надесетия денотмесеца,словотоГосподнедойдекъммениказа: 2Синечовешки,напишисииметонаденя,натозиден: вавилонскиятцарсеобявипротивЙерусалимвсъщия ден
3Икажипритчанабунтовниядомиимкажи:Така казваГосподИеова:Сложитенджера,сложияиналей внеявода;
4Съберивнегопарчетатаму,доривсякохубавопарче, бедротоиплешката;напълнигоснай-добритекости. 5Вземиизбранотоовцеиизгорикоститеподнего,иго сваридобре,инекасесваряткоститемувнего
6Затова,такаказваГосподИеова:Горконакървавия град,накотела,чиятомръсотияевнего,ичиято мръсотиянееизлязлаотнего!Извадетегопарчепо парче,неканепаднежребийвърхунего.
7Защотокръвтаѝевсреднея;тяяепоставилана върханаскала,неяеизляланаземята,задаяпокриес прах;
8Задасеразпалигнявзаотмъщение,поставихкръвта ѝнавърханаскала,заданесепокрие
9Затова,такаказваГосподИеова:Горконаградана кръвта!Щенаправяощепо-голямакладатазаогън 10Натрупайдърва,запалиогъня,изяжмесотоиго подправидобре,акоститенекаизгорят.
11Тогавагосложипразновърхувъгленитему,задасе нажежимедтамуидагори,инечистотатамудасе разтопивнего,задасеизгорипянатаму.
12Тясееумориласлъжииголяматаѝмръсотиянее излязлаотнея;мръсотиятаѝщебъдевогъня 13Втвоятанечистотаимаразврат;понежетеочистих, атинебешеочистена,нямадасеочистишвечеот нечистотатаси,докатонеутоляяросттаСивърхутеб 14Аз,Господ,изговорихтова;товащестанеиАзще гоизвърша;нямадасеоткажа,нитощепощадя,нито щесеразкая;споредтвоитепътищаиспоредтвоите делащетесъдят,казваГосподИеова.
15ИсловотоГосподнедойдекъммениказа: 16Синечовешки,ето,Азсединударщетиотнема желанотооточитети;нотинямадажалееш,нитода плачеш,нитодасестичатсълзитети 17Неплачи,нежалейзамъртвите,превържиси главатасполата,обуйобувкитесинакракатаси,не покривайустнитесиинеяжхлябаначовеците 18Итака,говорихнанародасутринта;авечертажена миумря;иазнаправихсутринта,кактомибеше заповядано
22ИвиещеправитекактонаправихАз:нямада покриватеустнитеси,нитощеядетехлябаначовеците. 23Гумитевищебъдатнаглавитеви,аобувкитевина кракатави;нямадажалите,нитодаплачете,нощесе изтощаватезабеззакониятасиищежалеетеединза друг
24ТакаЕзекиилщевибъдезнамение;споредвсичко, коетоенаправилтой,щеправитеивие;икогатотова стане,щепознаете,чеАзсъмГосподИеова
25Ити,синечовешки,нещеливденя,когатоим отнемасилатаим,радосттаотславатаим,желанието наочитеимионова,къмкоетосанасочилисърцатаси, синоветеимидъщеритеим, 26Чеонзиденщедойдепритебеонзи,койтосеспаси, задатигопокажесушитеси?
27Вонзиденщесеотворятустататикъмизбягалия,и щеговориш,инямадабъдешвеченям;ищебъдеш знамениезатях;итещепознаят,чеАзсъмГоспод
ГЛАВА25
1СловотоГосподнепакдойдекъммениказа: 2Синечовешки,насочилицетосисрещуамонцитеи пророкувайпротивтях;
3Икажинаамонците:ЧуйтесловотонаГоспода Иеова!ТакаказваГосподИеова:Понежетиказа:Аха! противсветилищетоМи,когатобешеосквернено,и противземятаИзраилева,когатобешезапустяла,и противдомаЮдов,когатоотидохавплен,
4Ето,затоващетепредамзавладениенажителитена изток;итещепоставятпалатитесивтебище направятжилищатасивтеб;щеядатплодовететии щепиятмлякототи
5ЩенаправяРаваоборзакамили,аамонците–място заотдихнастада;ищепознаете,чеАзсъмГоспод 6ЗащототакаказваГосподИеова:Понежесипляскал сръцеиситропалскрака,исисерадвалвсърцетоси сцялотосипрезрениепротивИзраилеватаземя, 7Ето,затоващепростраръкатаСивърхутебеищете предамзаразграбваненанародите;щетеотсека измеждуплеменатаищетенаправядабъдешизтребен изстраните;щетеизтребя;ищепознаеш,чеАзсъм Господ.
8ТакаказваГосподИеова:ПонежеМоавиСеирказват: Ето,домътнаЮдаекатовсичкитенароди; 9Затова,ето,АзщеотворястранатанаМоавот градовете,отградоветему,коитосавнеговите предели,славатанастраната,Вет-Йешимот,Ваалмеон иКириатаим,
10Намъжетеотизтоксамонцитеищегипредамвъв владение,заданесепомнятамонцитемеждународите 11ЩеизвършасъдбинадМоав;итещепознаят,чеАз съмГоспод
12ТакаказваГосподИеова:ПонежеЕдомотмъстина домаЮдов,извършиголямопрегрешениеиим отмъсти,
13Затова,такаказваГосподИеова:Щепростраръката СипротивЕдомищеизтребяотнегочовекиживотно; щегонаправяпустошотТеман;ижителитенаДедан щепаднатотмеч.
14ИщеотмъстянаЕдомчрезръкатанаМоянарод
15ТакаказваГосподИеова:Понежефилистимците
16Затова,такаказваГосподИеова:Ето,щепростра ръкатаСивърхуфилистимците,щеизтребя херетимцитеищепогубяостатъкаотморскиябряг. 17Ищеизвършавърхутяхголямоотмъщениес яростниизобличения;итещепознаят,чеАзсъм Господ,когатоизвършаотмъщениетоСивърхутях ГЛАВА26
1Ивединадесетатагодина,напървияденотмесеца, словотоГосподнедойдекъммениказа:
2Синечовешки,защотоТирказапротивЙерусалим: „Аха,разбитаепортатананародите!Обърнасекъм мен!Азщесенапълня,сегаеопустошен.“
3Затова,такаказваГосподИеова:Ето,Азсъмпротив тебе,Тире,ищенаправядасеиздигнатпротивтебе многонароди,кактоморетонадигавълнитеси.
4ИщеразрушатстенитенаТирищесъборяткулите му;Азсъщощеизстържапрахамуотнегоищего направякатовърханаскала.
5Щебъдемястозаразпъваненамреживсредморето; защотоАзгоизговорих,казваГосподИеова;ище станезаразорениенанародите.
6Идъщеритеѝ,коитосанаполето,щебъдатубитиот меч;ищепознаят,чеАзсъмГоспод
7ЗащототакаказваГосподИеова:Ето,щедокарам върхуТирвавилонскияцарНавуходоносор,царна царете,отсевер,сконе,сколесници,сконници,с войскиимногонарод.
8Тойщеубиедъщеритетисмечнаполето;ще издигнеукреплениепротивтебе,щеиздигневал противтебищевдигнещитпротивтеб.
9Ищенасочибойнимашинисрещустенитетиис брадвитесищесъборикулитети
10Порадимноготомуконепрахътимщетепокрие; стенитетищесетресатотшуманаконниците,на колелатаинаколесниците,когатотойвлезевпортите ти,кактосевлизавград,вкойтоенаправенпролом. 11Скопитатанаконетесищестъпчевсичкитети улици;щеизбиенародатисмечисилнитети гарнизонищепаднатназемята.
12Ищеразграбятбогатствототиищеразграбят стокатати;щесъборятстенитетиищеразрушат хубавитетикъщи;ищепохвърляткамънитети, дърветататиипрахативсредводата
13Щенаправядапрестанешумътнапеснитети;и звукътнаарфитетинямадасечувавече.
Езекиил сидрехи;щесеоблекатстрепет;щеседнатназемятаи щетреперятвсекимигищесечудятнатеб.
17Ищеподигнатплачзатебеищетикажат:Какси погиналти,населенсмореплаватели,прочутиятград, койтобешесиленвморето,тойижителитему,които всяватужасвърхувсички,коитогообитават!
18Сегаостровитещесеразтреперятвденянатвоето падение;да,островите,коитосавморето,щесе разтърсятпритвоетозаминаване
19ЗащототакаказваГосподИеова:Когатотенаправя пустград,катоградовете,коитосаненаселени,когато докарамвърхутеббезднатаиголемиводитепокрият, 20Когатотесвалясония,коитослизатвямата,с древнителюде,итепоставявнай-дълбокитечастина земята,наместа,запустелиотдревността,сония, коитослизатвямата,заданебъдешнаселен;ище поставяслававземятанаживите; 21Щетенаправяужасинямадатеимавече;акоида тетърсят,пакникоганямадатенамерят,казваГоспод Иеова
ГЛАВА27
1СловотоГосподнепакдойдекъммениказа:
2Сега,синечовешки,дигниплачзаТир;
3ИкажинаТир,ти,койтосенамирашнавходана морето,койтотъргувашсплеменатаотмногоострови, такаказваГосподИеова:Тире,тиказа:Азсъм съвършенохубостен
4Границитетисавсредморетата;строителитетиса усъвършенстваликрасотатати.
5Направихавсичкитетидъскизакорабиотелиот Сенир;взехакедриотЛиван,задатинаправятмачти
6Отвасанскитедъбовенаправихагреблатати; ашурцитенаправихапейкитетиотслоновакост, донесениотостровитеХитим
7ФинвисонсбродиранаработаотЕгипетбешеонова, коетотиразпрострязаплатно;синьоипурпурноот островитенаЕлисабешеонова,коетотепокриваше
8ЖителитенаСидониАрвадбяхатвоиморяци; мъдрецитети,Тире,коитобяхавтеб,бяхатвои кормчии
9СтарейшинитенаГевалимъдрецитемубяхавтебе, твоикалдари;всичкиморскикорабисморяцитеим бяхавтебе,задасевъзползватоттърговиятати 10Перси,ЛудиФутбяхавтвоятавойска,твоите военнимъже;теокачихащитишлемвтеб;те изложихатвоятакрасота.
11Арвадскитемъжесвойскататибяханастенитети наоколо,агамадимитебяхавкулитети;окачиха щитоветесинастенитетинаоколо;направиха красотататисъвършена.
12Тарсисбешетвойтърговскицентърпоради изобилиетонавсякаквибогатства;съссребро,желязо, калайиоловотъргуваханатвоитепазари 13Яван,ТувалиМошехбяхатвоитърговци;те търгувахасчовешкидушиимеднисъдовенатвоя пазар
14ОтдоманаТогарматъргуваханатвоитепазарис коне,ездачиимулета.
15Деданскитемъжебяхатвоитърговци;много островибяхастоканатвоятаръка;тетидонасяхакато
пурпурниибродираниизделия,финлен,коралии ахати
17ЮдаиземятаИзраилевабяхатвоитърговци; търгувахаствояпазарспшеницаотМинит,ипаннаг, имед,имасло,ибалсам
18Дамаскбешетвойтърговецсмножествотонатвоите изделия,смножествотонавсичкибогатства,свиното наХелбонисбялатавълна.
19ДаниЯвансъщосетъргуваханасам-натампо твоитепазари;лъскавожелязо,касияитръстикаимаше натвояпазар.
20Деданбешетвойтърговецсъсскъпоценнидрехиза колесници
21Арабияивсичкитекидарскипървенцитъргувахас тебесагнета,овниикози;стяхтъргувахастеб 22ТърговцитеотСаваиРаамабяхатвоитърговци; търгуваханатвоитепазариснай-добритеподправки,с всякаквискъпоценникамъниизлато
23Харан,ХанеиЕден,търговцитенаШева,Асури Хилмад,бяхатвоитърговци.
