20 Restaurant du mois | Restaurant of the month: Choux Gras
21 Gastronomie boréale | Boreal gastronomy
22 Restaurant du mois | Restaurant of the month: LoCal et Traiteur Marius & LoCal
Chroniques | Columns
28 Hors zone | Outside the zone
34 Chronique de Peter Duncan | Peter Duncan’s column
38 Patrouille de ski | Ski patrol
40 Informations juridiques | The law and you
42 Forme physique | Fitness
44 Bien-être et soins personnels | Wellness and well-being
En page couverture | On the cover
La photo a été prise par le photographe Michel Allaire lors d’une belle journée au parc national du Mont-Tremblant. Dans l'ordre : La femme qui ouvre la marche est Émilie Dorion, technicienne du milieu naturel. Émilie travaille au parc depuis près de 20 ans. La deuxième femme est Mylène Pronovost, directrice du parc national du MontTremblant depuis 2020. La dernière personne à la fin est Alexandre Lavoie, natif du sud-ouest de Montréal et au parc depuis maintenant 20 ans.
The photo was taken by photographer Michel Allaire on a beautiful day at parc national du Mont-Tremblant. In the photo: The woman leading the way is Émilie Dorion, a natural environment technician. Émilie has worked at the park for nearly 20 years. The second woman is Mylène Pronovost, director of parc national du Mont-Tremblant since 2020. The last person is Alexandre Lavoie: originally from southwest Montreal, working at the park for the past 20 years now.
Janvier à Mont-Tremblant, c’est un peu comme un nouveau départ. L’air chatouille les joues; la neige brille comme un cadeau fraîchement déballé; et toute la région semble animée d’un enthousiasme contagieux. Un début d’année qui donne envie de bouger, d’explorer et de se reconnecter à ce qui nous fait vraiment du bien.
On parle souvent de résolutions, mais rester jeune de cœur, ce n’est pas une question d’âge — c’est une question d’élan. Curiosité, mouvement et plaisir partagé : voilà les vraies vitamines de l’hiver. Et ici, elles sont en abondance.
Les Laurentides offrent un terrain de jeu incomparable. On chausse les bottes de ski alpin à Tremblant ou au Mont Blanc; on part à l’aventure en ski de randonnée; ou on découvre la tranquillité des sentiers de ski de fond. Depuis les premières traces du mythique Jackrabbit Smith-Johannsen, plus de 200 km de parcours magnifiquement entretenus sillonnent aujourd’hui le Domaine Saint-Bernard, le parc national du MontTremblant et le P’tit Train du Nord. Le ski de fond demeure un sport rassembleur, en douceur, qui nous fait vivre l’hiver dans la bonne humeur. Le 17 janvier, le Défi à Fond Mont-Tremblant réunira d’ailleurs des fondeurs de tous niveaux dans un esprit festif.
Fresh snow, fresh start
There’s something about January in Mont-Tremblant that feels like a reset button. The air is crisp, the snow luminous, and the whole region seems to hum with the energy of fresh beginnings.
As New Year’s resolutions kick into high gear, it’s worth remembering that staying young at heart isn’t about numbers—it’s about movement, curiosity, and shared moments of genuine connection. And here, winter invites all three with open arms.
Et ce n’est que le début. Raquette, patin, glissade, escalade de glace, pêche blanche, traîneau à chiens… ou simplement une sortie pour savourer la magie de l’air froid : la région entière se transforme en un immense terrain d’aventures.
À Tremblant Express, nous sommes heureux de partager chaque mois les histoires, les lieux et les coups de cœur qui font de notre coin de pays une communauté vibrante. En ce début d’année, célébrons tout ce qui nous inspire à rester actifs, curieux et surtout… jeunes d’esprit.
We’re spoiled with outdoor adventure in the Laurentians. Clip into alpine skis at Tremblant or Mont Blanc, venture into the back hills on a skitouring adventure or explore the quiet magic of cross-country trails.
Over a century after pioneer Jackrabbit SmithJohannsen carved his first trails through these forests, our region now boasts more than 200K of beautifully maintained terrain at Domaine SaintBernard, Parc national du Mont-Tremblant, and the P’tit Train du Nord. Cross-country skiing remains a sport for all ages—gentle, powerful, joyful—and an inspiring way to move through winter in good company. This year’s Défi à Fond Mont-Tremblant on January 17 brings skiers of every level together in a celebration of endurance, community, and the pure fun of gliding through snow.
And still, skiing is just the beginning. Snowshoeing, skating, tubing, sledding, ice climbing, ice fishing or dogsledding—or simply stepping outside to rediscover the joy of being active in nature—the Laurentians is a winter playground designed to bring people together.
At Tremblant Express, we’re delighted to bring these lifestyle adventures to life each month—to share the stories, places, and moments that make this region such a vibrant community. January feels especially fitting as we begin a new year celebrating all the ways our surroundings inspire us to stay active, engaged, and young at heart.
CATHY BERGMAN
Pas peur de voler
Naomi Urness prend son envol
CATHY BERGMAN
Naomi Urness, originaire de MontTremblant, s’élance confiante et enthousiaste. La skieuse acrobatique de 21 ans a commencé sa saison en Autriche, affinant sa précision et sa puissance explosive, tout en se préparant pour un calendrier exigeant en début de saison de Coupe du monde.
Membre de l’équipe Freestyle Canada’s NextGen depuis 2023, Naomi a grandi en dévalant les pistes de Tremblant dont elle connaît chaque virage par cœur. Son approche est terre-à-terre : faire confiance au travail et au processus et laisser le ski s’exprimer.
Le 22 novembre à Stubai, en Autriche, elle a décroché une 13e place en slopestyle, sa seule participation à cette discipline en cette fin d’année. Ensuite, Naomi a remporté une médaille d’argent lors de sa première Coupe du monde de Big Air à Secret Garden, en Chine.
Une semaine plus tard, à Pékin, elle a dominé les huit meilleures concurrentes lors des qualifications, puis a remporté une médaille de bronze en Big Air. Les médias olympiques canadiens l’ont qualifiée de « star montante », et ses résultats le confirment.
Au moment de mettre sous presse, Naomi se trouvait à Steamboat, dans le Colorado, où elle remportait l'or à la Coupe du monde — une première
en carrière et un troisième podium consécutif cet hiver.
Le format du Big Air convient parfaitement à son intrépidité. Alors qu’elle espère rejoindre l’équipe olympique canadienne, c’est dans cette discipline que son amplitude caractéristique et sa technique de saut raffinée s’expriment le mieux. « Je sais que je peux y arriver », dit-elle.
Soutenue par Excellence Sportive Laurentides–Lanaudière, Naomi s’est entraînée cet automne au RobFit KinCentre où le kinésiologue Robert Roy a affirmé : « Elle est plus forte, mentalement et physiquement, que jamais. »
Elle représente fièrement le Québec et le Canada sur la scène mondiale. Pour Naomi Urness, voler n’est pas un risque, c’est un projet.
No fear of flying Naomi Urness takes flight
CATHY BERGMAN
Mont-Tremblant’s own Naomi Urness is soaring into winter with confidence and momentum. The 21-year-old freestyle skier launched her season in Austria, sharpening the precision and explosive power that define her style as she prepared for a demanding early-season World Cup schedule.
A member of Freestyle Canada’s NextGen team since 2023, Naomi grew up carving Tremblant’s slopes with the instinct of someone who knows every contour by heart. Her approach is simple and grounded: trust the work, trust the process, and let the skiing speak.
She opened her campaign on November 22 in Stubai, Austria, posting an impressive 13th place in slopestyle—her only slopestyle start before year-end. Then came the breakthrough. In her first Big Air World Cup at Secret Garden in China, Naomi flew straight onto the podium, capturing silver in dominant fashion.
One week later in Beijing, she led the top eight women through qualifications and then delivered another Big Air podium earning bronze on the World Cup stage. Canadian Olympic media quickly labelled her “a rising star” and the results back it up.
Toute l’équipe de la Clinique Mouvement Optimal vous souhaite une bonne année! Santé, amour et succès à vous tous!
Notre équipe de professionnels est toujours prête à prendre soin de votre santé.
The entire team at Clinique Mouvement Optimal wishes you a wonderful New Year! Health, love, and success to all of you! Our team of professionals is always ready to take care of your health.
As we go to press, Naomi has just captured Wold Cup gold in Steamboat, Colorado—her first career win and third consecutive podium this winter.
Big Air’s high-risk, high-reward format suits her fearless style. It’s where her trademark amplitude and refined jump technique shine as she works toward a future spot on the Canadian Olympic Team. “I know I can make it happen,” she says.
