Belarusian - The Book of Prophet Ezekiel

Page 1


Эзекііль

РАЗДЗЕЛ1

1Істаласяўтрыццатымгодзе,учацвёртыммесяцы,у пятыдзеньмесяца,каліябыўсяродпалонныхкаля ракіХавар,адкрылісянябёсы,іяўбачыўвідзенні Божыя.

2Упятыдзеньмесяца,гэтазначыцьупятыгодпалону цараЁахіма,

3СловаГасподняебыловыразнадаЕзэкііля,сына Бузія,святара,узямліХалдэйскай,каляракіХавар;і рукаГасподняябылатамнаім

4Іязірнуў,івось,віхураішлазпоўначы,вялікая хмараіагонь,штозгортваўся,іззяннебыловаколяе,а зсярэдзіныяеякбыколербурштыну,зсярэдзіныагню 5Ізсярэдзіныяговыходзіліпадабенствычатырох жывыхістот;івосьвыглядіх:янымеліпадабенства чалавека

6Іўкожнагабылочатырытвары,іўкожнагабыло чатырыкрылы

7Аногіўіхбыліпрамыя,ападэшвыногіхніхяк падэшвыцялячайнагі,іяныззялі,якколер паліраванаймедзі

8Іпадкрыламіўіхбылірукічалавечыя,пачатырох бакахіх;іўсечатырымелітварыікрылы.

9Крылыіхбылізлучаныяаднозадным;яныне азіралісяпадчасхады;кожнаяішлапростанаперад

10Штодападабенстватвараўіхніх,дыкваўсіх чатырохбыўтварчалавекаітварльвазправагабоку;і ваўсіхчатырохбыўтварвалазлевагабоку;таксамава ўсіхчатырохбыўтварарла.

11Такіябылііхніятвары,ікрылыіхніябылі распасцёртыўгору;падвакрылыўкожнагабылі злучаныяаднозадным,адвапакрывалііхніяцелы.

12Ікожнызіхішоўпростаперадсабой;кудыхацеў дух,тудыішлі,інеазіраліся,каліішлі.

13Падобнасцьжывыхістотбылападобнаяда палаючагавуголляідавыглядулямпаў;яны падымалісяіапускалісяпаміжжывыміістотамі,іагонь быўяркі,ізагнювыходзілімаланкі

14Іжывыяістотыпабегліівярнуліся,якбыццам бліскалімаланкі.

15Ікаліяглядзеўнажывыхістот,вось,адноколана зямлікаляжывыхістот,іўягобылочатырытвары

16Выглядколаўііхняябудовабыліпадобныяда колерухрызаліту;іўсечатырымеліаднопадабенства; івыглядіхііхняябудовабыліякбыколаўколе 17Каліяныішлі,дыкішліначатырыбакіінеазіраліся, каліішлі

18Штодаіхкольцаў,дыкяныбылітакіявысокія,што выглядалістрашнымі;ікольцыіхваколіхчатырох быліпоўныявачэй

19Ікаліішліжывыяістоты,ішлііколыпобачзімі;і каліжывыяістотыпадымалісяадзямлі,падымалісяі колы

20Кудыхацеўдухісці,тудыішлііяны,тудыішоўіх дух;іколыпадымалісянасупрацьіх,бодухжывой істотыбыўуколах

21Калітыяішлі,ішліігэтыя;ікалітыяспыняліся,

23Ападскляпеннемнябеснымбылііхніякрылы прамыя,аднодааднаго;укожнагабылопадва,якія пакрывалііхніяцелызаднагобоку,іўкожнагабыло падва,якіяпакрывалііхніяцелыздругогабоку.

24Ікаліяныішлі,ячуўшуміхніхкрылаў,быццам шумвялікіхводаў,быццамголасУсемагутнага,голас галасоў,быццамшумвойска;каліяныспыняліся,яны апускалікрылы

25Іпачуўсяголасзнебасхілу,якібыўнадіхнімі галовамі,каліяныспынілісяіапусцілікрылы.

26Анадскляпеннем,якоебылонадгаловамііхнімі, былопадабенстватрона,быццамзвыглядукаменя сапфіра;інападабенстветронабылопадабенстваяк бызвыглядучалавека,якісядзеўнаімуверсе

27Іябачыўякбыццамколербурштыну,якбыццам выглядагнюваколяго,адвыглядупаясніцягоныхі вышэй,іадвыглядупаясніцягоныхініжэй,ябачыўяк бывыглядагню,іёнбыўззяючывакол.

28Яквыглядвясёлкі,штобываеўвоблакуўдзень дажджу,таківыглядззянняваколГэтабыўвыгляд падабенстваславыГасподняйІкаліяўбачыўгэта,я ўпаўнатварсвойіпачуўголастаго,хтогаварыў.

РАЗДЗЕЛ2

1Ісказаўмне:«Сынечалавечы!устаньнаногітвае,іЯ будугаварыцьзтабою».

2Ідухувайшоўумяне,каліЁнгаварыўсамной,і паставіўмяненаногімае,іячуўТаго,Хтогаварыўса мной.

3Ісказаўмне:«Сынечалавечы!Япасылаюцябеда сыноўІзраілевых,данародумяцежнага,якіпаўстаў супрацьМяне;яныібацькііхніязграшылісупраць Мянедагэтагадня»

4БояныдзецінахабныяіжорсткіясэрцамЯ пасылаюцябедаіх,ітыскажашім:«Таккажа ГасподзьБог»

5Іяны,ціпаслухаюць,ціне,боянымяцежныдом, усёждаведаюцца,штосяродіхбыўпрарок.

6Аты,сынечалавечы,небойсяіхінепалохайсяслоў іхніх,хоцьбыібылізтабойцерніібадзякі,ітыбыў сяродскарпіёнаў;небойсяслоўіхніхінепалохайся іхнягавыгляду,хоцьбыяныібылімяцежнымдомам 7ІбудзешказацьімсловыМае,ціпаслухаюцьяны,ці не,боянывельмінепакорлівыя.

8Алеты,сынечалавечы,паслухай,штоЯкажутабе: небудзьбунтаўнічым,якгэтыбунтаўнічыдом;адкрый вуснысваеіеж,штоЯдамтабе.

9Іязірнуў,івось,рукапрацягнутадамяне,івось,уёй кніжныскрутак; 10Іёнразгарнуўягоперадамной;іёнбыўнапісаны ўнутрыізвонку;ібылінапісанынаімплач,галашэнне

1Ісказаўмне:«Сынечалавечы!з'еш,штознойдзеш; з'ешгэтыскрутакіідзі,гаварыдадомуІзраілевага»

2Дыкяадкрыўротсвой,іёнпрымусіўмянез'есцітой скрутак.

3Ісказаўмне:«Сынечалавечы,накарміжывоттвойі напоўнівантробытваегэтымсувоем,якіЯдаютабе».І яз'еўяго,іёнбыўуроцемаімсалодкі,якмёд.

4Ісказаўмне:«Сынечалавечы!ідзідадому ІзраілевагаігаварыімМаімісловамі»

5Ботыпасланынеданародазнезнаёмаймовайі цяжкаймовай,ададомуІзраілевага;

6Недамногіхнародаўзнезнаёмаймовайіскладанай мовай,слоўякіхтынеразумеешКалібЯпаслаўцябе даіх,яныбпаслухалісяцябе

7АледомІзраілеўнепаслухаеццацябе,бояныне паслухаюццаМяне,боўвесьдомІзраілеўнахабнікі жорсткісэрцам

8Вось,Язрабіўтвойабліччамоцнымсупрацьіхніх абліччаў,ітвойлобмоцнымсупрацьіхніхлобаў 9Якалмаз,цвярдзейшызакрэмень,Язрабіўтвойлоб; небойсяіхінежахайсяіхнягавыгляду,хоцьяныі мяцежныдом

10Ісказаўмне:«Сынечалавечы!усесловыМае,якія Ябудуказацьтабе,прыміўсэрцатваёіслухайвушамі тваімі»

11Ідзідапалонных,дасыноўнародутвайго,ігаварыз імі,іскажыім:таккажаГасподзьБог,ціпаслухаюць яны,цінепаслухаюцца

12Тадыдухпадняўмяне,іяпачуўзасабойвялікі голас,якіказаў:«БлагаслаўлёнаяславаГасподняяз месцаЯгонага»

13Япачуўтаксамашумкрылаўжывыхістот,якія дакраналісяаднодааднаго,ішумколаўнасупрацьіх,і вялікішумвялікагаскоку

14Дыкдухпадняўмянеіпанёсмяне,іяпайшоўу горычы,угарачынідухумайго;алерукаГасподняя быламоцнаянамне

15ТадыяпрыйшоўдапалонныхуТэлавіб,якіяжылі каляракіХабар,ісеўтам,дзесядзеліяны,ізаставаўся тамсяродіхсемдзёнуздзіўленні

16Істалася,якпрайшлосемдзён,штословаГасподняе былодамяне,кажучы:

17Сынечалавечы!Япаставіўцябевартаўнікомдому Ізраілеваму;дыквось,слухайсловазвуснаўМаіхі папярэджвайіхадМяне.

18КаліЯскажубязбожніку:«Тыпамрэш»,атыне папярэдзішягоінебудзешказаць,кабасцерагчы бязбожнікаадбязбожнагашляхуягонага,каб выратавацьямужыццё,дыктойбязбожнікпамрэза сваювіну,алекроўягонуюЯспаганюзрукітваёй.

19Калітыбудзешасцерагацьбязбожніка,іённе адвернеццаадбязбожнасцісваёйіадбязбожнага шляхусвайго,дыкёнпамрэўсваёйбязбожнасці,аты ўратуешдушусваю.

20Ікаліправеднікадступіцьадсваёйправеднасціі будзерабіцьбеззаконне,іЯпакладуперадім спатыкненне,ёнпамрэ;ботынепапярэдзіўяго,ён памрэўсваімграху,іправеднасцьягоная,якуюён учыніў,небудзеўзгадана;алеЯспаганюкроўягоную зрукітваёй

21Алекалітыбудзешасцерагацьправедніка,каб праведнікнеграшыў,іённебудзеграшыць,дыкён

22ІрукаГоспадабылатамнамне,іЁнсказаўмне: «Устань,выйдзінараўніну,ітамЯбудугаварыцьз

23Тадыяўстаўівыйшаўнараўніну,івось,слава Гасподняястаялатам,якслава,якуюябачыўкаляракі Хавар;іяўпаўнаабліччасваё

24Тадыўвайшоўумянедух,паставіўмяненаногімае ігаварыўсамною,кажучымне:«Ідзі,замкнісяўсваім доме»

25Алеты,сынечалавечы,вось,янынакладуцьнацябе путыізвяжуцьцябеімі,ітыневыйдзешсяродіх; 26Іпрыліпнеязыктвойдападнябеннятвайго,іты анямеешінебудзешімвыкрываць,боянымяцежны дом

27АлекаліЯбудугаварыцьзтабою,Яадчынювусны твае,ітыскажашім:«ТаккажаГасподзьБог:хто слухае,няхайслухае,іхтострымаецца,няхай стрымаецца,боянымяцежныдом» РАЗДЗЕЛ4

1Іты,сынечалавечы,вазьмісабечарапіцуіпакладзі яеперадсабой,інамалюйнаёйгорад,Ерусалім

2Іаблажыяго,іпабудуйсупрацьягоўмацаванне,і насыпсупрацьяговал,іпастаўваколяголагер,і пастаўтараны

3Вазьмісабежалезнуюпатэльнюіпастаўяежалезнай сцянойпаміжтабоюігорадам,іпавярнісядаяго,іён будзеабложаны,ітыабложышягоГэтабудзезнакам домуІзраілеваму

4Тыжляжыналевыбокіпакладзінаягобеззаконьне домуІзраілевага;паколькасцідзён,якіятыбудзеш ляжацьнаім,тыбудзешнесцііхбеззаконьне 5БоЯнаклаўнацябегадыіхбеззаконня,паводлеліку дзён,трыстадзевяностадзён;ітыбудзешнесці беззаконнедомуІзраілевага

6Ікалітыскончышгэта,зноўляжынаправыбоктвой ібудзешнесцівінудомуЮдавагасоракдзён:Я прызначыўтабеадзіндзеньнагод

7Дыквось,павярнітварсвойдааблогіЕрусаліма,і рукатваябудзеаголеная,ібудзешпрарочыцьсупраць яго

8Івось,Янакладунацябекайданы,ітыне павернешсязаднагобокунадругі,пакульне скончаццаднітваёйаблогі 9Вазьмісабетаксамапшаніцы,іячменю,ібабоў,і сачавіцы,іпроса,івятроў,іпакладзііхуадну пасудзіну,ізрабісабезіххлебпаколькасцідзён,якія тыбудзешляжацьнабакутваім:трыстадзевяноста дзёнбудзешесцііх

10Аежатвая,якуютыбудзешесці,будзевагой дваццацьсікляўнадзень;часадчасубудзешесціяе. 11Вадубудзешпіцьмерна,шостуючасткугіна;часад

15Ісказаўёнмне:«Вось,Ядаўтабекаровіныгной заместчалавечага,ітыбудзешгатавацьзягосвой хлеб»

16Ісказаўмне:«Сынечалавечы!вось,Япаламаю хлебнуюпадпоруўЕрусаліме,ібудуцьесціхлебвагой ізтрывогай,івадубудуцьпіцьмераюізжахам

17кабімнехапалахлебаівады,іяныжахалісяадзінз адным,ігінулізасваюбеззаконьне.

РАЗДЗЕЛ5

1Аты,сынечалавечы,вазьмісабевострынож,вазьмі сабебрытвуцырульніцкуюіправядзіёюпагалаве тваёйіпабарадзетваёй,потымвазьмісабешаліі падзяліваласы

2Трэцюючасткуспаліагнёмсяродгорада,калі скончаццадніаблогі;ітрацінувазьмііразбіваколяго нажом,атрацінураскідайпаветры;іЯдастанумеч уследзаімі.

3Вазьміадягоневялікуюколькасцьізавяжыіху падолахтваіх

4тадызноўвазьмізіхікіньіхуагоньіспалііхуагні, боадгэтагаагоньвыйдзенаўвесьдомІзраілеў

5ТаккажаГасподзьБог:гэтаЕрусалім;Япаставіўяго сяроднародаўікраінваколяго.

6ІяназмянілаМаесудынабязбожнасцьбольш,чым народы,іМаепастановыбольш,чымземліваколяе;бо яныадкінуліМаесудыіМаепастановы,янынехадзілі паводлеіх

7ТамутаккажаГасподзьБог:затое,штовы размнажалісябольш,чымнародываколвас,інехадзілі паводлеМаіхпастановаўінезахоўваліМаіх пастановаўінерабіліпаводлепастановаўнародаў ваколвас,

8ТамутаккажаГасподзьБог:вось,Я,Ясупрацьцябе, іўчынюсяродцябесудперадвачыманародаў

9Ізраблюзтабоютое,чагонерабіў,ібольшнебуду рабіцьпадобнагаз-заўсіхтваіхагіднасцей

10Тамубацькібудуцьесцісыноўсяродцябе,ісыны будуцьесцібацькоўсваіх;іЯўчынюўтабесуд,іўсю рэштутваюрасьсеюпаўсіхвятрах 11Дыквось,жывуЯ,кажаГасподзьБог:затое, штотыапаганіласвятынюМаюўсімітваіміагідаміі ўсімітваіміагідамі,дыкіЯпаменшуцябе,івокаМаё непашкадуецябе,інепашкадуюцябе 12Трэцяячасткацябепамрэадпошасцііадголаду загінесяродцябе;ітрэцяячастказагінеадмечавакол цябе;атрэцюючасткураскідаюпаўсіхвятрахі дастануўследіхмеч

13ТакскончыццагнеўМой,іЯсупакоюлютасцьМаю наіх,іЯсуцешуся;іяныдаведаюцца,штоЯ,Гасподзь, сказаўгэтаўгарачыніМаёй,каліЯскончулютасць Маюнаіх

14Ізраблюцябеспусташэннеміпасмешышчамсярод народаўваколцябе,навачахусіх,хтопраходзіцьміма 15Ібудзегэтапасмешышчамікпінамі,настаўленнемі жахамдлянародаўваколцябе,каліЯўчынюнад табоюсудугневеілютасцііўлютыхкарахЯ, Гасподзь,сказаўгэта 16КаліЯпашлюнаіхлютыястрэлыголаду,якія будуцьнаіхзнішчэнне,іякіяЯпашлю,кабзнішчыць

вас,іЯпавялічуголаднавасізламаювашухлебную

РАЗДЗЕЛ6

1ІбыломнесловаГасподняе:

2Сынечалавечы,звярнітварсвойдагорІзраілевыхі прарочысупрацьіх,

3Іскажы:горыІзраілевыя,слухайцесловаГоспада Бога!ТаккажаГасподзьБоггораміпагоркам,рэкамі далінам:вось,Я,Янавядунавасмечізнішчувашыя ўзвышшы

4Іахвярніківашыбудуцьспустошаныя,івыявывашы будуцьразбітыя;іЯкінузабітыхвашыхперадвашымі ідаламі

5ІпакладутрупысыноўІзраілевыхперадіхідаламі,і раскідаюкосцівашыяваколахвярнікаўвашых

6Ваўсіхмесцахвашагапражываннягарадыбудуць спустошаныя,іўзвышшыбудуцьпустыя,каб

разбураныябыліідалывашы,ікабвыбітыябылівыявы вашы,ікабзнішчылісявашытворы.

7Ізабітыяўпадуцьсяродвас,івыдаведаецеся,штоЯ Гасподзь

8АлеЯпакінуўвасрэшту,кабсяроднародаўбылі сяродвастыя,хтоўцячэадмеча,калівыбудзеце раскіданыяпакраінах

9Ітыя,хтозвасуратуецца,будуцьпамятацьМяне сяроднародаў,кудыяныбудуцьзаведзеныўпалон,бо Язламаюіхраспуснаесэрца,якоеадступілаадМяне,і іхніявочы,якіяблуднаходзяцьзасваіміідаламі;іяны будуцьагідныясамімсабезазлачынствы,якіяяны рабіліваўсіхсваіхагіднасцях

10Іяныўведаюць,штоЯГасподзь,іштоЯне дарэмнаказаў,штозраблюімгэтаезло

11ТаккажаГасподзьБог:ударрукойтваёйітупні нагойтваёйіскажы:«Горазаўселіхіяагідыдому Ізраілевага!Боянызагінуцьадмеча,адголадуіад пошасці»

12Хтодалёка,тойпамрэадпошасці,ахтоблізка,той загінеадмеча,ахтозастанеццаібудзеўаблозе,той памрэадголаду:такЯспраўджугнеўМойнадімі 13Тадыдаведаецеся,штоЯГасподзь,калізабітыя іхбудуцьляжацьсяродідалаўіхніхваколахвярнікаў іхніх,накожнымвысокімпагорку,наўсіхвяршынях гор,іпадкожнымзялёнымдрэвам,іпадкожным густымдубам,намесцы,дзеяныпрыносіліпрыемныя пахіўсімсваімідалам

14ІпрацягнунаіхрукуМаюізраблюзямлюпустыняй,

3Вось,прыйшоўтабеканец,іЯпашлюнацябегнеў Мойібудусудзіцьцябепаводлешляхоўтваіхі адплачутабезаўсеагідытвае

4ІвокаМаёнепашкадуецябе,інебудулітаваць;але Яадплачутабезатваешляхі,іагідытваебудуцьсярод цябе,івыдаведаецеся,штоЯГасподзь

5ТаккажаГасподзьБог:вось,прыходзіцьбяда, адзінаябяда.

6Канецпрыйшоў,канецпрыйшоў:ёнчакаецябе;вось, ёнпрыйшоў

7Раніцапрыйшладацябе,жыхарзямлігэтай;час настаў,блізкідзеньбяды,іяшчэнечувацьгукугор 8НеўзабавевыльюнацябелютасцьМаюіскончугнеў Мойнадтабою,ібудусудзіцьцябепаводлешляхоў тваіхіадплачутабезаўсеагіднасцітвае 9ІвокаМаёнепашкадуецябеінебудулітаваць; адплачутабепаводлешляхоўтваіхіпаводлегідот тваіх,якіясяродцябе;івыдаведаецеся,штоЯ Гасподзь,Якікарае.

10Восьдзень,вось,ённастаў:раніцаўзышла;жазло заквітнела,гонарраспуснілася

11Гвалтпаўстаўукійбязбожнасці:ніводнагазіхне застанецца,нізіхмноства,нікагозіх;інебудзепаіх

12Настаўчас,наблізіўсядзень:хайнерадуецца пакупнікінесмуткуепрадавец,богнеўнаўсёмноства яго

13Ботой,хтопрадае,невернеццадапрададзенага, хоцьяныібудуцьяшчэжывыя;бовіданнетычыцца ўсёйіхняймноства,якоеневернецца,ініхтоне ўмацуеццаўбеззаконнісвайгожыцця.

14Затрубіліўтрубу,кабпадрыхтавацьусіх,аленіхто неідзенабітву,богнеўМойнаўсёмностваіх

15Мечзвонку,аўнутрыпошасцьіголад;хтоўполі, адмячапамрэ,ахтоўгорадзе,тагознішчацьголаді пошасць

16Атыя,хтоўцячэзіх,уцякуцьібудуцьнагорах,як галубыўдалінах,усеяныбудуцьплакаць,кожныза сваювіну

17Усерукіаслабнуць,іўсекаленіпадклёпнуцца,як вада

18Янытаксамападперажуццавярэтаю,іжахпакрыеіх; ісорамбудзенаўсіхтварах,ілысінанаўсіхгаловах іхніх

19Яныраскідаюцьсваёсрэбранавуліцы,ізолата іхняебудзеадабрана;нісрэбраіхняе,нізолатаіхняене зможавыратавацьіхудзеньгневуГасподняга;яныне насыцяцьдушсваіхіненапоўніцьсваіхнутробаў,бо гэтакаменьспатыкненняіхнягабеззаконня 20Штодапрыгажосцісваёйаздобы,дыкЁнусталяваў яеўвелічы;алеянызрабілітамвыявысваіхагідісваіх агідныхрэчаў;тамуЯаддаліўяеадіх.

21Іаддамягоўрукічужынцаўназдабычуі бязбожнікамзямліназдабычу,іяныапаганяцьяго

22ІадвярнусяадіхадтваруМаго,іяныапаганяць патаемнаемесцаМаё,боўвойдуцьтудырабаўнікіі апаганяцьяго.

23Зрабіцеланцуг,бозямляпоўнаякрывавых злачынстваў,ігорадпоўныгвалту

24ТамуЯпрывядунайгоршыхзнародаў,іяны завалодаюцьіхнімідамамі;Яспынюпыхумоцных,і

25Надыдзепагібель;яныбудуцьшукацьміру,іягоне

26Быдствапрыйдзезабядой,ічуткібудуць

27Царбудзегаласіць,ікнязьапранеццаўспусташэнне, ірукінародазямлібудуцьтрывожныя;Язраблюзімі паводлеіхніхшляхоўібудусудзіцьіхпаводлеіхніх заслуг,іяныўведаюць,штоЯГасподзь

РАЗДЗЕЛ8

1Істаласяўшостыгод,ушостымесяц,упятыдзень месяца,каліясядзеўусваімдоме,істарэйшыныЮдэі сядзеліперадамною,шторукаГоспадаБога апусціласятамнамяне

2Іязірнуў,івосьпадабенства,быццамбыагонь;ад паясніцыягонайініжэйагонь,іадпаясніцыягонай івышэйбыццамбыбляск,якбыколербурштыну 3ІпрацягнуўЁнбыццамрукуіўзяўмянезакосую

небам,іпрынёсмянеўвідзенняхБожыхуЕрусалім,да ўваходуўнутранайбрамы,якаязвернутанапоўнач,дзе быўідалрэўнасці,яківыклікаўрэўнасць.

4Івось,славаБогаІзраілевагабылатам,згодназ віданнем,якоеябачыўнадаліне

5Тадысказаўмне:«Сынечалавечы!падымівочытвае напоўнач»Іяпадняўвочымаенапоўнач,івось,на поўначы,калябрамыахвярніка,гэтыідалрэўнасці, прыўваходзе.

6Ісказаўмне:«Сынечалавечы!цібачышты,штояны робяць?ЯкіявялікіяагідыробіцьдомІзраілеўтут?Я адыходжуадсвятыніМаёй.Алекалітызноў павярнешся,убачышяшчэбольшыяагіды»

7Іёнпрывёўмянедаўваходуўдвор;іязірнуў,івось, усцянеадтуліна.

8Тадысказаўмне:«Сынечалавечы!капайусцянеЯ капаўусцяне,івось,дзверы

9Ісказаўёнмне:«Увайдзііпаглядзінатыябязбожныя агідныясправы,якіяянытутробяць»

10Іўвайшоўяіпаглядзеў,івось,усялякіявыявы паўзуноўіагідныхзвяроў,іўсеідалыдомуІзраілевага, намаляваныянасцяневакол

11Істаяліперадімісемдзесятмужоўсастарэйшын домуІзраілевага,ісяродіхстаяўЯазанія,сынШафана, іўкожнагаўруцэкадзіла,іўздымаласягустаяхмара ладану.

12Ісказаўмне:«Сынечалавечы!цібачыўты,што робяцьстарэйшыныдомуІзраілевагаўцемры,кожныў сваімпакоізвыявамі?Бояныкажуць:«Гасподзьне бачыцьнас;Гасподзьпакінуўзямлю».

13Ісказаўмне:«Звярнісяяшчэ,іўбачышяшчэ большыяагіды,якіяяныробяць»

14ІпрывёўмянедаўваходуўбрамудомаГасподняга,

16ІўвёўмяневаўнутраныдвордомаГасподняга,і

Эзекііль

ахвярнікам,стаялакалядваццаціпяцічалавек,спінамі дахрамаГасподнягаітварамінаўсход;іпакланяліся сонцунаўсходзе

17Ісказаўёнмне:«Цібачыўтыгэта,сынечалавечы?

ЦімаладомуЮдаваму,штояныробяцьтакіяагіды, якіяробяцьтут?Боянынапоўнілізямлюгвалтамізноў пачаліраздражняцьМяне;івось,яныпадстаўляюць галінкуданосасвайго».

18ТамуіЯбудудзейнічацьзлютасцю:вокаМаёне пашкадуе,іЯнебудулітаваць;іхоцьяныбудуць крычацьувушыМаегучнымголасам,Янепачуюіх

РАЗДЗЕЛ9

1ІзакрычаўЁнмнеўвушыгучнымголасам,кажучы: «Хайпадыдуцьначальнікігорада,кожныса знішчальнайзброяйуруцэсваёй»

2Івось,шэсцьчалавекішліздарогіверхняйбрамы, якаязвернутанапоўнач,іўкожнагаўруцэбылазброя длязабойства;іадзінзіхбыўапранутыўльняную вопратку,іпрыбакуўягобылопісацкаечарніла;іяны ўвайшліісталікалямеднагаахвярніка.