24Тебяхатвоитетърговцисвсякаквистоки,съссини дрехиибродираниизделия,иссандъцисбогатидрехи, вързанисвъжетаинаправениоткедър,междустоките
25Тарсискитекорабитевъзпяваханатвояпазар;ити сенасищашеисепрославяшемногосредморетата. 26Гребцитетитезаведохавголемиводи;източният вятъртеразбивсредморетата
27Богатстватати,панаиритетиитърговиятати, моряцитетиикормчиитети,калдъръпитетиионези, коитоспечелваттърговиятати,ивсичкитетивоенни мъже,коитосавтеб,ивцялототимножество,коетое всредтеб,щепаднатвсредморетатавденянатвоята гибел
28Предградиятащесеразтреперятотвиканатвоите кормчии
29Ивсички,коитоборавятсвесла,моряцитеи всичкитекормчиинаморето,щеслязатоткорабитеси, щезастанатнасушата;
30Ищенакаратгласасидасечуепротивтебе,ище плакатгорчиво,ищепосипятпрахвърхуглавитеси, щесевалятвпепелта;
31Ищесеоближатсъвсемзарадитеб,щесеопашатс вретищеищеплачатзатебсгорчивосърцеигорчив ридание
32Ивриданиятасищеподигнатплачзатебеищете
33Когатостокитетиизлизахаотморетата,ти
36Търговцитемеждуплеменатащеподсвиркват противтеб;тищебъдешужасиникоганямадатеима.
ГЛАВА28
1СловотоГосподнепакдойдекъммениказа: 2Синечовешки,кажинакнязанаТир:Такаказва ГосподИеова:Понежесърцетотисеенадигналоиси казал:АзсъмБог,седянаБожияпрестолвсред моретата;атисичовек,анеБог,макарчесипоставил сърцетосикатоБожиесърце, 3Ето,тисипо-мъдъротДаниил;няматайна,коятода скриятоттеб:
4Смъдросттасиисразумасисипридобилбогатство исисъбралзлатоисребровсъкровищницитеси; 5Чрезголяматасимъдростичрезтърговиятасиси умножилбогатствотосиисърцетотисеевъзгордяло порадибогатствототи;
6Затова,такаказваГосподИеова:Понежесинастроил сърцетосикатосърценаБога, 7Ето,затоващедоведавърхутебечужденци,найстрашнитеотнародите;итещеизтеглятмечоветеси противкрасотатанатвоятамъдростищеосквернят твояблясък
8Щетесвалятвяматаищеумрешсъссмърттана убититевсредморетата
9Щекажешлиощепредонзи,койтотеубива:„Азсъм Бог?“Атищебъдешчовек,анеБог,връкатанаонзи, койтотеубива
10Щеумрешкатосмърттананеобрязаните,отръката начужденци;защотоАзизговорихтова,казваГоспод Иеова
11ПритовасловотоГосподнедойдекъммениказа:
12Синечовешки,дигниплачзацарянаТиримукажи: ТакаказваГосподИеова:Тисипечатна съвършенството,пъленсмъдростисъвършенпо красота.
13ТисибилвЕдем,вБожиятаградина;всеки скъпоцененкамъкебилтвоетопокритие,сард,топази диамант,берил,ониксияспис,сапфир,смарагд, карбункулизлато;изработкатанатвоитетимпаниина твоитесвиркиебилаприготвенавтебвденя,когатоси билсъздаден.
14Тисипомазаниятхерувим,койтопокрива;иАзте поставихзатова;тибешенасвятатаБожияпланина;ти ходешенагоре-надолусредогненитекамъни.
15Тибешесъвършенвпътищатасиотденя,вкойто бешесъздаден,докатосенамерибеззакониевтеб.
16Порадимногототитърговиятенапълнихаснасилие средтеб,итисъгреши;затоващетеотхвърлякато скверноотБожиятапланина;ищетеизтребя,херувим покровител,изсредогненитекамъни.
17Сърцетотисенадигнапорадикрасотатати,ти покваримъдросттасипорадиблясъкаси;Щетехвърля наземята,щетеположапредцаре,задатегледат 18Тиосквернисветилищатасисмноготоси беззакония,сбеззакониетонатърговиятаси;затоваще извадяогънизсредтеб,койтощетепогълне,ищете обърнанапепелпоземятапредочитенавсички,които тегледат.
19Всички,коитотепознаватмеждународа,щесе смаятоттеб;тищебъдешужасиникоганямадате има
20ИсловотоГосподнедойдекъммениказа: 21Синечовешки,насочилицетосисрещуСидони пророкувайпротивнего, 22Икажи:ТакаказваГосподИеова:Ето,Азсъм противтебе,Сидоне,ищесепрославявсредтебе;ище познаят,чеАзсъмГоспод,когатоизвършасъдбив негоисеосветявнего
23Защотощеизпратявнегоморикръвопролитиепо улицитему;ираненитещебъдатсъденивсреднегос меч,койтощебъдевърхунегоотвсякъде;итеще познаят,чеАзсъмГоспод
24ИнямавечедаимабодливтрънзадомаИзраилев, нитодосадентрънотвсичкионезиоколотях,коитоги презираха;итещепознаят,чеАзсъмГосподИеова 25ТакаказваГосподИеова:Когатосъберадома Израилевотплемената,междукоитосаразпръснати,и сеосветявтяхпредочитенанародите,тогаватеще живеятвземятаси,коятодадохнаслугатаСиЯков 26Итещеживеятбезопасновнея,щестрояткъщии щенасадятлозя;да,щеживеятуверено,когато извършасъдбинадвсички,коитогипрезиратоколо тях;ищепознаят,чеАзсъмГоспод,техниятБог.
ГЛАВА29
1Вдесетатагодина,вдесетиямесец,надванадесетия денотмесеца,словотоГосподнедойдекъммениказа: 2Синечовешки,насочилицетосипротивфараона, египетскияцар,ипророкувайпротивнегоипротив целияЕгипет
3Говориикажи:ТакаказваГосподИеова:Ето,Азсъм противтебе,фараоне,египетскицарю,големият дракон,койтолеживсредрекитеси,койтоказва: Моятарекаемояиазясъздадохзасебеси.
4Нощесложакукивчелюститетиищенаправя рибитеотрекитетидасезалепятзалюспитети;ище теизвадяизсредрекитети;ивсичкитерибиотреките тищесезалепятзалюспитети
5Щетеоставяхвърленвпустинята,тебивсичките рибиврекитети;щепаднешпооткрититеполета;няма дабъдешсъбран,нитоприбран;дадохтезахранана полскитезверовеинанебеснитептици 6ИвсичкитежителинаЕгипетщепознаят,чеАзсъм Господ,защототебяхатръстиковажезълзадома Израилев.
7Когатотехванахазаръкатати,тисчупииразкъса цялотоимрамо;икогатосеоблегнаханатеб,тисе пречупиинаправивсичкитеимслабинидасеизправят 8Затова,такаказваГосподИеова:Ето,щедокараммеч
12ЩенаправяЕгипетскатаземяпуставсред опустошенитестрани,иградоветеѝвсредразорените градовещебъдатпустичетиридесетгодини;ище разпръснаегиптянитемеждународитеищеги разпръснапостраните.
13НотакаказваГосподИеова:Вкраяна четиридесеттегодинищесъбераегиптянитеизмежду племената,междукоитобяхаразпръснати;
14Ищевърнаегипетскитепленнициищегивърнав земятаПатрос,вземята,вкоятоживеят;итамще бъдатуниженоцарство
15Тощебъденай-униженоотцарстватаинямадасе издигневеченаднародите;защотощегинамаля,тада невладеятвеченаднародите
16ИтованямавечедабъдеупованиенаИзраилевия дом,коетоданапомнязабеззакониетоим,когатосе обърнаткъмтях;нощепознаят,чеАзсъмГоспод Иеова
17Истанатакавдвадесетиседматагодина,впървия месец,напървияденотмесеца,словотоГосподне дойдекъммениказа:
18Синечовешки,вавилонскиятцарНавуходоносор накаравойскатасидаизвършиголямаработапротив Тир;всякаглавабешеоплешивялаивсякорамобеше одрано;нотой,нитовойскатаму,нямахазаплатаза Тирзаработата,коятобяхаизвършилипротивнего 19Затова,такаказваГосподИеова:Ето,щедам ЕгипетскатаземянававилонскияцарНавуходоносор; итойщевземемножествотоѝ,щевземеплячкатаѝи щевземеплячкатаѝ;итоващебъденаградаза войскатаму.
20ДадохмуЕгипетскатаземязатрудаму,скойтое работилпротивнея,защототесаработилизаМене, казваГосподИеова.
21Вонзиденщенаправядаизраснерогътна Израилевиядомищетидамдаотворишустатасисред тях;итещепознаят,чеАзсъмГоспод.
ГЛАВА30
1СловотоГосподнепакдойдекъммениказа: 2Синечовешки,пророкувайикажи:ТакаказваГоспод Иеова:Ридайте,горкоезаденя!
3Защотоденятеблизо,дориденятГосподенеблизо, деноблачен;товащебъдевреметонаезичниците 4ИмечщедойдевърхуЕгипет,иголямаболкащеима вЕтиопия,когатоубититепаднатвЕгипет,ище отведатмножествотому,иосновитемущебъдат съборени
5Етиопия,Либия,Лидияивсичкитесмесениплемена, Хубимъжетеотземята,коятоевсъюз,щепаднатс тяхотмеч.
6ТакаказваГоспод:Онези,коитоподдържатЕгипет, щепаднат,игордосттанасилатамущесесниши;от кулатаСиенащепаднатвнегоотмеч,казваГоспод Иеова
7Итещебъдатпустивсредопустошенитестрани,и градоветеимщебъдатвсредразоренитеградове 8Ищепознаят,чеАзсъмГоспод,когатозапаляогънв Египетикогатовсичкитемупомощницибъдат
9ВонзиденщеизлязатотМенепратеницискораби,
11Тойилюдетемуснего,най-страшнитеотнародите,
убити
12Щепресушарекитеищепродамземятавръкатана нечестивите;ищенаправяземятапуста,ивсичкощое внея,чрезръкатаначужденци.Аз,Господ,изговорих това
13ТакаказваГосподИеова:Щеунищожаидолитеи щенаправядапрестанатизображениятаимотНоф;и нямадаимавечекнязвегипетскатаземя;ищесложа страхвегипетскатаземя
14ЩенаправяПатроспустош,щезапаляогънвЦоан ищеизвършасъдбивНо
15ИщеизлеяяросттаСивърхуСин,силатанаЕгипет; ищеизтребямножествотонаНо.
16ЩезапаляогънвЕгипет;Синщеизпитваголеми страдания,Нощебъдеразкъсан,аНофщеима утеснениявсекиден.
17МладитемъжеотАвениПивесетщепаднатотмеч; итезиградовещеотидатвплен
18ИвТафнехесщесепомрачиденят,когатотам строшаегипетскитехомоти;ивеличиетонасилатаму щепрестаневнего;анегощепокриеоблакидъщерите мущеотидатвплен.
19ТакащеизвършасъдбивЕгипет;итещепознаят, чеАзсъмГоспод
20Ивединадесетатагодина,впървиямесец,на седмияденотмесеца,словотоГосподнедойдекъммен иказа:
21Синечовешки,счупихръкатанафараона, египетскияцар;ието,тянеможедасепревърже,зада сеизцели,нитодасесложипревръзка,задасеукрепи, зададържимеча.
22Затова,такаказваГосподИеова:Ето,Азсъмпротив фараона,египетскияцар,ищестрошаръцетему, силнитеисчупените,ищенаправядападнемечътот ръкатаму
23Ищеразпръснаегиптянитемеждународитеищеги разпръснапостраните.
24Щеукрепяръцетенававилонскияцарищесложа мечаСивръкатаму;нощестрошаръцетенафараона итойщестенепреднегосъсстенаниятанасмъртно ранен
25НоАзщеукрепяръцетенававилонскияцар,и
17Тесъщослязохаснеговада,прионези,коитобяха
1Ивединадесетатагодина,втретиямесец,напървия денотмесеца,словотоГосподнедойдекъммениказа: 2Синечовешки,кажинафараона,египетскияцар,ина множествотому:Накогоприличашповеличиетоси?
3Ето,асирийскияткедърбешекедървЛиванс красивиклони,спокривало,коетогопокриваше,и висок;ивърхътмубешемеждудебелитеклони
4Водитегонаправихавелик,безднатагоиздигна високо,срекитеси,коитотечахаоколорастениятаму, иизпратималкитесиручеикъмвсичкидърветана полето.
5Затоваръстътмусеиздигнанадвсичкитедърветана полето,клонитемусеумножихаиклонитемустанаха дългипорадимноготоводи,когатосеразпространи.