Supported by Excellence Sportive Laurentides–Lanaudière, Naomi trained this fall at RobFit KinCentre, where kinesiologist Robert Roy notes, “She’s stronger—mentally and physically— than I’ve ever seen her.”
She proudly represents Québec and Canada on the world stage— because for Naomi Urness, flying isn’t the risk— it’s the plan.
Mont-Tremblant a brillamment porté les couleurs du ski alpin canadien les 6 et 7 décembre 2025 lors de la seule étape de Coupe du monde FIS organisée au pays. Sous une belle neige de début décembre le samedi et un ciel d’un bleu éclatant le dimanche, près de 10 000 spectateurs ont transformé la Flying Mile et le village en véritable célébration à ciel ouvert, vibrant de cloches de vache, de drapeaux et d’encouragements de la part de nombreux jeunes — placés aux premiers rangs — venus les voir en action.
Au milieu des 50 meilleures géantistes de 17 nations, un moment a tout éclipsé : la journée de rêve de Valérie Grenier. Portée par la foule de « sa station », elle signe un premier parcours solide, puis lâche les freins sur la deuxième manche, fluide et engagée, sous des acclamations continues. Quand le tableau s’illumine en vert et qu’elle prend place sur le siège de leader, Tremblant explose : larmes de joie, accolades avec ses coéquipières et embrassades avec ses entraîneurs. Sa troisième place sur la montagne, où elle a posé ses premiers skis, a tout
d’un scénario imaginé depuis l’enfance. Comme elle l’a résumé : « C’était comme dans mes rêves. »
Les vedettes du circuit sont tombées sous le charme. Mikaela Shiffrin a confirmé qu’elle aimerait bien y revenir; Sara Hector a parlé de l’une des foules les plus bruyantes; Alice Robinson, d’un tracé de géant « de rêve ».
À l’heure d’écrire ces lignes, Tremblant travaille déjà à assurer le retour de la Coupe du monde. Le calendrier FIS réserve, pour l’instant, une place début décembre 2026. Tout le monde espère revivre cette magie.
Tremblant's World Cup
Delivers a Giant success
MARIE-PIERE BELISLE-KENNEDY
Mont-Tremblant stood proudly on the world stage December 6–7, 2025, as Canada’s only stop on the PWC FIS Alpine World Cup circuit—and what a show it delivered. Under fresh December snow Saturday and crisp blue skies on Sunday, the mountain welcomed 10,000 roaring fans who transformed the village and finish zone into a wall of sound, colour, and pure excitement. From Thursday night to late Sunday afternoon, Tremblant felt less like a race venue and more like a world-class winter festival.
Fifty of the world’s top female giant slalom racers, representing 17 countries, charged down the iconic Flying Mile. But no moment was more electrifying than the one generated by Tremblant’s own Valérie Grenier
on Saturday. After a strong first run, she launched into a fearless, fluid second run that had the entire mountain holding its breath. When she crossed the line and the board flashed green and she got to warm up the leader hot seat surrounded by her ecstatic teammates, Tremblant exploded: fans jumping, flags waving, parents and close friends weeping tears of joy, cowbells ringing. Grenier knew the podium was in her sight, and she was right, taking third place. Beaming on home snow, where she first raced as a little girl, Valerie summed it up perfectly: “It was just like in my dreams. I had envisioned this for a long time!”
The world’s best felt magic too. Mikaela Shiffrin praised
Tremblant’s energy: “I hope to be back; it’s a pleasure to race here! I sure hope we can keep more North American races.” Saturday’s winner Alice Robinson called the hill, “a dream GS set—fast and technical.” Sara Hector added, “One of the loudest crowds.” And Sunday’s winner Julia Scheib captured the sentiment shared by many: “Tremblant is a place I’d happily return to every year.”
At press time, Tremblant is working to secure more of the events. For now, the FIS calendar has tentatively kept the slot for a return in early December 2026—and the organizers are hoping this success will keep everyone returning. Tremblant made Canada proud.
Mikaela Shiffrin & Valérie Grenier
Valérie Grenier
Équipe Canada
Valérie Grenier
Mikaela Shiffrin
Valérie Grenier
Molly et Asana
Un nouvel élan pour le bien-être à Mont-Tremblant
FABIENNE MACÉ
Jeune femme à la spontanéité contagieuse, Molly Galipeau incarne une génération avide de s’enraciner dans l’essentiel : l’humain, la nature et l’équilibre intérieur. Originaire de Maniwaki, elle s’installe à Mont-Tremblant un peu par hasard pour étudier, puis s’y attache en travaillant dans un café du vieux village où elle tisse ses premiers liens : son terreau.
Lorsque la pandémie et une alopécie (perte de poils) viennent bousculer sa confiance, Molly se tourne vers le yoga. Sa pratique devient une ancre, puis un moteur qui la mène vers une formation professorale et une métamorphose déterminante. En enseignant, Molly rayonne et retrouve du sens. « Le yoga m’a redonné ma lumière. Enseigner, c’est ma façon de la partager. » Ainsi naît Asana, un refuge lumineux au cœur de Mont-Tremblant, ce qui manquait depuis la fermeture d’anciens studios.
Asana, équilibre entre corps et esprit
Aujourd’hui, le studio réunit une équipe généreuse, motivée et complémentaire. Qu’il soit doux, fluide ou dynamique, le yoga et le Pilates s’y déclinent selon les couleurs de chaque enseignant, permettant de choisir son approche et de nourrir ses besoins. L’ambiance y est bienveillante, vivante, et l’accueil est chaleureux, sans distinction d’âge ou de niveau.
Parallèlement, Molly suit une formation intensive afin d’ajouter à la programmation le Pilates alignement, une pratique centrée sur la conscience du mouvement, qui renforce sans brusquer, et qu’elle affectionne : « J’invite à
travailler fort, mais en présence, dans le contrôle et l’écoute… à travailler avec son corps, jamais contre lui. »
Porté par des cours qui affichent rapidement complet et un bouche-à-oreille enthousiaste, Asana s’impose déjà comme une communauté rassembleuse. Molly aspire à connecter celles et ceux qui gravitent autour de son studio — élèves, enseignants, commerces voisins — et incarne chaque jour cette vision : faire d’Asana un espace vivant où l’équilibre du corps et du cœur rayonne bien au-delà des murs de son studio.
Le studio Asana lestudioasana.ca
Molly and Asana
A new momentum for well-being in Mont-Tremblant
FABIENNE MACÉ
A young woman with contagious spontaneity, Molly Galipeau incarnates a generation eager to become rooted in the essential: the human, nature and inner balance. Originally from Maniwaki, Molly settled in Mont-Tremblant somewhat by accident to study, then became attached to it while working in a café in the old village, where she wove her first bonds.
When the pandemic and alopecia (hair loss) jostled her confidence, Molly turned the page… to yoga. Her practice became an anchor, then an engine that powered her towards training as a teacher, and a decisive metamorphosis. In teaching, Molly radiates and finds meaning: “Yoga gave me back my light. Teaching is my way of sharing it.” This was the birth of Asana, a luminous refuge in the heart of Mont-Tremblant, which had been missing since earlier studios closed.
Asana, a balance of body and spirit
Today, the studio brings together a generous, motivated and complementary team. Whether it is gentle, fluid or dynamic, yoga and Pilates occur
JOYEUSES FÊTES ET BONNE ANNÉE! - De toute l’équipe
in harmony with the character of each teacher, allowing the student to choose their approach and nourish their requirements. The atmosphere is kind and alive, and the welcome is warm, without distinctions of age or level.
At the same time, Molly is taking intensive training to add to the program Pilates alignment, a practice centred on awareness of movement, which reinforces without rushing, and which she likes: “I invite people to work hard, but in presence, in control and with listening… to work with one’s body, never against it.”
Driven by courses that sell out rapidly, and enthusiastic word-of-mouth, Asana is already establishing itself as a unifying community. Molly aspires to connect those who gravitate around her studio—students, teachers, neighbouring businesses—and embodies this vision: to make Asana a living space where balance of body and heart reach well beyond the walls of her studio.
Le studio Asana lestudioasana.ca
Rejoins une superbe clinique avec une équipe humaine, expérimentée et sans pression au cœur des Laurentides !
