GADS FORLAG EN RUTH GALLOWAY-KRIMI »En af Englands bedste krimiforfattere.« KRISTELIGT DAGBLAD Stencirklen
Af samme forfatter I serien om Ruth Galloway: Pigen under jorden LÞgnens hus Huset pÄ klippen DÞden pÄ museet Det tavse vidne De ForsvundetStemmerudstÞdtefragravenKvindeniblÄtimÞrketDenmÞrkeengelDetfÞrstejuletrÊ I serien om Harbinder Kaur: DÞden mellem linjerne Ekspert i mord
Elly STENCIRKLENGriffiths PĂ DANSK VED LĂRKE PADE GADS FORLAG
Stencirklen er oversat fra engelsk af LÊrke Pade efter The Stone Circle Copyright © 2019 by Elly Griffiths All rights reserved including the rights of reproduction in whole or in part in any form. Dansk udgave: copyright © 2022 by Gads Forlag Published by agreement with Janklow & Nesbit (UK) 1. udgave, 1. oplag Omslag: Anders Timrén Bogen er sat med Minion hos BogGrafisk og trykt hos ScandBook ISBN: Kopiering978-87-12-06679-8fradennebogmÄ kun finde sted pÄ institutioner, der har indgÄet aftale med COPY-DAN, og kun inden for de i aftalen nÊvnte rammer. Det er tilladt at citere med kildeangivelse i anmeldelser. www.gad.dk Der citeres fra fÞlgende vÊrker: Bibelen, Det Danske Bibelselskab, 1993 T. S. Eliot: Digte 1909-62, pÄ dansk ved Bo Green Jensen, Gyldendal, 1984
Tilegnet Jane Wood
Harry Nelson skubber brevet fra sig og udstĂžder noget, der lyder som et stĂžn. De andre i briefingloka let â vicekriminalinspektĂžr Jo Archer, vicekriminalkommissĂŠr
1 12.
KAPITEL7 februar 2016
Det lig, som du plantede i haven sidste Är, er det begyndt at spire? Vil det blomstre nu i Är? Du mÄ have spekuleret pÄ, om ogsÄ jeg lÄ begravet dybt i jorden. à h, du lidettroende. Du mÄ have vidst, at jeg ville genopstÄ. Du er blevet Êldre, Harry. Du er blevet grÄsprÊngt, og du har lÊrt sorgen at kende. Og glÊden, men ogsÄ glÊden kan fÞre til smerte. SjÊlens mÞrke nat. Du kunne ikke redde Scarlet, men mÄske kan du redde den uskyldige, der ligger i stencirklen. Tro mig, Harry. Jeg vil gerne hjÊlpe. à rshjulet drejer. Spirerne skyder op ad grÊsset. Det er imbolc, og vi danser under stjernerne. Find vej til stencirklen.Med fred.
KriminalkommissÊr Nelson Ak, sÄ er vi her igen. Vor slutning er i sandhed vor begyndelse.
KriminalkommissĂŠr
âEr der nogen, der vil vĂŠre sĂ„ venlig at fortĂŠlle mig, hvad der foregĂ„r?â Det er Jo Archer, eller Superjo, hvis man er en af hen des beundrere. Hun har kun vĂŠret ved Kingâs Lynn Politi i et Ă„r, efter at have overtaget fra den glatte og permanent solbrĂŠndte Gerald Whitcliffe. I begyndelsen forekom det Nelson, at hun var indbegrebet af hans vĂŠrste mareridt: typen, der holdt mĂžder, hvor alle skulle tale om deres fĂžlelser, og indfĂžrte unĂŠvnelige ting som âgruppekramâ.
Men pÄ det seneste er han begyndt at nÊre en vis modvillig respekt for hende. Han bryder sig dog ikke om at skulle forklare brevets betydning for sin overordnede. FÞrst og fremmest fordi hun vil vÊre alt for interesseret.
Men der er ikke rigtig andre, der fĂ„r munden pĂ„ gled, sĂ„ Nel son svarer sĂ„ tonlĂžst og nĂžgternt, han formĂ„r: âDet mĂ„ vĂŠre tyve Ă„r siden efterhĂ„nden. Et barn blev meldt savnet. Lucy Downey. Og sĂ„ begyndte jeg at fĂ„ nogle breve, der mindede om det her.