6Всичкинебесниптицисвивахагнездатасивклоните му,иподклонитемувсичкиполскизверовераждаха малкитеси,иподсянкатамуживеехавсичкиголеми народи
7Такабешетойкрасиввъввеличиетоси,вдължината наклонитеси;защотокоренътмубешеприголеми води
8КедритевБожиятаградинанеможехадагоскрият; елхитенебяхакатоклонитему,нитокестенитебяха катоклонитему;нитопъкникоедървовБожията градинанеможешедасесравниснегопокрасота
9Направихгокрасивсмногобройнитемуклони,така щотовсичкитеедемскидървета,коитобяхавБожията градина,музавиждаха
10Затова,такаказваГосподИеова:Понежесисе издигналнависочина,итойеиздигналвърхасимежду гъститеклони,исърцетомусеенадигналовъв височинатаму,
11Затовагопредадохвръкатанасилниямежду народите;тойнепременнощесеразправиснего; изгонихгозарадинечестиетому.
12Ичужденци,най-страшнитеотнародите,го отсякохаигооставиха;попланинитеиповсичките долиниклонитемупаднаха,иклонитемусесчупиха отвсичкитерекиназемята;ивсичкиплеменана земятаслязохаотсянкатамуигооставиха
13Върхунеговоторазрушениещеостанатвсички небесниптициивсичкиполскизверовещебъдатна клонитему
14заданесеиздигненикоеотдърветатакрайводитес височинатаси,нитодаиздигневърхасимеждугъстите клони,нитопъкдърветатаимдасеизправятвъв височинатаси,всички,коитопиятвода;защотовсички тесапредаденинасмърт,впреизподнитечастина земята,всредчовешкитесинове,сонези,коитослизат вямата.
15ТакаказваГосподИеова:Вденя,когатотойслезев гроба,Азнаправихжалост;Покрихбезднатазанегои спряхпороитеѝ,иголемитеводисеспряха;инакарах Ливандажалеезанего,ивсичкидърветанаполето примряхазанего.
16Накарахнародитедасеразтреперятотшумана паданетому,когатогохвърлихвпреизподнятасония, коитослизатвямата;ивсичкитедърветаЕдем, отборнитеинай-добритенаЛиван,всички,коитопият вода,щесеутешатвпреизподнитечастиназемята
лежишвсреднеобрязанитесубититеотмечТовае фараонътицялотомумножество,казваГосподИеова. ГЛАВА32
1Истанатакавдванадесетатагодина,вдванадесетия месец,напървияденотмесеца,чесловотоГосподне дойдекъммениказа:
2Синечовешки,дигниплачебнапесензафараона, египетскияцар,имукажи:Тисикатомладлъвмежду народитеисикатокитвморетата;исиизлязълс рекитеси,исиразмътилводитескракатаси,иси осквернилрекитеим.
3ТакаказваГосподИеова:„Затоващеразпъна мрежатаСивърхутебесмножествоотлюдеитещете извлекатвмрежатаМи.“
4Тогаващетеоставяназемята,щетеизхвърляна откритополеищенакарамвсичкитенебесниптицида останатвърхутеб,ищенаситястебзвероветена цялатаземя
5Щеположаплъттатипопланинитеищенапълня долинитесвисочинитети.
6Щенапояскръвтатиземята,вкоятоплуваш,доридо планините;ирекитещесенапълнятстеб
7Икогатотеугася,щепокриянебетоищепомрача звездитему;щепокрияслънцетособлакилунатаняма дададесветлинатаси
8Щепомрачанадтебевсичкитеяркисветлинина небетоищесложамраквърхуземятати,казваГоспод Иеова
9Щеразстроясърцатанамногоплемена,когато докарампогибелтатимеждународите,встраните, коитонесипознавал
10Да,щенакараммногонародидасеучудятпредтеб ицаретеимщесеуплашатужаснозатеб,когато размахаммечаСипредтях;итещетреперятвсекимиг, всекизаживотаси,вденянатвоетопадение. 11ЗащототакаказваГосподИеова:Мечътна вавилонскияцарщедойдевърхутебе
12Смечоветенасилнитещепоразямножествототи, всичкитенай-страшниотнародите;итещеразрушат величиетонаЕгипет,ицялотомумножествощебъде унищожено
13Щеизтребяивсичкитемуживотникрайголемите води;човешкикракнямавечедагибезпокои,нито
Езекиил
17Ивдванадесетатагодина,напетнадесетияденот месеца,словотоГосподнедойдекъммениказа: 18Синечовешки,ридайзамножествотонаЕгипетиги свали,негоидъщеритенапрочутитенароди,в преизподнитекраищаназемята,сония,коитослизатв ямата
19Когопревъзхождашпокрасота?Слездолуилегнис необрязаните.
20Тещепаднатсредубититеотмеч;тяепредаденана меч;изтеглетенеяицялотоѝмножество
21Силнитемеждумогъщитещемуговорятотсред преизподнятасонези,коитомупомагат;тесаслезли, лежатнеобрязани,убитиотмеч.
22Асуретамицялатамудружина;гробоветемуса околонего;всичкисаубити,падналиотмеч:
23Чиитогробовесапоставенипостенитенаямата,и нейнотомножествоеокологробаѝ;всичкитесаубити, падналиотмеч,койтовсявашеужасвземятана живите.
24ТамеЕламицялотомумножествоокологробаму, всичкиубити,падналиотмеч,коитослязоха необрязанивпреизподнитечастиназемята,които всявахаужасвземятанаживите;нотепонесохасрама сисонези,коитослизатвямата
25Поставихаѝлеглосредубититесцялотоѝ множество;гробоветеѝсаоколонего;всичките необрязани,убитиотмеч;макарчеужасътимбеше причиненвземятанаживите,тевсепакпонесоха срамасисонези,коитослизатвямата;тойбеше поставенвсредубитите
26ТамеМошех,Тувалицялотомумножество; гробоветемусаоколонего;всичкитенеобрязани, убитиотмеч,макарчевсявахаужасвземятана живите.
27Инямадалежатсъссилните,падналиот необрязаните,коитосаслезливпреизподнятас бойнитесиоръжия;исасложилимечоветесипод главитеим;нобеззакониятаимщебъдатвърхукостите им,макарчебяхаужасзасилнитевземятанаживите
28Щебъдешсъкрушенсреднеобрязанитеищележиш субититесмеч
29ТамеЕдом,царетемуивсичкитемукнязе,коитос мощтасисаположениотубититеотмеч;тещележатс необрязанитеисонези,коитослизатвямата
30Тамсасевернитекнязе,всичките,ивсичкисидонци, коитослязохасубитите;отужасасисезасрамихаот мощтаси;илежатнеобрязанисубититеотмеч,и носятсрамасисонези,коитослизатвямата.
31Фараонътщегивидиищесеутешизацялотоси множество;фараонътицялатамувойскащебъдат убитиотмеч,казваГосподИеова
32ЗащотовселяхужасаСивземятанаживите;итой щебъдеположенсреднеобрязанитесубититесмеч, фараонътицялотомумножество,казваГосподИеова ГЛАВА33
1ИсловотоГосподнедойдекъммениказа: 2Синечовешки,говоринасиноветенатвоянародиим кажи:Когатодокараммечвърхунякояземя,ако народътназемятавземечовекотсвоитепределииго поставизасвойстраж,
3Ако,когатовидимечдаидвавърхуземята,затръбис
щебъденаглаватаму.
5Тойчузвуканатръбатаинесепредупреди;кръвта мущебъдевърхунего;акойтосепредупреди,ще избавидушатаси.
6Ноакостражътвидимечадаидваинезатръбис тръба,инародътнесепредупреди,тоакомечътдойде изасегненякогоизмеждутях,тойщебъдезасегнатв беззакониетоси;нокръвтамущеизискамотръкатана стража.
7Итака,синечовешки,поставихтестражна Израилевиядом;затоващечуешсловотоотустатаМи ищегипредупредишотМоеиме.
8Когатокажананечестивия:„Нечестивичовече, непременнощеумреш“,аконепроговориш,зада предупредишнечестивияотпътяму,тоянечестивият щеумревбеззакониетоси;нокръвтамущеизискамот твоятаръка
9Ноакопредупредишнечестивиязапътямудасе отвърнеотнего,итойнесеотвърнеотпътяси,тойще умревбеззакониетоси;нотисиизбавилдушатаси 10Затова,синечовешки,говоринаИзраилевиядом: Такаговоритевие,казвайки:Акопрестъплениятании греховетенисавърхунасиниесеизтощавамевтях, кактогаващеживеем?
11Кажиим:ЖивсъмАз,казваГосподИеова,нямам благоволениевсмърттананечестивия,адасеобърне нечестивиятотпътясиидаживее;обърнетесе, обърнетесеотзлитесипътища;защотозащода умирате,домеИзраилев?
12Затова,синечовешки,кажинасиноветенатвоя народ:Правдатанаправедниянямадагоизбавивденя напрестъплениетому;ащосеотнасядонечестиетона нечестивия,тойнямадападневденя,когатосеобърне отнечестиетоси;нитоправедниятщеможедаживее чрезправдатасивденя,когатосъгреши 13Когатокажанаправедния,ченепременнощеживее, акотойсеуповаванасобственатасиправдаивърши беззаконие,всичкитемуправдинямадасепомнят;но забеззаконието,коетоеизвършил,тойщеумрезанего. 14Икогатокажананечестивия:„Непременноще умреш“,акотойсеобърнеотгрехасиипостъпва законноиправедно; 15Аконечестивиятвърнезалога,върнеограбеното, ходивповелениятанаживота,бездавърши беззаконие,тойнепременнощеживее,нямадаумре 16Нитоединотгреховетему,коитоеизвършил,няма дамусеспомене;тойеправилтова,коетоезаконнои право;непременнощеживее.
17Ачадатанатвоянародказват:„ПътятГосподеннее
Езекиил
единотизбягалитеотЙерусалимдойдеприменеи каза:Градътепоразен.
22АръкатаГосподнябешевърхуменвечерта,преди дадойдеизбягалият,иотвориустатами,докатодойде применнасутринта;иустатамисеотвори,иазнебях веченям
23ТогавасловотоГосподнедойдекъммениказа:
24Синечовешки,онези,коитоживеятвпустоштана Израилеватаземя,говорят:Авраамбешеедини наследиземята;аниесмемного;земятаниедаденав наследство
25Затоваимкажи:ТакаказваГосподИеова:Виеядете скръвта,повдигатеочитесикъмидолитесии проливатекръв;ищенаследителиземята?
26Виесеопиратенамечаси,вършитегнусотиии оскверняватевсекиженатанаближнияси;иискатели данаследитеземята?
27Кажиимтака:ТакаказваГосподИеова:ЖивсъмАз! Онези,коитосавпустошта,щепаднатотмеч,аония, коитосанаполето,щегипредамназвероветедаги изядатАония,коитосавукреплениятаивпещерите, щеумратотмор.
28Защотощенаправяземятанай-пустаивеличиетона силатаѝщепрестане;ипланинитеИзраилевище запустеят,такаченикойнямадаминавапрезтях.
29Тогаващепознаят,чеАзсъмГоспод,когато направяземятапустапорадивсичкитеиммерзости, коитосаизвършили.
30Ити,синечовешки,синоветенатвоянародоще говорятпротивтебепостенитеиповратитенакъщите, иговорятединнадруг,всекинабратси,казвайки: Елате,моля,ичуйтекаквоесловото,коетоизлизаот Господа
31Итеидватпритебе,кактоидванародът,исядат предтебекатоМоилюде,ислушатдумитети,нонеги изпълняват;защотосустатасипоказватмноголюбов, носърцетоимотиваследалчносттаим.
32Ието,тисизатяхкатомногохубавапесеннанякой, койтоимаприятенгласисвиридобренаинструмент; защотослушатдумитети,нонегиизпълняват.
33Икогатотовастане(ето,щестане),тогаваще познаят,чееималопророксредтях
ГЛАВА34
1ИсловотоГосподнедойдекъммениказа:
2Синечовешки,пророкувайпротивпастиритена Израил,пророкувайиимкажи:ТакаказваГоспод Иеованапастирите:ГорконапастиритенаИзраил, коитопасатсебеси!Нетрябвалипастиритедапасат стадата?