3ІславаБогаІзраілевагаўзняласязхерувіма,наякім Ёнбыў,дапарогадомаІпаклікаўЁнчалавека, апранутагаўльнянуювопратку,уякоганабакубыла пісацкаячарнільніца;

4ІсказаўямуГасподзь:прайдзіпасяродгорада, пасяродЕрусаліма,іпастаўзнакналбахлюдзей,якія ўздыхаюцьіплачуцьз-заўсіхагідныхзлачынстваў, якіячыняцьсяродяго

5Аіншымсказаў,каліячуў:«Ідзіцезаімпагорадзеі бейце;хайнешкадуевокавашаеінелітуе;

6Старыхімаладых,ідзяўчат,імалыхдзяцей,і жанчынзабівайцедашчэнту;аленепадыходзьценіда аднагочалавека,наякімзнак;іпачніцеадМаёй святыніТадыяныпачалісастарцаў,якіябыліперад домам.

7Ісказаўім:«Апаганіцедомінапоўніцедвары забітымі,выйдзіце»Іянывыйшліізабіваліўгорадзе

8Істалася,каліянызабівалііх,іязастаўся,штояўпаў наабліччасваёізакрычаў,кажучы:О,ГоспадзеБожа! няўжоТызнішчышусюрэштуІзраіля,выліваючы лютасцьТваюнаЕрусалім?

9Ісказаўмне:«БеззаконнедомуІзраілевагаіЮды вельмівялікае,ізямляпоўнаякрыві,ігорадпоўны распусты;бояныкажуць:«Гасподзьпакінуўзямлю,і Гасподзьнебачыць»

10ІМаёвоканепашкадуеіх,інебудулітаваць,але абярнуіхніяўчынкінаіхгалаву

11Івось,чалавек,апранутыўільняноеадзенне,уякога прыпоясебылачарнільніца,абвясціўпрагэта,кажучы: «Язрабіўтак,яктымнезагадаў».

РАЗДЗЕЛ10

1Іязірнуў,івось,наскляпенні,якоебылонад галоваміхерувімаў,з'явіўсянадіміякбыкамень сапфір,быццампадабенстватрона 2ІсказаўЁнчалавеку,апранутамуўільняную вопратку:«Увайдзіпаміжколаміпадхерувімамі,і напоўніжменютваюраспаленымвуголлемз-за

херувімаў,іраскідайягопагорадзе»Іўвайшоўённа маіхвачах.

3Ахерувімыстаялізправагабокудома,каліўвайшоў чалавек;івоблаканапоўнілаўнутраныдвор.

4ІславаГасподняяўзняласязхерувімаісталанад парогамдома;ідомнапоўніўсявоблакам,ідвор напоўніўсяззяннемславыГасподняй

5Ішумкрылаўхерувімаўбыўчутнынаватда знешнягадвара,якголасБогаУсемагутнага,каліЁн гаворыць

6Істалася,штоёнзагадаўчалавеку,апранутамуў ільнянуювопратку,кажучы:вазьміагнюз-паміжколаў, з-паміжхерувімаў;тадытойувайшоўістаўкаляколаў. 7Іадзінхерувімпрацягнуўрукуз-паміжхерувімаўда агню,якібыўпаміжхерувімамі,іўзяўяго,іпаклаўу рукітаго,хтобыўапранутыўільнянуювопратку;ітой узяўівыйшаў

8Іпадкрыламіхерувімаўз’явіласяпадабенства чалавечайрукі.

9Іязірнуў,івось,чатырыколыкаляхерувімаў,адно колакаляаднагохерувіма,ідругоеколакалядругога херувіма;івыглядколаўбыўякколеркаменя хрызаліту

10Азвыглядуўсечатырымеліаднопадабенства, быццамколабылоўсярэдзінекола.

11Каліяныішлі,дыкішліначатырыбакі;неазіраліся падчасходу,аішлітуды,кудыбылазвернутагалава; неазіралісяпадчасходу.

12Іўсёцелаіхняе,іспіныіхнія,ірукііхнія,ікрылы іхнія,іколываколбыліпоўныявачэй,наватколы,якія меліўсечатыры.

13Аштодаколаў,дыкмнекрыкнулі:«О,кола!»

14Іўкожнагабылочатырытвары:першытварбыў твархерувіма,другітварбыўтварчалавека,трэцітвар льва,ачацвёртытварарла

15ІхерувімыўзнялісяГэтабылатыяжывыяістоты, якіхябачыўкаляракіКебар.

16Ікаліішліхерувімы,ішлііколыпобачзімі;ікалі херувімыпаднялікрылы,кабузняццаадзямлі,колы таксаманепавярнулісязбокуадіх.

17Каліяныстаялі,стаялііяны;ікаліяныўзвышаліся, узвышалісяіяны,бодухжывойістотыбыўуіх

18ТадыславаГасподняяадышлаадпарогадомаі сталанадхерувімамі

19Іхерувімыпаднялікрылысваеіўзнялісяззямліна маіхвачах;ікаліянывыходзілі,колытаксамабылі побачзімі,ікожныстаяўкаляўваходуўсходняй брамыдомаГасподняга;іславаБогаІзраілевагабыла надіміўверсе

20Гэтатыясамыяжывыяістоты,якіхябачыўпад БогамІзраілевымкаляракіХебар;іяпазнаў,штогэта

21Укожнагабылопачатырытвары,іўкожнагабыло

РАЗДЗЕЛ11

1Іпадняўмянедухіпрывёўмянедаўсходняйбрамы домаГасподняга,якаязвернутанаўсход;івось,каля ўваходуўбрамудваццацьпяцьчалавек,ісяродіхя бачыўЯазанію,сынаАзура,іПелатію,сынаВанеі, князёўнароду

2Тадысказаўмне:«Сынечалавечы!гэталюдзі,якія задумваюцьліхадзействаідаюцьліхіярадыўгэтым горадзе:

3якіякажуць:«Неблізка;давайцепабудуемдамы» Гэтыгорадкацёл,амыплоць

4Тамупрарочысупрацьіх,прарочы,сынечалавечы.

5ІсышоўнамянеДухГасподніісказаўмне:кажы:так кажаГасподзь:таккажацевы,домеІзраілеў,боЯ ведаюўсё,штопрыходзіцьвамнасэрца.

6Выпамножыліколькасцьзабітыхугэтымгорадзеі напоўнілівуліцыягозабітымі

7ТамутаккажаГасподзьБог:вашызабітыя,якіхвы паклалісяродяго,янымяса,агэтыгорадкацёл; алевасЯвыведузягоасяроддзя

8Выбаіцесямеча,іЯнавядунавасмеч,кажа ГасподзьБог

9Івыведувасзягоасяроддзяіаддамвасурукі чужынцаў,іўчынюсяродвассуд.

10Адмечавызагінеце;Ябудусудзіцьваснамежах Ізраіля,івыдаведаецеся,штоЯГасподзь

11Гэтыгораднебудзевашымкатлом,івынебудзеце мясамуім;алеЯбудусудзіцьваснамежахІзраіля 12Ідаведаецеся,штоЯГасподзь,бовынехадзілі паводлеМаіхпастановаўіневыконваліМаіхсудоў,а рабіліпаводлезвычаяўнародаў,якіяваколвас 13Істалася,каліяпрарочыў,штопамёрПелатыя,сын Ванеі.Тадыяўпаўнаабліччасваёізакрычаўгучным голасам,кажучы:О,ГоспадзеБожа!ціТызнішчыш астатніхІзраіля?

14ІзноўбылодамянесловаГасподняе:

15Сынечалавечы,братытвае,братытвае,людзітваёй радзіні,іўвесьдомІзраілеўцалкамгэтатыя,каму жыхарыЕрусалімасказалі:«адыдзіцеадГоспада!» Намдадзенагэтаязямляўвалоданне

16Тамускажы:таккажаГасподзьБог:хоцьЯі адкінуўіхдалёкасяроднародаўіхоцьЯрасьсеяўіхпа краінах,усёжбудуімневялікайсьвяцілішчамутых краінах,кудыяныпрыйдуць

17Тамускажы:таккажаГасподзьБог:Язбярувасз народаўіпавядувасзкраін,паякіхвыраскіданыя,і дамвамзямлюІзраілевую.

18Іяныпрыйдуцьтудыізабяруцьадтульусеагідныя рэчыягоіўсеягоныяагіды

19Ідамімадносэрца,іўкладуўвасновыдух;івазьму зіхнягацелакаменнаесэрцаідамімсэрцазплоці; 20кабяныхадзіліпаводлеМаіхпастановаўізахоўвалі Маепастановыівыконвалііх;іяныбудуцьМаім народам,аЯбудуіхБогам

21Атым,чыёсэрцаходзіцьзаіхніміагідаміізаіхнімі гідотамі,Яабярнуіхніяўчынкінаіхніягаловы,кажа ГасподзьБог

22Тадыхерувімыпаднялікрылысвае,іколыпобачз імі;іславаБогаІзраілевагабыланадіміўверсе. 23ІславаГасподняяпадняласяз-пасяродгорадаістала нагары,якаянаўсходадгорада

24Паслягэтагадухузняўмянеіперанёсмянеў

25Тадыярасказаўпалоннымусё,штоадкрыўмне Гасподзь.

РАЗДЗЕЛ12

1ІбыломнесловаГасподняе:

2Сынечалавечы,тыжывешсяродмяцежнагадому;у іхёсцьвочы,каббачыць,інебачаць;уіхёсцьвушы, кабчуць,інечуюць;боянымяцежныдом

3Дыквось,сынечалавечы,падрыхтуйсаберэчыдля перасяленняіперасялісяўдзеньнаіхвачах;і перасялішсязмесцатвайгонаіншаемесцанаіхвачах; можа,янызразумеюць,хоцьяныімяцежныдом.

4Тадывынясірэчытваеўдзеньнаіхвачах,якрэчы дляперасялення,івыйдзіўвечарынаіхвачах,яктыя, хтовыходзіцьупалон.

5Пракапайсцянунаіхвачахізрабігэта

6Наіхніхвачахтыбудзешнесціягонаплячахтваіхі выносіцьягоўзмроку;закрыйтвартвой,кабне бачыцьзямлі,боЯпаставіўцябезнакамдому Ізраілеваму

7Іязрабіўтак,якмнебылозагадана:явынесрэчымае ўдзень,якрэчыдляпалону,аўвечарыпракапаўсцяну рукой;явынесіхузмярканнііпанёсіхнаплячах перадімі.

8АраніцайбыломнесловаГасподняе:

9Сынечалавечы!цінесказаўтабедомІзраілеў,дом мяцежны:«Штотыробіш?»

10Скажыім:таккажаГасподзьБог:гэтаецяжар тычыццакнязяўЕрусалімеіўсягодомуІзраілевага,які сяродіх.

11Скажы:«Ятвойзнак»ЯкЯзрабіў,такіім зробяць:яныперасяляццаіпойдуцьупалон

12Ікнязь,якісяродіх,панясенаплячахсваіху прыцемкахівыйдзе;яныпракапаюцьсцяну,каб вынесціяе;ёнзакрыетварсвой,кабнебачыцьзямлі вачымасваімі.

13ІраскінунаягосеткуМаю,іёнтрапіцьупастку Маю;ізавядуягоўВавілон,узямлюХалдэйскую;але ённеўбачыцьяе,хоцьіпамрэтам.

14Іраскідаюпаўсіхвятрахусіх,хтоваколяго,каб дапамагчыяму,іўсеягоныяполчышчы;ідастану ўследзаімімеч.

15Іяныўведаюць,штоЯГасподзь,калірасьсеюіх панародахіразвеюіхпаземлях.

16АлеЯпакінузіхневялікуюколькасцьлюдзейад меча,адголадуіадпошасці,кабянырасказаліпраўсе сваеагідысяроднародаў,кудыпрыйдуць,іяны ўведаюць,штоЯГасподзь.

17ІбыломнесловаГасподняе: 18Сынечалавечы,ешхлебтвойздрыжаннеміпіваду тваюздрыжаннеміасцярожнасцю;

22Сынечалавечы!штогэтазапрымаўкаўвасузямлі Ізраілевай,якаякажа:«Дніпрацягваюцца,іўсялякае віданненяспраўджваецца»?

23Дыкскажыім:таккажаГасподзьБог:Яспыню гэтуюпрыказку,іяныбольшнебудуцьужывацьяеяк прыказкуўІзраілі;алескажыім:набліжаюццадніі выніккожнагавіданні

24Бобольшнебудзенімарныхвідавочных відавочныхбачанняў,ніпадступныхваражбітудоме Ізраілевым

25БоЯГасподзь:Ябудуказаць,іслова,якоеЯ будуказаць,збудзецца;янобольшнебудзе працягвацца;боўвашыдні,мяцежныдом,Яскажу словаівыканаюяго,кажаГасподзьБог

26ІзноўбылодамянесловаГасподняе:

27Сынечалавечы!вось,домІзраілеўкажа:«Віданне, якоеёнбачыць,гэтанамногіядні,іёнпрарочыць прадалёкіячасы»

28Тамускажыім:таккажаГасподзьБог:ніводнаез маіхслоўбольшнебудзепрацягвацца,алеслова,якое Ясказаў,будзевыканана,кажаГасподзьБог

РАЗДЗЕЛ13

1ІбыломнесловаГасподняе:

2Сынечалавечы,вымавіпрароцтвасупрацьпрарокаў Ізраілевых,якіяпрарочаць,іскажытым,якія прарочацьзуласнагасэрца:слухайцесловаГасподняе; 3ТаккажаГасподзьБог:горанеразумнымпрарокам, якіяходзяцьзасваімуласнымдухамінічоганебачаць! 4Ізраэль,прарокітваеяклісыўпустынях.

5Вынеўзыходзіліўпраломыінебудаваліагароджы длядомуІзраілевага,кабёнмогстаяцьубітвеўдзень Гасподні.

6Яныбачацьмарнасцьіваражбупадманлівую, кажучы:«Гасподзькажа»,аГасподзьнепаслаўіх;і яныўнушаюцьіншымнадзею,штояныпацвердзяць слова

7Ціжнемарнаевідзенневыбачылііціжнеказалі фальшывагапрадказання,кажучы:«Гасподзькажа», хоцьяінеказаў?

8ТамутаккажаГасподзьБог:затое,штовыгаворыце марнаеібачыцехлусню,вось,Ясупрацьвас,кажа ГасподзьБог

9ІрукаМаябудзенапрароках,якіябачацьмарнаеі прадказваюцьхлусню:янынебудуцьусходзенарода Майгоінебудуцьзапісаныўпісьменстведому Ізраілевага,інеўвойдуцьузямлюІзраілевую;івы даведаецеся,штоЯГасподзьБог

10БояныўвяліўзманнародМой,кажучы:«Мір»,а міруняма;адныпабудавалісцяну,аіншыяабмазаліяе неразведзенымрастворам.

11Скажытым,хтомажаягонеразведзенымрастворам, штояноўпадзе,ібудзезаліўныдождж,івы,вялікіград, упадзеце,ібурнывецерразарвеяго 12Вось,калісцянаўпадзе,ціжнескажуцьвам:«Дзе тынкоўка,якойвыяеабмазалі?»

13ТамутаккажаГасподзьБог:«Яразарвуягобурным ветрамулютасціМаёй,ібудзезаліўнаязліваўгневе Маім,івялікіградулютасціМаёй,кабзнішчыцьяго». 14ІЯразбурусцяну,якуювыабмазалінеразведзеным

падмуракяе,іянаўпадзе,івыбудзецезнішчанысярод яе,івыдаведаецеся,штоЯГасподзь.

15ТакЯвычарпаюгнеўМойнадсцянойінадтымі, хтотынкаваўяенеразведзенымрастворам,іскажувам: «Нямабольшсцяныітых,хтотынкаваўяе; 16Гэтазначыць,прарокіІзраіля,якіяпрарочацьпра Ерусалімібачацьямувідзенніміру,аміруняма,кажа ГасподзьБог.

17Іты,сынечалавечы,звярніабліччатваёсупроць дачокнародутвайго,якіяпрарочацьзуласнагасэрца,і прарочысупроцьіх,

18Іскажы:таккажаГасподзьБог:горатымжанчынам, якіяшыюцьпадушкінаўсепахірукіробяцьхусткіна галавукожнагаросту,каблавіцьдушы!Няўжовы будзецелавіцьдушыМайгонародаіцібудзеце пакідацьжывымідушы,якіяпрыходзяцьдавас?

19ІцібудзецевыапаганьвацьМянесяродМаёй народузажменіячменюізакавалкіхлеба,кабзабіць душы,якіянепавінныпамерці,ізахавацьжывыядушы, якіянепавінныжыць,хлусячыМаймународу,якічуе вашухлусню?

20ТамутаккажаГасподзьБог:вось,Ясупрацьвашых падушак,якімівыловіцедушы,кабпрымусіцьіх лятаць,іЯвырвуіхзвашыхрукіадпушчудушы, наватдушы,якіявыловіце,кабпрымусіцьіхлятаць. 21ІвашыяхусткіЯпарвуівыратуюнародМойзрук вашых,іяныбольшнебудуцьувашыхрукахна паляванне,івыдаведаецеся,штоЯГасподзь.

22Бовыхлуснёйзасмуцілісэрцаправедніка,якогаЯ незасмуціў,іўмацавалірукібязбожніка,кабённе адвярнуўсяадбязбожнагашляхусвайго,абяцаючыяму жыццё:

23Затоевыбольшнебудзецебачыцьмарнасцііне будзецеваражбіць,боЯвыратуюнародМойзрук вашых,івыдаведаецеся,штоЯГасподзь

РАЗДЗЕЛ14

1Тадыпрыйшлідамяненекаторыясастарэйшын Ізраілевыхіселіперадамной.

2ІбыломнесловаГасподняе:

3Сынечалавечы,гэтыялюдзіпаставілісваіхідалаўу сваімсэрцыіпаклаліперадсабойспатыкненнесваёй бязбожнасці:цівартаімпытаццаўМяне?

4Дыквось,скажыім:таккажаГасподзьБог:кожны чалавекздомуІзраілевага,якіставіцьсваіхідалаўу сэрцысваімікладзеперадабліччамсваімспатыкненне беззаконнясвайгоіпрыходзіцьдапрарока,Я, Гасподзь,адкажутаму,хтопрыходзіцьпаводле мностваягоныхідалаў; 5кабЯўзяўдомІзраілеўусваёсэрца,боўсеяны аддалілісяадМянепразсваіхідалаў.

6ТамускажыдомуІзраілеваму:таккажаГасподзьБог:

Эзекііль

8ІЯпавярнуабліччаМаёсупрацьтагочалавекаі зраблюягознакаміпрыказкай,івынішчуягознароду Майго;івыдаведаецеся,штоЯГасподзь

9Акаліпрарокбудзепадмануты,каліскажаштонебудзь,дыкЯ,Гасподзь,падманутагопрарока,і працягнунаягорукуМаюівынішчуягозасяроддзя народуМайгоІзраіля

10Іяныпанясуцьпакараннезасваювіну:пакаранне прарокабудзетакоеж,якпакараннетаго,хтошукае яго;

11кабдомІзраілеўбольшнеадступаўсяадМянеіне апаганьваўсябольшусімісваімізлачынствамі,алекаб яныбыліМаімнародам,аЯбыўіхнімБогам,кажа ГасподзьБог

12ІзноўбылодамянесловаГасподняе:

13Сынечалавечы,калізямлязграшыцьперадМною цяжкімзлачынствам,тадыЯпрацягнунаяерукуМаю ізламаюпадпорухлебанаёй,іпашлюнаяеголад,і вынішчунаёйлюдзейіжывёлу.

14Калібсяродіхбылігэтыятрымужы:Ной,Даніілі Ёў,дыкяныбсваёйправеднасцювыратавалітолькі сваедушы,кажаГасподзьБог.

15КаліЯнавядуназямлюлютыхзвяроў,іяны спустошацьяе,такштояназробіццапустыняй,што ніхтонезможапрайсціпаёйз-загэтыхзвяроў, 16Калібгэтыятрымужыбылісяродяе,дык,жывуЯ, кажаГасподзьБог,янынеўратуюцьнісыноў,нідачок; толькіяныбудуцьуратаваныя,азямлябудзепустая.

17ЦікаліЯнавядумечнагэтуюзямлюіскажу:«Меч, прайдзіпазямлі»,іЯвынішчузяелюдзейіжывёлу, 18Калібгэтыятрымужыбылісяродяе,дык,жывуЯ, кажаГасподзьБог,янынеўратуюцьнісыноў,нідачок, атолькісамібудуцьуратаваныя

19ЦікаліЯпашлюнагэтуюзямлюпошасцьівылью наяелютасцьМаюўкрыві,кабвынішчыцьнаёй людзейіжывёлу,

20КалібНой,ДанііліЁўбылісяродяе,дык,жывуЯ, кажаГасподзьБог,янынеўратуюцьнісына,нідачкі; толькісваедушыўратуюцьсваёйправеднасцю

21БотаккажаГасподзьБог:тымбольш,каліЯпашлю наЕрусалімчатырылютыякарыМае:мечіголад,і лютыхзвяроўіпошасць,кабвынішчыцьуімлюдзейі жывёлу!

22Алевось,уімзастанеццарэшта,якаянародзіцца, сыныідочкі;вось,янывыйдуцьдавас,івыўбачыцеіх шляхііхніяўчынкі,ісуцешыцесяадтагобедства,якое ЯнавёўнаЕрусалім,адусяго,штоЯнавёўнаяго 23Іянысуцешацьвас,калівыўбачыцеіхніяшляхіі іхніяўчынкі,івыдаведаецеся,штоЯнедарэмназрабіў усё,штоЯзрабіўуёй,кажаГасподзьБог

РАЗДЗЕЛ15

1ІбыломнесловаГасподняе:

2Сынечалавечы!чымвінаграднаялазалепшаяза любоеіншаедрэва,альбозагалінкусяроддрэўулесе?

3Ціможнаўзяцьзягодрэвадляякой-небудзьпрацы, цівозьмуцьзягошпільку,кабпавесіцьнаяеякуюнебудзьпосуд?

4Вось,кідаюцьягоўагоньнапажыўнасць;агонь пажыраеабодваканцыяго,ісярэдзінаягозгараеЦі падыходзіцьянодляякой-небудзьпрацы?

5Вось,каліянобылоцэлае,янонебылопрыдатнаені наякуюпрацу;тымменшянобудзепрыдатнаедля якой-небудзьпрацы,каліагоньзнішчыцьягоіяно

6ТамутаккажаГасподзьБог:яквінаграднаедрэва сяроддрэўулесе,якоеЯаддаўагнюнапажыўнасць, такаддаміжыхароўЕрусаліма

7ІпавярнуабліччаМаёсупрацьіх;янывыйдуцьз аднагоагню,ііншыагоньзнішчыцьіх;івы даведаецеся,штоЯГасподзь,каліпавярнуаблічча Маёсупрацьіх

8ІЯзраблюзямлюпустыняй,боянызрабілі злачынства,кажаГасподзьБог.

РАЗДЗЕЛ16

1ІзноўбылодамянесловаГасподняе:

2Сынечалавечы,пакажыЕрусалімупраягоныя агіднасці,

3Іскажы:таккажаГасподзьБогЕрусаліму:твой паходжаннеітваярадзімаузямліХанаанскай;твой бацькабыўАмарэй,амацітваяХэтэянка.

4Аштодатвайгонараджэння,дыкудзеньтвайго нараджэнняпупоктвойнебыўадрэзаны,івадоюцябе неабмылі,кабабмыць,іцябезусімненамазалісоллю, ізусімнеспавівалі

5Нічыёевоканепашкадавалацябе,кабзрабіцьтабе што-небудзьзгэтагазлітасці;алетыбылавыкінутаў адкрытаеполе,наагідутваёйдушы,удзеньтвайго нараджэння

6ІкаліЯпраходзіўмімацябеіўбачыўцябе апаганенуюўкрывітваёй,Ясказаўтабе,калітыбыўу крывітваёй:жыві;так,Ясказаўтабе,калітыбыўу крывітваёй:жыві.

7Язрабіўцяберазмнажанай,якпалявуюпупышку,і тыразрасласяісталавялікай,ітыдасягнулавыдатных упрыгожанняў:грудзітваесфармаваліся,іваласытвае выраслі,тадыяктыбылаголаяінепакрытая 8Івось,каліЯпраходзіўмімацябеіглядзеўнацябе, вось,твойчасбыўчаскахання;іЯраспасцёрнацябе полыМаеіпрыкрыўтваюгалізну;іЯпрысягнуўтабеі ўступіўузапаветзтабою,кажаГасподзьБог,іты сталаМаёй.

9ТадыЯабмыўцябевадою,іцалкамзмыўзцябекроў тваю,іпамазаўцябеалеем

10Яапрануўцябеўвышывануювопраткуіабуўцябе ўбарсучынуюскуру,аперазаўцябетонкімвісонамі накрыўцябешоўкам.

11Яўпрыгожыўцябеўпрыгожаннямі,іўсклаў бранзалетынарукітваеіланцужокнашыютваю 12ІЯпаклаўамулетналобтвой,ізавушніцыўвушы твае,іпрыгожуюкаронунагалавутваю.

13Тактыбылаўпрыгожаназолатамісрэбрам,і адзеннетваёбылозтонкагавісонуішоўкуі

Эзекііль

15Алетыспадзяваласянаўласнуюпрыгажосцьтваюі з-заславытваёйрабілараспусту,івылівалараспусту тваюнакожнага,хтопраходзіўміма;гэтабылояму 16Ітыўзялазвопраткітваёй,іўпрыгожылаўзвышшы тваерознакаляровыміколерамі,іраспусналадзілатам; такогабольшнебудзе,інебудзе

17Іўзялатысваепрыгожыярэчызмайгозолатаі майгосрэбра,якіяЯдаўтабе,ізрабіласабевыявы людзей,іраспуставалазімі, 18Іўзялатысваевышытыяадзеннііапранулаіх,і паставілаперадіміМойалейіМойладан

19ІежуМаю,якуюЯдаўтабе,пшанічнуюмуку,іалей, імёд,якіміЯкарміўцябе,тынаватдавалаімгэтана прыемныводар;ігэтабылотак,кажаГасподзьБог

20Ітыўзялатваіхсыноўітваіхдочак,якіхтыМне нарадзіла,іпрынеслаіхімуахвяру,кабяныіхз'елі.Ці жмалаясправазтваіхраспустаў?