Ce que nous offrons : d Installations modernes et 13 salles spacieuses d Technologie à la fine pointe d Équipe multidisciplinaire d Mentorat disponible d Horaire complet dès le jour 1 d Aucune gestion administrative d Clientèle établie et en forte croissance d Pratique très bien organisée d Aucun soir, aucune fin de semaine Intéressé(e) ? Écris-nous en privé pour plus d’infos! dreamleblanc@santedentairetremblant.com
819 425.2763
Dentisterie générale
Dentisterie pédiatrique
Urgences
Facettes et couronnes
Orthodontie
Implantologie
Denturologie
Prothèses sur implants
Stérilisation optimale
Scan 3D et RX numérique
Blanchiment
Traitement des gencives
Dent de sagesse et chirurgie buccal
UNE ÉQUIPE DE PROFESSIONNELS
Dre Anne-Marie Leblanc, Dr Pière Colleret, Dre Annie Guindon, Dre Isabelle Thibault,
Dre Judith Limoges, orthodontiste
545, rue de Saint-Jovite Mont-Tremblant, Qc, J8E 2Z9 santedentairetremblant.com
Club Med Tremblant : un nouveau pôle touristique pour les Laurentides
Alors que Club Med célèbre ses 75 ans cette saison, la marque de villages vacances s’apprête à écrire un nouveau chapitre majeur de son histoire canadienne. Le 8 décembre 2025, Club Med, Station Mont Tremblant et la société de gestion immobilière française Alderan ont officialisé une entente pour la création du Club Med Tremblant, un village de 300 chambres en formule tout compris dont l’ouverture est prévue pour décembre 2028. Implanté à proximité du Casino de Mont Tremblant, au Versant Soleil, le futur village bénéficiera d’un accès direct aux pistes et à la gondole reliant le village piétonnier du versant sud au Versant Soleil. Conçu comme une destination 4 saisons, il visera les familles, mais aussi les couples et groupes internationaux attirés par les hivers enneigés autant que par l’été laurentien. Il s’agira du deuxième Club Med au pays, après le Club Med Québec Charlevoix, qui a accueilli plus de 130 000 visiteurs en quatre ans, avec un taux d’occupation moyen de 80 %. C’est d’ailleurs pour Charlevoix qu’a été réalisée l’étude indépendante des retombées économiques régionales, mandatée par le gouvernement du Québec,
MARIE-PIERE BELISLE-KENNEDY
et qui chiffre à 21 millions de dollars pour 2024 l’impact d’un village tout compris de cette envergure. Ces résultats servent aujourd’hui de référence pour mesurer le potentiel de Tremblant.
Pour Carolyne Doyon, présidente-directrice générale Amérique du Nord et Caraïbes de Club Med, le choix de Tremblant allait de soi. « La station répond à tous nos critères : une montagne dynamique et 4 saisons; un accès facilité par l’aéroport; une clientèle fidèle prête à venir de partout, du Québec jusqu’au Brésil; et un site capable d’accueillir 300 chambres, avec une remontée facilement accessible pour les familles, sans navette. Nous avons aussi pu structurer le financement complet avec un partenaire avec lequel nous avons déjà collaboré sur d’autres développements. »
L’accord conclu avec Alderan, représentée par son président Rémy Bourgeon, prévoit un bail à long terme de 18 ans, renouvelable, et un montage financier piloté par la SCPI Comète. Alderan a acquis les terrains auprès de Brivia, qui développera en parallèle un projet résidentiel voisin.
Sur le plan architectural, le mandat a été confié à la firme Menkes Shooner Dagenais Letourneux, déjà à l’origine du Club Med Québec Charlevoix et familière du site du Casino de Mont-Tremblant. Le projet vise une certification LEED pour la construction et Green Globe pour l’exploitation, dans le respect des standards élevés de construction écoresponsable de Tremblant et de Club Med. Le village proposera des forfaits ski incluant cours et remontées, des clubs pour enfants et ados de 4 mois à 17 ans, un spa, une programmation estivale riche ainsi qu’une offre de restauration inspirée des traditions alpines, développée en collaboration avec des producteurs locaux. De quoi consolider le positionnement de Tremblant comme destination internationale 4 saisons et offrir aux Laurentides un nouveau moteur touristique à la hauteur de Club Med.
Club Med Tremblant
World class destination coming to the Laurentians
As Club Med celebrates its 75th anniversary this season, the legendary resort brand is preparing to write a bold new chapter in its Canadian story. On December 8, 2025, Club Med, Station Mont Tremblant and French real estate investment firm Alderan announced an agreement to build Club Med Tremblant, a 300-room all- inclusive mountain resort slated to open in December 2028.
Set near the Casino de Mont Tremblant on Versant Soleil, the future village will offer true ski-in, ski-out access and a direct link by gondola to the lively pedestrian village on the south side. Imagined as a four-season playground, the property will target families, couples and international groups drawn by Tremblant’s vibrant winter activities as much as its Laurentian summers.
Club Med Tremblant will be the brand’s second Canadian resort, following the success of Club Med Québec Charlevoix, which has welcomed more than 130,000
MARIE-PIERE
BELISLE-KENNEDY
guests in four years and maintained an average occupancy of 80 percent. An independent study commissioned by the Government of Quebec estimated Charlevoix’s regional economic impact at 21 million dollars for 2024. Those numbers now serve as the benchmark for Tremblant’s potential.
For Carolyne Doyon, president and CEO of Club Med North America and the Caribbean, Tremblant was an obvious choice. “The mountain checks all our boxes: a dynamic four-season resort, easy access via the airport, a loyal international clientele from Québec to Brazil, and a site that can support 300 rooms with direct lift access for families, no shuttle needed. We also secured full project financing with a partner we already know and trust.”
That partner is Alderan, headed by president Rémy Bourgeon. The deal includes a renewable 18-year longterm lease and a financial structure overseen by the SCPI
Comète fund. Alderan purchased the land from Brivia, which will develop a neighbouring residential project.
Architectural firm Menkes Shooner Dagenais Letourneux, already behind Club Med Québec Charlevoix and familiar with the casino site, has been tasked with the design. The project is targeting LEED certification for construction and Green Globe certification for operations, aligning with the stringent eco-responsibility standards of both Tremblant and Club Med.
Guests can expect ski packages with lessons and lift tickets, kids and teen clubs from four months to 17 years, a wellness spa, a full slate of summer activities and dining inspired by alpine traditions, created in collaboration with local producers. The result aims to promote Tremblant’s status as a true four-season international destination and provide yet another reason for discovering our beautiful region.
Une perspective du Club Med Tremblant réalisée par MDSL (Menkès Shooner Dagenais Letourneux) les architectes du projet. / A rendering of Club Med Tremblant created by MSDL (Menkès Shooner Dagenais Letourneux), the project’s architects.
A gauche, Rémy Bourgeon, président d’Alderan et Carolyne Doyon, présidente- directrice générale Amérique du Nord et Caraïbes Club Med
La magie de l’hiver à Brébeuf
CATHY BERGMAN
Chaque hiver, Brébeuf transforme la saison froide en un moment magique pour toute la famille grâce au Carnaval de Brébeuf. Du 30 janvier au 8 février, le village vibrera au rythme d’une fête chaleureuse, entre traditions, rires, musique et moments partagés entre voisins.
« Aujourd’hui, dans sa 53e année, le succès du carnaval est un véritable témoignage de la joie de vivre de notre communauté », déclare le maire Marc L’Heureux.
Deux semaines de plaisir hivernal
Les festivités débuteront le 30 janvier au Parc-enCiel avec un tournoi de hockey accueillant plus d’une douzaine d’équipes venues de toutes les Laurentides. Le même soir, la salle municipale accueillera un bal pour les jeunes de 12 à 17 ans, avec la participation du groupe local à succès Les Trois Mousquetaires.
S’ensuivront deux semaines de divertissement en famille : chasse au trésor, concours de tronçonneuses, mini-golf sur neige, danse en ligne, rallye automobile, souper communautaire…. Le 6 février, les enfants ne voudront pas manquer la promenade nocturne
en charrette à foin avec Bonhomme Carnaval, qui sera suivie de patinage et de jeux sous les lumières scintillantes de la patinoire. Le 7 février, Steve Provost, la sensation musicale locale de Brébeuf, montera sur scène.
Derrière ce programme, on trouve le Comité des loisirs de Brébeuf, une équipe de résidents bénévoles qui, chaque année, consacrent leur temps à faire de cet événement une réussite. Engagés à soutenir les loisirs communautaires, leurs efforts ont permis, en 2025, de récolter 7 500 $ pour poursuivre la rénovation du Parc-enCiel.
« Nos bénévoles sont vraiment le pilier de cet événement », déclare Peter Venezia, conseiller municipal et membre du comité.
Du coup d’envoi au dernier rappel, le Carnaval de Brébeuf promet des souvenirs hivernaux inoubliables pour tous les âges.
Nez froids, cœurs chauds : c’est la saison du carnaval à Brébeuf.
carnavaldebrebeuf.com.
Brébeuf’s winter magic
CATHY BERGMAN
Each winter, Brébeuf turns winter into pure family magic with the Carnaval de Brébeuf
From January 30 to February 8, the village lights up with a joyful celebration that blends tradition, laughter, music, and the unmistakable warmth of neighbours coming together.