3Ядететлъстинатаисеобличатесвълната,колете угоените,нонепасетестадото
4Неукрепихтеболните,нитоизцелихтеболното,нито превързахтесчупеното,нитовърнахтепрогоненото, нитопотърсихтеизгубеното;носъссилаижестокост управлявахтенадтях.
5Итесеразпръснаха,защотонямашепастир;и станахахрананавсичкитеполскизверове,когатосе разпръснаха.
6Овцетемисескитахаповсичкипланинииповсеки високхълм;да,стадотомисеразпръснапоцялото лиценаземятаиникойнегитърси,нитогидири 7Затова,пастири,чуйтесловотоГосподне; 8ЖивсъмАз,казваГосподИеова,понежестадотоМи станаплячка,истадотоМистанахраназавсичките полскизверове,понеженямашепастир,ипастирите МинетърсехастадотоМи,нопастиритепасехасебеси, анепасехастадотоМи; 9Затова,пастири,чуйтесловотоГосподне; 10ТакаказваГосподИеова:Ето,Азсъмпротив пастирите;ищеизискамстадотоСиотръкатаим,ище гинакарамдапрестанатдапасатстадото;ипастирите нямавечедапасатсебеси;защотощеизбавястадото Сиотустатаим,итонямадаимбъдехрана 11ЗащототакаказваГосподИеова:Ето,Аз,Азще претърсяовцетеСиищегииздиря
12Кактоовчартърсистадотосивденя,когатоесред разпръснатитесиовце,такаиАзщепотърсяМоите овцеищегиизбавяотвсичкиместа,къдетосабили разпръснативоблаченимраченден
13Щегиизведаизмеждународите,щегисъбераот
Израилевитепланини,приреките,иповсички населениместанастраната.
14Щегипасанадобропасбищеинависоките
Израилевитепланини
15АзщепасастадотоСиищегинакарамдапочиват, казваГосподИеова.
16Щепотърсяизгубенотоищевърнапрогоненото,ще превържараненотоищеукрепяболното;нощепогубя тлъститеисилните;щегихранясправосъдие.
17Аколкотозавас,стадоМое,такаказваГоспод Иеова:Ето,Азсъдямеждуговедоиговедо,между овниикозли.
18Малколивисеструва,честеизялидоброто пасбище,аскракатаситъпчетеостатъкаотпасбищата си?Ичестепилиотдълбокитеводи,аскракатаси омърсяватеостатъка?
19АщосеотнасядоМоитестада,теядаттова,което стестъпкалискракатаси,ипияттова,коетосте осквернилискракатаси
20Затова,такаказваГосподИеованатях:Ето,Аз,Аз щесъдямеждутлъстиядобитъкимеждумършавия добитък
21Защотоблъскахтесхълбокирамо,иблъскахте всичкиболнисрогатаси,докатогиразпръснахте; 22ЗатоващеспасяовцетеСиитенямавечедабъдат плячка;ищесъдямеждудобитъкидобитък
23Ищепоставянадтяхединпастир,койтощегипасе, МояслугаДавид;тойщегипасеищеимбъдепастир
27Идървотонаполетощедадеплодаси,иземятаще дадереколтатаси;итещебъдатвбезопасноствземята сиищепознаят,чеАзсъмГоспод,когатосчупя оковитенаяремаимигиизбавяотръкатанаония, коитосамиимбяхароби.
28Итенямавечедабъдатплячкананародите,нито земнитезверовещегиизядат;нощеживеятбезопасно иникойнямадагиплаши.
29Ищеимотгледамславнорастение,итенямавече дабъдатизмъчваниотгладвземята,нитощеносят вечепозоранаезичниците
30Такащепознаят,чеАз,Господ,техниятБог,съмс тяхичете,домътИзраилев,саМоятнарод,казва ГосподИеова
31Ивие,Моитестада,стадатанаМоетопасбище,сте човеци,аАзсъмвашиятБог,казваГосподИеова.
ГЛАВА35
1ПритовасловотоГосподнедойдекъммениказа:
2Синечовешки,насочилицетосикъмпланинатаСеир ипророкувайпротивнея,
3Икажиѝ:ТакаказваГосподИеова:Ето,планина Сеир,Азсъмпротивтебе,ищепростраръкатаСи противтебе,ищетенаправяпустош.
4Щеразоряградовететиищебъдешпуста;ище познаеш,чеАзсъмГоспод
5Защотоситаилвечнаомразаисипролялкръвтана израилтянитесъссилатанамечавъввреметона тяхнотобедствие,въввремето,когатобеззакониетоим сесвърши,
6Затова,заклевамсевживотаСи,казваГосподИеова, щетеприготвязакръв,икръвщетепреследва;аконе синамразилкръвта,дорикръвщетепреследва.
7ТакащенаправяпланинатаСеирпустаищеотсека отнеявсеки,койтоизлиза,ивсеки,койтосевръща
8Ищенапълняпланинитемусубититемумъже;по хълмоветети,подолинитетииповсичкитетирекище паднатубититеотмеч
9Щетенаправявечнапустошиградовететинямада севърнат;ищепознаете,чеАзсъмГоспод
10Защотосиказал:„Тезидванародаитезидвестрани щебъдатмоииниещегивладеем“,когатоГоспод бешетам,
11Затова,заклевамсевживотаСи,казваГосподИеова, щепостъпяспоредгневатииспоредзависттати,която сиупотребилотомразатасипротивтях;ищеимсеявя, когатотесъдя.
12Ищепознаеш,чеАзсъмГосподичечухвсичките тихули,коитосиизреклапротивИзраилевитепланини, казвайки:„Тесазапустели,даденисанидагиизядем“
13ТакасустатасисехвалихтепротивМенеи умножихтедумитесипротивМене;Азгичух 14ТакаказваГосподИеова:Когатоцялатаземясе радва,Азщетенаправяпустош
15КактотисерадвашезанаследствотонаИзраилевия дом,защотобешепусто,такащенаправяистеб:ще бъдешпуста,планинаСеир,ицялаИдумея,цялатя;и тещепознаят,чеАзсъмГоспод
ГЛАВА36
1Ити,синечовешки,пророкувайкъмИзраилевите планиниикажи:Израилевипланини,чуйтесловото
2ТакаказваГосподИеова:Понежеврагътказапротив вас:„Аха,доридревнитевисокиместасанашив владение“,
3Затовапророкувайикажи:ТакаказваГосподИеова: Защотовизапустяхаивипогълнахаотвсякъде,зада бъдетепритежаниенаостаналитенароди,идасе хващатевустатанабъбриви,идастепозорзанарода, 4Затова,планиниИзраилеви,чуйтесловотона ГосподаИеова:ТакаказваГосподИеованапланините инахълмовете,нарекитеинадолините,напустите местаинаизоставенитеградове,коитостанахаплячка ипосмешищезаостаналитеотоколнитенароди; 5Затова,такаказваГосподИеова:Вогъняна ревносттаСиговорихпротивостаналитенародии противцялатаИдумея,коитосрадостотцялотоси сърце,спрезрениевдушатаси,саопределилиземята Мизасвоевладение,задаяизхвърляткатоплячка. 6Пророкувай,прочее,заземятаИзраилеваикажина планинитеинахълмовете,нарекитеинадолините: ТакаказваГосподИеова:Ето,Азговорихвревността СиивяросттаСи,защотопонесехтепозорана народите:
7Затова,такаказваГосподИеова:„Азвдигнахръката Си;народите,коитосаоколовас,тещепонесатсрама си“
8Новие,Израилевипланини,виещеразпрострете клонитесиищедадетеплодасинаМоянародИзраиля, защототесаблизодадойдат
9Защото,ето,Азсъмзавасищесеобърнакъмвас,и виещебъдетеобработваниизасявани;
10Ищеумножачовецивърхувас,целияИзраилевдом, дорицелият;иградоветещебъдатнаселени,и пустоштащебъдепостроена;
11Щеумножавъввасхораиживотни;итещесе умножатищедадатплод;ищевинастаняспоред предишнитевиместа,ищевисторяпо-добро, отколкотовначалотови;ищепознаете,чеАзсъм Господ.
12Щенакарамчовецидаходятпотебе,сиреч,Моят народИзраил;итещетепритежават,итищебъдеш тяхнонаследство,инямавечедагилишавашотчовеци. 13ТакаказваГосподИеова:Понежевиказват:Ти, земя,поглъщашчовециисилишиланародитесиот
14Затованямавечедапоглъщашчовеци,нитоще
Езекиил
18ЗатоваизляхяросттаСивърхутяхзарадикръвта, коятобяхапролялиназемята,изарадиидолитеим,с коитоябяхаосквернили:
19Игиразпръснахмеждународите,итебяха разпръснатипостраните;споредпътяимиспоред делатаимгисъдих
20Икогатоотидохасреднародите,къдетоотидоха, осквернихаМоетосвятоиме,катоимказаха:Теса народътнаГосподаисаизлезлиотземятаМу
21НоАзсесмилихзасвятотоСииме,коетодомът Израилевбешеосквернилмеждународите,където отидоха
22ЗатовакажинаИзраилевиядом:ТакаказваГоспод Иеова:Неправятовазарадивас,домеИзраилев,а зарадисвятотоСииме,коетоосквернихтемежду народите,къдетоотидохте.
23ИщеосветявеликотоСииме,коетобеше оскверненомеждународите,коетовиеосквернихте средтях;инародитещепознаят,чеАзсъмГоспод, казваГосподИеова,когатосеосветявъвваспред очитеим
24Защотощевивземаизмеждународите,щеви събераотвсичкистраниищевидоведавземятави
25Тогаващевипоръсясчиставодаищебъдетечисти; отвсичкитевинечистотиииотвсичкитевиидолище виочистя
26Щевидаминовосърце,иновдухщевложавъввас; ищеотнемакаменнотосърцеотплъттави,ищевидам сърцеотплът
27ИщевложаДухаСивъввасищевинаправяда ходитевМоитеповелеванияидапазитеМоитесъдби идагиизпълнявате
28Ищеживеетевземята,коятодадохнабащитеви;и щебъдетеМойнарод,аАзщебъдавашБог.
29Щевиизбавяиотвсичкитевинечистотии;ще повикамжитотоищегоумножа,инямадавидокарам глад.
30Ищеумножаплоданадървотоиреколтатана полето,заданевисеопозорявавечегладътсред народите.
31Тогаващесиспомнитезазлитесипътищаиза недобритесидела,ищесеотвратитеотсебесизаради беззакониятасиимерзоститеси.
32Незарадивасправятова,казваГосподИеова,нека виеизвестно;засраметесеисепосраметезаради собственитесипътища,домеИзраилев.
33ТакаказваГосподИеова:Вденя,когатовиочистя отвсичкитевибеззакония,щевинастанявградовете,а развалинитещебъдатзастроени
34Ипустатаземящебъдеобработвана,докатоебила пустапредочитенавсички,коитоминаватоттам
35Ищекажат:Тазиземя,коятобешепуста,станакато Едемскатаградина;ипустите,опустошенитеи разрушенитеградовесеукрепихаисенасеиха
36Тогаванародите,коитосаостаналиоколовас,ще познаят,чеАз,Господ,съграждамразрушенитеместа изасаждамзапустелото.Аз,Господ,изговорихтоваи щегоизвърша
37ТакаказваГосподИеова:Ощеизатоващебъда помоленотдомаИзраилев,задагонаправязатях;ще гиумножасхоракатостадо
38Кактосвятотостадо,кактостадотонаЙерусалимв тържественитемупразници,такащесенапълнят
ГЛАВА37
1РъкатаГосподнябешевърхуменимеизведевДуха
пълнаскости, 2Имезаведепокрайтяхнаоколо;ието,имашеги твърдемноговоткритатадолина;и,ето,бяхамного сухи.
3Имиказа:Синечовешки,могатлитезикостида оживеят?Аазотговорих:ГосподиИеова,Тизнаеш 4Имиказа:Пророкувайвърхутезикостииимкажи: Сухикости,чуйтесловотоГосподне
5ТакаказваГосподИеованатезикости:Ето,Азще вдъхнавъввасдухищеоживеете; 6Щевисложажилки,щевиоблекасплът,щеви покрияскожаищевложавъввасдух;ищеоживеете, ищепознаете,чеАзсъмГоспод.
7Итака,азпророкувах,кактомибешезаповядано;и докатопророкувах,станашумието,треперене,и коститесесъбраха,костскосттаси.