21Тызабіўмаіхдзяцейіаддаўіх,кабправесцііхпраз агоньзаіх?

22Іваўсіхтваіхагідныхтваіхіблудадзействахтваіх тынеўспомніладзёнмаладосцітваёй,калітыбыла голаяінепрыкрытая,іапаганьваласякрывёютваёю.

23Істаласяпасляўсіхтваіхбеззаконстваў,(гора,гора табе!кажаГасподзьБог!)

24штотыпабудаваўсабемесцавыдатнаеізрабіўсабе ўзвышшанакожнайвуліцы

25Тыпабудаваласабеўзвышшанакожным скрыжаваннідарогізрабілапрыгажосцьсваюагіднай, іадчыняланогісваекожнаму,хтопраходзіўміма,і памнажалараспустусваю

26Тытаксамаблудадзейнічалазегіпцянамі,тваімі суседзямі,вялікіміцелам,іпамножылараспустутваю, кабраздражняцьМяне

27Затоевось,ЯпрацягнуўнацяберукуМаюі паменшыўтваюзвычайнуюежуіаддаўцябенаволю тых,хтоненавідзіцьцябе,дочакФілістымлян,якія саромеюццатваіхраспусныхшляхоў.

28Тытаксамаблудадзейнічалазасірыйцамі,боты быланенасытная;тытаксамаблудадзейнічалазімі,але немагланасыціцца.

29ТыпамножылараспустутваюўзямліХанаанскайда Халдэі,алегэтымтабененасыцілася

30Якоежслабоесэрцатваё,кажаГасподзьБог, ботыробішусёгэта,справыраспусніцы-ўладальніцы!

31Затое,штотыбудуешсабемесцанапачатку кожнайдарогііробішузвышшасваёнакожнайвуліцы, інебылаякраспусніца,пагарджаючыплатай;

32Алеякжонка,шточыніцьпералюб,штозамест мужасвайгобярэчужых!

33Яныдаюцьдарункіўсімраспусніцам,атыдаеш дарункіўсімсваімкаханкамінаймаешіх,кабяны прыходзілідацябезусіхбакоўнаблудтвой.

34Іўтваіхраспустахтысупрацьлеглаяіншым жанчынам,боніхтонеідзезатабой,кабраспуснічаць; іяктыдаешузнагароду,атабенедаюцьузнагароды, тамутысупярэчлівая

35Дыквось,распусніца,паслухайсловаГасподняе: 36ТаккажаГасподзьБог:затое,штотваяагіднасць былавыліта,ітваягалізнаадкрыласяпразраспусту тваюзтваімікаханкаміізусіміагідныміідаламітваіхі празкроўтваіхдзяцей,якуютыдалаім,

37Вось,Язбяруўсіхкаханкаўтваіх,зякіміты раскахалася,іўсіх,каготыкахала,зусімі,каготы ненавідзела;Язбяруіхваколцябеіадкрыюімтваю галізну,кабяныўбачыліўсютваюгалізну.

38ІЯбудусудзіцьцябе,яксудзяцьжанчын,што блудзяцьіпраліваюцькроў;іЯдамтабекроўу лютасціірэўнасці

39ІЯаддамцябеўіхніярукі,іяныразбурацьтвае ўзвышшы,іразбурацьтваеўзвышшы,ісарвуцьзцябе вопраткутваю,ізабяруцьтваеўпрыгожанні,іпакінуць цябеголайінеапранутай

40Іяныпрывядуцьсупрацьцябеполк,іпаб'юцьцябе камянямііпраткнуцьцябемячамісваімі.

41Іспаляцьдамытваеагнёміўчыняцьнадтабоюсуд перадмногіміжанчынамі;іЯспынюблудстватваё,і тыбольшнебудзешдавацьплаты.

42ІсупакоюлютасцьМаюнацябе,іадыдзеадцябе рэўнасцьМая,іЯсупакоюсяібольшнебудугневацца 43Затое,штотынепамяталадзёнмаладосцітваёйі ўсімгэтымраздражнялаМяне,вось,затоеіЯабярну ўчынкітваенагалавутваю,кажаГасподзьБог,ітыне будзешрабіцьгэтайраспустызвышусіхтваіх агіднасцей

44Вось,кожны,хтоўжываепрыказкі,будзеўжываць гэтуюпрыказкусупрацьцябе,кажучы:«Якаямаці, такаяіяедачка»

45Тыдачкамацітваёй,якаяпакінуламужасвайгоі дзяцейсваіх;ітысястрасясцёртваіх,якіяпакінулі мужоўсваіхідзяцейсваіх:мацітваябылаХэтэянка,а бацькатвойАмарэй

46СтарэйшаясястратваяСамарыя,янаідочкіяе, якіяжывуцьпалевыбокадцябе;амалодшаясястра твая,якаяжывепаправыбокадцябе,Садомаі дочкіяе.

47Алетынехадзіўіхнімішляхаміінерабіўіхніхагід; але,быццамгэтадробязь,тыстаўбольшразбэшчаным заіхваўсіхсваіхшляхах.

48ЖывуЯ,кажаГасподзьБог,Садома,сястра твая,ідочкіяенерабілітаго,шторабілітыідочкітвае 49Вось,учымбылабеззаконьнесястрытваёйСадомы: пыха,перасытасьцьхлебамішматлянотыбыліўяеіў яедочак,іянанепадтрымліваларукібедныхіўбогіх 50ЯныганарліваставілісядаМянеічыніліагідныя справыперадабліччамМаім;тамуЯадкінуўіх,як толькіўбачыўзаўгодна

51ІСамарыянезрабілапаловыграхоўтваіх;алеты памножыласваеагідыбольшзаіхіапраўдаласясцёр тваіхваўсіхсваіхагідах,якіятызрабіла.

52Іты,якаяасуджаласясцёрсваіх,нясісвойсорамза грахісвае,якіятызрабілабольшагідныязаіх:яны справядлівейшыязацябе;дыітыпасаромейсяінясі свойсорам,ботыапраўдаласясцёрсваіх.

53КаліЯвярнуіхзпалону,зпалонуСадомыіяе дачок,ізпалонуСамарыііяедачок,тадыЯвярнуз палонутваіхпалонныхсяродіх

54кабтынесласвойсораміпасаромеласяўсяго,што зрабіла,ботысуцяшаешіх.

55Калітваесёстры,Садомаіяедочкі,вернуццаўсвой ранейшыстан,іСамарыяіяедочківернуццаўсвой ранейшыстан,тадыітыітваедочківернецесяўсвой ранейшыстан

56БопрасяструтваюСадомувуснамітваене згадваласяўдзеньтваёйганарлівасці,

57Першчымадкрыласятваябязбожнасць,якутойчас, каліцябепагарджалідачкіСірыііўсеваколяе,дачкі Філістымлян,якіяпагарджалітабойнавакол.

58Тыпанесласваюраспустуісваеагіды,кажа Гасподзь

59БотаккажаГасподзьБог:«Язраблюзтабоютоеж самае,штоіты,пагардзіўшыклятвай,парушыўшы

запавет»

60АлеЯўспомнюзапаветМойзтабоюўдні маладосцітваёйіўстанаўлюзтабоювечнызапавет

61Тадытыўспомнішпрашляхітваеіпасаромішся, каліпрымешсясцёртваіх,старэйшыхімалодшых;іЯ даміхтабезадочак,аленепаводлезапаветутвайго

62ІЯўстанаўлюМойзапаветзтабою,ітыдаведаешся, штоЯГасподзь

63кабтыўспомнілаіпасаромелася,ібольшне адкрывалавуснаўсваіхадсорамутвайго,каліЯ памілуюцябезаўсё,штотызрабіла,кажаГасподзьБог

РАЗДЗЕЛ17

1ІбыломнесловаГасподняе:

2Сынечалавечы!загадайзагадкуіскажыпрыпавесць домуІзраілеваму;

3Іскажы:таккажаГасподзьБог:вялікіаролзвялікімі крыламі,доўгімі,поўныміпер'я,якоебыло рознакаляровага,прыляцеўнаЛіваніўзяў найвышэйшуюгалінукедра 4Ёнадрэзаўверхавінумаладыхгалінакяеізанёсяеў краінугандлю;ёнпаставіўяеўгорадзекупцоў 5Ёнузяўзнасеннязямлііпасадзіўягонаўрадлівым полі,пасадзіўягокалявялікіхводіпасадзіўягояк вярбу

6Іянавыраслаісталаразгалістымвінаграднымкустом нізкагаросту,галіныякогабылізвернутыдаяго,і караніягобыліпадім;такянасталавінаградным кустом,іпусцілагаліны,іпусцілагалінкі

7Быўтаксамаяшчэадзінвялікіаролзвялікімікрыламі імноствампер'я;івось,гэтаявінаграднаялазасхіліла даягосваекаранііпусціладаягосваегаліны,кабён паліваўяепабарознахяенасаджэння.

8Янабылапасаджананадобрайглебекалявялікіхвод, кабпусцілагаліныіпрынеслаплод,кабстала прыгожайвінаграднайлазой.

9Скажы:таккажаГасподзьБог:цібудзеяна паспяховай?ціжЁнневырвекарэньяеінеабрэжа пладыяе,кабяназасохла?Яназасохнезусімлісцемна сваіхягадах,наваткалінямавялікайсілыімноства людзей,кабвырвацьяезкоранем 10Цібудзеянопасаджана,ціжнезасохнеянозусім, калідакранеццадаягоўсходнівецер?Янозасохнеў барознах,дзевырасла

11ІбыломнесловаГасподняе: 12Скажыцяпермяцежнамудому:Ціневедаецевы, штогэтазначыць?Скажыім:Вось,царВавілонскі прыйшоўуЕрусаліміўзяўцараягоікнязёўягоізавёў іхзсабойуВавілон;

13Іўзяўзцарскагароду,ізаключыўзімзапавет,і ўзяўзягоклятву;ёнтаксамаўзяўмоцныхзямлігэтай,

14кабцарствабылонізкае,кабнеўзвышалася,алекаб

15Алетойузбунтаваўсясупрацьяго,паслаўшысваіх

Цібудзеёнмецьпоспех?Цібудзеёнвыратаваны,хто робіцьтакое?Ціпарушыцьёнзапаветібудзе выратаваны?

16ЖывуЯ,кажаГасподзьБог,натыммесцы, дзежывецар,якіпаставіўягоцаром,чыёйклятвайён пагардзіўічыёйзапаветампарушыў,уягосярод Вавілонаёнпамрэ

17Іфараонзвялікімвойскамсваімівялікімнатоўпам непачнезмагаццазімувайне,насыпаючывалыі будуючыўмацаваньні,кабвынішчыцьмногалюдзей, 18Парушаючыдамову,ёнпагардзіўклятвай,калі,вось, даўрукусваюізрабіўусёгэта,ённеўцячэ.

19ТамутаккажаГасподзьБог:жывуЯ!клятвуМаю, якойёнпагардзіў,ізапаветМой,якіёнпарушыў,Я абярнунаягогалаву.

20ІраскінунаягоМаюсетку,іёнтрапіцьуМаюсетку, ізавядуягоўВавілон,ітамбудусудзіццазімзаяго віну,якойёнзграшыўсупроцьМяне.

21Іўсеягоныяўцекачызусіміягоныміатрадамі загінуцьадмеча,атыя,штозастануцца,разыдуццапа ўсіхвятрах;івыдаведаецеся,штоЯ,Гасподзь,сказаў гэта

22ТаккажаГасподзьБог:«Явазьмузнайвышэйшай

высокайізнакамітайгары;

23НавысокайгарыІзраілевайпасаджуяго,іяно пусціцьгаліны,іпрынясеплод,ібудзепрыгожым кедрам;іпадімбудуцьжыцьусептушкіўсіх крылатых;уценігалінягобудуцьжыцьяны.

24Іўседрэвыўполідаведаюцца,штоЯ,Гасподзь, панізіўвысокаедрэва,узвысіўнізкаедрэва,высушыў зялёнаедрэваідаўрасцісухомудрэву.Я,Гасподзь, сказаўізрабіўгэта

РАЗДЗЕЛ18

1ІзноўбылодамянесловаГасподняе:

2Штовымаеценаўвазе,штоўжываецегэтую прыказкупразямлюІзраілевую,кажучы:«Бацькіелі кіслывінаград,аўдзяцейаскоманазубах»?

3ЖывуЯ,кажаГасподзьБог,большнебудзеў васпрычыныўжывацьгэтуюпрыказкуўІзраілі 4Вось,уседушыМае;якдушабацькі,такідуша сынаМая:душа,якаяграшыць,янапамрэ

5Алекалічалавексправядлівыіробіцьзаконнаеі справядлівае,

6інееўнагарах,інепадымаўвачэйсваіхдаідалаў домуІзраілевага,інеапаганьваўжонкібліжнягасвайго, інепадыходзіўдажанчыны,якаямаеменструацыю,

Эзекііль

9ЁнхадзіўпаводлеМаіхпастановаўізахоўваўМае законы,кабчыніцьпраўду;ёнсправядлівы,ён абавязковабудзежыць,кажаГасподзьБог 10Каліжуягонародзіццасынразбойнік,якіпралівае кроўіробіцьшто-небудзьпадобнаедагэтага, 11Ітой,хтоневыконваенічогазтаго,аленаватесць нагарахіапаганьваежонкубліжнягасвайго, 12Уціскаебедныхіўбогіх,рабуегвалтам,невяртае закладуіпадымаевочысваедаідалаў,чыніцьагіду, 13Ёндаваўуліхвяруібраўпрыбытак;цібудзеён жыць?Ённебудзежыць;ёнзрабіўусегэтыяагіды;ён абавязковапамрэ,кроўягонаябудзенаім

14Каліжуягонарадзіццасын,якібачыцьусеграхі бацькісвайго,якіятойучыніў,іразумееіх,інеробіць падобнагадаіх,

15якінееўнагарахінеўзняўвачэйсваіхдаідалаў домуІзраілевага,неапаганіўжонкібліжнягасвайго, 16Нікоганепрыгнятаў,неўтрымліваўзакладу,не рабаваўгвалтам,ахлебсвойдаваўгалоднамуі накрываўголагавопраткай, 17Хтоадмахваеццаадбеднага,хтонебярэліхвыі прыбытку,хтовыконваеМаезаконы,хтоходзіць паводлеМаіхпастановаў,тойнепамрэзабеззаконне бацькісвайго,ёнбудзежыць 18Абацькаягоныжорсткапрыгнятаў,рабіўгвалтам братасвайгоірабіўнядобраесяродсвайгонарода,дык вось,іёнпамрэзасваювіну

19Алевыкажаце:«Чаму?Ціжсынненясевіны бацькі?Калісынробіцьзаконнаеісправядлівае, захоўваеўсеМаепастановыівыконваеіх,ёнбудзе жыць».

20Душа,якаяграшыць,янапамрэСыннепанясевіны бацькі,ібацьканепанясевінысына;праведнасць праведнікабудзенаім,ібязбожнасцьбязбожнікабудзе наім

21Алекалібязбожнікадвернеццаадусіхграхоўсваіх, якіяёнучыніў,ібудзезахоўвацьусеМаепастановыі рабіцьтое,штозаконнаісправядліва,ёнабавязкова будзежыць,ённепамрэ

22Усезлачынствыягоныя,якіяёнучыніў,небудуць згаданыяяму;управеднасцісваёй,якуюёнучыніў,ён будзежыць

23ЦіжЯхачусмерцібязбожніка,кажаГасподзь Бог,анетаго,кабёнадвярнуўсяадсваіхшляхоўі жыў?

24Акаліправеднікадвярнеццаадправеднасцісваёйі будзечыніцьбеззаконне,ібудзерабіцьусёпаводле агідныхучынкаў,якіяробіцьбязбожнік,цібудзеён жывы?Усяправеднасцьягоная,якуюёнучыніў,не будзеўзгадана;увінесваёй,якойёнзграшыў,іўграху сваім,якімёнзграшыў,уіхёнпамрэ 25Авыкажаце:«ШляхГоспаданяправільны». Паслухайцеж,домеІзраілеў:ціжМойшлях няправільны?ціжвашышляхіняправільныя?

26Каліправеднікадвярнеццаадсваёйправеднасціі будзерабіцьбеззаконне,іпамрэзаяго,дыкза беззаконнесваё,якоеёнучыніў,ёнпамрэ.

27Акалібязбожнікадвернеццаадбязбожнасцісваёй, якуюўчыніў,ібудзерабіцьтое,штозаконнаі справядліва,ёнзахаваесваюдушужывою.

28Каліёнпадумаеіадвернеццаадусіхсваіх

29АледомІзраілеўкажа:«ШляхГоспада няправільны».О,домеІзраілеў,ціжМаешляхіне роўныя?ціжвашыяшляхіненяроўныя?

30ТамуЯбудусудзіцьвас,домеІзраілеў,кожнага паводлеягоныхшляхоў,кажаГасподзьБог.Пакайцеся іадвярніцесяадусіхвашыхзлачынстваў,каб беззаконненесталавамнапагібель

31Адкіньцеадсябеўсеправінывашыя,якімівы зграшылі,істварыцесабеноваесэрцаіновыдух;бо навоштавампаміраць,домеІзраілеў?

32БоЯнехачусмерціпаміраючага,кажаГасподзьБог; тамунавярніцесяіжывіце

РАЗДЗЕЛ19

1ІтызаспявайжалобнуюпеснюпакнязяхІзраіля, 2Іскажы:«Хтотваямаці?Львіца:яналяжаласярод львоў,выкормліваласваіхшчанятсяродмаладых львоў».

3Івыгадавалаянаадносасваіхшчанюкоў:яностала маладымльвомінавучыласялавіцьздабычу;пажырала людзей.

4Іпачуліпраягонароды;ёнбыўзлоўленыўіхяму,і яныпрывяліягоўкайданахузямлюЕгіпецкую

5Акаліянаўбачыла,шточакалаістраціланадзею,то ўзялаяшчэадносасваіхшчанятізрабілазяго маладогальва

6Іёнхадзіўсяродльвоў,стаўмаладымільвомі навучыўсялавіцьздабычуіпажыраўлюдзей

7ІЁнпазнаўіхніяспустошаныяпалацы,іспустошыў іхніягарады;ізямлясталапустойіўсё,штонапаўняла яе,адшумуягонагарыку

8Тадынародызусіхбакоўзправінцыйнапалінаягоі раскінулінаягосеткусваю,іёнтрапіўуіхяму.

9Ізакаваліягоўкайданыіпрывялідацара Вавілонскага,завяліягоўцямніцу,каббольшнебыло чувацьголасуягонаганагорахІзраілевых.

10Мацітваяяквінаграднаялазаўкрывітваёй, пасаджанаякалявады;янабылапладавітаяі разгалістаяз-завялікайколькасцівады.

11Імелаянамоцныяжазлы,якскіпетрытых,што валадарылі,іростяебыўвысокісяродгустыхгалін,і янапаказваласяўсваёйвышынізмноствамгалінсваіх. 12Алеянабылавырванаўлютасці,кінутаназямлю,і ўсходнівецервысушыўяеплод;яемоцныягаліны былізламаныяізасохлі;агоньзнішчыўіх.

13Івосьянапасаджанаўпустыні,узямлісухойі смагучай.

14Іагоньвыйшаўзгалінакяеізжэрпладыяе,такшто ўяенезасталосямоцнагажазла,каббыцьжазлом валадарстваГэтаплач,ібудзеплачам РАЗДЗЕЛ20

1Істаласяўсёмыгод,упятымесяц,удзесятыдзень месяца,штонекаторыясастарэйшынІзраілевых

Эзекііль

4Цібудзештысудзіцьіх,сынечалавечы,цібудзешты судзіцьіх?Дайімведацьагіднасцібацькоўіхніх, 5Іскажыім:таккажаГасподзьБог:утойдзень,каліЯ выбраўІзраіляіпадняўрукуМаюданашчадкаўдому Якава,іадкрыўСябеімузямліЕгіпецкай,каліЯ падняўрукуМаюдаіх,кажучы:ЯГасподзьБогваш, 6утойдзень,каліЯпадняўрукуМаюдаіх,каб вывесцііхззямліЕгіпецкайузямлю,якуюЯнагледзеў дляіх,дзецячэмалакоімёд,якаяёсцьпрыгажосць усіхземляў,

7Тадыясказаўім:«Кіньцекожныагіды,якіяносяць вочывашы,інеапаганьвайцесябеідаламіЕгіпецкімі ЯГасподзь,Богваш».

8АлеяныўзбунтавалісясупрацьМянеінехацелі слухаццаМяне;неадкінулікожныагідныхвачэйсваіх інепакінуліідалаўЕгіпецкіх.ТадыЯсказаў:выльюна іхлютасцьМаю,кабспраўдзіцьгнеўМойсупрацьіх сяродзямліЕгіпецкай

9АлеЯзрабіўгэтадзеляімяМайго,кабянонебыло апаганенапераднародамі,сяродякіхяныбылі,перад якіміЯадкрыўсяім,калівывеўіхззямліЕгіпецкай

10ТамуЯвывеўіхззямліЕгіпецкайіпрывёўіху пустыню

11ІЯдаўімМаепастановыіпаказаўімМаезаконы, якіячалавек,выконваючы,будзежыцьімі.

12АлеЯдаўімісуботыМае,кабяныбылізнакам паміжМноюіімі,кабяныведалі,штоЯГасподзь, Якіасвячаеіх.

13АледомІзраілеўузбунтаваўсясупрацьМянеў пустыні;янынехадзіліпаводлеМаіхпастановаўі пагардзіліМаіміпастановамі,якія,выконваючыіх, чалавекбудзежыць;ісуботыМаеянывельмігрэбавалі; тадыЯсказаў:выльюнаіхлютасцьМаюўпустыні, кабзнішчыцьіх.

14АлеЯзрабіўгэтадзеляімяМайго,кабянонебыло апаганенапераднародамі,навачахякіхЯвывеўіх

15АлеЯпадняўрукуМаюсупрацьіхупустыні,што неўвядуіхузямлю,якуюЯдаўім,дзецячэмалакоі мёд,якаяёсцьпрыгажосцьусіхземляў;

16Затое,штояныпагарджаліМаімісудаміінехадзілі паводлеМаіхпастановаў,іапаганьваліМаесуботы,бо сэрцаіхняепайшлозаіхніміідаламі

17АлевокаМаёнезнішчылаіх,іЯнепаклалаім канцаўпустыні

18АлеЯсказаўіхнімсынамупустыні:«Нехадзіце паводлезапаведзяўвашыхбацькоўіневыконвайце іхніхпастановаўінеапаганьвайцесябеіхніміідаламі» 19ЯГасподзь,Богваш;хадзіцепаводлеМаіх пастановаўізахоўвайцеМаезаконыівыконвайцеіх; 20ІсвяткуйцесуботыМае,іяныбудуцьзнакампаміж Мноюівамі,кабвыведалі,штоЯГасподзь,Богваш 21АледзеціўзбунтавалісясупрацьМяне:яныне хадзіліпаводлеМаіхпастановаўінезахоўваліМаіх пастановаў,кабвыконвацьіх,якія,выконваючы, чалавекбудзежыць;яныапаганьваліМаесуботы ТадыЯсказаў:выльюнаіхлютасцьМаю,каб спраўдзіцьгнеўМойсупрацьіхупустыні.

22АлеЯадхіліўрукуМаюізрабіўдзеляімяМайго, кабянонебылоапаганенаўвачахнародаў,перадякімі Явывеўіх.

23ЯпадняўрукуМаюдаіхупустыні,шторасьсеюіх сяроднародаўірасьсеюіхпакраінах;

24Затое,штояныневыконваліМаіхпастановаў,і пагарджаліМаіміпастановамі,іапаганьваліМае суботы,івочыіхбыліскіраванынаідалаўбацькоў іхніх.

25ТамуЯдаўімінядобрыяпастановы,ізаконы, паводлеякіхянынемагліжыць;

26ІЯапаганіўіхіхніміахвярамі,бояныправяліпраз агоньусё,штоадкрываеўлонне,кабЯзрабіўіх спустошанымі,кабяныведалі,штоЯГасподзь

27Таму,сынечалавечы,скажыдомуІзраілеваму:так кажаГасподзьБог:«АлегэтымзняважыліМянебацькі вашыя,боўчынілізлачынстваперадМною»

28БокаліЯўвёўіхузямлю,якуюЯабяцаўдацьім, тадыяныўбачылікожнывысокіпагоракіўсегустыя дрэвы,іпрынеслітамсваеахвяры,ітампрынеслісвае ахвярныяахвяры;тамяныпрыгатавалісваепрыемныя пахіівылілітамсваевыліваньні

29ТадыЯсказаўім:«Штогэтазаўзвышша,наякоевы ходзіце?»ІімяямуБаманазываеццадасёньняшняга дня

30ДыкчамускажыдомуІзраілеваму:таккажа ГасподзьБог:ціапаганьваецесявыпаводлеўчынкаў бацькоўвашыхіціблудадзейнічаецепаводлеіхніх

31Бокалівыпрыносіцесваедары,каліправодзіце сваіхсыноўпразагонь,выапаганьваецесябеўсімі вашыміідаламі,наватдагэтагадня;іцібудзецевы пытаццаўМяне,домеІзраілеў?ЯкжывуЯ,кажа ГасподзьБог,небудупытаццаўвас

32Ітое,штопрыходзіцьвамнарозум,зусімне спраўдзіцца,калівыкажаце:«Мыбудзем,якязычнікі, якплямёнызямель,служыцьдрэвуікаменю»

33ЖывуЯ,кажаГасподзьБог,моцнайрукойі працягнутаймышцайівыліваннемлютасцібуду панавацьнадвамі

34Івыведувасзнародаўізбярувасзкраін,паякіхвы раскіданыя,рукоюмагутнаюімышцайпрацягнутайі выліваннемлютасці

35ІЯпрывядуцябеўпустынюнародаў,ітамбуду судзіццазтабоютварамдатвару.

36ЯкЯсудзіўсязбацькамівашыміўпустынізямлі Егіпецкай,такбудусудзіццаізвамі,кажаГасподзь Бог.