Now in its 53rd year, “the success of the Carnaval each year is a true testament to the joie de vivre of our community,” says Mayor Marc L’Heureux.
Two weeks of winter fun
The festivities kick off January 30 at Parc-enCiel with a boisterous hockey tournament, welcoming over a dozen teams from across the Laurentians. That same night, the Municipal Hall hosts a youth dance for ages 12–17, featuring local sensation Les Trois Mousquetaires.
Then it’s two weeks of family fun: a treasure hunt, chain saw competition, snow miniputt, line dancing, car rally, community supper and more. On February 6, kids won’t want to miss the magical evening hayride with
Bonhomme Carnaval, followed by skating and games under twinkling lights at the rink. On February 7, Brébeuf’s own homegrown musical sensation Steve Provost takes the stage.
Behind it all is the Comité de Loisirs de Brébeuf, a volunteer team supported by residents who give their time year after year to make the event a success. Designed to support community recreation, their efforts in 2025 raised $7,500 for ongoing upgrades to Parc-en-Ciel.
“Our volunteers are truly the backbone of this event,” says councillor and committee member Peter Venezia.
From the opening puck drop to the final encore, the Carnaval de Brébeuf promises unforgettable winter memories for all ages.
Cold noses, warm hearts—it’s Carnaval season in Brébeuf.
carnavaldebrebeuf.com.
L’équipe derrière Équipe Canada
De Tremblant aux Jeux de Milan-Cortina
MARIE-PIERE BELISLE-KENNEDY
Alors âgée de huit ans, Alexa Pepper se tient devant le Musée olympique de Lausanne en Suisse, lève les yeux vers les cinq anneaux et dit à sa mère : « Un jour, je vais travailler aux Jeux olympiques! » Elle pressentait déjà ce que plusieurs finissent par découvrir : on peut vivre le rêve olympique sans se trouver sur la ligne de départ.
Elle grandit en dévalant les pentes de Tremblant. À 17 ans, il lui apparaît évident que son avenir sera probablement dépourvu d’une participation à la Coupe du monde. Après qu’un entraîneur lui ait dit qu’elle ferait une excellente entraîneuse, elle décide de changer de cap, sans jamais quitter les pistes.
Elle étudie les communications à l’Université Concordia puis, en 2015, elle lance le compte Instagram du Club de ski Mont Tremblant. Grâce à des extraits de courses et à de petits aperçus des coulisses, elle découvre toute la puissance de la narration numérique.
Son expérience d’entraînement, sa compréhension de la vie d’athlète et ses talents en communication lui ouvrent les portes du Comité olympique canadien (COC).
Aujourd’hui gestionnaire de contenu, Alexa se considère comme faisant partie de l’équipe derrière Équipe Canada. Sa mission : amener les Canadiens à découvrir l’humain derrière l’Unifolié bien avant qu’il ne se présente sur la liste olympique ou sur le podium.
Après Paris 2024, ses deuxièmes Jeux, l’équipe de contenu
du COC est déjà tournée vers Milan-Cortina. Elle suit de près les résultats dans tous les sports d’hiver, du ski alpin au hockey, et observe tout aussi attentivement les personnalités, dont elle raconte les parcours bien avant la sélection officielle. Elle sait que, pour certains athlètes, l’annonce de la nomination, prévue à la mi-janvier, représentera l’aboutissement ultime d’un rêve.
La route vers Milan-Cortina passe par le Lab olympique : une rencontre organisée par le COC à Montréal. Loin des regards, recrues et vétérans y partagent leurs peurs, attentes et astuces. La légende des Laurentides, Mikaël Kingsbury, y a naturellement joué les mentors, sa carrière servant de modèle aux plus jeunes.
Milan-Cortina aura une dynamique différente. Avec des villages satellites et des sports regroupés par pôles, les athlètes de diverses disciplines vivront côte à côte. Comme plusieurs ne participeront pas à la cérémonie d’ouverture, Équipe Canada transformera les soirées de visionnement au village en mini-cérémonies. Les médailles seront souvent remises directement sur les sites, permettant aux athlètes de célébrer rapidement avant de retourner à l’action.
Sur la neige, les bosses parallèles deviennent une épreuve médaillée, une chance supplémentaire pour le Canada. La rando alpine fait ses débuts olympiques et, signe que les Jeux évoluent, les femmes parcourront enfin les mêmes distances que les hommes en ski de fond.
À travers tout cela, Tremblant et les Laurentides demeurent ancrés dans l’histoire olympique. Les familles qui conduisaient autrefois leurs enfants à l’entraînement remplissent maintenant les gradins. Pour Sherry Rathwell, de Mont-Tremblant, mère de la médaillée olympique de ski cross Britt Phelan, ces premiers Jeux ont été ses plus beaux souvenirs depuis la naissance de ses trois enfants — la seule course à laquelle ils ont tous assisté ensemble. Les familles de Valérie Grenier, de Jared et d’Hannah Schmidt et d’autres de la région connaissent bien ce sentiment.
Sa mission principale est de capter ces moments avant qu’ils ne s’évaporent. Travaillant aux côtés des médias, elle passera Milan-Cortina dans les studios et les zones mixtes, s’assurant que les Canadiens voient bien plus que des chronos et des pointages. Quelque part, de jeunes athlètes feront défiler leur écran entre deux descentes, tomberont sur l’une de ses histoires et reconnaîtront un nouveau genre de rêve olympique qui commence juste ici.
Team behind Team Canada From Tremblant
to the Winter Olympic Games
MARIE-PIERE BELISLE-KENNEDY
At the age of eight, standing in front of the Olympic Museum in Lausanne, Alexa Pepper looked up at the Olympic rings and told her mother that one day she would work at the Games. She already sensed what many Laurentians locals eventually discover: even if you are not the one in the starting gate, there is more than one way to live an Olympic dream. She grew up chasing gates at Mont Tremblant. By 17, she realized that the World Cup start list probably was not her future. After a coach told her she would make a great coach herself, she pivoted without ever leaving the hill. She studied communications at Concordia and in 2015 launched the ski club’s Instagram account. With race clips, and tiny glimpses behind the scenes, she discovered how powerful digital storytelling could be.
That mix of coaching experience, understanding of athlete life and communications chops opened the door to the Canadian Olympic Committee (COC). Today, as a content manager for Team Canada, Pepper likes to say she is part of the team behind Team Canada. Her mission is to help Canadians meet the humans behind the Maple Leaf long before they appear on an Olympic start list or any podiums.
Paris 2024 was her second Games. For Milano Cortina, she and the COC content crew are
already on Game time, tracking results in Alpine, freestyle, snowboard, skating events, hockey and all Olympic winter sports. Just as closely, they track personalities. They start telling stories well before anyone is officially named to the team, knowing that for some athletes, the selection announcement in mid-January will be their Olympic dream.
Preparation for Milano Cortina included Olympic Lab, a media-free weekend the COC hosted in Montréal where rookies and veterans shared fears, expectations and tricks for survival away from cameras. Laurentians legend Mikaël Kingsbury slid naturally into a mentor role, his career a roadmap for younger athletes.
Milano Cortina itself will look and feel different. With multiple satellite villages and sports grouped in clusters, bobsleigh, curling and alpine athletes will live side by side, building new cross-sport friendships. Many athletes will skip the opening ceremony in Milan, so Team Canada plans to transform village watch parties into mini ceremonies. Medal presentations will often happen right at the venues, allowing athletes to celebrate, recover and return to action.
There will be new things to watch on snow as well. Dual moguls become a full medal event, an extra shot at hardware for Freestyle Canada. Ski mountaineering makes its Olympic debut, and women finally match men on cross-country distances, a small but powerful sign that the Games are still evolving rather than repeating history.
Through it all, Tremblant and the Laurentians remain part of a long Olympics history. Families that once spent every weekend driving their kids to training now fill Olympic grandstands. For Sherry Rathwell, mother of Olympic ski cross medallist Britt Phelan, those first Olympic Games were “one of the greatest days besides the birth of our three children, the first and only race we all attended together.” Valérie Grenier’s family, and countless others from the region, know that feeling well. Alexa Pepper grew up skiing with Olympian ski cross champs Jared and sister Hannah Schmidt, so looks forward to cheering them on!
Her main mission is to catch those moments before they disappear with the closing ceremonies. Working alongside media attachés and CBC-Radio-Canada, she will spend Milano Cortina in studios and mixed zones, making sure Canadians see more than times and scores. Somewhere, watching, a young athlete will scroll between training runs, stumble on one of those stories and recognize a new kind of Olympic dream that starts right here.