8Икогатопогледнах,ето,сухожилиятаиплъттаимсе издигнахапотях,икожатагипокриотгоре;нонямаше диханиевтях.
9Тогавамиказа:Пророкувайнавятъра,пророкувай, синечовешки,икажинавятъра:ТакаказваГоспод Иеова:Елаотчетиритеветрища,дух,идухнивърху тезиубити,задаоживеят
10Иазпророкувах,кактомизаповяда;идухътвлезев тях,итеоживяха,исеизправихананозетеси,една твърдеголямавойска
11Тогавамиказа:Синечовешки,тезикостисацелият Израилевдом;ето,теказват:Коститениизсъхнахаи надеждатаниеизгубена;ниесмеотсеченизанашите части
12Затовапророкувайиимкажи:ТакаказваГоспод Иеова:Ето,людеМои,Азщеотворягробоветевиище виизведаотгробоветеви,ищевивъведавземята Израилева.
13Ищепознаете,чеАзсъмГоспод,когатоотворя гробоветеви,людеМои,ивиизведаотгробоветеви, 14ИщевложаДухаСивъввас,ищеоживеете,ище випоставявземятави;тогаващепознаете,чеАз, Господ,изговорихтоваигоизпълних,казваГоспод. 15СловотоГосподнепакдойдекъммениказа:
16Ити,синечовешки,вземисиединжезълинапиши
Езекиил
снего,сжезъланаЮда,ищегинаправяединжезъл,и тещебъдатедновръкатаМи.
20Идърветата,накоитопишеш,щебъдатвръкатати предочитеим.
21Иимкажи:ТакаказваГосподИеова:Ето,Азще вземаизраилтянитеизсреднародите,къдетосаотишли, щегисъбераотвсякъдеищегидоведавземятаим;
22Ищегинаправяединнародвземята,върху Израилевитепланини;иединцарщебъдецарна всичкитях;итенямавечедабъдатдванарода,нито щебъдатвечеразделенинадвецарства;
23Инямавечедасеоскверняватсидолитеси,нитос гнусотиитеси,нитосникоеотпрестъплениятаси;но щегиизбавяотвсичкитеимжилища,къдетоса съгрешили,ищегиочистя;итещебъдатМойнарод,и АзщебъдатехенБог.
24ИслугатаМиДавидщебъдецарнадтях;ивсички тещеиматединпастир;итещеходятвМоитесъдби, щепазятМоитеповелеванияищегиизпълняват.
25Итещеживеятвземята,коятодадохнаслугатаСи Якова,вкоятосаживелибащитеви;ищеживеятвнея, теидецатаим,идецатанадецатаимдовека;ислугата МиДавидщебъдетехенкняздовека
26Ищесключастяхзаветнамир;товащебъдевечен заветстях;ищегинастаня,ищегиумножа,ище поставясветилищетоСивсредтяхзавечнивремена
27ИскиниятаМищебъдестях;да,Азщебъдатехен Бог,атещебъдатМоилюде.
28Инародитещепознаят,чеАз,Господ,освещавам Израиля,когатоМоетосветилищебъдевсредтях завинаги.
ГЛАВА38
1ИсловотоГосподнедойдекъммениказа:
2Синечовешки,насочилицетосипротивГог,земята Магог,главниякнязнаМесохиТувал,ипророкувай противнего,
3Икажи:ТакаказваГосподИеова:Ето,Азсъмпротив тебе,Гоге,главнияткнязнаМесохиТувал;
4Щетевърнаназадищесложакукивчелюститети,и щеизведатебицялатативойска,конеиездачи, всичкиоблеченивъввсякаквидоспехи,дориголяма дружинасщитовеиброни,всичкидържащимечове;
5Персия,ЕтиопияиЛибиястях;всичкитесщитовеи шлемове:
6Гомеривсичкитемупълчища;домътнаТогармаот севернитекраищаивсичкитемупълчища;имного народистебе
7Приготвисеисеприготвизасебеси,тиицялототи множество,коетосеесъбралопритебе,ибъдиим страж.
8Следмногоднищебъдешпосетен;впоследните годинищедойдешвземята,коятоевъзстановенаот мечаиесъбранаотмногоплемена,против Израилевитепланини,коитовинагисабилипусти;но тяевъзстановенаотнародитеитевсичкищеживеят безопасно
9Щесеиздигнешищедойдешкатобуря,щебъдеш катооблак,койтощепокриеземята,тиивсичкитети чети,имногоплеменастеб
10ТакаказваГосподИеова:Щесеслучиитова,чев същотовремещетидойдатнауманещаище
села;щеотидаприонези,коитосавспокойствие, коитоживеятбезопасно,всичкитеживеятбезстении няматнитолостове,нитопорти,
12Давземешплячкаидавземешплячка,даобърнеш ръкатаСивърхуопустошенитеместа,коитоса населени,ивърхулюдете,събраниотнародите,които сапридобилидобитъкистоки,коитоживеятвсред земята
13Шева,ДеданитърговцитенаТарсис,свсичкитему младилъвове,щетикажат:Дошъллисидавземеш плячка?Събраллисидружинатаси,задавземеш плячка?Даотнесешсреброизлато,даотнесеш добитъкистоки,давземешголямаплячка?
14Затова,синечовешки,пророкувайикажинаГог: ТакаказваГосподИеова:Вонзиден,когатоМоят народИзраилщеживеевбезопасност,нямалидаго разбереш?
15Ищедойдешотмястотоси,отсевернитекраища,ти имногонародистебе,всичкияздещинаконе,голяма тълпаимогъщавойска;
16ИщесеизкачишпротивнародаМиИзраилякато облак,задапокриешземята;товащестанев последнитедни,ищетедоведапротивземятаСи,зада Мепознаятнародите,когатосеосветявтеб,Гог,пред очитеим
17ТакаказваГосподИеова:Тилисионзи,закогото говорихвдревносттачрезслугитеСи,пророците Израилеви,коитопророкувахавонезиднив продължениенамногогодини,чещетедоведапротив тях?
18Ищестанетака,чевсъщотовреме,когатоГог дойдепротивземятаИзраилева,казваГосподИеова, яросттаМищесеизпълнисгняв.
19ЗащотовревносттаСиивогънянаяросттаСи говорих:Вонзиденнаистинащеимаголямотрусв земятаИзраилева;
20Такачерибитевморето,птицитевнебето,полските зверовеивсичкипълзящисъщества,коитопълзятпо земята,ивсичкичовеци,коитосаполицетоназемята, щесеразтреперятотМоетоприсъствие,ипланините щесесрутят,стръмнитеместащепаднативсякастена щесесрутиназемята.
21ИщепризовамечпротивнегоповсичкитеСи планини,казваГосподИеова;мечътнавсекищебъде противбратму
22Щесесъдяпротивнегосморискръв;ищеизваля върхунего,върхучетатамуивърхумноготонароди, коитосаснего,проливендъждиедърград,огъни
23Такащесепрославяищесеосветя;ищебъда
2Щетевърнаназадищеоставясамоеднашестаот теб,ищетеизведаотсевернитекраища,ищете доведанаИзраилевитепланини;
3Щеизбиялъкатиотлявататиръкаищенаправятака, честрелитетидападнатотдяснататиръка.
4ЩепаднешпоИзраилевитепланини,тиивсичките тичети,инародът,койтоестебе;щетедамна хищнитептициотвсякакъввидинаполскитезверове, задабъдешизяден
5Щепаднешнаоткритополе,защотоАзгоизговорих, казваГосподИеова
6ИщеизпратяогънвърхуМагогивърхуонези,които живеятбезгрижнопоостровите;итещепознаят,чеАз съмГоспод
7ТакащеявясвятотоСиимесреднародаСиИзраиля инямадаимпозволявечедаоскверняватсвятотоМи име;инародитещепознаят,чеАзсъмГоспод,Светият вИзраиля
8Ето,товадойдеисесвърши,казваГосподИеова; товаеденят,закойтоговорих
9Иония,коитоживеятвградоветенаИзраил,ще излязатищезапалятищеизгоряторъжията,щитовете иброните,лъковетеистрелите,тоягитеикопията,и щегигорятсогънседемгодини
10Такаченямадавзематдърваотполето,нитоще секатотгорите,защотощеизгоряторъжиятасогън;и щеограбятонези,коитосагиограбили,ищеограбят онези,коитосагиограбили,казваГосподИеова.
11ИвонзиденщедамнаГогмястозагробищатамв Израиля,долинатанапътниците,наизтокотморето;и тящезапушиносоветенапътниците;итамще погребатГогицялотомумножество;ищегонарекат долинаХамонгог
12Иседеммесецащегипогребваизраилевиятдом,за даочистятземята
13Да,всичкитехораназемятащегипогребат;итова щеимбъдезапочитвденя,вкойтоАзщесепрославя, казваГосподИеова
14Ищеотделятмъже,коитоработятпостоянно,зада преминаватпрезземята,задапогребватспътниците онези,коитосаостаналиполицетоназемята,задая очистят;следкраянаседеммесецащепретърсват
15Икогатонякойотпътниците,коитопреминават презземята,видичовешкакост,тогаващепоставизнак донея,докатопогребницитеяпогребатвдолината Хамонгог.
16АиметонаградащебъдеХамонаТакащеочистят земята.
17Ити,синечовешки,такаказваГосподИеова:Кажи навсичкипернатиптициинавсичкиполскизверове: Съберетесеиелате;съберетесеотвсякъдезажертвата Ми,коятощепринесазавас,голямажертвана Израилевитепланини,задаядетемесоидапиетекръв 18Щеядетеплъттанасилнитеищепиетекръвтана земнитекнязе,наовни,агнетаикозли,наюнци, всичкитеугоениотВасан 19Щеядететлъстинадонаситаищепиетекръвдо напиванеотжертватаМи,коятопринесохзавас 20ТакащесенасититенатрапезатаМисконеи колесници,съссилнимъжеисвсякаквивоеннимъже,
21ИщеположаславатаСимеждународите;ивсички
22ТакадомътИзраилевщепознае,чеАзсъмГоспод, техниятБог,отонзиденинататък.
23Инародитещепознаят,чедомътИзраилевотидев пленпорадибеззакониетоси;понежепрестъпихаМене, затоваскрихлицетоСиоттяхигипредадохвръцете навраговетеим;ивсичкитепаднахаотмеч
24Спореднечистотатаимиспоредпрестъплениятаим импостъпихискрихлицетоСиоттях
25Затова,такаказваГосподИеова:Сегащевърна Яковотплен,щесесмилинадцелияИзраилевдоми щеревнувамзасвятотоСииме;
26Следтоватепонасятсрамасиивсичкитеси престъпления,скоитосасеотклонилиотМене,когато саживелибезопасновземятасииникойнегие плашил
27Когатогивърнаизмеждународитеигисъбераот земитенавраговетеим,исеосветявтяхпредочитена многонароди;
28Тогаващепознаят,чеАзсъмГоспод,техниятБог, Койтогиотведохвпленмеждународите;ноАзги събрахвземятаиминеоставихвечетамникогооттях 29ИнямавечедакриялицетоСиоттях;защотоизлях ДухаСивърхудомаИзраилев,казваГосподИеова ГЛАВА40
1Вдвадесетипетатагодинаотнашетопленничество, вначалотонагодината,надесетияденотмесеца,в четиринадесетатагодинаследтоваградътбеше поразен,всъщияденръкатаГосподнябешевърхумен имедоведетам.
2ЧрезвиденияБожииТоймевъведевземята Израилеваимепоставинамноговисокапланина, коятооткъмюгимашекатоградскастена.
3Итоймезаведетам,ието,тамстоешечовек,чийто видбешекатовиднамед,слененовъжевръкаи тръстиказаизмерване;итойстоешенапортата.
4Ичовекътмиказа:Синечовешки,гледайсочитеси, слушайсушитесиивнимавайвърхувсичко,коетоще типокажа;защото,задатигипокажа,сидоведентук; разкажинаИзраилевиядомвсичко,коетовиждаш 5Ието,отвъннакъщатаимашестенаоколовръст,ив ръкатаначовекатръстиказаизмерванеотшестлакътя, дългаединлакътиеднапедя;итойизмериширината насградата,еднатръстика,ивисочината,една тръстика
6Тогаватойдойдедопортата,коятогледанаизток,и секачипостъпалатаѝ,иизмерипраганапортата, койтобешееднатръстикаширок,идругияпрагна
Езекиил
10Амалкитестаичкинапортатанаизтокбяхатриот еднатастранаитриотоназистрана;итритебяхас еднаквамярка;истълбоветеимахаеднаквамяркаот тазииотоназистрана.