37ІЯправядуцябепаджазломіўвядуцябеўсувязі запавету

38Івыкаранюзвашагаасяроддзябунтаўнікаўітых, хтоадступаеадМяне;выведуіхзкраіныіх вандравання,іянынеўвойдуцьузямлюІзраілевую;і выдаведаецеся,штоЯГасподзь

39Авы,домеІзраілеў,таккажаГасподзьБог:ідзіце, служыцекожнысваімідалам,іўдалейшым,калівыне будзецеслухаццаМяне;алебольшнеапаганьвайце святогаімяМайгодарамівашымііідаламівашымі

Эзекііль

42Ідаведаецеся,штоЯГасподзь,каліпрывядувас узямлюІзраілевую,узямлю,заякуюЯ,падняўшы рукуМаю,абяцаўдацьяебацькамвашым

43Ітамуспомніцеправашыяшляхііўсевашыўчынкі, якімівыапаганіліся,іпачнецеагідніццасамімсабеза ўсевашыязлачынствы,якіявырабілі

44Ідаведаецеся,штоЯГасподзь,калібудурабіцьз вамідзеляімяМайго,непаводлевашыхбязбожных шляхоўінепаводлевашыхраспусныхучынкаў,доме Ізраілеў,кажаГасподзьБог

45ІбыломнесловаГасподняе:

46Сынечалавечы,павярнітварсвойнапоўдзеньі прамаўляйсловасваёнапоўдзень,іпрарочысупраць лесупаўднёвагаполя;

47Іскажыпаўднёвамулесу:слухайсловаГасподняе! ТаккажаГасподзьБог:вось,Язапалюўтабеагонь,і ёнзнішчыцьутабекожнаезялёнаедрэваікожнае сухоедрэва;полымянепатухне,іўсеабліччыад поўднядапоўначыбудуцьспаленыўім.

48Іўбачыцькожнаяплоць,штоЯ,Гасподзь,запаліў яго,іянонепатухне

49Тадыясказаў:«О,ГоспадзеБожа!Яныкажуцьпра мяне:хібаённекажапрыпавесці?»

РАЗДЗЕЛ21

1ІбыломнесловаГасподняе: 2Сынечалавечы,звярнітварсвойдаЕрусалімаі прамаўляйсловасваёдасвятыхмесцаў,іпрарочы супрацьзямліІзраілевай,

3ІскажызямліІзраілевай:таккажаГасподзь:вось,Я супрацьцябе,ідастанумечМойзпохваўягоных,і вынішчуўцябеправеднагаібязбожнага

4Дыквось,Явынішчуўцябеправеднагаібязбожнага, тамумечМойвыйдзезпохваўсваіхнаўсякуюплоць адпоўднядапоўначы,

5кабусялякаяплоцьведала,штоЯ,Гасподзь,дастаў мечМойзпохваўягоных,іёнужоневернеццатуды

6Дыквось,сынечалавечы,уздыхайадламання сцёгнаўтваіхізгорыччуўздыхайперадвачымаіхнімі.

7Ікаліяныскажуцьтабе:«Чаготыўздыхаеш?»,ты адкажаш:«Дзелявесткі,боянапрыйдзе,ікожнаесэрца растане,іўсерукіаслабнуць,ікожныдухзнясіліцца,і ўсекаленіпадломяцца,яквадаВось,янапрыйдзеі здзейсніцца,кажаГасподзьБог 8ІзноўбылодамянесловаГасподняе: 9Сынечалавечы,прарочыіскажы:таккажаГасподзь: скажы:меч,мечнавострыныіадпаліраваны; 10Янонавострана,кабрабіцьжорсткуюразню,яно адшліфавана,кабблішчэць:ціжнамвесяліцца?Яно пагарджаежазломмайгосына,яккожнаедрэва 11ІЁнаддаўягоначысціць,кабягоможнабылоўзяць урукі;гэтымечнавострыўсяіначысціўся,кабаддаць ягоўрукізабойцу

12Клічігаласі,сынечалавечы,богэтабудзенамаім народзе,наўсіхкнязяхІзраілевых;жахіадмечабудуць намаімнародзе;тамубісябепасцягне.

13Богэтавыпрабаванне,ішто,калімечпагардзіць наватжазлом?Ягобольшнебудзе,кажаГасподзьБог 14Дыквось,сынечалавечы,прарочыіпляснідалонямі сваімі,іхаймечпадвоіццаўтрэціраз,мечзабітых:

15Япаставіўвастрыёмечанаўсеіхніявароты,каб

16Ідзітудыцісюды,цінаправа,ціналева,кудыні звернешсвойтвар.

17ІЯпляснурукаміабдалоніісупакоюлютасцьМаю Я,Гасподзь,сказаўгэта

18ІзноўбылодамянесловаГасподняе:

19Іты,сынечалавечы,вызначсабедзведарогі,паякіх можапрыйсцімечцараВавілонскага;абедзвепавінны выйсцізаднойзямлі;івыберысабемесца,выберыяго напачаткударогідагорада

20Абярыдарогу,кабмечпрыйшоўдаРавыАманіцяні даЮдэі,даўмацаванагаЕрусаліма

21БоцарВавілонскістаяўнаскрыжаваннідарог,на пачаткудзвюхдарог,кабваражбіць:ёнблішчыў стрэлысвае,раіўсязідаламі,зазіраўупечань

22ПаправуюрукуадягобылаваражбадляЕрусаліма, кабпаставіцьначальнікаў,кабадчыніцьвусныпадчас забойства,кабузняцьголаскрыку,кабпаставіць тараныдабрамаў,кабвыкінуцьваліпабудаваць крэпасць.

23Ігэтабудзедляіхякфальшываяваражбаўвачах іхніх,длятых,хтокляўся;алеённагадаепра беззаконне,кабяныбылізлоўлены.

24ТамутаккажаГасподзьБог:затое,штовы ўспамінаецесваебеззаконні,выкрываецесвае злачынствы,іграхівашыстановяццавідавочныміва ўсіхвашыхучынках,затое,штовыўспамінаеце,вас схопяцьрукою

25Іты,бязбожны,нягодныкнязьІзраіля,чыйдзень настаў,калібеззаконнюпрыйдзеканец,

26ТаккажаГасподзьБог:Зніміцедыядэмуіздыміце вянок:гэтанебудзетоесамае:узвышайцепаніжанагаі прыніжайцевысокага

27Яперавярну,перавярну,перавярнуяго,іягоне будзе,пакульнепрыйдзеТой,Камуяноналежыць,іЯ аддамягоЯму

28Аты,сынечалавечы,прарочыіскажы:таккажа ГасподзьБогпраАмоніцяніпраіхпагарду:скажы: меч,мечвыцягнуты,ёнадпаліраваныназабойства,каб знішчыцьз-забляску

29Каліяныбачацьтабемарнасць,каліпрадказваюць табехлусню,кабнацягнуцьцябенашыізабітых, бязбожнікаў,чыйдзеньнастаў,каліскончыццаіх беззаконне.

30Цівярнуцьягоўпохвыягоныя?Ябудусудзіцьцябе намесцы,дзетыбыўствораны,назямлітваёйрадзімы. 31ІвыльюнацябеабурэннеМаё,дыхнунацябеагнём лютасціМаёйіаддамцябеўрукілюдзейжорсткіхі спрытныхузнішчэнні

32Тыбудзешежайдляагню;кроўтваябудзесярод

1ІбыломнесловаГасподняе:

Эзекііль

3Тадыскажы:таккажаГасподзьБог:горадпралівае кроўсяродсябе,кабпрыйшоўягонычас,іробіцьсабе ідалаў,кабапаганіцьсябе

4Тывінаватыўкрывітваёй,якуютыпраліў,іапаганіў сябеідаламітваімі,якіхтызрабіў;ітынаблізіўдні твае,інадышлігадытвае;тамуЯаддаўцябе пасмешышчамдлянародаўіпасмешышчамдляўсіх краін.

5Тыя,хтоблізкія,ітыя,хтодалёкіяадцябе,будуць насміхаццазцябе,ганебнайівельмізасмучанай

6Вось,князіІзраілевыя,кожныпасілесваёй,быліў табе,кабпралівацькроў

7Утабегрэбуюцьбацькомімаці;сяродцябе прыгнятаюцьпрыхадня;уцябекрыўдзяцьсіротуі ўдову

8ТыпагардзіўсвятыняміМаімііапаганіўсуботыМае.

9Утабеёсцьлюдзі,якіяносяцьпаклёпы,каб пралівацькроў;яныядуцьуцябенагорах;сяродцябе янычыняцьраспусту.

10Утабеяныадкрылігалізнубацькоўсваіх,утабе яныпрынізілітую,штобылаадданазабрыд 11Адзінчыніўагідузжонкайбліжнягасвайго,другі апаганьваўнявесткусваю,аіншыўтабепрыніжаў сяструсваю,дачкубацькісвайго

12Утабебралідарункі,кабпралівацькроў;тыбраў ліхвуіпрыбытак,ітыхціванажываўсянаблізкіхтваіх, аМянезабыўся,кажаГасподзьБог

13Вось,ЯпляскаюўрукіМаезатваюняпраўду,якую тынажыў,ізатваюкроў,якаябыласяродцябе

14Цівытрымаесэрцатваё,цібудуцьмоцныярукітвае ўтыядні,каліЯбудурабіцьзтабою?Я,Гасподзь, сказаўгэтаізраблюгэта

15Ірасьсеюцябесяроднародаў,ірасьсеюцябепа землях,івынішчузцябетваюбруднасць.

16Ітыатрымаешспадчынутваюўсабеперадвачыма народаў,ідаведаешся,штоЯГасподзь

17ІбыломнесловаГасподняе:

18Сынечалавечы,домІзраілеўстаўдляМянешлакам: усеянымедзь,іволава,іжалеза,ісвінецупечы; янышлаксрэбра.

19ТамутаккажаГасподзьБог:затое,штовыўсесталі шлакам,вось,тамуЯзбярувассяродЕрусаліма 20Якзбіраюцьсрэбра,імедзь,іжалеза,ісвінец,і волаваўсярэдзінупечы,кабраздзьмуцьнаяеагоньі расплавіцьяе,такЯзбярувасугневеМаіміўлютасці Маёй,іпакінувастам,ірасплавлювас.

21ЯзбярувасідыхнунавасагнёмгневуМайго,івы растанецесяродяго.

22Яксрэбраплавіццаўпечы,таківыбудзеце плавіццаўёй,івыдаведаецеся,штоЯ,Гасподзь,выліў наваслютасцьМаю

23ІбыломнесловаГасподняе:

24Сынечалавечы,скажыёй:«Тызямля,якаяне ачышчаеццаінепаліваеццадажджомудзеньгневу»

25Змовапрарокаўяесяродяе,якрыкаючылеў,што раздзіраездабычу;яныпажыраюцьдушы;яны забіраюцьскарбыікаштоўныярэчы;янызрабіліяе многаюўдоваўсяродяе

26СвяшчэннікіяепарушылізаконМойіапаганілі святыніМае;янынерабілірозніцыпаміжсвятымі апаганеным,інерабілірозніцыпаміжнячыстымі

чыстым,ізакрывалівочысваеадсуботМаіх,іЯ апаганіўсясяродіх.

27Князіяесяродяепадобныядаваўкоў,што раздзіраюцьздабычу,праліваюцькроўігубяцьдушы, кабнажываццананяпраўдзе.

28Апрарокіяеабмазваюцьіхнеразведзеным растворам,бачачымарнасцьіпрадказваючыімхлусню, кажучы:«ТаккажаГасподзьБог»,хоцьГасподзьне казаў

29Народзямліпрыгнятаеірабуе,іпрыгнятаебедныхі ўбогіх;наватпрыгнятаечужынцаўняправільна 30Ішукаўясяродіхчалавека,якібзрабіўагароджуі стаўперадамнойупраломезазямлю,кабянезнішчыў яе,аленезнайшоў

31ТамуЯвыліўнаіхабурэннеМаё,агнёмлютасці Маёйвынішчыўіх,іхніяўчынкіабярнуўнаіхгалаву, кажаГасподзьБог

1ІзноўбылодамянесловаГасподняе:

2Сынечалавечы,былідзвежанчыны,дочкіадноймаці: 3ІяныблудадзейнічаліўЕгіпце;блудадзейнічаліў маладосцісваёй;тамсціскалііхніягрудзі,ітамламалі саскііхняйдзявоцтва.

4Імёныіхбылі:АголастарэйшаяіАголівасястраяе;і яныбыліМае,іянынарадзілісыноўідачокВось імёныіх:СамарыяАгола,аЕрусалімАголіва. 5Аголаблудадзейнічала,калібыламаёй;іяналюбіла сваіхкаханкаў,асірыйцаў,сваіхсуседзяў, 6якіябыліапранутыяўблакітнаеадзенне,правадырыі кіраўнікі,усеяныпрыгожыяюнакі,вершнікі,якія ездзілінаконях

7Іянаблудадзейнічалазімі,зусімівыбранымімужамі Асірыі,ізусімі,дакагоянапрыхільнаставілася;усімі іхніміідаламіянаапаганіласябе

8Іянанепакінуласваіхраспустаў,прынесеныхз Егіпта,боўмаладосціяеяныспалізёю,ісціскалі грудзіяедзявоцтва,івылівалінаяераспустусваю

9ТамуЯаддаўяеўрукіяекаханкаў,урукіасірыйцаў, даякіхянапрывязалася

10Яныадкрыліяегалізну,забраліяесыноўідачокі забіліяемячом.Іянасталавядомайсяроджанчын,бо яныўчынілінадёйсуд

11ІўбачылагэтасястраяеАгаліва,іянаяшчэбольш распуснаябылаўкаханнісваім,чымяна,іўраспусте сваімбольш,чымсястраяеўраспустесваім 12Яналюбілаасірыйцаў,сваіхсуседзяў,правадыроўі кіраўнікоў,апранутыхупышнуювопратку,вершнікаў, якіяехалінаконях,усіхпрыгожыхюнакоў 13Тадыяўбачыў,штоянаапаганілася,штояны абодвапайшліаднымшляхам, 14Іштоянапамножыласваераспусты,бокалі ўбачыламужчын,намаляваныхнасцяне,выявы халдэяў,намаляваныякінаваром, 15Аперазаныяпаясамінасцёгнахсваіх,увельміяркіх уборахнагаловахсваіх,усеяныбылікнязяміпаводле звычаювавілонянХалдэі,зямлііхрадзімы 16Іяктолькіянаўбачылаіхнасваевочы,янаадразуж закахаласяўіхіпаслаладаіхпасланцоўуХалдэю.

Эзекііль

17Іпрыйшлідаяевавілоняненаложаккахання,і апаганіліяесваімраспустай,іянаапаганіласяімі,і сэрцаяеадчужыласяадіх

18Іянаадкрыласваераспустыіадкрыласваюгалізну: тадысэрцаМаёадчужыласяадяе,яксэрцаМаё адчужыласяадсястрыяе

19Алеянапамнажаласваераспусты,успомніўшыдні сваёймаладосці,каліраспуснічалаўзямліЕгіпецкай.

20Бояналюбілаіхніхкаханкаў,чыёцелаякцела аслоў,асечаяксечаконей 21Тактыўспомнілараспустумаладосцітваёй,калі егіпцянесціскалітваесаскізагрудзімаладосцітваёй 22Таму,Агаліва,таккажаГасподзьБог:вось,Я падымусупрацьцябепалюбоўнікаўтваіх,адякіх адчужанасэрцатваё,інавядуіхсупрацьцябезусіх бакоў;

23ВавілонянеіўсеХалдэі,Пекод,ШоаіКоа,іўсе асірыйцызімі:усеяныбыліпрыгожыміюнакамі, правадыраміікіраўнікамі,вялікіміізнакамітымі ўладарамі,усеяныездзілінаконях

24Іпрыйдуцьянынацябезкалясніцамі,павозкаміі коламі,ізмноствамлюдзей,якіяпаставяцьсупраць цябеваколшчыты,шчытыішлемы;іЯдамімсуд,і яныбудуцьсудзіцьцябепаводлесваіхсудоў

25ІабярнусупрацьцяберэўнасцьМаю,іянылюта абыдуццазтабою:адсякуцьтабеносівушы,ірэшта тваязагінеадмеча,возьмуцьтваіхсыноўітваіхдочак, ірэштатваябудзезнішчанаагнём.

26Янытаксамаздымуцьзцябевопраткутваюі забяруцьтваепрыгожыяўпрыгажэнні

27Такспынюраспустутваюіраспустутваю,якая прыйшлаззямліЕгіпецкай,кабтынеўзняўдаіхвачэй сваіхібольшнеўспомніўпраЕгіпет

28БотаккажаГасподзьБог:вось,Яаддамцябеўрукі тых,каготыненавідзіш,урукітых,адкагоадчужана сэрцатваё;

29Іяныбудуцьабыходзіццазтабоюзнянавісцю,і забяруцьусютваюпрацу,іпакінуцьцябеголайі непрыкрытай,ігалізнатваяраспустаіраспустатвая адкрыецца.

30Язраблюзтабоюгэтазатое,штотыблуднахадзіла заязычнікамііапаганіласяіхніміідаламі

31Тыхадзілашляхамсястрытваёй,тамуЯдамтабеў рукуяечашу

32ТаккажаГасподзьБог:тыбудзешпіцьглыбокіі шырокікеліхсястрытваёй;будуцьцябевысмейвацьі пагарджаць,боёнмногазмяшчае

33Тыбудзешнапоўненыап'яненнемісмуткам, келіхамжахуіспусташэння,келіхамсястрытваёй Самарыі

34Тыбудзешпіцьяеісмактаць,ічарапкіяеразбіваць, ігрудзісабеабдзіраць;боЯсказаўгэта,кажаГасподзь Бог

35ТамутаккажаГасподзьБог:затое,штотызабылася праМянеікінулаМянезаспінусваю,тамуітынясі сваюраспустуісваераспусты

36ІсказаўмнеГасподзь:сынечалавечы!цібудзешты судзіцьАголуіАгаліву?Іабвясцііміхніяагіды?

37Яныўчыніліпералюб,ікроўнарукахіхніх,із ідаламісваіміяныпералюбствавалі,інаватсыноўсваіх, якіхяныМненарадзілі,праводзіліпразагонь,кабя

38АяшчэвосьштоянызрабіліМне:апаганіліМаю святынюўтойсамыдзеньіпарушыліМаесуботы. 39Бокаліянызакалолісваіхдзяцейсваімідалам,тоў тойжадзеньпрыйшліўМаюсвятыню,кабапаганіць яе;івось,такянызрабілісяродМайгодома.

40Аяшчэтыпаслалапалюдзейздалёку,даякіх пасланыбыўпасланец,івось,яныпрыйшлі;тыждля іхабмылася,намалявалавочыіўпрыгожылася ўпрыгожаннямі,

41Ісеўнараскошнымложку,іперадімбыў падрыхтаваныстол,іпаклаўнаімМойладаніМой алей

42Ічуўсяголассупакойнаганатоўпу,якісупакойваўся зёй;ізпростымілюдзьміпрыведзеныбылізпустыні савеі,якіянадзелінарукісваебранзалетыінагаловы прыгожыявянкі.

43Тадыясказаўтой,штоўжодаўнораспуснічала:«Ці будуцьяныцяперраспуснічацьзёй,іяназімі?»

44Алеяныпрыйшлідаяе,якпрыходзяцьда распусніцы,такпрыйшліяныдаАголыідаАгалібы, распусныхжанчын

45Іправеднікібудуцьсудзіцьіхпаводлеабычаю пералюбніціпаводлеабычаюжанчын,якіяпраліваюць кроў,бояныпералюбніцы,ікроўнарукахіхніх

46БотаккажаГасподзьБог:«Янавядунаіхнатоўпі аддаміхнаразгроміразрабаванне»

47Іпаб'еіхзборкамянямііпаб'еіхмячамісваімі;яны заб'юцьіхніхсыноўідачок,іспаляцьіхніядамыагнём. 48ТакімчынамЯспынюраспустуўзямлі,кабусе жанчынынавучылісянерабіцьраспусты,яквы 49Іяныадплацяцьвамзавашураспусту,івыпанясеце грахівашыхідалаў,івыдаведаецеся,штоЯ ГасподзьБог

РАЗДЗЕЛ24

1Ізноўудзявятымгодзе,удзесятыммесяцы,у дзесятыдзеньмесяца,быломнесловаГасподняе: 2Сынечалавечы!напішысабеназвугэтагадня,гэтага самагадня:гэтагасамагадняцарВавілонскіпаўстаў супрацьЕрусаліма

3Іскажыцепрыпавесцьмяцежнамудомуіскажыім: таккажаГасподзьБог:пастаўгаршчок,пастаўягоі наліўяговады;

4Збярыцеўягокавалкіяго,кожныдобрыкавалак, сцягноілапатку,інапоўніцеягонайлепшымікосткамі. 5Вазьміценайлепшуюавечкуіспаліцепадёйкосці,і добразварыце,іхайяныўёйварацькосці.

6ТамутаккажаГасподзьБог:горагорадукрыві, гаршку,уякімнакіп,інакіпзягоневыходзіць! Выцягвайцеягопачастках,кабневыпаўнаяголёс 7Бокроўяеўсярэдзінеяе;янапаклалаяенавяршыню скалы,невылілаяеназямлю,кабпакрыцьяепылам; 8Кабянаўзнялалютасцьіадпомсціла,Япаклаўкроў яенавяршынюскалы,кабянанебыласхавана 9ТамутаккажаГасподзьБог:горагорадукрыві!Я

12Янастаміласяхлуснёй,івялікаябрыдаяене выйшлазяе;брыдаяебудзеўагні.

13Убрыдоцетваёйраспуста;боЯачысціўцябе,а тынебылаачышчана,тыбольшнебудзешачышчана адбрыдотытваёй,пакульЯнесуцішунатабелютасць Маю

14Я,Гасподзь,сказаўгэта;гэтастанецца,іЯзраблю гэта;неадступлюся,інепашкадую,інераскаюся; паводлешляхоўтваіхіпаводлеўчынкаўтваіхбудуць судзіцьцябе,кажаГасподзьБог

15ІбыломнесловаГасподняе:

16Сынечалавечы!вось,Яадбіраюўцябежаданае вачэйтваіхударам;алетынебудзешсмуткавацьі плакаць,іслёзытваенебудуцьліцца 17Неплакай,нешкадуйпапамерлых,абвяжыгалаву сваёйповязкай,абуйногісвае,незакрывайвуснаў сваіхінеешхлебачалавечага

18Іясказаўлюдзямраніцай;аўвечарыпамерлажонка мая;іязрабіўраніцай,якмнебылозагадана.

19Ісказаўмненарод:«Цінераскажашнам,штогэта длянасзначыць,штотытакробіш?»

20Тадыяадказаўім:«БыломнесловаГасподняе:

21СкажыдомуІзраілеваму:таккажаГасподзьБог: вось,ЯапаганюсвятынюМаю,велічсілывашай, жаданневачэйвашыхітое,чагошкадуедушаваша;і сынывашыідочківашы,якіяўвасзасталіся,палягуць адмеча

22Івыбудзецерабіцьтое,шторабіўЯ:небудзеце закрывацьвуснаўвашыхінебудзецеесціхлеба чалавечага

23Іповязівашыябудуцьнагаловахвашых,іабутак вашнанагахвашых;небудзецесмуткавацьіплакаць, алебудзецесумавацьзабеззаконнівашыяігаласіць адзінперададным.

24Такімчынам,Езекіільбудзедлявасзнакам:усё, штоёнрабіў,будзецерабіцьівы;ікалігэтазбудзецца, выдаведаецеся,штоЯГасподзьБог.

25Іты,сынечалавечы,ціжнестанеццаўтойдзень, каліЯадбяруўіхсілуіхнюю,радасцьславыіхняй, жаданневачэйіхніхітое,дачагояныімкнуліся,сыноў іхніхідачокіхніх,

26штотойдзеньпрыйдзедацябетой,хтоўцячэ,каб тыпачуўгэтанасваевушы?

27Утойдзеньадкрыюццавуснытваеперадтым,хто ўцёк,ітыбудзешгаварыць,інебудзешбольшнямым, ібудзешдляіхзнакам,іяныўведаюць,штоЯ Гасподзь РАЗДЗЕЛ25

1ІзноўбылодамянесловаГасподняе: 2Сынечалавечы,звярніабліччасваёсупраць Аманіцяніпрарочысупрацьіх; 3ІскажыАманіцянам:слухайцесловаГоспадаБога! ТаккажаГасподзьБог:затое,штотысказаў:«ага!» супрацьсвятыніМаёй,каліянабылаапаганена,і супрацьзямліІзраілевай,каліянабыласпустошана,і супрацьдомуЮдавага,каліяныпайшліўпалон, 4Вось,тамуЯаддамцябеўвалоданнежыхарам усходу,іяныпаставяцьутабесваехаромыізробяцьу табесваеселішчы;яныбудуцьесцітвойплодіпіць тваёмалако

5ІзраблюРавустойламдлявярблюдаў,аАманіцян месцамдляпашыавечак,івыдаведаецеся,штоЯ Гасподзь

6БотаккажаГасподзьБог:затое,штотыпляскаўу далоніітупаўнагамі,ірадаваўсясэрцамсваімадусёй крыўдытваёйсупрацьзямліІзраілевай,

7Вось,ЯпрацягнунацяберукуМаюіаддамцябена рабаванненародам,івынішчуцябезнародаў,і вынішчуцябезкраін;знішчуцябе,ітыўведаеш,штоЯ Гасподзь

8ТаккажаГасподзьБог:затое,штоМааўіСэір кажуць:«Вось,домЮдаўпадобныдаўсіхнародаў», 9Тамувось,ЯадчыняюбокМааваадгарадоў,ад гарадоўягоных,якіяляжацьнаягомежах,славу гэтайзямлі:Бэт-Ешымот,Ваал-МэоніКірыятаім, 10жыхарамусходузАманіцянамііаддаміху валоданне,кабАманіцяненезаставалісяўпамяці сяроднародаў

11ІЯўчынюсуднадМаавам,іяныўведаюць,штоЯ Гасподзь

12ТаккажаГасподзьБог:затое,штоЭдомпомсціў домуЮдавамуімоцназлачыніўіадпомсціўім, 13ТамутаккажаГасподзьБог:«ЯпрацягнурукуМаю

пустыняйадТэмана,іжыхарыДэданапалягуцьад меча»

14ІЯўчынюпомстуМаюнадЭдомамрукойнароду МайгоІзраіля;іяныбудуцьрабіцьуЭдомепаводле

помстуМаю,кажаГасподзьБог

15ТаккажаГасподзьБог:затое,штоФілістымляне паводзяцьсябепомстайіпомсцяцьзпадступным сэрцам,кабзнішчыцьягозастаражытнуюнянавісць, 16ТамутаккажаГасподзьБог:вось,Япрацягнуруку МаюнаФілістымлянізнішчуХерэтымаўізнішчу рэштумарскогаўзбярэжжа

17ІЯўчынюнадімівялікуюпомстулютымікарамі;і яныўведаюць,штоЯГасподзь,каліўчынюнадімі Маюпомсту

РАЗДЗЕЛ26

1Істаласяўадзінаццатымгодзе,упершыдзеньмесяца, штословаГасподняебылодамяне,кажучы:

2Сынечалавечы,боТырсказаўпраЕрусалім:«Ага, разбураныён,браманароду!ЁнзвярнуўсядаМяне.Я будупапаўнены,боёнспустошаны»

3ТамутаккажаГасподзьБог:вось,Ясупрацьцябе, Тыр,іпадымусупрацьцябемногіянароды,якмора падымаехвалісвае

4ІяныразбурацьсценыТыраіразбурацьяговежы;іЯ саскрабузягопылізраблюяго,якверхскалы. 5Янобудземесцамдлярасцягваннясетаксяродмора, боЯсказаўгэта,кажаГасподзьБог,іяностане здабычайдлянародаў

6Адочкіяе,якіяўполі,будуцьзабітыямячом,іяны ўведаюць,штоЯГасподзь.