Alexa Pepper & Valérie Grenier
Cortina : en mode Olympique / in Olympic mode
Après le beau temps le bon temps
Plaisirs gourmands | Gourmet Pleasures
L’invitation était inattendue : une dégustation réservée à quelques gastronomes, organisée par Mathieu Cloutier — le nouveau chef du restaurant Choux Gras —, suivie par une nuitée à l’hôtel Fairmont Tremblant. J’ai répondu oui avant même que le message ne finisse de s’afficher. J’ai abandonné mon café tiède, fait ma valise et pris la route. Diplômé de l’ITHQ, formé à l’international, de l’Australie à l’Angleterre, en passant par la France au restaurant Gill (deux étoiles au Michelin), le chef Cloutier s’est bâti une réputation à Montréal avec Kitchen Galerie et a acquis une reconnaissance nationale en tant que meilleur chef du Canada en 2009 lorsqu’il a remporté le Gold Medal Plates. Il est désormais chez nous, à Mont-Tremblant, attiré par la région et l’envie de créer quelque chose d’unique et de local.
J’arrive au Fairmont Tremblant en début de soirée. Ma chambre est illuminée par les éclairages du village piétonnier en contrebas. Sur la table, des notes de bienvenue manuscrites et de délicieuses truffes maison côtoient un élégant carnet Fairmont. Je le prends et le feuillette. Aucune auteure n’est insensible à la promesse d’un carnet vierge.
J’ai fait mes valises avec soin : robe-manteau en cuir italien noir et souliers à talon, que je ne porte environ que deux fois par an. Le cocktail de bienvenue commence à 18 h dans le salon Ax. Je m’y rends avec mon habituelle anxiété
Le chef Cloutier du restaurant Choux Gras
sociale, mais mon introversion notoire laisse place à mon enthousiasme.
Une atmosphère fébrile règne dans le salon, où les invités s’installent autour du bar. Nous avons droit à une masterClass en mixologie, puis à un « Victoria », le cocktail signature de l’Ax — un nuage rose lavande de gin et de plantes locales.
Les grignotines arrivent comme des bijoux comestibles : mini-cornets de tartare de bœuf et de thon; fromage rustique au miel; huîtres couronnées de foie gras caramélisé et d’un filet de réduction d’érable. Ce n’est que le prélude, mais c’est déjà parfait.
Nous passons à la salle à manger Choux Gras, un espace inspiré des brasseries françaises avec des touches de chalet de ski. Les baies vitrées encadrent la piste Nansen tel un tableau du Groupe des Sept.
Le dîner privilégie l’intention plutôt que le spectacle. Un ceviche de pétoncles, vif et précis, est suivi d’un délicieux cabillaud noir fumé avec une purée de chou-fleur. Vient ensuite un magret de canard parfaitement saisi, recouvert de chips de légumes racines — sans doute le meilleur que j’aie jamais goûté. Des côtes de bœuf braisées à la bière et à l’érable constituent la finale parfaite. Chaque plat est orchestré avec assurance dans un crescendo de saveurs.
Le dessert est une étude de l’érable en cinq mouvements : barbe à papa, tarte, crème brûlée, guimauve, coulis. Un seul ingrédient exploré avec pureté et inventivité.
Le service est d’une précision militaire, mais tout en chaleur. La star de la soirée est Theo, un jeune nouveau
venu dans l’équipe, qui propose avec brio des accords mets-vin avec charme et sérénité.
Après le dîner, nous visitons la cuisine — un univers d’acier inoxydable immaculé —, un verre de liqueur de poire à la main. On nous confie que, parfois, plus d’un millier d’assiettes sont servies depuis cet espace.
Je regagne ma chambre, reconnaissante pour cette soirée vraiment magique.
Le Fairmont crée un sentiment rare d’appartenance à chaque contact : du voiturier aux serveurs. On s’y sent comme chez soi, si tant est que notre maison soit un complexe hôtelier de luxe parfaitement géré.
Cette expérience n’est pas réservée aux villégiateurs. Elle appartient à tous ceux qui aiment cette montagne et ses multiples facettes. Et entre les mains du chef Cloutier, c’est un cadeau à déguster et à partager.
Choux Gras chef Cloutier delivers magic at the mountain
The invitation was unexpected: a private tasting for an intimate group of foodies from Choux Gras’s newly appointed executive chef Mathieu Cloutier, plus an overnight stay at the Fairmont Tremblant. I replied yes before the message finished loading. Immediate acceptance felt like the only appropriate response. I abandoned my lukewarm coffee, packed a bag, and hit the road.
A graduate of the ITHQ, trained internationally from Australia to England and France at the two-Michelinstarred Gill restaurant, chef Cloutier built his reputation in Montréal with Kitchen Galerie and earned national recognition as Canada’s top chef in 2009 when he won Gold Medal Plates. Now he is ours, in Mont-Tremblant, drawn by the terroir and the lure of creating something singular and unmistakably local.
I arrive at the Fairmont Tremblant in the early evening, my room glowing from the lights of the pedestrian village below. On the table are handwritten notes of welcome and exquisite house-made truffles next to an elegant Fairmont notebook. I pick it up and flip through the blank pages. No writer is immune to the promise of a fresh notebook.
I had packed with intention: my black Italian leather coatdress and heels, which see daylight about twice a year. Meet and greet cocktails begin at six in the Ax Lounge. I
head down with my usual social nerves but my infamous introversion proves no match for my excitement.
The lounge hums with anticipation as people settle around the bar. We are treated to a masterclass in mixology and served a signature Ax cocktail, the Victoria —a lavender pink cloud of gin and local botanicals.
The bites arrive like edible jewels: miniature cones of beef and tuna tartare, earthy local cheese with honeycomb, oysters crowned with caramelized foie gras and a thread of maple reduction. Only the prelude, and it’s already enough bliss for an evening.
We move into the Choux Gras dining room; a Frenchbrasserie-inspired space with ski chalet touches like a central fireplace. Floor to ceiling windows frame the iconic Nansen slope like a Group of Seven landscape.
Dinner favours intention over spectacle. Scallop ceviche, bright and precise, followed by toothsome smoked black cod with cauliflower purée. Then comes a perfectly seared duck breast encrusted with root vegetable chips – easily the best duck I have ever tasted. Beef short ribs braised in beer and maple provide the perfect finale. Each dish is confidently orchestrated in a crescendo of increasingly intense flavours.
Dessert is a study in maple in five movements: cotton candy, tart, crème brûlée, marshmallow, coulis. A single
ingredient explored with both purity and inventiveness. Service moves with military precision wrapped in warmth. The star of the night is Theo, a young new addition to the team, who masterfully delivers wine pairings with composure and charm.
After dinner we tour the kitchen, roaming the sea of spotless stainless steel with snifters of poire liqueur in hand. Sometimes, we are told, more than a thousand plates are served from this space.
I float back to my room, grateful for a truly magical evening.
The Fairmont creates a rare sense of belonging with every point of contact, from the valet to the servers. It feels like home – if home happened to be a flawlessly run luxury resort.
This experience isn’t reserved for visitors. It belongs to all of us who love this mountain and its many faces. And in chef Cloutier’s hands, a gift meant to be tasted –and shared.
CHRONIQUE | COLUMN par | by Jo Simonetti
Jo est courtière immobilier dans les régions de Montréal, des Laurentides et de l’Estrie. Elle a également travaillé dans le domaine de l’investissement et a été journaliste et critique de restaurants pour le Montréal Business Magazine.
Jo is a residential real estate broker for the Montréal, Laurentians and Eastern Townships areas. Jo also used to work in investment, and was a journalist and restaurant reviewer with Montreal Business Magazine.
Les Laurentides sont un territoire idéal pour la pratique des sports d’hiver, comme le ski de fond. Une puissante envie d’explorer nos reliefs montagneux m’obsède. Mes temps libres d’hiver s’écoulent essentiellement en ski de fond et plus particulièrement en ski nordique. Ce
type de ski, un peu plus large et doté de carres d’acier, me permet de sortir des sentiers battus, que ce soit pour une matinée, une journée complète ou même plusieurs jours. Durant mes expéditions, dormir en refuge — un abri pour un répit bien mérité après de longues heures de glisse — devient une option évidente.
Quand l’aventure frappe à ma porte et que je prépare mon équipement, l’alimentation fait partie des éléments essentiels que j’emporte dans mon sac à dos. Lors de mes explorations hivernales, j’apprécie parfois la simplicité d’un repas lyophilisé, qui s’avère pratique à emporter et rapide à préparer.
Toutefois, rien n’égale le plaisir de déguster un délicieux braisé de bœuf maison longuement mijotée en cocotte.