Tanya Fuller â ser pĂ„ ham med udtryk, der gĂ„r
Morderen druknede ude i marsken. Brevskriveren var en norsk professor ved navn Erik Anderssen. Han dĂžde samme nat. Og
8 Dave Clough, vicekriminalkommissĂŠr Judy Johnson og vicekri minalkommissĂŠr
fra bekymring til slet skjult begejstring. âHan er tilbage,â siger Clough. âPis og papir,â siger Nelson. âHan er dĂžd.â
Om guder og Ă„rstider og en masse mystifistisk ĂŠvl. For ti Ă„r siden fandt vi et barneskelet ude i Saltmarsken. Jeg vidste ikke, hvor gammelt det var, sĂ„ jeg bad Ruth â doktor Galloway â om at undersĂžge det. Det viste sig, at knoglerne ikke havde noget med sagen at gĂžre, de var fra jernalderen eller sĂ„dan noget, men jeg fik Ruth til at kigge pĂ„ brevene. Hun mente, de kunne vĂŠre fra en, der vidste noget om arkĂŠologi. NĂ„, men som du ved, fandt vi Lucy, men der var ogsĂ„ et andet barn, som dĂžde.
Ingen siger noget. De seneste Ärs glÊder og sorger sidder dybt i dem, selv i Jo.
âDet mĂ„ guderne vide,â siger Nelson. âDet har jeg aldrig hĂžrt om. Der var den der vold, de fandt for mange Ă„r siden, men den var lavet af trĂŠ.â
9 det her âŠâ Han peger pĂ„ brevet pĂ„ bordet. âDet lyder ligesom et af de breve.â
âDet lyder som en, der kender dig,â siger Judy. âFordi der bliver svĂŠlget i, at jeg er grĂ„ og trist?â siger Nelson. âTusinde tak.â
Igen undgĂ„r alle at se Nelson i Ăžjnene, da han tager brevet og putter det i lommen. âJeg ringer til hende senere,â siger han.
âHvad er det for noget med en stencirkel?â spĂžrger Jo lidt efter.
âVar det ikke ved den vold, hvor I fandt det myrdede barn for nogle Ă„r siden?â spĂžrger Jo og afslĂžrer dermed, at hun ved lidt mere, end hun har givet udtryk for. âJo,â siger Nelson. âDet var pĂ„ stranden ud for Saltmarsken. Nu er der ikke noget tilbage. Alle trĂŠpĂŠlene og den slags blev flyttet hen pĂ„ âCathbadmuseet.âmener, de burde vĂŠre blevet, hvor de var,â siger Judy.
âDet er sikkert en fis i en hornlygte,â siger Jo og gĂžr tegn mod brevet, som stadig ligger urĂžrt midt pĂ„ bordet. âMen vi mĂ„ hellere tjekke op pĂ„ den der stencirkel. Nelson, kan du spĂžrge Ruth, om hun kender noget til det?â
Judys kĂŠreste Cathbad er en druide, som oprindelig kom i poli tiets sĂžgelys, fordi han protesterede over, at de pĂŠle, der udgjorde ringvolden, blev gravet op af marsken. Alle i lokalet kender Cath bad, sĂ„ der er ingen, der orker at kommentere det, ud over Clough, der mumler: âSelvfĂžlgelig gĂžr han det.â
âDer var et hold fra University College London oppe og grave omkring det sted, hvor den oprindelige ringvold lÄ â lige fĂžr jul. De mener, de har fundet en ring mere.â
âRester af et menneskeskelet,â siger Ruth. âKnogler. Vi venter pĂ„ resultaterne af kulstof 14-analysen.â
âHvor har du hĂžrt om stencirklen henne?â siger Ruth.
âHvad mener du?â
âEr den lavet af sten?â âNej,â siger Ruth, og han kan hĂžre hende skifte til sit varsomme, akademiske tonefald. âDen er ogsĂ„ af trĂŠ. Moseeg ligesom den anden. Men de kalder den stencirklen, fordi der blev fundet en hellekiste af sten i midten.â
Det kommer bag pÄ Nelson. Han har trukket sig tilbage til sit kontor og har lukket dÞren for at ringe til hende. Nu rejser han sig og begynder at gÄ op og ned ad gulvet.