7БотаккажаГасподзьБог:вось,ЯпрывядунаТыр Навухаданосара,цараВавілонскага,царацароў,з поўначы,зконяміізкалясніцамі,ізвершнікамі,із войскам,ізвялікімнародам

Эзекііль

8Ёнзаб'етваіхдачокуполімячом,ізробіцьсупраць цябеўмацаванне,інасыплесупроцьцябевал,іпадыме нацябешчыты

9Іёнпаставіцьваенныямашынылятваіхсценаўі сваімісякераміразбурыцьтваевежы.

10Адмностваконейягоныхпылпакрыецябе;сцены тваезадрыжацьадгрукатувершнікаў,колаўікалясніц, каліёнувойдзеўбрамытвае,якуваходзяцьугорад,у якімпраломліваюцьдзірку

11Капытаміконейсваіхёнтопчаўсевуліцытвае,заб'е народтвоймячом,імоцныягарнізонытваесыдуцьна зямлю

12Іяныразрабуюцьбагаццетваёізробяцьздабычу тваёй,іразбурацьтваесцены,іразбурацьтвае прыгожыядамы,іпакінуцьтваёкамяні,ідрэватваё,і пылтвойсяродвады.

13Іспынюшумпесеньтваіх,ігукарфаўтваіхбольш небудзечутны

14Ізраблюцябе,яквяршынюскалы:тыбудзеш месцамдлярасцяжэннясетак,ітыбольшнебудзеш забудаваны;боЯ,Гасподзь,сказаўгэта,кажаГасподзь Бог.

15ТаккажаГасподзьБогТыру:Ціжнезадрыжаць астравыадшумутвайгопадзення,калізакрычаць параненыя,калісяродцябебудзеразня?

16Тадыўсекнязіморасыдуцьзтронаўсваіх,іскінуць зсябевопраткусваю,іскінуцьзсябевышытыяўборы; яныапрануццаўдрыготку;янысядуцьназямлю,і будуцьдрыжацькожнуюхвілінуіздзіўляццазцябе

17Іпадымуцьпатабеплачіскажуцьтабе:«Якты знішчаны,населенымараплаўцамі,славутыгорад, моцныўморы,ёніягожыхары,якіянаводзяцьжахна ўсіх,хтожывеўім!»

18Цяперзадрыжацьвыспыўдзеньтвайгопадзення;і выспы,якіяўморы,захістаюццапрытваімадыходзе 19БотаккажаГасподзьБог:каліЯзраблюцябе горадампустынным,падобнымдагарадоўнезаселеных, каліЯнавядунацябебездань,івялікіяводыпакрыюць цябе,

20КаліЯзвядуцябезтымі,штосыходзяцьумагілу,з людзьмістаражытнымі,іпастаўлюцябеўнізінных месцахзямлі,умесцахспрадвечных,зтымі,што сыходзяцьумагілу,кабтынебыўзаселены;іЯ ўслаўлюзямлюжывых, 21Язраблюцябежахам,іцябеўжонебудзе;калі будуцьшукацьцябе,дыкужонезнойдуцьцябе,кажа ГасподзьБог РАЗДЗЕЛ27

1ІзноўбылодамянесловаГасподняе: 2Ацяпер,сынечалавечы,заспявайплачпаТыру; 3ІскажыТыру:ты,штожывешляўваходуўмораі гандлюешзнародамінамногіхастравах:таккажа ГасподзьБог:Тыру,тысказаў:«Ядасканалая прыгажосць»

4Межытваесяродмораў,будаўнікітваедасканала ўпрыгожылітваюпрыгажосць 5УседошкікараблёўтваіхзрабілізпіхтаўСэніра; кедрызЛіванаўзялі,кабзрабіцьмачтыдляцябе.

6ЗдубоўБашаназрабілітваевёслы;ашурцызрабілі тваелаўкісаслановайкосці,прывезеныязастравоў

7ВісонзвышыўкайзЕгіптараспасцёртысабеяк ветразь,аблакітныіпурпуровыколерзастравоўЕлісы імтыпакрывалася

8ЖыхарыСідонаіАрвадабылітваімімараплаўцамі; мудрацытвае,Тыр,якіябыліўтабе,былітваімі кіроўцы

9СтарэйшыныГевалаімудрацыягоныябыліўцябе тваімікавалкамі;усемарскіякараблізіхмараходамі быліўцябе,кабкупляцьтвойтавар

10Персіяне,ЛудзянеіФутабыліўтваімвойску,тваімі ваярамі;яныпавесілінацябешчытішлем,яны выставілінапаказтваювеліч

11Арвадцызтваімвойскамбылінатваіхсценахвакол, іГамадымыбыліўтваіхвежах;яныпавесілісвае шчытынатваіхсценахвакол;янызрабілітваю прыгажосцьдасканалай.

12Таршышбыўтваімкупцомз-замностваўсялякага багацця;срэбрам,жалезам,волавамісвінцом гандляваліянынатваіхкірмашах.

13Яван,ТуваліМэшэхбылітваімікупцамі;яны прадавалінатваімрынкулюдзейімедныпосуд

14ЗдомуТагармыгандлявалінатваіхкірмашах конямі,вершнікаміімуламі

15ЖыхарыДэданабылітваімікупцамі;многіяастравы былітваімтаварам;яныпрыносілітабеўдарунакрогі саслановайкосціічорнагадрэва

16Сірыябылатваімгандляромз-замностватавараў тваіх;яныгандлявалінатваіхкірмашахсмарагдамі, пурпурайівышыўкай,вісонам,караламііагатамі

17ЮдаізямляІзраілеваябылітваімікупцамі;яны прадавалінатваімрынкупшаніцуМінітскуюіпанаг, мёд,алейібальзам

18Дамаскбыўтваімгандляроммноствамвырабаў тваіх,мноствамусіхбагаццяў,віномХэлбонскагаі белайвоўнай

19ДаніЯвантаксамахадзілітуды-сюдынатваіх кірмашах;натваімрынкубылоліцейнаежалеза,касіяі аеру

20Дэданбыўтваімкупцомкаштоўныхрэчаўдля калясніц.

21АравіяіўсекнязіКедарскіягандлявалізтабою ягнятамі,баранаміікозамі:гэтымяныгандляваліз табою.

22КупцыШэвыіРаамыбылітваімікупцамі;яны гандлявалінатваіхкірмашахлепшыміспецыямі,і ўсялякімікаштоўнымікамяняміізолатам

23Харан,ХанэіЭдэн,купцыШэвы,АсураіХілмада былітваімікупцамі

24Гэтабылітваегандлярыўсялякімірэчамі,у блакітнымадзеннііўвышыванымадзенні,іўскрынях збагатымадзеннем,перавязаныхшнураміізробленых зкедра,сяродтваіхтавараў

25КарабліТарсісаапяваліцябенатваімрынку;ты насыціўсяістаўвельміпраслаўленымсяродмораў.

Эзекііль

тваё,якоесяродцябе,упадуцьсяродмораўудзень тваёйпагібелі.

28Прыгарадызадрыжацьадкрыкутваіхлоўцаў

29Іўсе,хтовяслуе,маракііўсестырмоўцымора, сыдуцьзкараблёўсваіх,стануцьназямлі;

30Іпачуюцьсвойголассупрацьцябе,ібудуцьгорка скардзіцца,іпасыпацьпыламгаловысвае,будуць валяццаўпопеле.

31Іяныабголяцьсабелысыятварыдзеляцябе, аперажуццавярэтайібудуцьплакацьпатабезгорыччу ўсэрцыігоркімгалашэннем

32Іўсваімгалашэнніяныпадымуцьплачпатабеі будуцьгаласіцьпатабе,кажучы:«Якігорадпадобны даТыра,падобныдаразбуранагасяродмора?»

33Калітваетаварывыходзілізмораў,тынасычаў многіянароды;тыўзбагачаўцароўзямлімноствам тваіхбагаццяўітваіхтавараў

34Утойчас,калітыбудзешразбітымораміўглыбіні вады,упадзетавартвойіўсётваяграмадасяродцябе.

35Усежыхарыастравоўбудуцьздзіўленытабою,і царыіхвельміспалохаюцца,яныбудуцьтрывожыцца 36Купцысяроднародаўбудуцьшыпецьнацябе;ты будзешжахаміўжоніколіцябенебудзе

РАЗДЗЕЛ28

1ІзноўбылодамянесловаГасподняе: 2Сынечалавечы,скажыкнязюТыра:таккажа ГасподзьБог:затое,штосэрцатваёўзнёслаеіты кажаш:«ЯБог,сяджунаБожыммесцысярод мораў»,атычалавек,анеБог,хоцьіставішсэрца сваёяксэрцаБога,

3Вось,тымудрэйшызаДанііла;нямаадцябе таямніцы,якуюянымаглібсхаваць.

4Мудрасцютваёюірозумамтваімтынабыўсабе багацце,ізолатаісрэбрапаклаўускарбытвае

5Вялікаймудрасцютваёюігандлемтваімпамножыў тыбагаццесваё,ісэрцатваёўзнёслаз-забагацця твайго

6ТамутаккажаГасподзьБог:затое,штотызрабіў сваёсэрцатакім,якімяноёсць,яксэрцаБога; 7Вось,тамуЯнавядунацябечужаземцаў, найгрубейшыхзнародаў,іяныабадрацьсваемячы супрацьпрыгажосцімудрасцітваёйіапаганяцьтваю яркасць

8Янызвядуцьцябеўяму,ітыпамрэшсмерцютых, штозабітыясяродмораў

9Цібудзештыказацьперадтым,хтоцябезабівае:«Я Бог?»аўруцэтаго,хтоцябезабівае,тыбудзеш толькічалавек,анеБог

10Смерцюнеабрэзаныхпамрэшадрукічужынцаў,бо Ясказаўгэта,кажаГасподзьБог.

11ІбыломнесловаГасподняе:

12Сынечалавечы,заспявайжалобнуюпеснюпацару Тыраіскажыяму:таккажаГасподзьБог:ты запячатаешцэласнасць,поўнымудрасціідасканаласці прыгажосці.

13ТыбыўуЭдэме,усадзеБожым;кожныкаштоўны каменьбыўпакрытытваімпакрыццём:сардзіт,тапазі алмаз,берыл,оніксіяспіс,сапфір,смарагдікарбункул, ізолата;вырабтампанаўтваіхіжалейактваіхбыў

14Тыпамазаныхерувім,якіахінае;іЯпаставіў

15Тыбыўбездакорныўшляхахтваіхзднястварэння

16Замностватавараўтваіхянынапоўнілітваю сярэдзінугвалтам,ітызграшыў;тамуЯскінуцябез гарыБожайякнягоднікаізнішчуцябе,херувімаахоўніка,засяроддзяагністыхкамянёў

17Заганарыласясэрцатваёз-запрыгажосцітваёй,ты сапсаваўмудрасцьсваюз-забляскусвайгоЯскіну цябеназямлю,пакладуцябеперадцарамі,кабяны бачыліцябе.

18Мноствамбеззаконьняўтваіх,беззаконьнемгандлю твайготыапаганіласвятынітвае;тамуЯвыведуагонь зпасяродцябе,ёнзжарэцябе,іператворуцябеўпопел назямлінавачахусіх,хтобачыцьцябе

19Усе,хтоведаецябесяроднародаў,будуцьздзіўлены табою:тыбудзешжахамініколіцябебольшнебудзе. 20ІзноўбылодамянесловаГасподняе:

21Сынечалавечы,звярніабліччасваёсупрацьСідонаі прарочысупрацьяго, 22Іскажы:таккажаГасподзьБог:вось,Ясупраць цябе,Сідоне,іпраславлюсясяродцябе;іяныўведаюць, штоЯГасподзь,каліўчынюўімсудыіасвятлюсяў ім

23Бопашлюнаягопошасцьікроўнавуліцыягоныя,і параненыябудуцьсудзімыясяродягонага,мечам,які будзесупрацьягонагазусіхбакоў,іяныўведаюць, штоЯГасподзь

24ІнебудзебольшудомуІзраілевагакалючага цярноўнікаініякагацерня,якібдакучаў,сяродусіх навакольных,якіяпагарджаліімі;іяныдаведаюцца, штоЯГасподзьБог.

25ТаккажаГасподзьБог:каліЯзбярудомІзраілеўз народаў,сяродякіхяныраскіданыя,іасвятлюсяўіх перадвачыманародаў,тадыяныбудуцьжыцьназямлі сваёй,якуюЯдаўЯкаву,рабуМайму

26Іяныбудуцьжыцьтамбяспечна,ібудуцьбудаваць дамы,ісадзіцьвінаграднікі;іяныбудуцьжыць упэўнена,каліЯздзейснюсуднадусімітымі,хто пагарджаеіміваколіх;іяныдаведаюцца,штоЯ Гасподзь,Богіхні. РАЗДЗЕЛ29

1Удзясятымгодзе,удзясятыммесяцы,удванаццатым днімесяца,быломнесловаГасподняе: 2Сынечалавечы!звярніабліччатваёсупрацьфараона, цараЕгіпта,іпрарочысупрацьягоісупрацьусяго Егіпта,

3Скажыіскажы:таккажаГасподзьБог:вось,Яна

4АлеЯўкладукручкіўсківіцытвае,іпрыліпнуць

Эзекііль

падбяруць;Яаддаўцябенаежупалявымзвярамі птушкамнябесным.

6ІўсежыхарыЕгіптадаведаюцца,штоЯГасподзь, бояныбылітрысняговайапорайдлядомуІзраілевага.

7Каліянысхапіліцябезаруку,тызламаўсяіразарваў імусеплечы;ікаліяныабаперлісянацябе,ты зламаўсяізрабіўусеіхсцёгнынепахіснымі

8ТамутаккажаГасподзьБог:вось,Янавядунацябе мечівынішчузцябелюдзейіжывёлу

9ІбудзезямляЕгіпецкаяпустыняібязлюддзе,іяны ўведаюць,штоЯГасподзь,боЁнсказаў:«Маярака, іЯстварыўяе»

10Затоевось,Ясупрацьцябеісупрацьрэктваіх, ізраблюзямлюЕгіпецкуюцалкампустыняйіпустэчай адвежыСіеныдамежаўЭфіопіі 11Непройдзепаёйнінагачалавека,нінагажывёлы непройдзепаёй,іянанебудзезаселенаясоракгадоў

12ІзраблюзямлюЕгіпецкуюпустыняйсярод спустошаныхкраін,ігарадыяесяродразбураных гарадоўбудуцьпустыясоракгадоў;ірасьсеюЕгіпцян панародахіразвеюіхпакраінах

13АлетаккажаГасподзьБог:«ПразсоракгадоўЯ збяруЕгіпцянзнародаў,сяродякіхяныбылі раскіданыя,

14ІвярнупалонныхЕгіпцянівярнуіхузямлюПатрос, узямлюіхпражывання;іяныбудуцьтампакорлівым царствам

15Янобудзесамымнізкімзцарстваўібольшнебудзе ўзвышаццанаднародамі,боЯпаменшуіх,іяныбольш небудуцьпанавацьнаднародамі

16ІнебудзебольшнадзеідомуІзраілеваму,якая нагадваепраіхбеззаконні,каліяныбудуцьзвяртацьна іхувагу;алеяныбудуцьведаць,штоЯГасподзьБог 17Істаласяўдваццацьсёмыгод,упершымесяц,у першыдзеньмесяца,быломнесловаГасподняе: 18Сынечалавечы,Навухаданосар,царВавілонскі, загадаўсваймувойскуслужыцьвялікуюслужбу супроцьТыра:кожнаягалавабылааблысеная,ікожнае плечоаблупленае;аленебылоўзнагародыніяму,ні войскуягонамузаслужбу,якуюёнслужыўсупроць яго

19ТамутаккажаГасподзьБог:вось,Яаддаюзямлю ЕгіпецкуюНавухаданосару,царуВавілонскаму,іён возьмеяемноства,івозьмеяездабычу,івозьмеяе здабычу;ігэтабудзеўзнагародайдляяговойска 20ЯдаўямузямлюЕгіпецкуюзапрацуягоную,якую ёнвыкарыстоўваўсупрацьяе,боянырабілігэтадля Мяне,кажаГасподзьБог.

21УтойдзеньЯўзгадуюрогдомуІзраілевамуі адчынютабевуснысяродіх,іяныўведаюць,штоЯ Гасподзь

РАЗДЗЕЛ30

1ІзноўбылодамянесловаГасподняе: 2Сынечалавечы,прарочыіскажы:таккажаГасподзь Бог:галасіце,горавартаедня! 3Боблізкідзень,блізкідзеньГоспада,дзеньпахмурны; гэтабудзечасязычнікаў

4ІмечпрыйдзенаЕгіпет,івялікібольбудзеўЭфіопіі, калізабітыябудуцьпадацьуЕгіпце,ізабяруцьяго

5Эфіопія,іЛівія,іЛідзія,іўсезмяшаныянароды,і Хуб,ілюдзізямлі,якаяўсаюзе,загінуцьразамзіміад

6ТаккажаГасподзь:«Ітыя,штопадтрымліваюць Егіпет,упадуць,ігонарягонайсілыабваліцца;звежы Сіеныяныўпадуцьуёйадмяча»,кажаГасподзьБог 7Іяныбудуцьспустошаныясяродспустошаныхкраін, ігарадыяебудуцьсяродгарадоў,якіяспустошаныя. 8Іпазнаюць,штоЯГасподзь,каліЯпашлюагоньу Егіпце,ікаліўсеягопамочнікібудуцьзнішчаны 9УтойдзеньадМяневыйдуцьпасланцынакараблях, кабнапалохацьбесклапотныхэфіопаў,івялікіболь напаткаеіх,якудніЕгіпта;бовось,ёнідзе.

10ТаккажаГасподзьБог:«Ятаксамапакладуканец шматліццюЕгіптарукойНавухаданосара,цара Вавілонскага».

11Ёнінародягонызім,найгрубейшыязнародаў, будуцьпрыведзеныя,кабспустошыцьзямлю;іяны абдымуцьсваемячысупрацьЕгіптаінапоўніцьзямлю забітымі

12ІЯвысушурэкііпрадамзямлюўрукібязбожнікаў; ізраблюзямлюпусткайіўсё,штоўёй,рукой чужынцаўЯ,Гасподзь,сказаўгэта

13ТаккажаГасподзьБог:Язнішчуідалаўіспыню іхніявыявыўНофе,інебудзебольшкнязяўзямлі Егіпецкай,іЯпасеюстрахузямліЕгіпецкай

14ІЯспустошуПатрос,іпадпалюагоньуЦоане,і ўчынюсудуНо.

15ІвыльюлютасцьМаюнаСін,моцЕгіпта,ізнішчу мностваНо

16ІЯпашлюагоньуЕгіпце:Сінбудзепакутаваць моцна,іНобудзераздзіраны,іНофбудзецярпець штодня

17ЮнакізАвенаіПівэсэтазагінуцьадмеча,агэтыя гарадыпойдуцьупалон

18УТэ-Хафнэхэсепацямнеедзень,каліЯзламаютам ярмоЕгіпта,іспыніццаўімпыхасілыягонай;ягож пакрыехмара,ідочкіягоныяпойдуцьупалон

19ТакЯздзейснюсудыўЕгіпце,іяныўведаюць,што ЯГасподзь.

20Істаласяўадзінаццатымгодзе,упершыммесяцы,у сёмыдзеньмесяца,штобыломнесловаГасподняе: 21Сынечалавечы,Язламаўрукуфараону,цару Егіпецкаму,івось,яенельгаперавязаць,кабяна вылечылася,кабпрыкласцідаяепавязку,каб умацавацьяе,кабянамаглатрымацьмеч.

22ТамутаккажаГасподзьБог:вось,Янафараона, цараЕгіпецкага,іпаламаюягоныярукі,моцныяі зламанае,івыб'юмечзрукіягонай

23ІрасьсеюЕгіпцянпанародахіразвеюіхпакраінах 24ІўмацуюмышцыцараВавілонскагаіўкладумеч

1Істаласяўадзінаццатымгодзе,утрэціммесяцы,у першыдзеньмесяца,штобыломнесловаГасподняе:

2Сынечалавечы!скажыфараону,царуЕгіпецкаму,і ягонамунатоўпу:дакаготыпадобныўвелічытваёй?

3Вось,АсірыецбыўкедрамуЛіванезпрыгожымі галінамі,зценявымпокрывамівысокімростам;і вяршыняягобыласяродгустыхгалін

4Вадыўзвялічыліяго,безданьузвысілаяго,рэкіяе абцякаліягорасліны,іпасылаласваеручаідаўсіхдрэў поля

5Тамуростягоныўзвысіўсявышэйзаўседрэвыўполі, ігаліныягоныяразмнажаліся,ігаліныягоныясталі доўгіміадмностваводаў,каліёнраспусціўся

6Усептушкінябесныязвілігнёздынаягоныхгалінах, іпадягонымігалінаміўсепалявыязвярывыводзілі сваіхптушанят,іпадягонымценемжыліўсевялікія народы.

7Ёнбыўпрыгожыўсваёйвелічы,удаўжынісваіх галін,боягоныкораньбыўкалявялікіхвод 8КедрыўсадзеБожымнемагліягосхаваць;піхтыне быліпадобныядаягоныхгалін,ікаштанынебылі падобныядаягоныхгалін;ініякаедрэваўсадзе Божымнебылопадобнаедаягосваёйпрыгажосцю.

9Язрабіўягопрыгожыммноствамягогалін,такшто ўседрэвыЭдэмскія,якіябыліўсадзеБожым, зайздросціліяму.

10ТамутаккажаГасподзьБог:затое,штоты ўзвысіўся,іёнузняўсясяродгустыхгалін,ісэрца ягонаезаганарыласявышынёйсваёй, 11Дыквось,Яаддаўягоўрукімоцнагазнародаў;ён абавязковазробіцьзім:Явыгнаўягозаяго бязбожнасць.

12Ічужынцы,найгрубейшыязнародаў,адсекліягоі пакінуліяго;нагорахіваўсіхдалінахягогаліныўпалі, ігаліныягопаламалісяваўсіхрэкахзямлі;іўсе народызямлісышлізценюягонагаіпакінуліяго

13Наягонымзагібелізастануццаўсептушкінябесныя, іўсепалявыязвярыбудуцьнаягоныхгалінах. 14кабніводнаездрэўкалявадыневывышаласясваёй вышынёйінепадымаласясваёйвяршыняйсярод густыхгалін,ікабдрэвыіхнестаяліўвышынісваёй, усе,штоп'юцьваду;боўсеяныаддадзеныбудуць смерці,уапраметнуюзямлю,сяродсыноўчалавечых,з тымі,хтосыходзіцьумагілу.

15ТаккажаГасподзьБог:утойдзень,каліёнсышоўу магілу,Яабвясціўжалобу,накрыўпаімбезданьі спыніўяепатокі,івялікіяводыспыніліся;іЯабвясціў паімЛіван,іўседрэвыўполізнясілілісяпаім 16Япрымусіўнародызадрыжацьадшумупадзення ягонага,каліскінуўягоўпеклазтымі,хтосыходзіцьу яму;іўседрэвыЭдэмскія,адборныяінайлепшыя дрэвыЛівана,усе,хтоп'еваду,суцешаццаў апраметныхмесцахзямлі 17Янытаксамасышлізімупекладатых,хтобыў забітымячом,ітыя,хтобыўягонайрукой,хтожыўпад ягоценемсяродязычнікаў 18Дакаготыпадобныўславеівелічысяроддрэў Эдэмскіх?АлеразамздрэваміЭдэмскімітыбудзеш скінутыўапраметнуюзямлю;будзешляжацьсярод

неабрэзаныхзтымі,кагопабіваюцьмячомГэта фараоніўсёягонаемноства,кажаГасподзьБог.

1Істаласяўдванаццатымгодзе,удванаццатым месяцы,упершыдзеньмесяца,штобыломнеслова Гасподняе:

2Сынечалавечы!запявайжалобнуюпеснюпафараону, царуЕгіпецкаму,іскажыяму:«Тыпадобныда маладогальвасяроднародаў,ітыпадобныдакітаў морах;тывыйшаўзрэктваіх,інагамітваіміўзрушыў ваду,ізабрудзіўіхрэкі».

3ТаккажаГасподзьБог:тамуЯраскінунацябесетку Маюзмноствамнародаў,іянывыцягнуцьцябеўсетку Маю.

4ТадыЯпакінуцябеназямлі,выкінуцябена адкрытаеполеіпасаджунацябеўсіхптушакнябесных, інасычутабоюзвяроўусёйзямлі.

5Іпакладуплоцьтваюнагорыінапоўнімдаліны вышынёйтваёй

6ІЯнапоюкрывёютваёюзямлю,паякойтыплаваеш, наватгоры,ірэкінапоўніццатабою

7ІкаліЯпагашуцябе,Язакрыюнебаізацьмюзоркі наім;сонцазакрыюхмарай,імесяцнедасцьсвайго святла

8Усеяркіясвяцілынябесныязацьмюнадтабоюі навядуцемруназямлютваю,кажаГасподзьБог.

9Ятаксамазасмучусэрцымногіхнародаў,каліпашлю цябенанароды,наземлі,якіхтыневедаў

10Япрывядуўжахмногіянародыперадтабою,ііхнія царыбудуцьвельмібаяццазацябе,каліЯпадыму перадімісвоймеч;іяныбудуцьдрыжацькожную хвіліну,кожнызасваёжыццё,удзеньпадзеннятвайго.

11БотаккажаГасподзьБог:мечцараВавілонскага прыйдзенацябе

12МячамімоцныхЯпакараютваіммноствам,усімі самымістрашнымізнародаў,іянысапсуюцьславу Егіпта,іўсёмностваягобудзезнішчана

13Явынішчуўсіхжывёлягоныхкалявялікіхвод,і нагачалавекабольшнебудзетурбавацьіх,ікапыты жывёлынебудуцьтурбавацьіх

14ТадыЯзраблюіхводыглыбокіміізраблютак,што рэкііхбудуцьцячы,якалей,кажаГасподзьБог

15КаліЯзраблюзямлюЕгіпецкуюпустыняй,ізямля застанеццабезусяго,чымянанапаўняецца,каліЯ паб'юўсіх,хтожывеўёй,тадыяныўведаюць,штоЯ Гасподзь.