J’ajoute à ce jus de viande savoureux un bel assortiment de légumes d’hiver du Québec et quelques pousses de sapin baumier pour son goût résineux. Il est facile de
consommer des légumes locaux pendant l’hiver. Le rutabaga, le céleri-rave, la carotte, le topinambour, la pomme de terre, pour n’en nommer que quelques-uns, seront cuits doucement dans le jus de viande pendant plusieurs heures au four. Une fois refroidi, je scellerai le tout sous vide pour pouvoir le glisser dans mon sac à dos.
La provenance et la qualité du bœuf choisi pour ma recette sont primordiales. Malheureusement, acheter une pièce de bœuf québécois est plus ardu qu’on ne le pense. Manger du bœuf aujourd’hui est un luxe qu’il ne faut pas tenir pour acquis.
À la lueur de la flamme de mon poêle à bois, qui à la fois m’éclaire et me réchauffe, je savoure mon bœuf aux légumes réconfortant, mes pensées ancrées sur mon prochain parcours de ski nordique.
A Nordic adventure and a comforting meal
The Laurentians are a perfect place to practise winter sports like cross-country skiing. I am obsessed by a powerful eagerness to explore our mountainous landforms. My free time in the winter is devoted, essentially, to cross-country skiing and specifically, to Nordic skiing. The type of ski, a bit wider and with steel edges, lets me leave the beaten paths, whether for a morning, a full day, or even several days. During my expeditions, sleeping in a shelter—for a well-deserved respite after long hours of skiing—becomes an obvious option.
When adventure knocks on my door and I’m getting my gear ready, food is one of the essentials I carry in my
backpack. During my winter explorations, I sometimes appreciate the simplicity of a freeze-dried meal—which can be practical to carry and quick to prepare.
However, nothing beats the pleasure of enjoying a delicious homemade meal of braised beef simmered slowly in a pot. I add to the delicious meat juice a good assortment of Québec’s winter vegetables and a few sprigs of balsam fir for its resinous flavour. Local vegetables are easy to find and enjoy in the winter. Rutabaga, celeriac, carrots, Jerusalem artichoke, potatoes—to name just a few—will simmer gently in the juice for several hours in the oven. Once they’re
chilled, I’ll vacuum seal everything so I can tuck it into my backpack.
The origin and quality of the beef selected for my recipe are essential. Unfortunately, buying a piece of Québec beef is more difficult than you might imagine. Eating beef today is a luxury that can’t be taken for granted. By the glow of the flame of my woodstove, which both lights and warms me, I enjoy my comforting beef with vegetables, my thoughts grounded on my next Nordic skiing adventure.
CHRONIQUE | COLUMN par | by Chef Marc-Antoine B. Lessard
Marc-Antoine Baril Lessard est derrière les fourneaux depuis une vingtaine d’années. Il offre ses services de « Chef à domicile » dans les Laurentides en mettant en valeur les artisans et producteurs de notre région.
Marc-Antoine Baril Lessard has been at the stoves for about twenty years. He offers his services as a “chef in your home” in the Laurentians, highlighting the artisans and producers of our region. 418 524-5378 | privatechefmonttremblant.com
Votre librairie située au cœur du Petit Hameau au 814-6, rue de Saint-Jovite à Mont-Tremblant. Notre équipe passionnée vous propose un service hors pair dans un environnement chaleureux et inspirant, que vous cherchiez à faire plaisir à votre entourage ou à vous-même!
Que 2026 vous ouvre mille nouvelles histoires
Plaisirs gourmands | Gourmet Pleasures
LoCal et Traiteur Marius & LoCal
Une cuisine faite maison accessible à tous
Je me suis rendue chez LoCal un dimanche après-midi froid et enneigé et me suis installée sur un tabouret de bar face à la fenêtre. La décoration de ce restaurant au bord de la rivière est avenante, mais sans fioritures. Les
décorations de Noël et les musiques festives la rendent encore plus chaleureuse.
Le menu est élaboré dans un souci d’équité et de saveur. Il propose des formules de petit-déjeuner toute la journée, et de déjeuner table d’hôte à partir de 19 $ pour une entrée, un plat principal et un dessert, soit moins cher qu’un combo dans la plupart des casse-croûtes. J’ai opté pour une généreuse soupe de légumes maison, suivie d’une demi-portion de côtes levées nappées d’une sauce barbecue délicieuse, sucrée et fumée, avec une note de cidre de pomme. Un chenin minéral et légèrement citronné, servi au verre, a parfaitement équilibré la richesse du plat. L’ensemble était sans prétention et convenable.
Renseignement pris, la sauce serait disponible à la vente
chez Traiteur Marius & LoCal, leur nouvelle entreprise de plats à emporter située à l’intersection de Labelle et du P’tit Train du Nord. Cette entité suit la même philosophie de cuisine correcte et de prix raisonnables, en format sous vide pour des repas rapides à la maison. Tout est élaboré et emballé dans la cuisine d’essai de LoCal et est prêt à réchauffer. Les prix sont surprenants : des accompagnements pour deux ou trois dollars, des plats principaux généreux pour 12 dollars, y compris les côtes que je venais de dévorer. Mais la sauce n’est pas disponible! Je leur suggère de la mettre en bouteille et de l’avoir en inventaire.
Une offre rare : des plats dignes d’un repas du dimanche à un prix incroyable! Que ce soit pour manger au restaurant LoCal ou pour remplir votre réfrigérateur chez le traiteur, vous savez que vous y retournerez souvent.
LoCal and Traiteur Marius & LoCal
Bringing accessible home cooking back to the table
I wandered into LoCal on a cold and snowy Sunday afternoon and slipped onto a counter stool facing the window. The décor at the creekside eatery is warm but unfussy, made cozier by Christmas decorations and holiday tunes drifting from the speakers. The menu is built around fairness and flavour in equal measure, offering all-day breakfast and table d’hôte lunch formulas starting from nineteen dollars for a starter, main and dessert: less than what you would pay at most fast-food drive-throughs. I chose a hearty homemade vegetable soup followed by the half rack of ribs lacquered in an addictive BBQ sauce, sweet and smoky with an apple cider undertone. A mineral and lightly citrus Chenin offered by the glass from their fully stocked bar cut cleanly
through the richness. The whole meal felt unpretentious and deeply satisfying.
I asked if the sauce was available for purchase and was steered toward their new take-home venture, *Traiteur Marius and LoCal, a short drive away where rue Labelle meets the P’tit Train du Nord. It follows the same philosophy of honest cooking and good prices, translated into a sous vide format for quick meals at home. Everything is developed in LoCal’s test kitchen and packaged ready to heat. The shock comes when you look at the price tags: sides for two or three dollars, generous mains for twelve, including those same ribs I had just devoured. No sauce for sale: I passionately suggest they bottle it and keep it in stock.
What both spaces offer is rare: food that tastes like Sunday dinner priced so fairly you wonder if they forgot to charge you for something. Whether you settle in at LoCal or stock your fridge from the traiteur, you know you will come back hungry and often.
*Traiteur means “caterer”
CHRONIQUE | COLUMN par | by Jo Simonetti
Jo est courtière immobilier dans les régions de Montréal, des Laurentides et de l’Estrie. Elle a également travaillé dans le domaine de l’investissement et a été journaliste et critique de restaurants pour le Montréal Business Magazine.
Jo is a residential real estate broker for the Montréal, Laurentians and Eastern Townships areas. Jo also used to work in investment, and was a journalist and restaurant reviewer with Montreal Business Magazine.
Fatbike : le vélo qui aime l’hiver
FABIENNE MACÉ
Que reste-t-il du vélo lorsque la campagne blanchit?
La réponse en un mot : fatbike. Avec ses pneus larges et souples qui flottent sur la neige, il surprend par son adhérence et une prise en main intuitive. Stable et robuste, il séduit autant les amateurs de balades tranquilles que les cyclistes avides d’endurance ou de sensations. Bref, une façon singulière de bouger en hiver. Autour de Mont-Tremblant, plus de 50 km de sentiers aménagés invitent à la découverte : la Villageoise qui serpente le long de La Diable, les voies dégagées du P’tit
Train du Nord, des pistes 100 % adrénaline, ainsi que les boucles du Domaine Saint-Bernard pour l’intimité de sa forêt. De belles aventures, souvent gratuites, et près de chez soi.
Louer, s’équiper, profiter Envie d’essayer? La location se fait facilement chez Electrik Avenue et Below Zero Rental, ou en formule « tours guidés » chez D-Tour. On y trouve des modèles
musculaires ou électriques, selon la forme ou l’humeur. Cadres solides, composants résistants aux conditions nordiques et pneus surdimensionnés, les fatbikes sont taillés pour l’hiver et conviennent aux curieux comme aux pleinairistes aguerris.