Nelson standser op. âEn kiste? Hvad var der i den?â
Nelson ved, at en kulstof 14-analyse, som undersĂžger niveauet af kulstof i jordiske rester, er et nyttigt vĂŠrktĂžj, nĂ„r man skal datere noget, men at dateringen ikke er sĂŠrlig specifik. Der kan vĂŠre op til hundrede Ă„rs udsving. Han har ikke lyst til at give Ruth lejlighed til at forklare ham det Ă©n gang til. âHvorfor er du pludselig sĂ„ interesseret i bronzealderen?â spĂžr gerâJegRuth.har fĂ„et et brev,â siger Nelson. Tavshed. âHvilken slags brev?â siger Ruth og har igen skiftet tonefald.âLidtligesom dem, jeg fik engang. Om Lucy og Scarlet. Der er meget af det samme ĂŠvl.â
10
âOg kan du sige det, sĂ„ man kan forstĂ„ det?â âEn grav. En kiste.â
âDe har faktisk fĂ„et penge til en ny udgravning,â siger Ruth. âDe begynder pĂ„ mandag. Jeg havde tĂŠnkt mig at kigge forbi nogle timer fĂžrst pĂ„ dagen.â I dag er det fredag. Nelson burde pakke sammen og tage hjem og holde weekend. âDet kan vĂŠre, jeg selv kigger forbi, hvis jeg ikke har for travlt,â siger han. âJeg vil ogsĂ„ gerne vise dig brevet, fordi â altsĂ„, du har jo set de andre.â
âJamen âŠâ Nelson kan hĂžre de samme reaktioner, han sĂ„ hos sine kollegaer for lidt siden: vantro, vrede, frygt. âErik er jo dĂžd.â
âHvad mener du med âdet samme ĂŠvlâ?â
Imbolc ⊠Ligesom i Eriks breve.â
âJeg var til hans begravelse. De brĂŠndte hans lig pĂ„ en vikin gebĂ„d.ââSĂ„det kan ikke vĂŠre ham,â siger Nelson. âDet er en eller anden tosse. Det, der bekymrer mig, er, at det er en tosse, der ved lidt om mig. Der bliver nĂŠvnt en stencirkel i brevet. Det er derfor, jeg ringer.ââMen det kan ikke vĂŠre den cirkel. AltsĂ„, der er ingen, der kender til âBortsetden.âfradine arkĂŠologkammesjukker.â
âOm lig, der blomstrer, og spirer, der skyder op ad jorden.
DerpĂ„ fĂžlger endnu lidt tavshed, hvorefter Ruth siger: âKan fĂždslen ikke gĂ„ i gang nĂ„r som helst?â âJo,â siger Nelson. âDet kan selvfĂžlgelig rykke rundt pĂ„ mine planer.ââDu mĂ„ hilse Michelleâ siger Ruth. âDet skal jeg gĂžre,â siger Nelson. Der er mere, han gerne vil sige, men Ruth har lagt pĂ„.
âHan sĂ„ i hvert fald dĂžd ud, da vi trak ham op af vandet.â
Ruth gennemgĂ„r samtalen forfra og bagfra pĂ„ kĂžreturen hen til Sandra, der passer hendes datter efter skole. Hun er nĂždt til at gĂžre sig umage for at have sĂ„ lidt kontakt med Nelson som muligt. Hun ser ham hver anden lĂžrdag, nĂ„r han henter Kate, sĂ„ de kan vĂŠre sammen, men det lykkes hende at holde deres samtaler pĂ„ et gene relt og friskfyragtigt niveau; de lyder som to morgen-tv-vĂŠrter, der skal lave en glidende overgang til vejrudsigten. âHvordan gĂ„r det?â âFint. Man er ved at vĂŠre trĂŠt af det her vejr.â âJa, hvornĂ„r fĂ„r vi solen at se igen?â Men denne sidste nye udvikling vĂŠkker minder om en periode, der stadig fĂžles farlig og foruroligende: Den fĂžrste gang hun mĂždte Nelson, fundet af knoglerne i marsken, eftersĂžg ningen efter de forsvundne bĂžrn, den sidste gang hun sĂ„ Erik. I de ti Ă„r, der er gĂ„et, er det stort set lykkedes hende at hĂ„ndtere de erindringer ved at fortrĂŠnge dem, men fundet af den nye ringvold i december, og nu Nelsons opkald om et nyt brev, har fĂ„et det hele op til overfladen. Hun kan stadig mĂŠrke vinden, der piskede hende i ansigtet, da hun lĂžb ud pĂ„ usikker grund â et sted midt imellem land og hav â og vidste, at hun havde en morder efter sig. Hun kan hĂžre Lucy Downeys stemme fra et sted dybt nede under jorden. Hun kan se politihelikopteren, som en stor, misdannet fugl, der piskede op i det hĂžjvande, som netop havde kostet en mand livet.