16Гэтабудзеплач,якімяныбудуцьаплаквацьяго: дочкінародаўбудуцьаплаквацьяго;яныбудуць аплаквацьяго,наватЕгіпетіўсёягомноства,кажа ГасподзьБог.

17Істаласяўдванаццатымгодзе,упятнаццатыдзень месяца,штобыломнесловаГасподняе:

18Сынечалавечы,галасіпанатоўпеЕгіптаіскіньіх, ягоідачокзнакамітыхнародаў,уапраметнуюзямлю,з

19Каготыпераўзыходзішпрыгажосцю?сыдзііляжыз

20Яныўпадуцьсяродтых,хтопабітымячом;яна

21Моцныясяродмоцныхбудуцьгаварыцьзімзпекла зтымі,хтоямудапамагае:яныпайшліўніз,ляжаць неабрэзаныя,пабітыямячом

22ТамАсуріўсёягонаевойска;ваколягомагілы;усе янызабітыя,палегліадмеча.

23Магілыіхніяляжацьнасцянеямы,іваколмагілы іхняйнатоўп:усеянызабітыя,палеглыяадмеча,які сеяўжахузямліжывых.

24ВосьЭламіўсёмностваяговаколмагілыягонай, усеяныпабітыя,загінуліадмеча,неабрэзаныясышліў апраметнуюзямлю,штосеялаімжахузямліжывых; алеянынясуцьсвойсорамзтымі,хтосыходзіцьу магілу.

25Паклаліёйложаксяродзабітыхзусімяемноствам; магілыяеваколяго:усеянынеабрэзаныя,пабітыя мячом;хоцьжахіхбыўназямліжывых,алеяны нясуцьсорамсвойзтымі,хтосыходзіцьумагілу:ён пакладзенысяродзабітых

26ТамМэшэх,Туваліўсёмностваягонае;магілы ягоныяваколяго;усеянынеабрэзаныя,пабітыямячом, хоцьісеяліжахузямліжывых

27Інебудуцьяныляжацьзмоцнымі,якіязагінуліз неабрэзаных,якіясышліўпекласасваёйваеннай зброяй;іяныпаклалісваемячыпадгаловыіхнія,але іхніябеззаконнібудуцьнаіхніхкасцях,хоцьяныбылі жахамдлямоцныхузямліжывых

28Так,тыбудзешразбітысяроднеабрэзаныхібудзеш ляжацьзпабітымімячом.

29ТамЭдом,ягоцарыіўсеягокнязі,якіязусёйсваёй сілайпакладзенысяродтых,хтобыўзабітымячом; яныбудуцьляжацьзнеабрэзаныміізтымі,хтосышоў уяму

30Тамкнязіпоўначы,усеяны,іўсесіданяне,якія сышліззабітымі;аджахусвайгоянысаромеюцца сваёйсілы;іяныляжацьнеабрэзаныязтымі,хто забітымячом,інясуцьсвойсорамзтымі,хто сыходзіцьуяму.

31Іўбачыцьіхфараонісуцешыццазаўсёсваё мноства;фараоніўсёвойскаягонаебудуцьпабітыя мячом,кажаГасподзьБог.

32БоЯнавёўжахМойназямлюжывых,іёнбудзе пакладзенысяроднеабрэзаныхзтымі,хтопабіты мячом,фараоніўсёягонаемноства,кажаГасподзьБог.

РАЗДЗЕЛ33

1ІзноўбылодамянесловаГасподняе: 2Сынечалавечы,скажысынамнародутвайгоіскажы ім:каліЯнавядумечназямлю,інародзямлітой возьмечалавекасасваіхмежаўіпаставіцьягосабе вартаўніком,

3Каліёнубачыць,штомечідзеназямлю,ёнзатрубіць утрубуіпапярэдзіцьнарод; 4Ахтопачуегуктрубыінебудзеасцярожны,дыккалі мечпрыйдзеізаб'еяго,кроўягонаябудзенаягогалаве 5Ёнпачуўгуктрубыінепрыняўасцярогі;кроўягоная будзенаім;ахтопрыняўасцярогу,душусваюўратуе. 6Каліжвартаўнікубачыць,якідземеч,інезатрубіць утрубу,інароднебудзепапярэджаны,дыккалімеч прыйдзеізаб'екаго-небудзьзіх,дыкёнбудзезабяты засваювіну;алекроўягонуюЯспаганюзрукі

7Дыквось,сынечалавечы,Япаставіўцябе вартаўнікомдомуІзраілеваму;кабтычуўсловаз вуснаўМаіхіпапярэджваўіхадМяне 8КаліЯскажубязбожніку:«Бязбожнік!тыпамрэш», дыккалітынебудзешгаварыць,кабасцерагчы бязбожнікаадягошляху,дыкбязбожніктойпамрэза сваювіну,алекроўягонуюЯспаганюзтваёйрукі

9Алекалітыбудзешасцерагацьбязбожнікаадшляху ягонага,кабёнадвярнуўсяадяго,іённеадвернеццаад шляхусвайго,дыкёнпамрэўсваёйвіне;атыўратуеш душутваю

10Дыквось,сынечалавечы,скажыдомуІзраілеваму: восьштовыкажаце:калінашыяправіныінашыяграхі нанас,імыныемуіх,дыкякжанамжыць?

11Скажыім:жывуЯ,кажаГасподзьБог,нехачу смерцібязбожніка,ахачу,каббязбожнікадвярнуўсяад шляхусвайгоіжыў;адвярніцеся,адвярніцесяад вашыхбязбожныхшляхоў;бонавоштавампаміраць, домеІзраілеў?

12Таму,сынечалавечы,скажысынамнародутвайго: праведнасцьправедніканевыратуеягоўдзень злачынстваягонага;штодабязбожнасцібязбожніка,то ённеўпадзепразяеўдзень,каліадвернеццаад бязбожнасцісваёй;іправеднікнезможажыцьу праведнасцісваёйудзень,калізграшыць.

13КаліЯскажуправедніку,штоёнбудзежыць,іён спадзяеццанасваюправеднасцьібудзерабіць беззаконне,дыкусеягоправеднасцінебудуць успомнены;алезабеззаконнесваё,якоеёнучыніў,ён памрэзаяго

14ІкаліЯскажубязбожніку:«Тыабавязковапамрэш», каліёнадвернеццаадсвайгограхуібудзерабіцьтое, штозаконнаісправядліва,

15Калібязбожніквернезаклад,вернеабрабаванае, будзехадзіцьпаводлезаконаўжыцця,нечынячы беззаконня,дыкёнбудзежыць,непамрэ

16Ніводзінзграхоўягоных,якіяёнучыніў,небудзе згаданыяму;ёнрабіўзаконнаеісправядлівае;ёнбудзе жыць

17Асынытвайгонародакажуць:«ШляхГоспада няправільны»Алеііхшляхняправільны

18Каліправеднікадвярнеццаадсваёйправеднасціі будзечыніцьбеззаконне,ёнпамрэадгэтага.

19Алекалібязбожнікадвернеццаадсваёй бязбожнасціібудзерабіцьтое,штозаконнаі справядліва,ёнбудзежыцьдзякуючыгэтаму.

20Авыкажаце:«ШляхГоспаданяправільны»Доме Ізраілеў!Ябудусудзіцькожнагазваспаводлешляхоў ягоных

21Істаласянадванаццатымгодзенашагапалону,на

22РукаГоспадабыланамнеўвечары,дапрыходу ўцекача,іадкрыламневусны,пакульённепрыйшоў дамянераніцай;іадкрылісямаевусны,іябольшне быўнямы.

23ІбыломнесловаГасподняе:

24Сынечалавечы,тыя,хтожывенапусткахзямлі Ізраілевай,кажуць:Абрагамбыўадзініатрымаўзямлю ўспадчыну,анасшмат;зямлядадзенанамуспадчыну

25Дыкскажыім:таккажаГасподзьБог:выясьцез крывёюіпадымаецевочыдавашыхідалаўіпраліваеце кроў,іхочацевалодацьзямлёй?

26Выабапіраецесянасвоймеч,чыніцеагідныя справыіапаганьваецекожныжонкусвайгобліжняга;і хочацевывалодацьзямлёй?

27Скажыімтак:таккажаГасподзьБог:жывуЯ!тыя, хтоўпустынях,загінуцьадмеча,ахтоўполі,таго аддамназ'едленнезвярам,атыя,хтоўкрэпасцяхіў пячорах,памруцьадпошасці

28БоЯзраблюзямлюгэтайпустыняй,іспыніццапыха яесілы;ігорыІзраілевыябудуцьпустынямі,такшто ніхтонебудзепраходзіцьпаіх.

29Тадыяныдаведаюцца,штоЯГасподзь,калі зраблюзямлюпустыняйзаўсеіхніяагіды,якіяяны рабілі.

30Іты,сынечалавечы,сынытвайгонародуўсёяшчэ гаворацьсупрацьцябекалясценікалядзвярэйдамоўі кажуцьадзінаднаму,кожныбратусвайму,кажучы: «Прыйдзіцеіпаслухайце,штовыходзіцьадГоспада»

31Іяныпрыходзяцьдацябе,якпрыходзіцьнарод,і сядаюцьперадтабою,якМойнарод,іслухаюцьсловы твае,аленевыконваюцьіх,бовуснамісваіміяны выказваюцьвялікуюлюбоў,асэрцаіхняецягнеццада іхняйпрагнасці.

32Івось,тыдляіхяквельміпрыемнаяпесня чалавеказпрыемнымголасам,якіўмеедобраіграцьна музычнымінструменце:бояныслухаюцьсловытвае, аленевыконваюцьіх

33Ікалігэтазбудзецца(вось,гэтазбудзецца),тады яныдаведаюцца,штосяродіхбыўпрарок.

РАЗДЗЕЛ34

1ІбыломнесловаГасподняе: 2Сынечалавечы,вымавіпрароцтвасупрацьпастыраў Ізраілевых,вымавіпрароцтваіскажыім:таккажа ГасподзьБогпастырам:горапастырамІзраілевым,якія пасуцьсаміхсябе!хібапастырынепавінныпасвіць статкі?

3Выясцетлушчіапранаецесябевоўнай,вызабіваеце адкормленых,алестаткунепасвіце 4Вынеўмацоўваліхворых,нелячыліхворых,не перавязвалізламаных,невярталівыгнаныхінешукалі згубленых;алекіраваліімісілайіжорсткасцю 5Іянырассыпаліся,бонямапастуха;істаліежайусім палявымзвярам,калірассыпаліся 6Авечкімаеблукаліпаўсіхгорахіпакожным высокімпагорку;статакмойраскідаўсяпаўсёйзямлі,і ніхтонешукаўінешукаўяго 7Дыквось,пастыры,слухайцесловаГасподняе;

8ЖывуЯ,кажаГасподзьБог,бостатакМойстаў здабычай,істатакМойстаўежайдляўсялякайжывёлы польнай,бонебылопастуха,іпастухіМаенешукалі статкуМайго,алепастухісамісябепасвілі,астатку Маёйнепасвілі; 9Дыквось,пастыры,слухайцесловаГасподняе; 10ТаккажаГасподзьБог:вось,Янапастыраў,і запатрабуюавечакМаіхзрукіхніх,іяныперастануць пасвіцьавечак,іпастырыбольшнебудуцьпасцісаміх сябе,боЯвыратуюавечакМаіхзіхніхпашчаў,іяны небудуцьімежай

11БотаккажаГасподзьБог:вось,Я,Ябудушукаць авечакМаіхізнайдуіх.

12Якпастухшукаестатаксвойудзень,каліёнсярод раскіданыхавечаксваіх,такіЯзнайдуавечакМаіхі выратуюіхзусіхмесцаў,кудыяныраскіданыяў пахмурныіцёмныдзень

13Івыведуіхзнародаў,ізбяруіхзкраін,іпрывядуіх узямлюіхнюю,ібудупасьвіцьіхнагорахІзраілевых калярэківаўсіхнаселеныхмесцахкраіны

14Ябудупасьвіцьіхнадобрайпашы,інавысокіх горахІзраілевыхбудзеіхняякашара;тамяныбудуць ляжацьнадобрайкашары,інатучнайпашыбудуць пасвіццанагорахІзраілевых.

15ЯбудупасьвіцьстатакМаіхідамімадпачыць, кажаГасподзьБог

16Згубленаеадшукаю,пакінусагнанаевярну, зламанаеперавяжуіхвораеўмацую;алетоўстыхі моцныхзнішчу;будукарміцьіхсудом 17Авы,статакМой,таккажаГасподзьБог:вось,Я суджупаміжваламівалам,паміжбараноміказлом 18Ціжвамздаеццамалым,штовыпасвілідобрую пашу,арэшткіпашывашыхтапталінагамівашымі?і піліглыбокіяводы,арэшткіапаганьвалінагамівашымі? 19Астатакмойясцьтое,штовытапталінагамісваімі, іп'етое,штовыапаганілінагамісваімі.

20ТамутаккажаімГасподзьБог:вось,Я,Ябуду судзіцьпаміжжывёлайтугойіжывёлайхудой

21Бовыштурхалібокаміплячом,іштурхаліўсіх хворыхрагамісваімі,пакульнераскідалііх;

22ТамуЯўратуюМаестаткі,іяныбольшнебудуць здабычай;ібудусудзіцьпаміжбыдламібыдлам.

23Іпастаўлюнадіміаднагопастыра,якібудзепасцііх, рабаМайгоДавіда;ёнбудзепасцііхібудзеім пастырам.

24ІЯ,Гасподзь,будуіхнімБогам,ірабМойДавід княземсяродіх;Я,Гасподзь,сказаўгэта

25Ізаключузімізапаветміруівынішчуззямлілютых звяроў,іяныбудуцьжыцьбяспечнаўпустынііспацьу лясах

26ІЯдамімімясцінываколпагоркаМайго дабраславеньне,іЯпашлюдожджусвойчас;будзе дождждабраславеньня

27Ідрэваўполідасцьсвойплод,ізямлядасцьсвой ураджай,іяныбудуцьубяспецыўсваёйзямліі даведаюцца,штоЯГасподзь,каліпарвупутыіхняга ярмаівыратуюіхзруктых,хторабіўіх.

28Іяныбольшнебудуцьздабычайязычнікаў,ізвяры зямныянебудуцьжэрцііх;алеяныбудуцьжыць бяспечна,ініхтонебудзеіхпалохаць

29ІЯўзгадуюімславутуюрасліну,іяныбольшне будуцьгінуцьадголадуўзямліінебудуцьцярпець сорамуадязычнікаў.

30Іпазнаюцьяны,штоЯ,Гасподзь,Богіхні,зімі,і штояны,домІзраілеў,Мойнарод,кажаГасподзь Бог

31Вы,статакМой,статакпашыМаёй,людзі,аЯ Богваш,кажаГасподзьБог.

РАЗДЗЕЛ35

1ІбыломнесловаГасподняе:

Эзекііль

2Сынечалавечы,звярніабліччатваёдагарыСэірі прарочысупрацьяе,

3Іскажыёй:таккажаГасподзьБог:вось,гараСэір,Я нацябе,іпрацягнурукуМаюнацябе,ізраблюцябе пустыняй.

4Язраблюгарадытваепустымі,ітыбудзешпустыняй, ітыдаведаешся,штоЯГасподзь

5Затое,штотымеўвечнуюнянавісцьіпраліўкроў сыноўІзраілевыхсілаймячаўчасіхняйбяды,учас, каліскончыласяіхняябеззаконьне, 6Таму,жывуЯ,кажаГасподзьБог,Япадрыхтую цябедакрыві,ікроўбудзепераследвацьцябе;каліты нененавідзеўкрыві,тоікроўбудзепераследвацьцябе.

7ІзраблюгаруСэірнайвялікшайпустыняйівынішчуз яетаго,хтовыходзіць,ітаго,хтовяртаецца

8Інапоўнімгорыягоныязабітыміягонымі;на пагоркахтваіх,іўдалінахтваіх,іваўсіхрэкахтваіх упадуцьпабітыямячом

9Язраблюцябевечнайпустыняй,ігарадытваене вернуцца;івыдаведаецеся,штоЯГасподзь 10БоТысказаў:«Гэтыядванародыігэтыядзве краіныбудуцьмаімі,імыбудземвалодацьімі»,хоць Гасподзьбыўтам, 11Таму,жывуЯ,кажаГасподзьБог,Язраблю паводлегневутвайгоіпаводлезайздрасцітваёй,якую тывыкарысталазнянавісцітваёйсупрацьіх,іЯ аб'яўлюсяім,калібудусудзіцьцябе

12Ідаведаешся,штоЯГасподзь,іштоЯчуўусе тваеблюзнерствы,якіятыказаласупрацьгор Ізраілевых,кажучы:«яныспустошаныя,намаддадзены назнішчэнне».

13Такімчынамвыхвалілісявуснамісваімісупраць МянеіпамнажалісловысваесупрацьМяне;Ячуўіх

14ТаккажаГасподзьБог:каліўсязямлябудзе радавацца,Язраблюцябеспустошанай

15ЯктырадаваласяспадчынедомуІзраілевага,што янабыласпустошана,такЯзраблюзтабою:тыбудзеш спустошана,гараСэір,іўсяІдумея,усяяна;іяны ўведаюць,штоЯГасподзь

РАЗДЗЕЛ36

1Іты,сынечалавечы,вымавіпрароцтвагорам Ізраілевыміскажы:горыІзраілевыя,слухайцеслова Гасподняе:

2ТаккажаГасподзьБог:боворагсказаўправас:«Ага! наватстаражытныяўзвышшысталінашым валоданнем!»

3Тамупрарочыіскажы:таккажаГасподзьБог:затое, штояныспустошылівасіпраглынулівасзусіхбакоў, кабвысталісяўласнасцюастатніхнародаў,івысталіся ганьбайдлявуснаўбалбатуноў,іганьбайдлянародаў, 4Дыквось,горыІзраілевыя,слухайцесловаГоспада Бога:таккажаГасподзьБоггораміпагоркам,рэкамі далінам,пустыммесцаміпакінутымгарадам,якія сталіздабычайіпасмешышчамдляастатніх навакольныхнародаў; 5ТамутаккажаГасподзьБог:сапраўды,уагні руплівасціМаёйЯсказаўсупрацьрэштынародаўі супрацьусёйІдумеі,якіязрадасцюўсягосэрцасвайго, зпадступнасцю,аддалізямлюМаюсабеўвалоданне,

7ТамутаккажаГасподзьБог:ЯпадняўрукуМаю: народываколваспанясуцьсвойсорам

8Алевы,горыІзраілевыя,пусціцегалінысваеі прынясіцепладысваенародуМаймуІзраілю,бояны блізкаідуць

9Бовось,Ядлявас,іЯзвярнусядавас,івыбудзеце ўзарабляныізасеяны

10Іпамножунаваслюдзей,увесьдомІзраілеў,увесь яго;ігарадыбудуцьзаселеныя,іпустэчыбудуць забудаваныя

11Іпамножунаваслюдзейіжывёлу,іяныбудуць множыццаіпрынясуцьплод;іЯпасялюваспаводле вашыхранейшыхуладанняўізраблюдляваслепш, чымраней;івыдаведаецеся,штоЯГасподзь 12ІЯпрывядулюдзейдацябе,народМойІзраіль,і янызавалодаюцьтабою,ітыбудзешіхняйспадчынай, ітыбольшнебудзешпазбаўляцьіхлюдзей

13ТаккажаГасподзьБог:затое,штояныкажуцьвам: «Ты,зямля,пажыраешлюдзейіпазбаўляешдзяцей народысвае»,

14Тамутыбольшнебудзешпажырацьлюдзейіне будзешбольшпазбаўляцьдзяцейнародытвае,кажа ГасподзьБог

15Ібольшнедамлюдзямчуцьутабесорамуад народаў,ібольшнебудзештынасіцьзнявагіад народаў,ібольшнебудзешпрыводзіцьдападзення народаўтваіх,кажаГасподзьБог.

16ІбыломнесловаГасподняе:

17Сынечалавечы,калідомІзраілеўжыўнасваёй зямлі,яныапаганьваліяесваімішляхаміісваімі ўчынкамі;іхшляхбыўперадМной,якнячыстасць распусніцы

18ТамуЯвыліўнаіхлютасцьМаюзакроў,якуюяны праліліназямлю,ізаідалаўіхніх,якіміяныапаганілі яе

19ІЯрасьсеяўіхсяроднародаў,іяныбылірасьсеяныя пакраінах;паводлеіхніхшляхоўіпаводлеіхніх учынкаўЯсудзіўіх

20Ікаліяныпрыйшліданародаў,кудыпайшлі,яны зняважылісвятоеімяМаё,кажучыім:«Гэтанарод Госпада,іянывыйшліззямліЯгонай»

21АлеЯпашкадаваўсвятоеімяМаё,якоедомІзраілеў зняважыўсяроднародаў,кудыяныпайшлі

22ТамускажыдомуІзраілеваму:таккажаГасподзь Бог:недзелявасЯраблюгэта,домеІзраілеў,адзеля святогаімяМайго,якоевызняславілісяроднародаў, кудыпайшлі

23ІасвячувялікаеімяМаё,якоебылозняважанасярод народаў,якоевызняважылісяродіх;інароды пазнаюць,штоЯГасподзь,кажаГасподзьБог,калі асвятлюсяўвасперадвачымаіхнімі

26Ідамвамноваесэрца,іновыдухукладуўвас;і вазьмузвашагацелакаменнаесэрца,ідамвамсэрцаз плоці

27ІўкладуўвасдухМойізраблютак,штовыбудзеце хадзіцьпаводлеМаіхзапаведзяў,ібудзецезахоўваць Маезаконыівыконвацьіх

28Івыбудзецежыцьназямлі,якуюЯдаўбацькам вашым,ібудзецеМаімнародам,аЯбудувашымБогам.

29Ятаксамавыратуювасадусіхвашыхнечысцінь,і паклічузбожжа,іпамножуяго,іненавядунавас голаду

30Іпамножупладыдрэваіўраджайполя,кабвы большнецярпеліганьбыаднародаўз-заголаду.

31Тадывыўспомніцесваезлыяшляхіісваенядобрыя ўчынкі,ібудзецеагідныясамімісабойзасвае беззаконніізасваеагіднасці.

32НедзелявасЯраблюгэта,кажаГасподзьБог,хай вамбудзевядома:пасаромейцесяіпаганьцесязасвае шляхі,домеІзраілеў.

33ТаккажаГасподзьБог:утойдзень,каліЯачышчу васадусіхвашыхбеззаконняў,Япасялювасугарадах, іпустыямесцыбудуцьзабудаваны.

34Ібудзеўрабляццаспустошанаязямля,якаяляжала спустошанайнавачахусіх,хтопраходзіўміма

35Іскажуць:«Гэтаязямля,якаябыласпустошаная, сталападобнаядаЭдэмскагасаду;іпустыя, спустошаныяіразбураныягарадысталіўмацаваныміі заселенымі».

36Тадынароды,якіязастануццаваколвас,даведаюцца, штоЯ,Гасподзь,будуюразбураныямясціныі насаджваюспустошанае.Я,Гасподзь,сказаўгэтаі зраблюгэта

37ТаккажаГасподзьБог:«Яшчэіпрагэтадом ІзраілеўпапросіцьМяне,кабзрабіцьгэтадляіх; памножуіхлюдзьмі,якстатак»

38Яксвятаяавечка,якавечкаЕрусалімаўягосвяты, такбудуцьнапоўненыапусцелыягарадыстаткамі людзей,іяныўведаюць,штоЯГасподзь

РАЗДЗЕЛ37

1РукаГасподняябыланамне,іпанесламянеўдуху Гасподнім,іпаставіламянесяроддаліны,якаябыла поўнаякостак,

2Іправёўмянемімаіхвакол;івось,іхбыловельмі шматудаліне,івось,яныбылівельмісухія.

3Ісказаўёнмне:«Сынечалавечы,ціажывуцьгэтыя косці?»Іяадказаў:«ГоспадзеБожа,Тыведаеш».

4Ісказаўмне:«Прароцтвапрагэтыякосцііскажыім: сухіякосці,слухайцесловаГасподняе»

5ТаккажаГасподзьБоггэтымкасцям:вось,Яўвядуў васдух,івыажывяце;

6Іабкладувасжыламі,іабкладзевасплоццю,і пакрыювасскурай,іўдыхнуўвасдух,івыажывяце,і даведаецеся,штоЯГасподзь

7Іяпрарочыў,якмнебылозагадана;ікаліяпрарочыў, стаўсяшум,івось,дрыжанне,ікосцізблізіліся,косць дакосцісваёй

8Ікаліязірнуў,вось,жылыіплоцьпакрылісянаіх,і скурапакрылаіхзверху,аледухуўіхнебыло. 9Тадысказаўмне:прароцтвадаветру,прароцтва, сынечалавечы,іскажыветру:таккажаГасподзьБог:

адчатырохвятроўпрыйдзі,дух,ідыхнінагэтых

10Іяпрарочыў,якЁнзагадаўмне,іўвайшоўуіхдух,і

11Ісказаўмне:Сынечалавечы!гэтыякосціувесь домІзраілеў;вось,яныкажуць:«Косцінашывысахлі,і надзеянашастраціла;мыадсечаныначасткінашыя» 12Тамупрарочыіскажыім:таккажаГасподзьБог: вось,Яадчынюмагілывашыя,івыведувасзмагіл вашых,іпрывядувасузямлюІзраілевую 13Ідаведаецеся,штоЯГасподзь,каліадчыню магілывашыя,народМой,івыведувасзмагілвашых, 14ІўкладуўвасдухМой,івыажывяце,іЯпасялювас назямлівашай;тадывыдаведаецеся,штоЯ,Гасподзь, сказаўгэтаівыканаў,кажаГасподзь

15ІзноўбылодамянесловаГасподняе:

16Іты,сынечалавечы,вазьмісабеадзінкійінапішы наім:«ЮдзеісынамІзраілевым,ягонымсябрам» Затымвазьмідругікійінапішынаім:«Іосіфу»,кій ЯфрэмаіўсямудомуІзраілеваму,ягонымсябрам 17Ізлучыіхаднузаднойуаднупалку,іяныстануць аднымцэлымуруцэтваёй.

18Ікалісынытвайгонародускажуцьтабе:«Ціне растлумачышнам,штотымаешнаўвазе?»