11Итойизмериширинатанавходанапортата,десет лакътя,идължинатанапортата,тринадесетлакътя
12Пространствотопредмалкитестаибешеединлакът отеднатастранаипространствотобешеединлакътот оназистрана;амалкитестаибяхашестлакътяоттази странаишестлакътяотоназистрана
13Итойизмерипортатаотпокриванаеднатамалка стаядопокриванадругата;ширинатаѝбешедвадесет ипетлакътя,вратасрещуврата.
14Направиистълбовеотшестдесетлакътя,чакдо стълбанадвораоколопортата
15Иотлицетонавходнатапортадолицетона преддвериетонавътрешнатапортаимашепетдесет лакътя
16Иимашетеснипрозорцикъммалкитестаиикъм стълбоветеимотвътренаоколо,кактоикъмсводовете; ипрозорцибяханаоколонавътре;инавсекистълб имашепалми.
17Тогавамевъведевъввъншниядвор,ието,там имашестаи,инаправенанастилказадвораоколовръст; тридесетстаиимашенанастилка.
18Анастилкатаотстранинапортите,срещудължината напортите,бешедолнатанастилка
19Итойизмериширинатаотлицеватастранана долнатапортадолицеватастрананавъншния вътрешендвор,столакътянаизтокинасевер 20Ипортатанавъншниядвор,коятогледашекъм север,тойизмеридължинатаѝиширинатаѝ
21Ималкитеѝстаичкибяхатриотеднатастранаитри отдругатастрана;истълбоветеѝиаркитеѝбяха споредмяркатанапърватапорта;дължинатаѝбеше петдесетлакътя,аширинатаѝдвадесетипетлакътя
22Ипрозорцитеим,исводоветеим,ипалмитеимбяха споредмяркатанапортата,коятогледанаизток;исе изкачвахакъмнеяпоседемстъпала;исводоветеѝбяха предтях.
23Апортатанавътрешниядворбешесрещупортата къмсеверикъмизток;итойизмериотпортадопорта столакътя.
24Следтовамезаведенаюг,ието,портанаюг;и измеристълбоветеѝиаркитеѝспоредтезимерки
25Иимашепрозорцивнегоивсводоветемунаоколо, катоонезипрозорци;дължинатамубешепетдесет лакътя,аширинатамудвадесетипетлакътя.
26Иимашеседемстъпала,задасеизкачваткъмнея,и сводоветеѝбяхапредтях;иимашепалми,еднатаот еднатастрана,адругатаотдругата,върхустълбоветеѝ
27Иимашепортавъввътрешниядворкъмюг;итой измериотпортадопортакъмюгстолакътя 28Имезаведевъввътрешниядворпрезюжнатапорта; иизмериюжнатапортаспоредтезимерки; 29Ималкитеѝстаички,истълбоветеѝ,исводоветеѝ, споредтезимерки;иимашепрозорцивнеяив сводоветеѝнаоколо;бешепетдесетлакътядългаи двадесетипетлакътяширока
30Ааркитенаоколобяхадългидвадесетипетлакътя иширокипетлакътя
31Асводоветемубяхакъмвъншниядвор;ипалми
32Имевъведевъввътрешниядворкъмизток;и измерипортатаспоредтезимерки.
33Ималкитеѝстаички,стълбоветеѝисводоветеѝ бяхаспоредтезимерки;иимашепрозорцивнеяив сводоветеѝнаоколо;бешепетдесетлакътядългаи двадесетипетлакътяширока
34Асводоветемубяхакъмвъншниядвор;ипалми имашенастълбоветему,отеднатаиотдругатастрана; иизкачванетокъмнегоимашеосемстъпала
35Итоймезаведедосевернатапортаияизмери споредтезимерки;
36Малкитеѝстаички,стълбоветеѝ,сводоветеѝи прозорцитекъмнеянаоколо;дължинатаѝбеше петдесетлакътя,аширинатадвадесетипетлакътя
37Истълбоветемубяхакъмвъншниядвор;ипалми имашенастълбоветему,отеднатаиотдругатастрана; иизкачванетокъмнегоимашеосемстъпала
38Астаитеивходоветеимбяхапристълбоветена портите,къдетомиехавсеизгарянията.
39Авпреддвериетонапортатаимашедвемасиот еднатастранаидвемасиотдругатастрана,задасе колятнатяхвсеизгарянето,приносътзагряхи приносътзапрестъпление
40Аотвъншнатастрана,катосевъзлизакъмвходана севернатапорта,имашедвемаси;иотдругатастрана, коятобешеприпреддвериетонапортата,имашедве маси
41Четиримасиимашеотеднатастранаичетиримаси отдругатастрана,допортата;осеммаси,накоито колехажертвитеси
42Ичетиритетрапезизавсеизгарянетобяхаотдялан камък,лакътиполовинадълги,лакътиполовина широкииединлакътвисоки;върхутяхсъщослагаха инструментите,скоитоколехавсеизгарянетои жертвата
43Авътреимашекуки,широкиеднапедя,закрепени наоколо;авърхумаситебешемесотонажертвата. 44Аотвънвътрешнатапортабяхастаитенапевците въввътрешниядвор,койтобешеотстранатана севернатапорта;илицетоимбешекъмюг:еднотоот странатанаизточнатапортаимашелицекъмсевер 45Итоймиказа:Тазистая,чиятостранаеобърнатана юг,езасвещениците,коитопазятстражатанадома. 46Астаята,чиятолицеекъмсевер,езасвещениците, коитопазятзаръчанотоприолтара.Тесасиноветена СадокизмеждусиноветенаЛеви,коитосе приближаватдоГоспода,задаМуслужат
47Итойизмеридвора,столакътядълъгистолакътя широк,четириъгълен;иолтара,койтобешепреддома.
1Следтовамезаведевхрамаиизмеристълбовете, шестлакътяширокиотеднатастранаишестлакътя широкиотдругатастрана,коетобешеширинатана скинията
2Ширинатанаврататабешедесетлакътя;истраните наврататабяхапетлакътяотеднатастранаипет лакътяотдругатастрана;итойизмеридължинатаѝ, четиридесетлакътя,иширинатаѝ,двадесетлакътя
3Тогаватойвлезевътреиизмеристълбанавратата–двалакътя,асаматаврата–шестлакътя,аширината навратата–седемлакътя.
4Итойизмеридължинатаму,двадесетлакътя,и ширинатаму,двадесетлакътя,предхрама;имиказа: Товаепресветотомясто.
5Следкатоизмеристенатанадома,шестлакътя,и ширинатанавсякастраничнастая,четирилакътя, околодомаотвсякастрана.
6Истраничнитестаибяхатри,еднанаддруга,и тридесетнаброй;ивлизахавстената,коятобешена домазастраничнитестаинаоколо,задамогатдасе вместят,нонеможехадасевместятвстенатанадома 7Иимашеразширениеиизвивка,коятосеизвиваше всенагорекъмстраничнитестаи;защотоизвивкатана домасеизвивашевсенагореоколодома;следователно ширинатанадомавсеощесеизвивашенагореисе увеличавашеотнай-долнатастаядонай-високатапо средата
8Видяхсъщоивисочинатанадомаоколовръст: основитенастраничнитестаибяхацялатръстикаот шестголемилакътя
9Дебелинатанастената,коятобешезастраничната стаяотвън,бешепетлакътя;аостаналотобеше мястотонастраничнитестаи,коитобяхаотвътре
10Амеждустаитеимашеширинаотдвадесетлакътя околодомаотвсякастрана.
11Авратитенастраничнитестаибяхакъммястото, коетобешеоставено,еднавратакъмсевер,адруга вратакъмюг;аширинатанаоставенотомястобеше петлакътянаоколо
12Асградата,коятобешепредотделенотомястов краякъмзапад,бешеширокаседемдесетлакътя;а стенатанасградатабешедебелапетлакътянаоколо,а дължинатаѝдеветдесетлакътя
13Итойизмерикъщата,коятобешедългастолакътя, иотделнотомясто,исградата,съсстенитеѝ,дългисто лакътя;
14Ширинатанафасадатанадомаинаотделеното мястокъмизтокбешестолакътя
15Итойизмеридължинатаназданиетосрещу отделнотомясто,коетобешезаднего,игалериитему отеднатаиотдругатастрана,столакътя,заеднос вътрешнияхрамипритворитенадвора;
16Стълбоветенавратите,теснитепрозорции галериитеоколовръст,натритесиетажа,срещу вратата,бяхаобкованисдървонаоколоиотземята нагоредопрозорците,апрозорцитебяхапокрити; 17Доонова,коетоенадвратата,чакдовътрешниядом иотвън,ипоцялатастенаоколовръст,отвътреиотвън, смярка
18Ибешенаправенасхерувимиипалми,такаче имашепалмамеждухерувимихерувим;ивсеки
отеднатастрана,алиценамладлъвкъмпалматаот другатастрана;товабешенаправенопоцелиядом околовръст
20Отземятадонадврататабяханаправенихерувими ипалми,кактоипостенатанахрама
21Стълбоветенахрамабяхачетвъртити,кактои лицетонасветилището;видътнаединиябешесъщият катовиданадругия
22Олтарътбешевисоктрилакътя,адължинатамудва лакътя;ъглитему,дължинатамуистенитемубяхаот дървоИтоймиказа:Товаетрапезата,коятоепред Господа.
23Ахрамътисветилищетоимахадвеврати
24Ивратитеимахаподвекрилавсяка,двевъртящисе крила;двекрилазаеднатавратаидвекрилазадругата врата
25Ивърхутях,върхувратитенахрама,бяха направенихерувимиипалми,кактобяханаправенипо стените;иимашедебелидъскиполицеватастранана входаотвън
26Иимашетеснипрозорциипалмиотеднатаиот другатастрана,отстранинаверандатаипо страничнитестаинакъщата,идебелидъски
ГЛАВА42
1Тогавамеизведевъввъншниядвор,попътякъм север;имевъведевстаята,коятобешесрещу отделенотомясто,икоятобешепредсградатакъм север.
2Предсевернатавратаимашедължинастолакътя,а ширинатаѝбешепетдесетлакътя
3Срещудвадесеттелакътя,коитобяхазавътрешния двор,исрещунастилката,коятобешезавъншниядвор, имашегалериясрещугалериянатриетажа
4Апредстаитеимашеходник,широкдесетлакътя навътре,пътотединлакът;ивратитеимбяхакъм север
5Горнитестаибяхапо-къси,защотогалериитебяха по-високиоттях,отдолнитеиотсреднатачастна зданието
6Защотобяхатриетажни,нонямахастълбове,както стълбоветенадворовете;затовасградатабешепотяснаотземята,отколкотонай-долнатаисредната. 7Астената,коятобешевъншнатасрещустаите,към външниядвор,напреднатастрананастаите,беше дългапетдесетлакътя
8Защотодължинатанастаите,коитобяхавъввъншния
9Иизподтезистаибешевходътотизточнатастрана,
Езекиил
12Испоредвратитенастаите,коитобяхакъмюг, имашевратавначалотонапътя,т.е.пътят,точнопред стенатакъмизток,когатосевлизашепрезтях 13Тогавамиказа:Севернитестаииюжнитестаи, коитосапредотделенотомясто,тесасветистаи, къдетосвещениците,коитосеприближаваткъм Господа,щеядатпресветитенеща;тамщеполагат пресветитенеща,хлебнияпринос,приносазагряхи приносазапрестъпление,защотомястотоесвято
14Когатосвещеницитевлязаттам,тогаватенетрябва даизлизатотсветилищетовъввъншниядвор,нотам щесложатдрехитеси,вкоитослужат,защототеса свети;инекаоблекатдругидрехиищесеприближат къмнещата,коитосазанарода
15Икатосвършиизмерванетонавътрешниядом, изведемекъмпортата,чиятолицеенаизток,ия измеринаоколо
16Тойизмериизточнатастранастръстикатаза измерване,петстотинтръстики,стръстикатаза измерваненаоколо
17Тойизмерисевернатастрана,петстотинтръстики,с тръстикатазаизмерваненаоколо.