KAPITEL12 2
Lig, der blomstrer, og spirer, der skyder op ad jorden. Det var det, Nelson havde sagt. Ordene lĂžd fremmedartede, fordi de blev
13 sagt med hans forbeholdne politistemme. Vokalerne er stadig umiskendeligt fra Lancashire, selvom han har vĂŠret udstationeret
nede sydpÄ i mere end tyve Är efterhÄnden. Det mÄ vÊre et sam mentrÊf, men Ruth tror ikke pÄ sammentrÊf. Et af de fÄ trÊk, hun har tilfÊlles med Nelson. Kate, hendes syvÄrige datter, sidder og tegner ved Sandras kÞk kenbord og hilser pÄ Ruth med et venligt men affejende vink.
âJeg er ved at lave et valentinskort,â siger hun. Ruth falder lidt sammen. Det var ellers lykkedes hende at for trĂŠnge, at det er valentinsdag pĂ„ sĂžndag â eller VD, som hun kalder det for sig selv. Efter hendes mening er det Ă©n stor pestilens: eksplosionen af blĂždende hjerter i butikkerne, de sentimentale sange i radioen, antydningen af, at man kommer til at dĂž alene og blive spist af sin kat, hvis man ikke har fĂ„et en eneste rĂžd rose, nĂ„r klokken slĂ„r midnat. Ruth har da fĂ„et en pĂŠn portion valentins kort i Ă„renes lĂžb, men det gĂžr hende ikke mildere stemt. Hun har aldrig fĂ„et et kort af Nelson; deres forhold er for kompliceret og for hemmeligt. Roser er rĂžde, violer er blĂ„, jeg blev gravid og din kone ligesĂ„. Hun prĂžver at lade vĂŠre med at forestille sig Nelson komme hjem til sin hĂžjgravide kone med en enorm buket. Han er typen, der vil vĂŠlge noget meget traditionelt fra en blomsterhandler, rĂžde roser med bĂ„nd om og pakket ind i cellofan. Gad vide, hvem Kates valentinskort er til? Ruth undlader at spĂžrge, og Kate undlader at fortĂŠlle det. Hun lĂŠgger kortet, som ser ud til at forestille en stor kat, der sidder pĂ„ en mur, ned i sin skoletaske og gĂ„r ud for at tage jakke pĂ„. Ruth siger tak for i dag til Sandra og afvikler den sĂŠdvanlige âĂ h, skĂžnt at det er fredag, bare vejret holderâ-sniksnak. SĂ„ kĂžrer hun afsted med sin datter, vĂŠk fra forstaden, ud mod kysten. Det er blevet mĂžrkt, inden de nĂ„r hjem. Da de stiger ud af bilen,
Saltmarsken er et fuglereservat, og om efterÄret kan man se store flokke af gÊs komme for at overvintre. Deres vinger bliver rosa i solskinnet, nÄr de kredser og drejer. Nu, i februar, er det et grÄt sted selv i dagslys, hvor den grÄgrÞnne sump gÄr i ét med den grÄ himmel og det endnu mere grÄ hav. Men der er tegn pÄ, at forÄret er pÄ vej, vintergÊkker langs stien og fra tid til anden et glimt af knaldgule engkabbelejer. Ruth har boet her i tyve Är og elsker det stadig, selvom huset bliver mere og mere upraktisk, nÄr man er enlig mor til et barn, der har mange flere legeaftaler end en selv. Det var pÄ stranden, lige pÄ kanten til marsken, at den fÞrste ringvold blev opdaget. Ruth kan huske, hvordan Erik rÄbte af glÊde og knÊlede i sandet foran den fÞrste, nedsunkne trÊpÊl, som var tegnet pÄ, at de havde fundet selve den