Côté équipement, rien de compliqué. Le classique trio multicouche — respirante, isolante, protectrice — est parfaitement efficace, à condition de protéger les extrémités : mitaines chaudes, bas et bottines appropriés, tuque sous le casque, cache-cou, lunettes claires et éclairage — la nuit tombe vite quand on s’amuse. Pour les inconditionnels d’équipement spécialisé, la marque québécoise Blivet propose une gamme dédiée au vélo d’hiver : pogies performantes, cuissard thermique ou autre accessoire bien pensé — disponible chez Bicycles Quilicot.
Neige abondante ou capricieuse, le fatbike est l’allié de la saison froide. En complément des sports de glisse, il élargit les horizons sans faire exploser le budget. Une
activité originale qui rassemble tout le monde et permet d’explorer Tremblant autrement.
Cartes des sentiers de fatbike — Velo Mont-Tremblant velomonttremblant.com
Location chez Electrik Avenue à la Boutique Ski Lachance ebike-tremblant.ca skilachance.com
Location et tours guidés chez Below Zero belowzerorental.com
Tours guidés avec D-Tour dtourtremblant.com
Achat et équipement chez Bicycles Quilicot bicyclesquilicot.com
The Fatbike: the bike that likes winter
What’s left of biking when the countryside turns white?
The answer in one word: fatbike. With its wide, flexible tires that float on the snow, it gets a surprising level of adherence and intuitive handling. Stable and robust, it charms both tranquil ride enthusiasts and cyclists who prefer endurance or strong sensations. In other words, a special way of moving in the winter.
Around Mont-Tremblant, more than 50 km of groomed trails invite discovery: the Villageoise that snakes alongside the Diable River, the cleared route of the P’tit Train du Nord, the adrenaline-producing trails, and the loops in Domaine Saint-Bernard within the intimacy of its forest. Great adventures, often free, and close at hand.
Rent, get equipped, enjoy
Want to try it? Rental is easy at Electrik Avenue and Below
FABIENNE MACÉ
Zero Rental, or in a “guided tour” format at chez D-Tour. You’ll find muscular or electric models, depending on your fitness level or mood. Solid frames, materials that resist Nordic conditions, and oversize tires: fatbikes are made for winter and suit both the curious and the seasoned outdoorsmen (and -women).
As for equipment, nothing complicated. The classic three layers—breathable, insulating, protective—are perfectly effective, as long as you protect your extremities: warm mitts, appropriate socks and boots, a warm tuque under your helmet, a neck warmer, clear goggles, and lighting: night falls fast when you’re having fun. For folks who want specialized equipment, the Québec company Blivet offers a special range for winter biking: performative pogies (winter handlebar mitts), thermal shorts or other wellconsidered accessories, available at Bicycles Quilicot.
Whether the snow is thick or iffy, the fatbike is a cold season ally. It complements the board sports, broadening horizons without blowing the budget. It’s an original activity that brings folks together and allows them to explore Mont-Tremblant in a new way.
Rentals at Electrik Avenue at the shop Ski Lachance ebike-tremblant.ca skilachance.com
Rentals and guided tours at Below Zero belowzerorental.com
Guided tours with D-Tour dtourtremblant.com
Purchase and equipment at Bicycles Quilicot bicyclesquilicot.com
LA MEILLEURE DÉCISION DE VOS VACANCES
L ocations de ski livrée s directement chez vous - simple et pratique YOUR BEST VACATION DECISION
Ski rentals delivered to you - easy and convenient
Des Laurentides plus inclusives grâce à la langue et à la communauté
Dans les Laurentides, de nombreux résidents d’expression anglaise font encore face à des obstacles sur le marché du travail, souvent en raison d’une maîtrise limitée du français ou d’un manque de confiance. Selon le rapport du Provincial Employment Roundtable (PERT), Profil d’emploi des anglophones des Laurentides, les anglophones représentent un peu plus de 7 % de la main-d’œuvre régionale et affichent un taux de chômage de 10,5 %, soit 3,2 points plus élevé que celui des francophones. La connaissance du français demeure un facteur clé de cet écart.
Pour répondre à cet enjeu, PERT a lancé en 2024 le Programme de mentorat Circonflexe. Son objectif est de renforcer la confiance en français, de créer des liens et de soutenir le développement professionnel. Le programme jumelle des mentors francophones avec des participants anglophones provenant de régions et de milieux similaires. Les rencontres individuelles et les activités de réseautage offrent un environnement accueillant pour pratiquer le français, poser des questions sans gêne et établir des relations qui favorisent l’accès à l’emploi.
4Korners s’est associé à PERT pour offrir le programme dans les Laurentides. L’organisme a été reconnu pour son rôle comme partenaire régional dans une initiative provinciale qui a rejoint 180 participants dans 15 régions du Québec. Ces échanges ont contribué à renforcer les liens entre les communautés linguistiques grâce à des interactions régulières et constructives.
Selon Hugo Bissonnet, directeur général de 4Korners, « renforcer la confiance linguistique permet aux Québécois d’expression anglaise d’accéder à plus d’occasions, de participer pleinement à l’économie régionale et de ressentir un vrai sentiment d’appartenance. Améliorer ses compétences en français est une question d’équité et d’inclusion. »
En janvier 2026, quatre activités de réseautage auront lieu dans les Laurentides. 4Korners poursuivra le développement du programme avec l’appui de PERT et invite de nouveaux mentors bénévoles à y participer. Pour en savoir plus : circonflexementorship.ca
More inclusive Laurentians start with language and community
Across the Laurentians, many English-speaking residents continue to face barriers in the workforce, often because of limited French proficiency or a lack of confidence using the language. A report by the Provincial Employment Roundtable (PERT), Employment Profile of English Speakers in the Laurentides, found that English speakers, who make up just over 7% of the region’s labour force, have an unemployment rate of 10.5%, which is 3.2 percentage points higher than that of French speakers. Limited French proficiency remains a leading factor behind this employment gap.
To help address this challenge, PERT launched the Circonflexe Mentorship Program in 2024 with a mission to connect people, build confidence in French, and support professional growth. The program pairs francophone mentors with English-speaking mentees from similar regions and professional backgrounds. Through oneon-one mentoring sessions and accessible networking activities, participants gain a welcoming environment to practise French, ask questions without judgment, and begin building relationships that support career opportunities.
4Korners partnered with PERT to deliver the Circonflexe Mentorship Program in the Laurentians. The organization was recognized for its key role as the regional program partner, contributing to a provincial initiative that supported 180 participants across 15 of Québec’s 17 regions. Each exchange helped strengthen ties between linguistic communities through regular and meaningful interactions.
Hugo Bissonnet, Executive Director at 4Korners, explains: “Strengthening language confidence helps English-speaking Quebecers access opportunities, participate fully in the regional economy, and feel a true sense of belonging. Improving French skills is not only about communication; it is a matter of equity and inclusion.”
In January 2026, four networking events will take place in the Laurentians. 4Korners will continue to expand the program with the support of PERT and invites new volunteer mentors to participate.
Learn more at: circonflexementorship.ca
4Korners présente :
Nous recherchons actuellement des mentors francophones pour accompagner des travailleurs anglophones de la région désireux d’améliorer leur vocabulaire professionnel en français et leurs compétences en communication afin de vivre et de travailler plus aisément dans les Laurentides.
4 événements de réseautage dans les Laurentides, afin de rassembler les gens, d’échanger et d’en apprendre davantage sur le
4Korners presents:
We are currently seeking French mentors to support local Anglophone workers who are eager to enhance their professional French vocabulary and communication skills to live and work confidently in the Laurentians
4 networking events throughout the Laurentians, bringing people together to connect, share, and learn more about the
and locations will be announced shortly! Contact: katie@4korners.org
Les dates et lieux seront annoncés sous peu! Dates
Devenez mentor francophone dès aujourd’hui et contribuez à l’avenir de notre communauté.
Become a French mentor today and help shape the future of our community.
Il y a quelque chose d’inoubliable dans les nuits d’hiver des Laurentides : le silence feutré de la neige fraîche, le ciel qui s’ouvre comme une mer d’étoiles et ce sentiment, presque magique, que la saison fait ressortir ce qu’il y a de meilleur en nous. Cette année, cette beauté s’accompagne d’une mission.
La Randonnée sous les étoiles revient le 14 février au parc régional de Sainte-Agathedes-Monts et le 28 février au Domaine Saint-Bernard à Mont-Tremblant. Une fois de plus, j’ai le privilège d’agir comme ambassadrice de cette initiative lumineuse au profit de Palliacco, un organisme qui transforme des moments difficiles en instants de profonde humanité.
Si vous ne connaissez pas encore la Randonnée, le principe est aussi simple qu’inspirant : skier, marcher ou parcourir les sentiers en raquettes, guidé par la lueur des flambeaux, pour amasser des fonds destinés à une équipe de bénévoles qui offre écoute, réconfort et soutien aux personnes et aux familles touchées par une maladie en phase terminale. Leurs soins sont constants, humains, essentiels. Et notre communauté a la chance de pouvoir les épauler.