18Тойизмериюжнатастрана,петстотинтръстики,с тръстикатазаизмерване
19Тойсеобърнаназападнатастранаиизмери петстотинтръстикистръстикатазаизмерване 20Тойгоизмерипочетиритестрани;имашестена околовръст,петстотинтръстикидългаипетстотин широка,задаотделясветилищетоотнечестивото място
ГЛАВА43
1Следтовамезаведедопортата,портата,коятогледа наизток
2Ието,славатанаИзраилевияБогидвашеотизток;и гласътМубешекатошумнамноговоди;иземята блестешеотславатаМу
3Итобешеспоредвиданавидението,коетовидях, точноспоредвидението,коетовидях,когатодойдохда разрушаграда;ивидениятабяхакатовидението,което видяхприрекаХовар;ипаднахналицетоси
4ИславатаГосподнявлезевдомапрезпътянапортата, чиятолицееобърнатонаизток
5Идухътмедигнаимезаведевъввътрешниядвор;и ето,славатаГосподняизпълнидома.
6Игочухдамиговориоткъмкъщата;амъжътстоеше домен.
7Имиказа:Синечовешки,мястотонаМояпрестоли мястотонастъпалатананозетеМи,къдетоще обитавамсредизраилтянитедовека;идомътИзраилев нямавечедаосквернявасвятотоСииме,нитоте,нито царетеим,сблудстватаси,нитоструповетенацарете
8КатопоставихапрагасиприМоитепраговеи стълбоветесиприМоитестълбове,истенатамежду Менитях,тедориосквернихасвятотоМиимес мерзоститеси,коитоизвършиха;затовагиизтребихв
9НекасегаотстранятотМенеблудствотосии труповетенацаретеси,иАзщеживеясредтях
постановления,всичкитемуформиивсичкитему закони;игонапишипредочитеим,задапазятцелия мувидивсичкитемупостановленияидаги изпълняват
12Товаезаконътнадома:Навърханапланината, цялатаѝграницаоколовръст,щебъдепресветаЕто, товаезаконътнадома.
13Аетомеркитенаолтараспоредлактите:лакътяте единлакътиеднадлан;дориосноватамущебъдеедин лакът,аширинатамуединлакът,играницатаму околовръстщебъдееднапедя;итоващебъдеповисокотомястонаолтара
14Иотдънотоназемятадодолнияучастъкщеимадва лакътя,аширочинатаединлакът;иотпо-малкия участъкдопо-големияучастъкщеимачетирилакътя,а широчинатаединлакът.
15Олтарътщебъдечетирилакътя;иотолтараи нагорещеимачетирирога
16Аолтарътщебъдедванадесетлакътядълъги дванадесетлакътяширок,квадратенвчетиритеси квадрата
17Аоградатащебъдечетиринадесетлакътядългаи четиринадесетширокавчетиритесиквадрата;и границатаѝоколонеящебъдеполовинлакът,а основатаѝщебъдеединлакътнаоколо;истълбитеѝ щегледаткъмизток
18Имиказа:Синечовешки,такаказваГосподИеова: Товасанаредбитезаолтаравденя,когатощего направят,задапринасятвърхунеговсеизгарянияида поръсватвърхунегокръв
19Инасвещениците,левитите,коитосаот потомствотонаСадок,коитосеприближаватприМене, задаМислужат,казваГосподИеова,щедадешмлад юнецзажертвазагрях.
20Ищевземешоткръвтамуищеятуришначетирите мурогаиначетиритеъгъланаоградатаинаперваза наоколо;такащегоочистишищегопречистиш.
21Щевземешителетоотжертватазагряхитойщего изгоринаопределенотомястонадома,извън светилището.
22Анавториядендапринесешяреоткозлитебез недостатъквжертвазагрях;итещеочистятолтара, кактогоочистихасюнеца
23Когатосвършишсочистванетому,щепринесеш
Езекиил
всеизгаряниятавиипримирителнитевижертви;иАз щевиприема,казваГосподИеова.
ГЛАВА44
1Тогавамевърнапопътянапортатанавъншното светилище,коятогледанаизток;итябешезатворена 2ТогаваГосподмиказа:Тазипортащебъдезатворена, нямадасеотворииникойнямадавлезепрезнея; защотоГоспод,ИзраилевиятБог,евлязълпрезнея, затоватящебъдезатворена
3Тяезакняза;князътщеседивнея,задаядехляб предГоспода;щевлизапрезпътянапреддвериетона оназипортаищеизлизапрезсъщияпът
4Тогавамезаведепрезсевернатапортапреддома;иаз погледнах,ието,славатаГосподняизпълвашедома Господен;ипаднахналицетоси 5ИГосподмиказа:Синечовешки,внимавайдобреи вижсочитеси,ичуйсушитесивсичко,коетоти говоряотносновсичкитенаредбинадомаГосподени всичкитемузакони;ивнимавайдобрепривходана дома,ипривсекиизходотсветилището.
6Ищекажешнанепокорните,надомаИзраилев:Така казваГосподИеова:ДомеИзраилев,стигавиот всичкитевимерзости,
7КатодоведохтевсветилищетоМичужденци, необрязанипосърцеинеобрязанипоплът,задабъдат всветилищетоМи,задагоосквернят,доридомаМи, когатопринасятехлябаМи,тлъстинатаикръвта,ите нарушихазаветаМипорадивсичкитевимерзости 8ИнепазихтезаръчанотоотМоитесветинеща;но поставихтезасебесипазачиназаръчанотоотМенв Моетосветилище
9ТакаказваГосподИеова:Никойчужденец, необрязанпосърце,нитонеобрязанпоплът,нямада влезевМоетосветилище,отвсичкичужденци,които самеждуизраилтяните.
10Илевитите,коитосеотдалечихаотМене,когато Израилсеотклони,коитосеотклонихаотМенеслед идолитеси,тещеносятбеззакониетоси.
11НотещебъдатслужителивсветилищетоМи,ще пазятпортитенадомаищеслужатнадома;щеколят всеизгаряниятаижертвитезанародаищестоятпред тях,задаимслужат
12Понежеимслужехапредидолитеимидокараха домаИзраилевдобеззаконие,затовавдигнахръката Сипротивтях,казваГосподИеова,итещепонесат беззакониетоси.
13ИнямадасеприближаватприМене,задаМи свещенодействат,нитодасеприближаватдоникояот светинитеМивпресветотомясто;нощеносятсрама сиимерзоститеси,коитосаизвършили.
14Нощегипоставядапазятдома,зацялатамуслужба изавсичко,коетощесевършивнего 15Носвещеницителевити,синоветеСадокови,които пазехазаръчанотозаМоетосветилище,когато израилтянитесеотклонихаотМене,тещесе приближаватприМене,задаМислужат,ищестоят предМене,задаМипринасяттлъстинатаикръвта, казваГосподИеова.
16ТещевлизатвсветилищетоМиищесе приближаватдотрапезатаМи,задаМислужатище
бъдатоблеченивлененидрехи;иникаквавълнаняма дадойдевърхутях,докатослужатвпортитена вътрешниядворивътре
18Щеиматлененишапкинаглавитесииленени панталонинакръстаси;нямадасеопасватснищо, коетопредизвиквапот
19Икогатоизлязатвъввъншниядвор,доривъв външниядворпринарода,некасъблекатдрехитеси,в коитосаслужели,инекагисложатвсветитестаи,и некаоблекатдругидрехи;инямадаосвещаватнарода сдрехитеси
20Нитодасибръснатглавите,нитодаоставяткосата сидарастедълга,асамодасиострижатглавите 21Нитоединсвещеникдапиевино,когатовлизавъв вътрешниядвор.
22Небивадавзематзаженивдовица,нитонапусната; нонекавзематмомичетаотпотомствотона Израилевиядом,иливдовица,коятоеималасвещеник предитова
23Итещеучатнародаминаразликатамеждусвятои несвятоищегикаратдаразличаватнечистоотчисто. 24Ивспорщесеизправятпредсъдаищегоотсъждат споредМоитесъдби;ищепазятМоитезаконииМоите повелеваниявъввсичкитеМисъбрания;ище освещаватМоитесъботи
25Икъммъртвецданесеприближават,задасе осквернят;нозабащаилизамайка,засинилиза дъщеря,забратилизасестра,коятонееималамъж, могатдасеосквернят
26Иследкатобъдеочистен,щемуброятседемдни. 27Ивденя,когатовлезевсветилището,във вътрешниядвор,задаслуживсветилището,ще принесежертватасизагрях,казваГосподИеова.
28Итоващеимбъденаследство;Азсъмтяхното наследство;инеимдавайтевладениевИзраиля;Аз съмтяхнопритежание.
29Тещеядатхлебнияпринос,приносазагряхи приносазапрестъпление;ивсичкопосветеновИзраил щебъдетяхно.
30Ипървитеотвсичкипървиплодовенавсичкои всекиприносотвсичко,отвсекивидвашиприноси, щебъдатзасвещеника;същотакащедаватена свещеникапървитеоттестотоси,задапребъде благословениетовдомави.
31Свещеницитенебивадаядатнищомършавоили разкъсано,билотоптицаилидобитък ГЛАВА45
1Икогаторазделятеземятазанаследствочрезжребий,
3Иоттазимяркащеизмеришдвадесетипетхиляди дължинаидесетхилядиширина;ивнеящебъде светилищетоипресветотомясто
4Светиятдялназемятащебъдезасвещениците, служителитенасветилището,коитощесеприближават, задаслужатнаГОСПОДА;ищебъдемястоза домоветеимисвятомястозасветилището
5Идвадесетипеттехилядидължина,идесеттехиляди ширина,същощеиматлевитите,служителитенадома, завладениеотдвадесетстаи
6Ищеопределитевладениетонаградапетхиляди ширинаидвадесетипетхилядидължина,срещу приносанасветиядял;товащебъдезацелияИзраилев дом
7Ищеседадедялзакнязаотеднатаиотдругата странанаприносанасветиядялинавладениетона града,предиприносанасветиядялипредивладението награда,отзападнатастранакъмзапад,иотизточната странакъмизток;идължинатащебъдесрещуединот дяловете,отзападнатаграницадоизточнатаграница 8ВземятащебъденеговотовладениевИзраил;и князетеминямавечедаугнетяватнародами;а останалатачастотземятащедадатнадомаИзраилев споредплеменатаим
9ТакаказваГосподИеова:Достатъчновие,князе Израилеви!Премахнетенасилиетоиграбежа,и извършетеправосъдиеиправда,премахнетенасилията сиотнародаМи,казваГосподИеова.
10Щеиматесправедлививезни,справедливаефаи справедливват
11Ефатаиватътщебъдатседнаквамярка,такаче ватътдапобираеднадесетаотхомер,аефата–една десетаотхомер;мяркатаѝщебъдеспоредхомера
12Исикълътщебъдедвадесетгери:двадесетсикъла, двадесетипетсикъла,петнадесетсикълащебъде вашатамане
13Етоприносът,койтощепринесете:шестатачастот ефахомерпшеницаишестатачастотефахомер ечемик
14Относнонаредбатазамаслото,батамасло,да принесетедесетатачастотбатаоткора,коетоехомер отдесетбата,защотодесетбатасаединхомер
15Иедноагнеотстадото,отдвестате,оттлъстите пасбищанаИзраил,захлебенпринос,завсеизгарянеи запримирителнижертви,задасеизвърши умилостивениезатях,казваГосподИеова.
16Целиятнародназемятащедадетозиприносза князавИзраил.
17Ищебъдезадължениенакнязадапринася всеизгаряния,хлебниприносиивъзлиянияпо празниците,поноволуниятаипосъботите,повсичките тържестванаИзраилевиядом;тойщеприготвя жертватазагрях,хлебнияпринос,всеизгарянетои примирителнитежертви,задаизвършиумилостивение заИзраилевиядом 18ТакаказваГосподИеова:Впървиямесец,напървия денотмесеца,щевземешмладюнецбезнедостатъки щеочистишсветилището; 19Исвещеникътщевземеоткръвтанажертватаза гряхищеясложивърхустълбоветенадомаивърху четиритеъгъланаолтара,ивърхустълбоветена
20Такащепостъпвашинаседмияденотмесецаза
щеиматеПасха,празникотседемдни;щеядете безквасенхляб
22Ивонзиденкнязътщеприготвизасебесииза целиянародназемятаюнецвжертвазагрях. 23Иседемднинапразникащеприготвявсеизгаряне Господу,седемюнецаиседемовенабезнедостатък всекиден,презседемтедни,ипоединкозелвсекиден вжертвазагрях
24Ищеприготвихлебенприносотеднаефазаюнец,и еднаефазаовен,иедининдървеномаслозаефа
25Вседмиямесец,напетнадесетияденотмесеца,да направисъщотоивпразниканаседемтедни,според приносазагрях,споредвсеизгарянето,споредхлебния приносиспоредмаслото
ГЛАВА46
1ТакаказваГосподИеова:Портатанавътрешниядвор, коятогледанаизток,щебъдезатворенашестте работнидни;новсъботащесеотваря,ивденяна новолуниетощесеотваря.