hellige cirkel. Hun kan huske de hektiske udgravningsdage, hvor de arbejdede febrilsk pÄ at frigÞre trÊpÊlene, inden havet krÊvede dem tilbage. Hun kan huske, hvordan druiderne protesterede, bÄlene, faklerne. Det var under en af de protester, at hun for fÞrste gang mÞdte Cathbad, der nu er en af hendes nÊrmeste venner. Og nu har de fundet en ringvold mere. Ruth arbejdede pÄ udgravningen i december og stod for den fÞrste undersÞgelse af de knogler, der blev fundet i hellekisten. Under den nÊste del af udgravningen vil der komme en ekspert i stenredskaber, som skal se nÊrmere pÄ stenene, og arkÊologer vil prÞve at datere trÊpÊlene. Men det vil nu aldrig blive
14 kan de hÞre havet brydes mod klitterne, og der hviler en lugt af brakvand i luften, hvilket betyder, at hÞjvandet er pÄ vej. Ruth bor i det midterste af tre huse, der ligger i udkanten af marsken. Hendes eneste naboer er en forflÞjen indfÞdt australsk digter og en familie fra London, der kun kommer pÄ weekend en gang imellem. Om vinteren bliver vejen tit oversvÞmmet, og nÄr det sner, kan man blive helt afskÄret fra omverdenen i flere dage.
âHej,â siger han. âHvordan har din dag vĂŠret?â
âOkay. Phil er mere megaloman end nogensinde. Jeg gĂ„r hele tiden og venter pĂ„, hvornĂ„r han udnĂŠvner sin hest til senator.â
15 det samme som dengang med det fÞrste fund, den dag for nÊsten tyve Är siden, hvor det fÞltes, som om ringvolden steg op ad havet.
âSkynd dig, mor,â siger Kate, der begynder at synes, det er kedeligt, at hendes mor stĂ„r og stirrer ud mod havet. âFlint sidder garanteret og venter pĂ„ os.â Og da Ruth Ă„bner dĂžren, sidder hendes store, rĂžde kat ganske rigtigt og venter pĂ„ dem og formĂ„r endda at give det indtryk, at den har gjort det hele dagen.
âHan er sulten,â siger Kate og tager katten op. Engang virkede det nĂŠrmest, som om den var stĂžrre end hende, og selv nu nĂ„r den hende til livet, nĂ„r den stĂ„r pĂ„ bagben.
âHan har mad i sin skĂ„l,â siger Ruth, men ender alligevel med at smide den helt igennem spiselige kattemad ud og tilbyde herren en frisk portion. Flint snuser til den en enkelt gang og gĂ„r sin vej. Den er i virkeligheden ikke sulten â den har lige slugt en lĂŠkker studsmus â men den kan godt lide at holde sine menneskeopvar tere til Kateilden.tĂŠnder for fjernsynet. En vane, der er ved at drive Ruth til vanvid, men hun siger ikke noget. Hun gĂ„r i gang med at lave macaroni & cheese til aftensmad, en af hendes faste, kedelige, men acceptable retter. Hun prĂžver at lĂŠse The Guardian samtidig, idet hun stiller den op ad de bĂžtter, der burde vĂŠre te og kaffe i, men som i virkeligheden er fulde af mystiske genstande sĂ„som gamle tombolalodder og bittesmĂ„ plasticting fra juleknallerter.
Hendes mobil ligger stadig i tasken ved hoveddÞren, men Kate rÄber, at den ringer. Det lykkes hende at tage den, fÞr der bliver lagt pÄ. Det er Frank.