19Скажыім:таккажаГасподзьБог:вось,Явазьму посахЯзэпа,якіўруцэЯфрэма,іплямёнаўІзраілевых, ягоныхбратоў,іпакладуіхразамзім,зпосахамЮды, ізраблюіхаднымпосахам,іяныбудуцьадноўруцэ Маёй

20Іжэрдкі,наякіхтыбудзешпісаць,будуцьутваёй руцэперадвачымаіхнімі.

21Іскажыім:таккажаГасподзьБог:вось,Явазьму сыноўІзраілевыхзнародаў,кудыяныпайшлі,ізбяру іхадусюль,іпрывядуіхузямлюіхнюю.

22Ізраблюіхаднымнародамузямлінагорах Ізраілевых,іадзінцарбудзецаромдляўсіхіх;іяны большнебудуцьдвуманародамі,іяныбольшне будуцьпадзеленынадвацарствы

23Ібольшнебудуцьяныапаганьвацьсябесваімі ідаламіісваіміагідаміініякімісваімізлачынствамі; алеЯвыратуюіхзусіхіхніхселішчаў,уякіхяны грашылі,іачышчуіх;іяныбудуцьМаімнародам,аЯ будуіхнімБогам.

24ІДавід,рабМой,будзецаромнадімі,іадзінпастыр будзеўіхусіх;яныбудуцьхадзіцьпаводлеМаіх законаўібудуцьзахоўвацьМаепастановыівыконваць іх

25Ібудуцьяныжыцьназямлі,якуюЯдаўЯкаву,рабу Майму,наякойжылібацьківашыя;ібудуцьжыцьна ёйяныідзецііхнія,ідзецідзяцейіхніхвечна;іраб МойДавідбудзеіхнімкняземвечна

26Ізаключузімізапаветміру;гэтабудзевечны запаветзімі;іЯўладкуюіх,іпамножуіх,іпастаўлю сяродіхсвятынюМаюнавекі

27ІскініяМаябудзезімі;іЯбудуіхнімБогам,аяны будуцьМаімнародам

28Ідаведаюццанароды,штоЯГасподзь,Які

Эзекііль

2Сынечалавечы,звярніабліччасваёсупрацьГога, зямліМагога,галоўнагакнязяМешэхаіТувала,і прарочысупрацьяго, 3Іскажы:таккажаГасподзьБог:вось,Ясупрацьцябе, Гог,галоўныкнязьМешэхаіТувала!

4ІЯвярнуцябеназад,іўкладукрукіўсківіцытвае,і выведуцябеіўсёвойскатваё,конейівершнікаў,усіх апранутыхуўсялякуюзброю,наватвялікінатоўпса шчытаміілапамі,усіхтых,хтотрымаемячы

5Персія,ЭфіопіяіЛівіязімі;усеянысашчытаміі шлемамі:

6Гамеріўсеягоныяполчышчы;домТагармыз паўночныхкраёўіўсеягоныяполчышчы;ішмат народаўзтабою

7Будзьгатовыіпадрыхтуйсядлясябе,тыіўсётвая грамада,якаясабраласядацябе,ібудзьдляіх вартаўніком

8Празшматдзёнцябенаведаюць;уапошніягадыты прыйдзешузямлю,якаявернутаадмечаісабраназ многіхнародаў,нагорыІзраілевыя,якіязаўсёдыбылі пустыя;алеянавыведзеназнародаў,іўсеяныбудуць жыцьбяспечна.

9Тыўзнясёшсяіпрыйдзеш,якбура,ібудзеш,якхмара, кабпакрыцьзямлю,тыіўсетваеполчышчы,імногія народызтабою.

10ТаккажаГасподзьБог:«Істанецца,штоўтойсамы часпрыйдуцьтабенасэрцарэчы,ітыпадумаешпра благое:

11Ітыскажаш:«Япайдуўзямлюнеўмацаваныхвёсак; япайдудатых,хтоспакойнажыве,хтожывеў бяспецы,усеяныжывуцьбезсценаўінемаюцьні засаў,ніварот,

12Кабузяцьздабычуіздабычу,кабпавярнуцьруку Тваюнаспустошаныямясціны,якіяцяпернаселены,і нанарод,сабранызнародаў,якінабыўбыдлаі маёмасць,штожывесяродзямлі

13Сэва,іДэдан,ікупцыТарсісазусімімаладымі льваміягоныміскажуцьтабе:«ціпрыйшоўты здабываць?цісабраўтысвойнатоўп,кабздабываць здабычу?кабзабрацьсрэбраізолата,кабзабраць быдлаімаёмасць,кабзабрацьвялікуюздабычу?»

14Таму,сынечалавечы,прарочыіскажыГогу:так кажаГасподзьБог:утойдзень,калінародМойІзраіль будзежыцьубяспецы,ціжтынедаведаешсяпрагэта?

15Іпрыйдзешзтвайгомесца,зпаўночныхкраёў,тыі шматнародаўзтабою,усеяныверхамнаконях, вялікаяюрбаімоцнаевойска

16ІтыпойдзешсупрацьнародаМайгоІзраіля,як хмара,кабпакрыцьзямлю;гэтабудзеўапошніядні,і ЯпрывядуцябесупрацьзямліМаёй,кабнароды пазналіМяне,каліЯасвятлюсяўтабе,Гог,перад вачымаіхнімі.

17ТаккажаГасподзьБог:цітытой,пракагоЯказаўу даўніячасыпразрабоўМаіх,прарокаўІзраілевых,якія прарочыліўтыяднішматгадоў,штоЯпрывядуцябе наіх?

18Істанеццаўтойсамычас,каліГогпрыйдзена зямлюІзраілевую,кажаГасподзьБог,тадылютасць МаяпадымеццанаМяне

19БоўрэўнасціМаёйіўагнілютасціМаёйЯсказаў:

21ІпаклічумечсупрацьягопаўсіхгорахМаіх,кажа ГасподзьБог:мечкожнагабудзесупрацьбратаягонага 22Ібудусудзіццазімпошасцюікрывёю,івыльюна ягоінаягоныяполчышчы,інамногіянароды,якіязім, заліўныдожджівялікіград,агоньісеру 23ТакЯўзвялічуСябеіасвячуСябе,ібудувядомыў вачахмногіхнародаў,іяныўведаюць,штоЯ Гасподзь.

РАЗДЗЕЛ39

1Таму,сынечалавечы,прарочысупрацьГогаіскажы: таккажаГасподзьБог:вось,Ясупрацьцябе,Гог, галоўныкнязьМешэхаіТувала:

2ІЯпавярнуцябеназадіпакінутолькішостуючастку цябе,іпавядуцябезпаўночныхкраёў,іпрывядуцябе нагорыІзраілевыя, 3Івыб'юлуктвойзлевайрукітваёй,істрэлытвае выпадуцьзправайрукітваёй

4ТыўпадзешнагорахІзраілевых,тыіўсетвае полчышчы,інарод,якізтабою;Яаддамцябена з'едленнедрапежнымптушкамусіхвідаўіпалявым звярам.

5Тыўпадзешнаадкрытымполі,боЯсказаўгэта,кажа ГасподзьБог

6ІпашлюагоньнаМагогінатых,хтобесклапотна жывенаастравах,іяныўведаюць,штоЯГасподзь 7ІабвяшчусвятоеімяМаёсяроднародуМайгоІзраіля, інедамімбольшапаганьвацьсвятоеімяМаё;інароды даведаюцца,штоЯГасподзь,СвятыўІзраілі 8Вось,гэтапрыйшлоісталася,кажаГасподзьБог; гэтатойдзень,праякіЯказаў.

9Ітыя,хтожывеўгарадахІзраілевых,выйдуцьі падпаляцьзброю,шчытыіпанцыры,лукіістрэлы,і палкіідзіды,ібудуцьпаліцьіхагнёмсемгадоў.

10Тамуянынебудуцьбрацьдровызполяінебудуць ссякацьіхулясах,бозброюспаляцьагнём,і абрабуюцьтых,хторабаваўіх,іабрабуюцьтых,хто рабаваўіх,кажаГасподзьБог

11Істанеццаўтойдзень,штодамГогумесцадля магілтамуІзраілі,далінупадарожнікаўнаўсходад мора,іяназачыніцьнасыпадарожнікам,ітам пахаваюцьГогаіўсёягонаемноства,іназавуцьгэта далінайХамонгаг

12ІсеммесяцаўбудзедомІзраілеўхавацьіх,каб ачысціцьзямлю

13Іўвесьнародзямлібудзехавацьіх,ігэтабудзедля

14Іяныаддзяляцьлюдзей,якіябудуцьпастаянна

16АімягорадабудзеГамонаТакяныачысцяцьзямлю 17Іты,сынечалавечы,таккажаГасподзьБог:скажы кожнайптушцыкрылатойікожнайжывёлепалявой: збярыцесяіпрыйдзіце,збярыцесязусіхбакоўна ахвяруМаю,якуюЯахвяруювам,вялікуюахвяруна горахІзраілевых,кабвыелімясаіпілікроў

18Выбудзецеесціплоцьмоцныхіпіцькроўкнязёў зямлі,бараноў,ягнятіказлоў,валоў,усіхадкормленых жывёлВасана

19Ібудзецеесцітлушчданасычэнняіпіцькроўда ап'яненнязахвярыМаёй,якуюЯпрынёсвам

20ІнасыціцесязасталомМаімконяміікалясніцамі, моцнымілюдзьмііўсімівоінамі,кажаГасподзьБог.

21ІпакажуславуМаюсяроднародаў,іўсенароды ўбачацьсудМой,якіЯздзейсніў,ірукуМаю,якуюЯ ўсклаўнаіх.

22ІбудзеведацьдомІзраілеў,штоЯГасподзь,Бог іхні,адтагодняідалей

23Ідаведаюццаязычнікі,штодомІзраілеўпайшоўу палонзасваювіну;боянызлачыннаўчыніліперад Мною,тамуЯсхаваўадіхабліччаМаёіаддаўіхурукі ворагаўіхніх;іўсеянызагінуліадмеча.

24Паводлеіхняйнячыстасцііпаводлеіхніх злачынстваўЯўчыніўімісхаваўадіхабліччаМаё

25ТамутаккажаГасподзьБог:цяперЯвярнупалон ЯкаваіпамілаваюўвесьдомІзраілеўібудуруплівыза святоеімяМаё;

26Паслягэтагаяныпанясуцьсвойсораміўсесвае злачынствы,якіміянызграшыліперадМной,каліжылі бяспечнаўсваёйзямлі,ініхтоіхнепалохаў

27КаліЯвярнуіхзнародаўізбяруіхзземляўворагаў іхніх,іасвятлюсяўіхперадвачамімногіхнародаў; 28Тадыяныдаведаюцца,штоЯГасподзь,Богіхні, Якіадвёўіхупалонданародаў,алеЯсабраўіху іхнююзямлюінепакінуўтамбольшнікогазіх 29ІбольшнебудухавацьадіхабліччаМайго,боЯ выліўДухМойнадомІзраілеў,кажаГасподзьБог.

РАЗДЗЕЛ40

1Удваццацьпятыгоднашагапалону,напачаткугода, удзясятыдзеньмесяца,учатырнаццатыгодпаслятаго, якгорадбыўпабіты,утойсамыдзеньрукаГасподняя быланамнеіпрывяламянетуды

2УвідзенняхБожыхЁнпрывёўмянеўзямлю Ізраілевуюіпаставіўмяненавельмівысокайгары, якаябылаякбыццамгарадскаяасновайнапоўдні

3Іпрывёўмянетуды,івось,тамбыўчалавек,выгляд якогабыўпадобныдавыглядумедзі,зільняной вяроўкайуруцэўягоімернайтрысцінай;іёнстаяўу браме

4Ісказаўмнечалавек:«Сынечалавечы!глядзівачыма тваімііслухайвушамітваімііўважліваслухайусё, штояпакажутабе;бодлятаготыіпрыведзенысюды; раскажыдомуІзраілевамуўсё,штотыбачыш» 5Івось,сцянаваколдомазвонку,іўруцэчалавека трысцінашэсцьлокцяўдаўжыні,локацьідалонь;іён вымераўшырынюбудынкааднутрысціну,і вышынюаднутрысціну

7Ікожныпакойчыкбыўуаднутрысцінудаўжынііў

локцяў;іпарогбрамыкаляганкабрамыўнутранайбыў уаднутрысціну

8Ёнтаксамавымераўбабінокбрамыўнутранай аднутрысціну.

9Тадыёнадмераўганакбрамывосемлокцяў,і слупыяедвалокці,іганакбрамыбыўунутраны 10Імалыяпакоілябрамынаўсходбылітрызгэтага бокуітрызтагобоку;усетрыбыліадноймеры;і слупымеліаднумерузгэтагаізтагобоку.

11Іёнадмераўшырынюўваходуўбрамудзесяць локцяў,адаўжынюбрамытрынаццацьлокцяў

12Прастораперадмалыміпакоямібылаадзінлокацьз гэтагабоку,іпрасторабылаадзінлокацьзтагобоку;а малыяпакоібылішэсцьлокцяўзгэтагабокуішэсць локцяўзтагобоку.

13Іёнвымераўбрамуаддахуаднагопакоядадаху другога:шырынядваццацьпяцьлокцяў,дзвяры супроцьдзвярэй.

14Ёнтаксамазрабіўслупыўшэсцьдзесятлокцяў, наватдаслупадвараваколбрамы

15Аадперадуўваходнайбрамыдаперадубабінца ўнутранайбрамыпяцьдзясятлокцяў

16Ібылівузкіявокныўмалыхпакояхіўслупахіх ваколбрамы,ітаксамаўарках;івокныбылівакол унутр;інакожнымслупкубыліпальмы

17Іўвёўёнмяненазнешнідвор,івось,тампакоі,і ваколдваразробленыбрук;трыццацьпакояўбылона бруку

18Ападлогазбокубрамы,насупрацьдаўжынібрамы, быланіжняяпадлога.

19Потымёнвымераўшырынюадпярэднягабоку ніжняйбрамыдапярэднягабокуўнутранагадвара знешнягабоку,столокцяўнаўсходінапоўнач.

20Ібрамузнешнягадвара,якаявыходзіланапоўнач, ёнвымераўдаўжынюяеішырынюяе

21Іпакойчыкіўяебылітрызгэтагабокуітрызтаго;і слупыяеіаркіяебыліпамерыпершайбрамы: даўжыняяепяцьдзясятлокцяў,ашырынядваццаць пяцьлокцяў.

22Івокныіх,іаркііх,іпальмыіхбыліпамерыбрамы, якаязвернутанаўсход;іяныпадымалісядаяепасямі прыступках,іаркіяебыліперадімі.

23Абрамаўнутранагадварабыланасупрацьбрамына поўначінаўсход;іёнадмераўадбрамыдабрамысто локцяў

24Паслягэтагаёнпавёўмяненапоўдзень,івосьбрама напоўдзень;іёнвымераўслупыяеіаркіяепаводле гэтыхмер.

25Ібыліўіміўбабінцахяговаколвокны,падобныя датыхвокнаў;даўжынябылапяцьдзясятлокцяў,а шырынядваццацьпяцьлокцяў

26Ісемпрыступаквялодаяе,іперадімібыліяе скляпенні;інаслупахяебыліпальмы,адназгэтага

6Іпадышоўёндабрамы,якаязвернутанаўсход,і падняўсяпаяепрыступках,івымераўпарогбрамы,які быўуаднутрысцінушырыні,ідругіпарогбрамы,які

29Імалыяпакоіяе,іслупыяе,іаркіяе,паводлегэтых памераў;івокныбыліўёйіўаркахяевакол;янабыла пяцьдзясятлокцяўдаўжыніідваццацьпяцьлокцяў шырыні.

30Аарківаколбылідваццацьпяцьлокцяўдаўжыніі пяцьлокцяўшырыні

31Іаркіяебылідазнешнягадвара,іпальмыбыліна слупахяе,іўзыходжаннедаяемелавосемпрыступак.

32Іўвёўмяневаўнутраныдворнаўсход;івымераў брамупаводлегэтыхпамераў

33Імалыяпакоіяе,іслупыяе,іаркіяебыліпаводле гэтыхпамераў;івокныбыліўёйіўаркахяевакол;яна былапяцьдзясятлокцяўдаўжыніідваццацьпяць локцяўшырыні

34Іаркіяебылінакіраваныдазнешнягадвара,і пальмыбылінаслупахяе,згэтагаізтагобоку;і ўзыходжаннедаяемелавосемпрыступак

35Іпрывёўмянедапаўночнайбрамыівымераўяе паводлегэтыхмер;

36Пакоіяе,слупыяеіаркіяе,івокныяевакол: даўжыняпяцьдзясятлокцяў,ашырынядваццацьпяць локцяў.

37Аслупыягобылізвернутыдазнешнягадвара,і пальмыбылінаслупахягозгэтагаізтагобоку;і ўзыходжаннедаягомелавосемпрыступак.

38Апакоііўваходыўіхбылікаляслупаўбрамы,дзе мыліцэласпаленне

39Аўбабінцыбрамыбылодвасталызгэтагабокуі двасталызтагобоку,кабкалоцьнаіхцэласпаленнеі ахвярузагрэхіахвярузавіну

40Азвонкавагабоку,якісцідаўваходуўпаўночную браму,былодвасталы,іздругогабоку,якібыўпры ганкубрамы,былодвасталы

41Чатырысталыбылізгэтагабокуічатырысталыз тагобоку,калябрамы;восемсталоў,наякіхяныкалолі ахвяры

42Ічатырысталыдляцэласпаленнябылізабчасанага каменя,паўтаралокцядаўжыні,іпаўтаралокця шырыні,іадзінлокацьвышыні;наіхтаксамаклалі прылады,якімікалоліцэласпаленнеіахвяру.

43Аўнутрыбыліпрымацаваныякручкі,шырынёйу далонь,вакол;анасталахляжалаахвярнаемяса 44Азаўнутранайбрамайбыліпакоіспевакоўна ўнутранымдвары,якібыўзбокупаўночнайбрамы,ііх відбыўзвернутынапоўдзень:адзінзбокуўсходняй брамымеўвіднапоўнач.

45Ісказаўёнмне:гэтыпакой,якізвернутына поўдзень,прызначаныдлясвятароў,якіяахоўваюць дом

46Апакой,якізвернутынапоўнач,прызначаныдля святароў,якіяахоўваюцьахвярнікГэтасыныСадоказ сыноўЛевія,якіянабліжаюццадаГоспада,каб служыцьЯму

47Іёнвымераўдвор:столокцяўдаўжыніістолокцяў шырыні,чатырохкутны,іахвярнік,якібыўперад домам

48Іпрывёўмянедаганкадомаівымераўкожныслуп ганка:пяцьлокцяўзгэтагабокуіпяцьлокцяўзтаго боку;ашырынябрамытрылокцізгэтагабокуітры локцізтагобоку.

49Даўжыняганкабыладваццацьлокцяў,ашырыня

1Паслягэтагаёнпрывёўмянеўхрамівымераўслупы:

шырыніздругогабоку,гэтабылашырыняскініі.

2Ішырынядзвярэйбыладзесяцьлокцяў,ібакідзвярэй

пяцьлокцяўзаднагобокуіпяцьлокцяўздругога боку;іёнадмераўдаўжынюіхсораклокцяў,а шырынюдваццацьлокцяў

3Потымёнувайшоўунутріадмераўслупдзвярэй двалокці,асамідзвярышэсцьлокцяў,ашырыню дзвярэйсемлокцяў

4Іёнадмераўдаўжынюягодваццацьлокцяў,і шырынюдваццацьлокцяўперадхрамам,ісказаўмне: гэтасвятоесвятых

5Івымераўёнсцянудомашэсцьлокцяў,ішырыню кожнагабаковагапакоячатырылокці,ваколдомаз усіхбакоў

6Ібакавыхпакояўбылотры,адзіннададным,і трыццацьпапарадку;іяныўваходзіліўсцяну,якая былаваколдома,длябакавыхпакояў,кабутрымліваць іх,аленеўтрымлівалісяўсцянедома.

7Ібылопашырэннеізвілістаепакрыццё,якое цягнуласяўверхдабакавыхпакояў,бозвілістае

домазаставаласяўверсеіпавялічваласяадніжняга пакоядаверхнягапасярэдзіне

8Ятаксамабачыўвышынюдомавакол:падмуркі бакавыхпакояўбыліпоўнайтрысціны,шэсцьвялікіх локцяў

9Таўшчынясцяны,якаябыладлявонкавагабакавога пакоя,былапяцьлокцяў,атое,штозасталося,было месцамбакавыхпакояў,якіябыліўнутры

10Апаміжпакоямібылашырынядваццацьлокцяў ваколдомазусіхбакоў

11Адзверыбакавыхпакояўбылінапакінутыммесцы, адныдзверынапоўнач,адругіядзверынапоўдзень;а шырыняпакінутагамесцабылапяцьлокцяўвакол 12Будынак,якібыўперадасобныммесцамназахадзе, меўсемдзесятлокцяўшырыні,асцянабудынка пяцьлокцяўтаўшчынівакол,адаўжыняяе дзевяносталокцяў

13Іёнвымераўдомстолокцяўдаўжыні,іасобнае месца,ібудынаксасценаміягостолокцяўдаўжыні; 14Ішырыняфасададомаіасобнагамесцанаўсходсто локцяў

15Іёнвымераўдаўжынюбудынканасупрацьасобнага месца,якоебылозаім,ігалерэіягозаднагоідругога бокустолокцяў,зунутранымхрамаміганкамідвара;

18Ізробленыёнбыўзхерувімаўіпальмаў,такшто

19Такімчынам,тварчалавекабыўпавернутыда пальмызаднагобоку,ітвармаладогальвадапальмыз другогабоку:гэтабылозробленапаўсімдомевакол 20Адзямлідадзвярэйбылізробленыхерувімыі пальмы,атаксаманасцянехрама.

21Слупыхрамабылічатырохкутныя,іабліччасвятыні былотакоеж,яківыгляддругой

22Ахвярнікбыўдраўлянытрылокцівышыні,а даўжыняягодвалокці;івуглыяго,ідаўжыняяго,і сценыягобылідраўляныяІсказаўёнмне:гэтастол, якіперадГоспадам

23Ахрамісвятынямелідвоедзвярэй

24Адзверымеліпадзвестворкі,падзвепаваротныя створкі:падзвестворкідляадныхдзвярэйіпадзве створкідлядругіхдзвярэй

25Інадзвяраххрамабылізробленыхерувімыіпальмы, падобныядатых,штобылізробленынасценах;і тоўстыядошкібыліпакрытыявонкавымбабінцам 26Ібылівузкіявокныіпальмызаднагоідругогабоку, пабакахганкаінабакавыхпакояхдома,ітоўстыя дошкі

РАЗДЗЕЛ42

1Івывеўмяненазнешнідвор,дарогайнапоўнач,і ўвёўмянеўпакой,якібыўнасупрацьасобнагамесца,і якібыўперадбудынкамнапоўнач

2Перадпаўночныміваротамібыладаўжынясто локцяў,ашырыняпяцьдзясятлокцяў

3Насупрацьдваццацілокцяў,якіябылідляўнутранага двара,інасупрацьпадлогі,якаябыладлязнешняга двара,былагалерэясупрацьгалерэіўтрыпаверхі

4Аперадпакоямібыўходшырынёйдзесяцьлокцяў унутр,шляхадзінлокаць,адзьверыіхбылінапоўнач.

5Горніяпакоібылікарацейшыя,богалерэібылі вышэйшыязагэтыя,заніжніяізасярэдніяўбудынку 6Бояныбылітрохпавярховыя,аленемеліслупоў,як слупыдвароў;тамубудынакбыўбольшцесныадзямлі, чымніжніісярэдні

7Асцяна,якаябылавонкавая,насупрацьпакояў,да вонкавагадвара,напярэднімбакупакояў,была даўжынёйпяцьдзясятлокцяў

8Бодаўжыняпакояў,якіябыліназнешнімдвары, былапяцьдзясятлокцяў,аперадхрамамстолокцяў

9Аз-падгэтыхпакояўбыўуваходзусходнягабоку, каліўіхуваходзіцьзвонкавагадвара.

10Пакоізнаходзілісяўтоўшчысцяныдваранаўсход, насупрацьасобнагамесцаінасупрацьбудынка.

11Адарогаперадімібылападобнаядапакояў,якія былінапоўнач,такойжадаўжыні,якіяны,ітакойжа шырыні,якіяны;іўсевыхадыіхбыліпаводлеіх строюіпаводлеіхдзвярэй.

12Іпадобныядадзвярэйпакояў,якіябылінапоўдзень, былідзверыіўпачаткударогі,наватдарогіпрама перадсцянойнаўсход,каліўіхуваходзіць 13Ісказаўёнмне:паўночныяпакоііпаўднёвыяпакоі, якіяперадасобныммесцам,гэтасвятыяпакоі,дзе святары,якіяпрыступаюцьдаГоспада,будуцьесці найсвяцейшае;тамяныпавінныкласцінайсвяцейшае,і хлебнуюахвяру,іахвярузагрэх,іахвярузавіну,бо гэтаемесцасвятое

14Калісвятарыўвойдуцьтуды,тоянынепавінны

15Каліёнскончыўвымярацьунутраныдом,ёнпавёў мянедабрамы,якаязвернутанаўсход,івымераўяе вакол.

16Ёнвымераўусходнібоктрысцінаймернай:пяцьсот трысцінтрысцінайвакол

17Ёнвымераўпаўночныбокпяцьсоттрысцін, трысцінайвакол

18Ёнвымераўпаўднёвыбоктрысцінайвымяральнай пяцьсоттрысцін

19Ёнпавярнуўсяназахадіадмераўтрысцінайпяцьсот трыснёгаў.

20Ёнвымерыўягозчатырохбакоў:ваколягобыла сцяна,пяцьсоттрыснёгаўдаўжынііпяцьсотшырыні, кабаддзяляцьсвятынюадмесцапаганага. РАЗДЗЕЛ43

1Паслягэтагаёнпрывёўмянедабрамы,дабрамы, якаязвернутанаўсход

2Івось,славаБогаІзраілевагапрыходзілазусходу,і голасЯгоныбыўякшуммногіхводаў,ізямлязаззяла адславыЯгонай

3Ігэтабылопадобнаедавідзення,якоеябачыў, менавітадавідзення,якоеябачыў,каліпрыйшоў знішчыцьгорад;івідзеннібыліпадобныядавідзення, якоеябачыўкаляракіХевар;іяўпаўнаабліччасваё.