2Икнязътщевлезепрезпреддвериетонавъншната портаищезастанепристълбанапортата,а
праганапортата;следтоващеизлезе;нопортатаняма дасезатворидовечерта.
3Същотака,народътназемятащесепокланяпред врататанатазипортапредГОСПОДАвсъботиив новолуния.
4Авсеизгарянето,коетокнязътщепринесеГосподув съботенден,щебъдешестагнетабезнедостатъки единовенбезнедостатък.
5Ихлебниятприносдабъдеефазаовен,ахлебният приносзаагнетата–споредсилатаму,иединин дървеномаслозаефа.
6Авденянановолуниетодаимамладюнецбез недостатък,шестагнетаиединовен;тедабъдатбез недостатък.
7Ищеприготвихлебенпринос,ефазаюнециефаза овен,азаагнетата,колкотомустигаръката,иединин дървеномаслозаефа.
8Икогатокнязътвлезе,тойщевлезепрезпътяна преддвериетонаоназипортаищеизлезепрезпътяѝ. 9НокогатонародътназемятадойдепредГосподав
Езекиил
некамусеотворипортата,коятогледанаизток,итой некаприготвивсеизгарянетосиипримирителнитеси жертви,кактонаправивсъботенден;тогаванека излезе;иследизлизанетомунекасезатворипортата.
13ВсекиденщепринасяшвсеизгарянеГосподуот едногодишноагнебезнедостатък;щегопринасяш всякасутрин
14Ивсякасутринщеприготвяшзанегохлебенпринос, шестатачастотефаитретатачастотинмасло,задаги смесишсфинотобрашно;хлебенприноспостоянен, споредвечнанаредбанаГОСПОДА
15Такащеприготвятагнето,хлебнияприноси маслотовсякасутринзапостоянновсеизгаряне.
16ТакаказваГосподИеова:Акокнязътдадеподарък нанякойотсиноветеси,наследствотомущебъдена синоветему;товащебъдетяхнопритежаниечрез наследство
17Ноакодадедаротнаследствотосинаединот слугитеси,тогаватощебъденеговодогодинатана освобождението;следтоващесевърненакняза;но наследствотомущебъдезасиноветему 18Притова,князътнямадаотнемаотнаследствотона народачрезугнетение,задагоизгониотвладението му;нощедаденасиноветесинаследствоотсвоето владение,заданесеразпръсненародътМи,всекиот владениетоси
19Следкатомевъведепрезвхода,койтобеше отстранинапортата,всветитестаинасвещениците, коитогледахакъмсевер;ието,имашемястоотдвете страни,къмзапад
20Тогавамиказа:Товаемястото,къдетосвещениците щеварятжертватазапрестъплениеижертватазагрях, къдетощепекатхлебнияпринос,заданегиизнасят въввъншниядвор,задаосветятнарода.
21Тогавамеизведевъввъншниядворимепреведе презчетиритеъгъланадвора;ието,въввсекиъгълна двораимашедвор.
22Вчетиритеъгъланадвораимашесъединени дворове,четиридесетлакътядългиитридесетшироки; тезичетириъгълабяхаседнаквамярка.
23Иимашередотсградиоколотях,четиринаброй,и бяханаправенисместазаваренеподредоветенаоколо 24Тогавамиказа:Товасаместатанаонези,които варят,къдетослужителитенадомащеварятжертвата нанарода
ГЛАВА47
1Следтовамевърнаприврататанадома;ието,вода извирашеизподпраганадоманаизток;защото преднатачастнадомабешенаизток,иводатаслизаше изподдяснатастрананадома,отюжнатастранана олтара
2Тогавамеизведеотпътянасевернатапортаиме преведеповъншнияпътдовъншнатапорта,попътя, койтогледанаизток;ието,водатечешеотдясно 3Икогаточовекът,койтодържешевръвтавръкатаси, излезенаизток,тойизмерихилядалакътяимепреведе презводата;водатастигашедоглезените 4Пакпремерихилядаимепреведепрезводата;водите стигахадоколенеПакпремерихилядаимепреведе;
5Следтоватойпремерихиляда;итовабешерека,
6Имиказа:Синечовешки,видялитова?Тогаваме доведеимевърнанабреганареката
7Акогатосевърнах,ето,набреганарекатаимаше твърдемногодърветаотеднатаиотдругатастрана. 8Тогавамиказа:Тезиводиизвираткъмизточната странаислизатвпустинята,исевливатвморето;и катосеизлеятвморето,водитещесеизцеляват 9Ищестанетака,чевсякоживосъщество,коетосе движи,къдетоидадойдатреките,щеживее;ищеима твърдеголямомножествориба,защототезиводище дойдаттам;защототещесеизцелят;ивсичкоще живее,къдетодойдатреките.
10Ищестанетака,черибаритещезастанатнанегоот ЕнгадидоЕнеглаим;тещебъдатмястозаразпъванена мрежи;рибитеимщебъдатспоредвидоветеим,като рибитевголямотоморе,твърдемногобройни 11Ноблататаѝиблататаѝнямадасеизлекуват;ще бъдатпредаденинасол.
12Икрайреката,набрегаѝ,отсамиоттам,щерастат всякаквидърветазахрана,чийтолистнямадавехне, нитоплодътѝщесеизхаби;тящедавановплод споредмесецитеси,защотоводитеѝтекатот светилището;иплодътѝщебъдезахрана,алистътѝ залекарство.
13ТакаказваГосподИеова:Етограницата,вкоятоще наследитеземятаспореддванадесеттеИзраилеви племена:Йосифщеимадвадяла.
14Ищеянаследите,единкактодруг;закоетовдигнах ръкадаядамнабащитеви;итазиземящевисепадне внаследство.
15Итоващебъдеграницатаназемятакъмсеверната страна,отГолямотоморе,попътякъмХетлон,катосе отивакъмСедад;
16Емат,Берота,Сибраим,койтоемеждуграницатана ДамаскиграницатанаЕмат;Хацар-Атикон,койтоедо бреганаАуран.
17АграницатаотморетощебъдеХацаренан, границатанаДамаск,исевернатачастнасевер, границатанаЕмат.Атоваесевернатастрана.
18АизточнатастранащеизмеритеотАуран,от Дамаск,отГалаадиотИзраилеватаземяприЙордан, отграницатадоизточнотоморе.Товаеизточната страна
19Аюжнатастранакъмюг,отТамардоводитена раздоравКадес,рекатадоголямотомореИтовае южнатастранакъмюг 20Западнатастранащебъдеголямотомореот границатадопреминаванетоначовексрещуЕмат.
21Итака,разделетеситазиземяспоредплеменатана
23Ищестанетака,чевкоеплемесезасели чужденецът,тамщемудадетенаследствотому,казва ГосподИеова
ГЛАВА48
1Аетоименатанаплемената:отсеверниякрайдо бреганапътязаХетлон,катосеотивазаЕмат, Хацаренан,границатанаДамаскнасевер,добрегана Емат;защототовасанеговитестранинаизтокизапад; дялзаДан
2ИдограницатанаДан,отизточнатастранадо западнатастрана,дялзаАсир.
3ИдограницатанаАсир,отизточнатастранадо западнатастрана,дялзаНефталим
4ИдограницатанаНефталим,отизточнатастранадо западнатастрана,дялзаМанасия
5ИдограницатанаМанасия,отизточнатастранадо западнатастрана,дялзаЕфрем.
6ИдограницатанаЕфрем,отизточнатастранадо западнатастрана,дялзаРувим
7ИдограницатанаРувим,отизточнатастранадо западнатастрана,дялзаЮда
8ИдограницатанаЮда,отизточнатастранадо западнатастрана,щебъдеприносът,койтоще принесете,отдвадесетипетхилядитръстикиширина идължинакатоеднаотдругитечасти,отизточната странадозападнатастрана;исветилищетощебъдев средатаму
9Приносът,койтощепринесетеГосподу,щебъде двадесетипетхилядидължинаидесетхилядиширина. 10Изатях,засвещениците,щебъдетозисвятпринос, къмсевердвадесетипетхилядилакътадължина,икъм западдесетхилядилакъташирина,икъмизтокдесет хилядилакъташирина,икъмюгдвадесетипетхиляди лакътадължина;исветилищетоГосподнещебъде всреднего.
11Товащебъдезасвещениците,коитосаосветениот потомцитенаСадок,коитосапазилизаповяданотоот мен,коитонесасеотклонили,когатоизраилтянитесе отклониха,кактосеотклонихалевитите
12Итозиприносотземята,койтосепредлага,щеим бъдепресветонещовграницитеналевитите.
13Асрещуграницатанасвещеницителевититеще иматдвадесетипетхилядидължинаидесетхиляди ширина;цялатадължинащебъдедвадесетипет хиляди,аширинатадесетхиляди 14Инямадапродаватотнея,нитодаразменят,нито даотчуждаватпървитеплодовеназемята,защотое святаГосподу
15Апеттехиляди,коитосаостаналинаширинасрещу двадесетипеттехиляди,щебъдатнечестивомястоза града,заживеенеизапасбища;иградътщебъдевсред него
16Иетомеркитеим:севернатастраначетирихилядии петстотин,южнатастраначетирихилядиипетстотин, източнатастраначетирихилядиипетстотини западнатастраначетирихилядиипетстотин
19Ионези,коитослужатнаграда,щемуслужатот всичкитеИзраилевиплемена
20Целиятприносщебъдедвадесетипетхилядина двадесетипетхиляди;щепринесетесветияпринос, четириъгълен,заедносвладениетонаграда 21Аостаналотощебъдезакняза,отеднатаиот другатастрананасветияприносинавладениетона града,срещудвадесетипеттехилядиотприносакъм източнатаграницаиназападсрещудвадесетипетте хилядикъмзападнатаграница,срещудяловетезакняза; итоващебъдесветиятпринос;исветилищетонадома щебъдевсреднего.
22Аотвладениетоналевититеиотвладениетона града,койтоевсредвладениетонакняза,между границатанаЮдаиграницатанаВениамин,щебъдеза княза
23Аостаналитеплемена,отизточнатастранадо западнатастрана,Вениаминщеимадял.
24АдограницатанаВениамин,отизточнатастранадо западнатастрана,Симеонщеимадял
25АдограницатанаСимеон,отизточнатастранадо западнатастрана,Исахарполучидял
26АдограницатанаИсахар,отизточнатастранадо западнатастрана,Завулонщеимадял.
27АдограницатанаЗавулон,отизточнатастранадо западнатастрана,Гадимашедял
28АдограницатанаГад,наюжнатастранакъмюг, границатащебъдеотТамардоводитенараздорав Кадисидорекатакъмголямотоморе
29Товаеземята,коятощеразделитечрезжребийна Израилевитеплеменазанаследство,итовасатехните дялове,казваГосподИеова
30Аетоизходитенаградакъмсевернатастрана: четирихилядиипетстотинмерки
31Ипортитенаградащебъдатспоредименатана племенатанаИзраил:трипортинасевер:еднапортана Рувим,еднапортанаЮдаиеднапортанаЛеви
32Анаизточнатастраначетирихилядиипетстотин;и трипорти:еднапортанаЙосиф,еднапортана Вениамин,еднапортанаДан
33Аотюжнатастраначетирихилядиипетстотин мерки;итрипорти:еднапортанаСимеон,еднапорта наИсахар,еднапортанаЗавулон
34Назападнатастраначетирихилядиипетстотин,с тритеимпорти:еднапортаГадова,еднапортаАсирова иеднапортаНефталимова
35Тойбешеоколоосемнадесетхилядимерки;иимето наградаотонзиденщебъде:Господетам.