âFrank tĂŠnkte pĂ„, om du havde lyst til at gĂ„ ud at spise i morgen.â âRuth ved ikke, om hun kan skaffe en babysitter. Skal vi lade den ligge nu?â âDet synes jeg. Jeg kan ogsĂ„ komme hjem til jer og lave mad?â Frank, der selv har vĂŠret enlig far i mange Ă„r, har sit eget lille repertoire af faste retter, men i det mindste er det nogle andre retter end Ruths.
Ruth ler og tager telefonen med ud i kĂžkkenet.
16 Phil er Ruths chef pÄ University of North Norfolk. Han elsker presseomtale og er meget misundelig over, at Ruth er i fjernsynet en gang
âDet lyder hyggeligt.â Bare han nu ikke siger noget om VD.
âVi ses!â Frank lĂŠgger pĂ„, men et par sekunder efter tikker der en sms ind: Er du glad for, jeg ikke sagde noget om valentinsdag?
Ruth ved snart ikke, om hun skal vĂŠre glad eller lettere irriteret. Hun er i hvert fald glad for at have aftenen at se frem til, sĂ„ lĂžrdagen ikke skal stĂ„ i skyggen af VD. Det er ikke en af Nelsons lĂžrdage, sĂ„ Ruth tager Kate med i svĂžmmehallen i Kingâs Lynn. Selv dĂ©r er der pyntet med rĂžde balloner og opfordringer til at forkĂŠle sig selv med et kurbad i anledning af valentinsdag. I det mindste har
âAlletiders. Kate vil ogsĂ„ gerne sige hej til dig, inden hun gĂ„r i seng.âHvilket bliver senere og senere om lĂžrdagen. Ruth bliver sikkert nĂždt til at bestikke hende med en lydbog.
âSĂ„ kommer jeg hjem til jer ved syvtiden. Er det okay?â
âSammeimellem.her.âFrank underviser pĂ„ Cambridge. âGeoff er begyndt at omtale sig selv i tredje person. âGeoff er skuffet over de stude rendes karaktererâ. âGeoff har vigtige nyheder om finansieringâ.â
âNej, men jeg har tĂŠnkt mig at lave fin aftensmad,â siger Cathbad. Han er i cowboybukser og sweater og har det lange hĂ„r samlet i en hestehale, sĂ„ umiddelbart ligner han en helt almindelig aldrende hipsterfar. Han gĂ„r stadig med sin kappe en gang imellem, men Ruth har lagt mĂŠrke til, at han er begyndt at simulere en vis, lidt skĂŠv, normalitet, nĂ„r han er sammen med bĂžrnene, isĂŠr Michael, der har let til forlegenhed. Han har et par aftenskolehold, hvor han underviser i meditation, og hvordan man udforsker sine tidligere liv, men bortset fra det er han fuldtidsfar for Michael pĂ„ seks og Miranda pĂ„ tre og lader til at nyde det. Ruth tĂŠnker tit pĂ„, at det Ă„benbart betyder, at Judy er âudearbejdende morâ, mens Cathbad er âhjemmegĂ„ende farâ. Som om mĂždre aldrig arbejder uden for hjemmet, og som om det ikke er et arbejde at passe bĂžrn. Nelson mĂ„ sĂ„ vĂŠre en âudearbejdende farâ, men det er der aldrig nogen, der kalder ham. Ruths mor plejede at omtale Ruth som âkar rierekvindeâ, endda i et undskyldende tonefald, men ingen ville drĂžmme om at omtale Nelson, der er stĂŠrkt opslugt af sit job, som âkarrieremandâ. Mon Michelle vil vende tilbage til sit frisĂžrjob, nĂ„r hun har fĂ„et sit tredje barn? Ikke tĂŠnke mere pĂ„ dĂ©t.
âJeg har ikke noget imod den,â siger Cathbad og vinker til Michael, som skal til at glide ned igennem rĂžrrutsjebanen. âJeg
17 hun aftalt at mĂždes med Cathbad og hans sĂžn Michael, og da de er fĂŠrdige med at svĂžmme, leger bĂžrnene videre i det helvede, der kaldes svĂžmmehallens legeland, mens de voksne drikker en skummende vĂŠske, der muligvis indeholder kaffe, muligvis ikke.
âHar du inviteret Judy ud at spise i anledning af valentinsdag?â spĂžrger Ruth, mens hun halvhjertet fisker med teskeen efter den chokolade, der pynter hendes âcappuccinoâ.