4ІславаГасподняяўвайшлаўдомпразбраму,якая звернутанаўсход

5Іпадняўмянедухіўвёўмяневаўнутраныдвор;і вось,славаГасподняянапоўніладом

6Іяпачуў,якёнгаварыўсамнойздому;ічалавектой стаяўкалямяне.

7Ісказаўмне:«Сынечалавечы!гэтамесцатрона МайгоімесцаступняўногМаіх,дзеЯбудужыць сяродсыноўІзраілевыхвечна,ідомІзраілеўбольшне будзеапаганьвацьсвятогаімяМайгоблудадзействам сваімітрупаміцароўсваіхнавышыняхсваіх»

8ПаставіўшыпарогсвойкаляпарогаўМаіхіслупы сваекаляслупаўМаіх,ісцянупаміжМноюіімі,яны апаганілісвятоеімяМаёагіднасцямісваімі,якіярабілі; тамуЯізнішчыўіхугневеМаім.

9НяхайяныадкінуцьадМянераспустусваюітрупы цароўсваіх,іЯбудужыцьсяродіхвечна.

10Сынечалавечы!пакажыгэтыдомдомуІзраілеваму, кабяныпасаромелісясваіхбеззаконняў,іхайяны вымераюцьузор

11Ікаліімбудзесорамназаўсё,штоянызрабілі, пакажыімвыгляддомаіягонывыгляд,івыхады

Эзекііль

локаць,ікрайяговаколбудзепядзя;ігэтабудзе вышэйшаемесцаахвярніка.

14Аадпадножжазямліданіжнягаўзвышшадвалокці, ашырыняадзінлокаць;аадменшагаўзвышшада большагаўзвышшачатырылокці,ашырыняадзін локаць

15Такімчынам,ахвярнікбудзечатырылокці,іад ахвярнікаіўверхбудуцьчатырырогі.

16Ахвярнікбудзедванаццацьлокцяўдаўжыніі дванаццацьшырыні,квадратныначатырычасткі 17Асядзібабудзечатырнаццацьлокцяўдаўжыніі чатырнаццацьшырыні,пачатырохквадратахяе;а акантоўкаваколяепаўлокця,ападножжаяелокаць вакол;іпрыступкіяебудуцьзвернутынаўсход 18Ісказаўмне:Сынечалавечы,таккажаГасподзьБог: восьпастановыпраахвярнікутойдзень,каліяго зробяць,кабпрыносіцьнаімцэласпаленнііакрапляць ягокрывёю

19Ідайсвятарам,левітамзплемяСадока,якія набліжаюццадаМяне,кабслужыцьМне,кажа ГасподзьБог,маладоецяляўахвярузагрэх

20Івазьмікрывіягонайіпамажёючатырырогі ягоныяічатырывуглысцяныіаблямоўкувакол;так ачысцішягоіачысцішяго

21Вазьмітаксамацялязахвярызагрэхіспаліягона прызначаныммесцыдома,па-засвяцілішчам

22Анадругідзеньпрынясіказлянябезпахібыў ахвярузагрэх,іяныачысцяцьахвярнік,якачышчалі ягоцялём

23Калітыскончышачышчэнне,прынясімаладога цяляцібезпахібыібаранасастаткубезпахібы.

24ІпрынясііхперадГоспадам,ісвятарыпасыпацьіх соллюіпрынясуцьіхнацэласпаленнеГоспаду

25Семдзёнкожныдзеньпрыгатуйказлаўахвяруза грэх;таксамапавінныпрыгатувацьмаладогацяляціі баранасастаткубезпахібы

26Семдзёняныбудуцьачышчацьахвярнікіачышчаць яго;іяныбудуцьасвячацьсябе

27Ікалімінуццагэтыядні,тонавосьмыдзеньідалей святарыбудуцьучыняцьнаахвярнікувашы цэласпаленніівашымірныяахвяры,іЯпрымувас, кажаГасподзьБог

РАЗДЗЕЛ44

1Тадыёнвярнуўмянедабрамызнешняйсвятыні,якая звернутанаўсход;іянабылазачынена 2ІсказаўмнеГасподзь:брамагэтаябудзезачынена, янанебудзеадчынена,ініхтонеўвойдзепразяе,бо Гасподзь,БогІзраілеў,увайшоўпразяе,тамуянабудзе зачынена

3Гэтадлякнязя;князьбудзесядзецьуім,кабесціхлеб перадГоспадам;ёнбудзеўваходзіцьпразганакгэтай брамыівыходзіцьпразяе

4Іёнпрывёўмянепразпаўночнуюбрамупераддом;і язірнуў,івось,славаГасподняянапоўніладом Гасподні;іяўпаўнаабліччасваё.

5ІсказаўмнеГасподзь:сынечалавечы!уважліва ўважліваглядзііглядзівачыматваімііслухайвушамі тваіміўсё,штоЯкажутабепраўсепастановыдома Гасподнягаіўсезаконыяго;іуважліваўважліва

7Затое,штовыўвяліўсвятынюМаючужынцаў, неабрэзаныхсэрцамінеабрэзаныхцелам,кабяныбылі ўсвятыніМаёй,кабяныапаганіліяе,домМой,калівы прыносіцехлебМой,тлушчікроў,іяныпарушылі запаветМойз-заўсіхвашыхагіднасцей.

8ІвынеахоўвалісвятыніМае,алепаставілі вартаўнікоўМаёйвартыўсвятыніМаёйдлясябе 9ТаккажаГасподзьБог:ніякічужынец,неабрэзаны сэрцамінеабрэзаныцелам,непавіненуваходзіцьу Маюсвятыню,ніводзінчужынецзсыноўІзраілевых. 10Ілевіты,якіяадышліадМяне,каліІзраільадступіў, адышоўшыадМянесьледамзасваіміідаламі,яны панясуцьнасабесваювіну.

11АлеяныбудуцьслужкаміўМаёйсвятыні,служачы калябрамыдомаіслужачыдому;яныбудуцьзабіваць цэласпаленнііахвярыдлянародаібудуцьстаяцьперад ім,кабслужыцьяму

12Затое,штояныслужыліімперадіхніміідаламіі ўвялідомІзраілеўубеззаконне,затоеЯпадняў рукуМаюнаіх,кажаГасподзьБог,іяны панясуцьсваювіну

13ІнебудуцьянынабліжаццадаМяне,каб святарствавацьперадМною,інебудуцьнабліжаццада якой-небудзьсвятыніМаёйуСвятымСвятых;алеяны будуцьнесцісвойсорамісваегідоты,якіяянырабілі. 14АлеЯзраблюіхвартаўнікамідома,дляўсёй службыягонайідляўсяго,штобудзерабіццаўім 15АсвятарыЛевіты,сыныСадока,якіястаялінаварце святыніМаёй,калісыныІзраілевыяадышліадМяне, тыябудуцьнабліжаццадаМяне,кабслужыцьМне,і яныбудуцьстаяцьперадабліччамМяне,каб прыносіцьМнетлушчікроў,кажаГасподзьБог 16ЯныўвойдуцьуМаюсвятынюібудуцьнабліжацца даМайгостала,кабслужыцьМнеівыконвацьМаю варту

17Ібудзе,каліяныўвойдуцьубрамыўнутранага двара,дыкбудуцьапранутыяўльняноеадзенне,і воўнанепавіннанаіхтрапляць,каліяныбудуць служыцьубрамахунутранагадвараіўнутры

18Нагаловахсваіхяныбудуцьмецьльняныяшапкі,а напаясніцахльняныяштаны;янынебудуць апранаццанічым,штовыклікаепот 19Акаліянывыйдуцьназнешнідвор,назнешнідвор данарода,дыкняхайздымуцьзсябевопратку,уякой служылі,іпакладуцьяеўсьвяшчэнныхпакоях,і апрануццаўіншуювопратку,інебудуцьасвячаць народсваёйвопраткай

20Ігаловынепавінныгаліць,іваласынепавінны

22Непавінныяныбрацьсабезажонакудавуі адпушчаную;аленяхайвозьмуцьдзяўчатзплемядому

Эзекііль

законыіМаепастановываўсіхМаіхсходах,ібудуць святкавацьМаесуботы.

25Іданябожчыкаянынепавінныпадыходзіць,каб апаганіцьсябе;толькідабацькі,дамаці,дасына,да дачкі,дабрата,дасястры,якаянемеламужа,яны могуцьапаганіцьсябе

26Апаслятаго,якёнбудзеачышчаны,ямуадлічаць семдзён.

27Іўтойдзень,каліёнувойдзеўсвятыню,ва ўнутраныдвор,кабслужыцьусвятыні,ёнпрынясе ахвярузагрэх,кажаГасподзьБог

28Ібудзегэтаіхспадчынай:Яспадчынаіхняя,і валоданнянедавайцеімуІзраілі:Явалоданнеіхняе. 29Яныбудуцьесціхлебнуюахвяруіахвярузагрэхі ахвярузавіну;іўсёпрысвечанаеўІзраілібудзеіхнім 30Іпершыяпладыўсіхпершыхпладоўіўсялякія ахвярызусіхвашыхахвяраванняўпавінныналежаць святару;іпершыяцестааддавайцесвятару,кабён пакінуўдабраславеньнеўвашымдоме.

31Святарынепавінныесцініякаймёртвайжывёлыабо разарванайжывёлы,ніптушкі,ніжывёлы

РАЗДЗЕЛ45

1Калібудзецедзяліцьзямлюпажэрабю,прынясіце ахвяруГоспаду,святуючасткузямлі;даўжыняяе павіннабыцьдваццацьпяцьтысячтрыснёгаў,а шырынядзесяцьтысяч.Гэтапавіннабыцьсвятоева ўсіхмежахяевакол

2Згэтагабудзедлясвятыніпяцьсотлокцяўдаўжыніі пяцьсотлокцяўшырыні,квадратнаявакол,іпяцьдзясят локцяўваколдляяепрадмесцяў

3Ізгэтаймерыадмерайдваццацьпяцьтысячдаўжыні, адзесяцьтысячшырыні;ібудзеўёйсвятыняісвятое святых

4Сьвятаячастказямлібудзедлясвятароў,служыцеляў сьвяцілішча,якіябудуцьнабліжаццаслужыцьГоспаду; ігэтабудземесцамдляіхніхдамоўісвятыммесцам длясьвяцілішча

5.Ідваццацьпяцьтысячдаўжыні,ідзесяцьтысяч шырынібудуцьмецьлевіты,служкідома,сабева ўласнасць,надваццацьпакояў

6Івызначцевалоданнегорадампяцьтысячшырыніі дваццацьпяцьтысячдаўжыні,насупрацьахвяравання святога:гэтабудзедляўсягодомуІзраілевага 7Ічасткабудзекнязюзаднагоіздругогабокуахвяры святойчасткіівалоданнягорада,перадахвярайсвятой часткііперадвалоданнемгорадам,ззаходнягабокуна захадізусходнягабокунаўсход;ідаўжынябудзе насупрацьаднойзчастак,адзаходняймяжыда ўсходняймяжы

8УзямлібудзеяговалоданнеўІзраілі,ікнязіМае большнебудуцьпрыгнятацьнародМой;аастатнюю зямлюяныдадуцьдомуІзраілевамупаводлеплямёнаў іхніх

9ТаккажаГасподзьБог:«Хайбудзедастатковазвас, князіІзраілевыя!Адкіньцегвалтірабаванне,ічыніце судісправядлівасць,адкіньцевашыяпрыгнётыз народаМайго,кажаГасподзьБог»

10Увасбудуцьсправядлівыяваганні,ісправядлівая эфа,ісправядлівыбат

11Эфаібатпавінныбыцьадноймеры,каббат змяшчаўдзясятуючасткухомера,іэфадзясятую

будзевашаманэ

13Восьахвяра,якуювыпавінныпрынесці:шостую часткуэфыхомерапшаніцыішостуючасткуэфы хомераячменю

14Штодатычыццапастановыпраалей,топрыносьце дзясятуючасткубатазкору,гэтазначыцьхомерз дзесяцібатаў,бодзесяцьбатаўгэтахомер 15іадноягнясастатку,здзвюхсот,зтучныхпашаў Ізраілевых,уахвярухлебную,іўахвяруцэласпаленне, іўахвярумірную,кабачысціцьіх,кажаГасподзьБог 16Увесьнародзямліпавінендавацьгэтаеахвяраванне князюўІзраілі

17Ібудзеўчыняццакняземцэласпаленні,іхлебныя ахвяры,іахвярывыпіўкіўсвяты,іўмаладзікі,іў суботы,ваўсеўрачыстасцідомуІзраілевага;ёнбудзе рыхтавацьахвярузагрэх,іхлебнуюахвяру,і цэласпаленне,іахвярымірныя,кабачысціцьдом Ізраілеў

18ТаккажаГасподзьБог:упершымесяц,упершы дзеньмесяцавазьмімаладогацяляцібезпахібыі ачысцісвятыню;

19Івозьмесвятаркрывіахвярызагрэхіпакладзеёю наслупыдомаіначатырывуглыўзвышшаахвярнікаі наслупыбрамыўнутранагадвара

20Такзрабііўсёмыдзеньмесяцазакожнага,хто памыліўся,ізатаго,хтопростадушны:такачысціце дом

21Упершымесяц,начатырнаццатыдзеньмесяца, будзеўвасПасха,святасямідзён;будуцьесціпрэсны хлеб

22Іўтойдзенькнязьпадрыхтуедлясябеідляўсяго народазямліцяляўахвярузагрэх.

23Ісемдзёнсвятаёнбудзепрыносіцьцэласпаленне Госпаду,семцялятісембараноўбезпахібыштодня, семдзён,іказляняштодняўахвярузагрэх.

24Іёнпавіненпрынесціхлебнуюахвяру:эфунацяляі эфунабарана,ігіналеюнаэфу

25Усёмымесяц,упятнаццатыдзеньмесяца,ён павіненрабіцьтоежсамаеўсвятасямідзён,які ахвярузагрэх,іахвяруцэласпалення,іахвярухлебную, іалей.

РАЗДЗЕЛ46

1ТаккажаГасподзьБог:брамаўнутранагадвара,якая звернутанаўсход,будзезачыненашэсцьпрацоўных дзён,аўсуботуянабудзеадчынена,іўдзеньмаладзіка янабудзеадчынена 2Іўвойдзекнязьпразганактойбрамывонкавайі

4Ацэласпаленне,якоекнязьпрынясеГоспадуўдзень суботні,павіннабыцьшэсцьягнятбезпахібыіадзін баранбезпахібы

5Іахвярахлебнаяпавіннабыцьэфанабарана,іахвяра хлебнаянаягнят,колькідасцьрукаягоная,ігіналею наэфу

6Аўдзеньмаладзікапрынясуцьмаладогацялябез пахібы,ішэсцьягнятіаднагобарана;яныбудуцьбез пахібы

7Іпрынясеёнхлебнуюахвяру:эфунацяляіэфуна барана,анаягнятколькізможарукаягоная,ігін алеюнаэфу

8Ікаліўвойдзекнязь,дыкувойдзепразганакгэтай брамыівыйдзепразяе

9Алекалінародзямлібудзепрыходзіцьперадаблічча Госпадаўсвяты,той,хтоўваходзіцьпразпаўночную брамунапакланенне,павіненвыходзіцьпраз паўднёвуюбраму;ахтоўваходзіцьпразпаўднёвую браму,павіненвыходзіцьпразпаўночнуюбраму;ённе павіненвяртаццапразтуюбраму,празякуюўвайшоў, алепавіненвыйсцінасупрацьяе

10Ікнязьбудзесяродіх:каліяныбудуцьуваходзіць, будзеўваходзіць,акаліяныбудуцьвыходзіць,будзе выходзіць

11Аўсвятыіўрачыстасціхлебнаепрынашэнне павіннабыцьэфанацяляіэфанабарана,анаягнят, колькідасцьрукаягоная,ігіналеюнаэфу

12Каліжкнязьбудзерыхтавацьдабравольнае цэласпаленнеальбомірныяахвярыГоспаду,тады трэбаадчыніцьямубраму,якаязвернутанаўсход,іён прыгатуесваёцэласпаленнеімірныяахвяры,якрабіўу дзеньсуботні;потымёнвыйдзе,іпасляяговыхаду трэбазачыніцьбраму

13ШтодзённапрыносьГоспадуцэласпаленнезягняціаднагодкабезпахібы;прыносьягокожнайраніцы 14Іпрыносьдаягохлебнаепрынашэньнекожнай раніцы,шостуючасткуэфыітрэцюючасткугінаалею, кабзамяшацьпшанічнуюмуку;гэтахлебнае прынашэньнепастаяннае,паводлевечнага ўстанаўленьняГоспаду.

15Такбудуцьрыхтавацьягня,іхлебнуюахвяру,іалей кожнайраніцынапастаяннаецэласпаленне

16ТаккажаГасподзьБог:калікнязьдасцьпадарунак каму-небудзьсасваіхсыноў,дыкспадчынаягоная будзеягосынам,будзеіхвалоданнемпаводле спадчыны.

17Алекаліёндасцьпадарунаксасваёйспадчыны аднамусасваіхслуг,дыкёнбудзеягонымдагода вызвалення,апаслявернеццадакнязя,аспадчына ягонаябудзеналежацьягонымсынам 18Акнязьнепавіненбрацьспадчынународу прыгнётам,выганяючыягозвалоданняягонага;алеён павінендацьспадчынусынамсваімсасвайго валодання,кабнерассыпаўсякожнызнародамайгоса свайговалодання

19Паслятаго,якёнправёўмянепразуваход,якібыў збокубрамы,усвятыяпакоісвятароў,якіявыходзяць напоўнач;івось,тамбыломесцазабодвухбакоўна захад

20Ісказаўмне:«Гэтамесца,дзесвятарыпавінны варыцьахвярузавінуіахвярузагрэх,дзеяныпавінны

пячыхлебнуюахвяру,кабневыносіцьіхназнешні

21Івывеўмяненазнешнідворіправёўмянепа

двор.

22Учатырохкутахдварабылізлучаныядвары,па сораклокцяўдаўжыніітрыццацьшырыні:гэтыя чатырыкутыбыліадноймеры.

23Іваколіхбыўрадбудынкаў,чатырываколіх,іпад радаміваколбылізробленыкіпячыямесцы

24Тадыёнсказаўмне:«Гэтамесцытых,хтоварыць, дзеслугідомаварацьахвярународу»

РАЗДЗЕЛ47

1Паслягэтагаёнзноўпрывёўмянедаўваходуўдом,і вось,вадацяклаз-падпарогадоманаўсход,бопярэдні бокдомабыўзвернутынаўсход,івадацяклаз-пад правагабокудома,зпаўднёвагабокуахвярніка.

2Івывеўмянезпаўночнайбрамыіабвёўмяне вонкавайдарогайдавонкавайбрамы,дарогай,якая звернутанаўсход;івось,вадавыцякалазправагабоку.

3Іпайшоўчалавек,уякогаўруцэбылавяроўка,на ўсход,іадмераўтысячулокцяў,іправёўмянепавадзе; вадабыладашчыкалатак.

4Зноўадмераўтысячуіправёўмянепразваду;вады былопакаленаЗноўадмераўтысячуіправёўмяне; вадыбылопапаясніцы.

5Паслягэтагаёнадмераўтысячу;ігэтабыларака, якуюянемогперайсці,боводыпадняліся,такшто былотакшматвады,штоможнабылоплаваць,рака, якуюнельгабылоперайсці

6Ісказаўмне:«Сынечалавечы,цібачыўтыгэта?» Тадыпрывёўмянеівярнуўнаберагракі.

7Каліявярнуўся,вось,наберазеракібыловельмі шматдрэўпатойідругібок

8Тадысказаўмне:«Гэтаявадацячэдаўсходняй краіныісыходзіцьупустыню,іўліваеццаўмора;калі яевывесціўмора,вадаацаліцца»

9Істанецца,штоўсёжывое,шторухаецца,кудыбні прыйшлірэкі,будзежыць;ібудзевельмімногарыбы, богэтыяводыпрыйдуцьтуды,бояныацаліліся;іўсё будзежыць,кудыбніпрыйшларака.

10Істанецца,шторыбакістануцьнаімадЭнгедыда Эн-Эглаіма;яныбудуцьмесцамдлярасцягваннясетак; рыбаўіхбудзепаводлеродуяе,якрыбаўвялікім моры,вельмішмат

11Алебагністыямесцыягоныяібалотныямесцы ягоныяневылечаць;яныбудуцьаддадзенысолі 12Акаляракі,наберазеяе,пагэтыіпатойбок, будуцьрасціўсялякіядрэвыдляежы,лісцеякіхне

16Хамат,Бэрота,Сібраім,якіпаміжмяжойДамаскаі мяжойХамата;Хацар-Хацікон,якіляўзбярэжжа Хаўрана

17АмяжаадморабудзеХацар-Энан,мяжаДамаска,і поўначнапоўнач,мяжаХамата.Гэтапаўночныбок.

18АўсходнібоквымерайцеадХаўранаіадДамаскаі адГалаадаіадзямліІзраілевайкаляЯрдана,адмяжы даўсходнягамора.Гэтаўсходнібок.

19Іпаўднёвыбокнапоўдзень,адТамардаводаў СваркіўКадэсе,ракідавялікагамора;ігэтапаўднёвы бокнапоўдзень

20Заходнібокбудзевялікаемораадмяжыдатаго месца,дзечалавекпяройдзедаХамата.Гэтазаходні бок

21Падзяліцесабезямлюгэтуюпаводлеплямёнаў Ізраілевых.

22Ібудзетак,штовыпадзяліцеяепажэрабюў спадчынусабеіпрыхадням,якіяжывуцьсяродвас,і якіянародзяцьувасдзяцей,іяныбудуцьувасяк тубыльцыўзямлісяродсыноўІзраілевых;яныбудуць мецьспадчынузвамісяродплямёнаўІзраілевых 23Ібудзе,уякімплемібудзежыцьпрыхадзень,тамі дасцеямуспадчыну,кажаГасподзьБог

РАЗДЗЕЛ48

1Восьімёныплямёнаў:адпаўночнагаканцадаберага дарогіХэтлон,якідуцьуХамат,Хацар-Энан,мяжа Дамасканапоўнач,даберагаХамата;богэтаягоныя бакінаўсходіназахад;часткадляДана

2АкалямяжыДана,адусходнягабокудазаходняга, часткаАсіру

3АкалямяжыАсіра,адусходнягабокудазаходняга, часткаНэфталіму.

4АкалямяжыНэфталіма,адусходнягабокуда заходняга,часткаМанасіі

5АкалямяжыМанасіі,адусходнягабокудазаходняга, часткаЯфрэму

6АкалямяжыЯфрэма,адусходнягабокудазаходняга, часткаРувіму.

7АкалямяжыРувіма,адусходнягабокудазаходняга, часткаЮдэі

8АкалямяжыЮдэі,адусходнягабокудазаходняга, будзеахвяра,якуювыпавінныпрынесці,дваццаць пяцьтысячтрыснёгшырыніідаўжыні,якадназіншых частак,адусходнягабокудазаходняга;ісвятынябудзе сяродяе

9Ахвяра,якуювыпрынясецеГоспаду,павіннабыць даўжынёйдваццацьпяцьтысячішырынёйдзесяць тысяч

10Іім,святарам,будзегэтаясвятаяахвяра:напоўнач дваццацьпяцьтысячудаўжыню,іназахаддзесяць тысячушырыню,інаўсходдзесяцьтысячушырыню, інапоўдзеньдваццацьпяцьтысячудаўжыню;і святыняГасподняябудзесяродяго 11Гэтабудзедлясвятароў,асвячоныхзсыноўСадока, якіявыконваліМаюабарону,якіянеадступалі,калі адступалісыныІзраілевыя,якадступалілевіты 12Ігэтыахвярныпрыносззямлі,якіпрапануецца, будзедляіхвялікайсвятыняйкалямежаўлевітаў.

15Апяцьтысяч,штозастануццашырынёйсупраць дваццаціпяцітысяч,будуцьмесцамнепатрэбнымдля горада,дляжыццяідляпаселішчаў,ігорадбудзе сяродяго.

16Івосьмерыяго:паўночныбокчатырытысячы пяцьсот,іпаўднёвыбокчатырытысячыпяцьсот,і ўсходнібокчатырытысячыпяцьсот,ізаходнібок чатырытысячыпяцьсот

17Апрадмесцігорадабудуцьнапоўначдзвесце пяцьдзясят,інапоўдзеньдзвесцепяцьдзясят,іна ўсходдзвесцепяцьдзясят,іназахаддзвесцепяцьдзясят 18Аастатняеўдаўжынюсупроцьахвярнага

20Усягоахвярнагапрынашэньняпавіннабыць

21Аастатняебудзекнязю,заднагоідругогабокуад

назахаднасупрацьдваццаціпяцітысячдазаходняй мяжы,насупрацьдоляўкнязю;ігэтабудзесвятое прынашэнне,ісвятынядомабудзесяродяго

22Азвалоданнялевітаўізвалоданнягорада,што знаходзіццасяродтаго,штоналежыцькнязю,паміж мяжойЮдыімяжойВеньяміна,будзекнязю

23Астатніяплямёныатрымаюцьдолюадусходняга краюдазаходняга.

24АкалямяжыВеньяміна,адусходнягабокуда заходняга,будземецьдолюСымон

25АкалямяжыСімяона,адусходнягабокуда заходняга,Ісахаручастка

26АкалямяжыІсахара,адусходнягабокуда заходняга,Завулонатрымаўадзінучастак.

27АкалямяжыЗавулона,адусходнягабокуда заходняга,Гадубыўнадзел

28АмяжоюГада,зпаўднёвагабокунапоўдзень,мяжа будзеадТамардаводаўСваркіўКадэсеідаракікаля Вялікагамора.

29Гэтазямля,якуювыпавінныпадзяліцьпажэрабю плямёнамІзраілевымуспадчыну,ігэтаіхніядолі,кажа ГасподзьБог

30Авосьмежыгораданапоўнач:чатырытысячы пяцьсотмер

31Ібрамыгорадабудуцьпаводлеімёнаўплямёнаў Ізраілевых:трыбрамынапоўнач:аднабрама Рувімавая,аднабрамаІудыная,аднабрамаЛевіявая 32Азусходнягабокучатырытысячыпяцьсотітры брамы:аднабрамаЯзэпава,аднабрамаВеньямінава, аднабрамаДана

33Азпаўднёвагабокучатырытысячыпяцьсотмері трыбрамы:аднабрамаСімяона,аднабрамаІсахара, аднабрамаЗавулона

34Ззаходнягабокучатырытысячыпяцьсот,ітры брамыіх:аднабрамаГадава,аднабрамаАсірава,адна брамаНэфталімавая

35Ваколягобылокалявасямнаццацітысячмер;іімя горадазтагоднябудзе:Гасподзьтам.

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.