âMen valentinsdag er ogsĂ„ bare noget bras, ikke?â siger hun.
18 kan godt lide ritualer og helgendage. Og det er ogsĂ„ en mĂ„de at markere forĂ„rets komme pĂ„. Ligesom askeonsdag og imbolc.â
âEller mĂ„ske er han bare den arrige type.â
âDet lyder hyggeligt,â siger Cathbad. Hans ansigt er udtrykslĂžst, men Ruth synes godt, hun kan fornemme, hvad han tĂŠnker. Hun forbarmer sig over ham. âDet gĂ„r fint med Frank. Vi har mange ting tilfĂŠlles.â âHan er et godt menneske,â siger Cathbad. âHan har en meget rolig og afklaret energi.â
SĂ„ sidder de begge to lidt uden at sige noget, mens de tĂŠnker pĂ„ en, man aldrig ville beskrive som rolig og afklaret. âMichelle kan fĂžde nĂ„r som helst,â siger Ruth.
âSkallejlighed.duseFrank i weekenden?â spĂžrger Cathbad. âHan kommer og laver mad til mig i aften.â
Nelson havde nĂŠvnt imbolc, men Ruth har ikke lyst til at fortĂŠlle Cathbad om det nye brev.
âHvornĂ„r er det imbolc?â spĂžrger hun. âBegyndelsen af februar?ââDetskifter lidt,â siger Cathbad, âmen det er som regel den fĂžrste eller anden februar. Det plejede at vĂŠre en hĂžjtid til ĂŠre for Bridgid, frugtbarhedsgudinden, men sĂ„ blev den overtaget af kristendommen, og Bridgid blev til St. Bridget af Kildare. I Irland laver bĂžrnene stadig sivkors til St. Bridgetsdag.â Cathbad er fra Irland og katolsk opdraget, men ligesom imbolc skifter han lidt og har inkorporeret bĂ„de hedenske og kristne traditioner i sit trossystem. En gang imellem fĂ„r Ruth den tanke, at han i virkeligheden bare godt kan lide fester og derfor griber enhver
âJeg ved det. Judy siger, at Nelson er mere kort for hovedet end nogensinde. Han er nok bare bekymret.â
19 âNej, han er god nok pĂ„ bunden.â
âValentin Nelson,â siger Ruth. âJeg kan ikke rigtig se det for mig.â âPĂ„ den anden side er 2016 et skudĂ„r,â siger Cathbad. âDer er en vis kraft forbundet med at blive fĂždt den 29. februar. I Irland er skudĂ„r sjovt nok knyttet til St. Bridget. Man siger, at hun indgik en aftale med St. Patrick, om at kvinder mĂ„tte fri til mĂŠnd Ă©n dag omâGodtĂ„ret.â for hende,â siger Ruth. âMen jeg er sikker pĂ„, Michelle ikke har lyst til at vente helt til den 29. med at fĂžde.â
Den samtale hÞrer hun for sit indre Þre resten af dagen. Hun er ikke misundelig pÄ Cathbad og Judys forhold, ikke engang pÄ Nelson og Michelles. I det store hele er hun tilfreds med sit liv i det lille hus i udkanten af Saltmarsken sammen med sin datter og deres kat. Hvis hun nogensinde har drÞmt om et liv sammen med Nelson, sÄ slutter drÞmmen altid efter den hede elskov og nÄr aldrig frem til hverdagen i et lille hus med en mand, der optager for meget plads, bÄde i bogstavelig og overfÞrt betydning. PÄ en dag som denne kan hun bare alligevel ikke lade vÊre med at spe kulere pÄ, om hun nogensinde vil fÄ et romantisk forhold til nogen igen. Men klokken syv dukker Frank op med chokolade, vin og to temmelig blodige bÞffer. Kate har allerede spist, men insisterer pÄ at vise Frank sin samling af Sylvaniandyr og alle sine diplomer for lÊsning, stavning og matematik. Det tager sin tid, eftersom Kate tilsyneladende vinder et nyt diplom hver uge. Men til sidst
âLad os hĂ„be, barnet ikke bliver fĂždt pĂ„ sĂžndag,â siger Ruth. âSĂ„ er de nĂždt til at kalde ham Valentin.â âJeg kan godt lide navnet Valentin,â siger Cathbad. âDet har en vis kraft.â Men hans egne bĂžrn begynder allesammen med M, skĂžnt ingen rigtig ved hvorfor, heller ikke han selv. Han har ogsĂ„ en datter pĂ„ fireogtyve fra et tidligere forhold: Maddie.
âGlĂŠdelig vallentinsdag Mor,â stĂ„r der pĂ„ det. Nelson bliver vĂŠkket af, at det banker pĂ„ dĂžren. Tre bank. Korte og selvhĂžjtidelige. SchĂŠferhunden Bruno gĂžr som svar. Er det postbuddet? Nej, det er sĂžndag, og klokken er â Nelson kigger pĂ„ clockradioen â halv syv om morgenen. Michelle sover; hun ligger pĂ„ ryggen med maven som en lille forhĂžjning under dynen. Hun har svĂŠrt ved at sove, nu hvor terminen nĂŠrmer sig, og Nelson vil helst ikke vĂŠkke hende. Deres datter Laura, der bor hjemme, mens hun lĂŠser til lĂŠrer, var i byen i gĂ„r og vil formentlig kunne sove fra et jordskĂŠlv. Nelson stĂ„r op, sĂ„ stille han kan, og tĂžffer nedenunder i pyjamasbukser og en T-shirt med pĂ„skriften âVerdens bedste farâ â lettere pinligt, men han kunne ikke finde andre i gĂ„r aftes.
Men da Ruth skal til at slukke sin sengelampe, ser hun pludselig, at hun ikke er alene i sengen. Ved siden af hendes hovedpude ligger et kort med en tyk, rÞd kat, der sidder pÄ en mur.
20 kommer Kate i seng og ligger og lytter til Stephen Fry, der lÊser Harry Potter, mens Ruth og Frank fÄr deres middag.
Det er en hyggelig aften. De taler om arbejdet og deres respek tive chefers idioti. De taler om Kate og om Franks bĂžrn i USA. Selv Flint sĂŠtter sig ved siden af Frank og spinder hĂžjlydt til ham med lukkede Ăžjne. Men klokken elleve finder Frank sine bilnĂžgler frem og tager hjemad. De kindkysser i dĂžren, pĂ„ begge kinder som bekendte til en fisefornem fest. Ruth lĂ„ser dĂžren, slukker lyset og gĂ„r ovenpĂ„ med Flint i hĂŠlene. Hvad sker der med Frank? Engang havde de et rigtigt forhold, endda med vĂŠldig god sex. Er Frank nu bare en ven, der laver mad til hende og inviterer hende ud en gang imellem? Er han blevet kĂŠreste med en anden, en blĂŠndende smuk, klassisk filolog fra Christâs College eller en Ăžkonom fra Girton med en ph.d. og lĂ„r pĂ„ stĂžrrelse med trommestikker?
I kÞkkenet holder Bruno skarpt Þje med ham, mens han hÊlder posens indhold ud pÄ bordet. I posen er der en sten med et hul i midten og en seddel med sort skrift pÄ rÞdt papir.
âĂjeblik,â mumler han irritabelt. Bruno stĂ„r i entrĂ©en og stirrer pĂ„ hoveddĂžren. Hunden er faktisk ikke slem til at gĂž, den foretrĂŠk ker at se situationen an og reagere derefter. Nelson har en teori om, at det skyldes, at den kommer fra et kuld, hvor alle hvalpene skulle have vĂŠret politihunde. âGod dreng,â siger Nelson og lukker op. Men der stĂ„r ingen uden for dĂžren. Nelson kigger op og ned ad vejen, men den blinde villavej sover stadig, alting stĂ„r stille, undtagen en rĂžd kat, der kommer gĂ„ende meget langsomt langs en mur. Katten minder Nelson om Ruth. Han vender sig for at gĂ„ indenfor igen, men lige inden han nĂ„r at lukke dĂžren, fĂ„r han Ăžje pĂ„ en brun papirspose pĂ„ dĂžrtrinnet.
âMed hilsen,â stĂ„r der, âfra Jack Valentine.â