L’objectif de cette année est de 250 000 $. Chaque pas, chaque kilomètre, chaque moment partagé nous rapproche de ce montant. Vous pouvez joindre une équipe, créer la vôtre, inviter des amis, venir en famille ou participer en solo. Vous pouvez aussi soutenir la Randonnée depuis le confort de votre salon grâce à un don en ligne. Chaque geste compte, vraiment.
Et oui, l’expérience est unique. Des sourires, de la camaraderie, des boissons chaudes, la neige qui scintille et ce sentiment précieux de faire partie de quelque chose de plus grand que soi.
Alors, éclairons le sentier ensemble et faisons briller une nuit de février un peu plus fort pour celles et ceux qui en ont le plus besoin.
Pour en savoir plus ou faire un don : palliacco.org.
A winter night that matters
There's something unforgettable about winter nights in the Laurentians – the hush of fresh snow, a star-studded sky that seems to stretch into infinity, and that shared feeling that the season can bring out the very best in us. This year, that beauty comes with a mission.
The Trek Under the Stars returns on February 14 at the Saint-Agathe-des-Monts Regional Park and on February 28 at Domaine Saint-Bernard in Mont-Tremblant.
Once again, I’m honoured to serve as an ambassador for this extraordinary initiative supporting Palliacco, an organization that quietly and compassionately changes lives.
If you’re new to the Trek Under the Stars, it’s beautifully simple: you walk, ski, or snowshoe along torch-lit trails under the night sky to raise funds for an organization whose volunteers provide guidance, comfort, and support to individuals and families living with terminal illness. Their care is steady, deeply human, and essential, and our community has the privilege of helping sustain it.
This year’s fundraising goal is an ambitious $250,000, and every step, every kilometre, every shared moment contributes to that total. You can join a team, create your own, bring friends, bundle up with your family, or participate solo. You can also support the Trek from the warmth of home with an online donation. Every gesture counts.
And yes, the experience truly is special. There’s laughter, camaraderie, warm drinks, glittering snow, and that unmistakable feeling of being part of something bigger than yourself.
So lace up, layer up, and meet us under the stars. Let’s light the way together and make a February night shine a little brighter for the people who need it most.
Learn more or donate at palliacco.org.
CHRONIQUE | COLUMN par | by Cathy Bergman
Cathy Bergman est devenue athlète de façon inopinée à un âge relativement avancé. Elle nous montre qu’il n’est jamais trop tard pour retrouver la santé et la forme.
Cathy Bergman is an accidental athlete who found health and fitness late in life. She shows us that it’s never too late to change your life.
DÉCEMBRE DECEMBER 20 JANVIER JANUARY 10 20 10
PRÉSENTÉ PAR / PRESENTED BY ESSAIS D’ÉQUIPEMENT GRATUITS / FREE EQUIPMENT TRYOUTS
FÉVRIER FEBRUARY 21 21
PARTENAIRES PRÉSENTS / ON SITE DEMO PARTNERS
TERRAINS PRÊTS À BÂTIR, PRÊT À RÊVER.
Soigneusement aménagés pour mettre en valeur les particularités de leur emplacement – l’aire de construction est prête. Vous pouvez dès maintenant imaginer votre future demeure, prêts à accueillir vos plans.
LOTS READY TO BUILD, READY TO DREAM.
Carefully designed to highlight the unique features of each site – the building area is ready. You can now envision your future home, designed to welcome your plans.
bord de l’eau
Marie Line Rouleau
verbier tremblant
Une nouvelle tradition hivernale
CATHY BERGMAN
Une nouvelle course de ski de fond fera ses débuts au Domaine Saint-Bernard le 17 janvier.
Créé en partenariat avec le Club de ski de fond Tremblant Nordique, le Défi à fond MontTremblant vise à devenir une nouvelle tradition festive pour les fondeurs de tous âges.
Ouvert aux participants âgés de 4 ans et plus, l’événement propose des distances chronométrées et homologuées de 1 km à 25 km, en classique et en patin. Que vous soyez chevronné ou que vous tentiez votre première course, l’événement se veut convivial et inspirant.
Pour l’entraîneur en chef André Soulières, ce lancement marque une étape importante.
« Le ski de fond rassemble les gens, dit-il. Avec cet événement, nous ne nous contentons pas d’organiser une course, nous créons une tradition qui inspirera les jeunes athlètes, accueillera de nouveaux fondeurs et mettra en valeur le terrain extraordinaire du Domaine Saint-Bernard. »
Les 35 jeunes athlètes du club, âgés de 6 à 18 ans, participeront à la course ou feront du bénévolat. Avec environ 200 participants attendus, l’engouement est déjà palpable.
Situé sur un terrain protégé et préservé de 600 hectares, le Domaine Saint-Bernard offre certains des plus beaux paysages de la région : de paisibles forêts, des collines vallonnées et des pistes parfaitement entretenues. « Nous avons beaucoup de neige cette saison, ajoute André. Venez vous amuser avec nous. »
Les participants bénéficieront d’un chronométrage officiel et de résultats en ligne instantanés. Ils pourront précommander un panier-repas auprès de Le Ratelier. Fischer sera le partenaire officiel, et le personnel de Swix préparera gratuitement les skis. Et dans l’esprit d’honorer l’artisanat local, chaque participant qui terminera la course recevra une médaille en bois faite à la main par l’artisan de Brébeuf, Benoît Messier, un souvenir significatif pour un moment marquant.
Le Défi à fond Mont-Tremblant est plus qu’une course, c’est le début joyeux d’une nouvelle tradition. Lacez vos chaussures, glissez et entrez dans l’histoire.
A new winter tradition
A brand-new, cross-country ski race will make its debut at Domaine Saint-Bernard on January 17. Created in partnership with the Tremblant Nordique Cross-Country Ski Club, the Défi à Fond Mont-Tremblant aims to become a festive new tradition for skiers of all ages.
Open to participants aged four and up, the event offers timed and sanctioned distances from 1 km to 25 km, in both classic and skate styles. Whether you’re a seasoned racer or simply curious to try your first start line, the event is designed to be welcoming and inspiring.
For head coach André Soulières, the launch marks an important milestone. “Cross-country skiing brings people together,” he says. “With this event, we’re not just hosting a race—we’re creating a tradition that will inspire young athletes, welcome new skiers, and showcase the extraordinary terrain at Domaine Saint-Bernard.”
The club’s 35 young athletes—ages six to 18—will all be proudly racing or volunteering. With about
200 participants expected, momentum is already building.
Set on 1,500 acres of protected, pristine land, Domaine Saint-Bernard offers some of the region’s most beautiful terrain: quiet forests, rolling hills, and impeccably groomed trails. “We have a whole lot of snow this season,” adds André. “Come out and play in it with us.”
Participants will enjoy official chip timing and live online results, and can pre-order a box lunch from Le Ratelier. Fischer joins as official ski partner and Swix staff will offer free ski wax preparation. And in the spirit of celebrating local craft, every finisher will receive a handmade wooden medal by Brébeuf artisan Benoît Messier—a meaningful keepsake for a milestone moment. The Défi à Fond Mont-Tremblant is more than a race — it’s the joyful beginning of a new tradition. Lace up, glide out, and be part of history.
CATHY BERGMAN
Chronique de Peter Duncan | Peter Duncan’s column
Claude Dumontier
Ce mois-ci, j’aimerais vous présenter un de mes bons amis. Cette amitié a vu le jour il y a plus de 75 ans, et encore une fois grâce au ski.
La famille Dumontier vivait à Mont-Laurier. Antoinette Malo et Joseph Albert Dumontier ont eu sept enfants, dont Claude. Après avoir travaillé à la Banque Canadienne Nationale, Joseph Albert décida de s’établir à Labelle pour ouvrir un bureau d’assurances. Le mont Tremblant était un gros client pour le père de Claude et, comme mon père Charles était responsable de la montagne, c’est avec lui qu’il transigeait. Lorsque M. Dumontier venait rencontrer mon père, Claude l’accompagnait. Comme tous les enfants, nous trouvions le moyen de nous amuser. Dès l’âge de quatre ans, Claude skiait sur le ravin derrière la maison familiale, puis à six ans avec ses copains sur la montagne du Calvaire près de l’église devenue centre communautaire. Il participa à ses premières courses chaussé de bottes en caoutchouc à « clips ». Lors de la remise d’une médaille, on lui suggéra de trouver des bottes rigides.
Plus tard, alors que je commençais à voyager en Europe, Claude, plus sérieux, fréquenta le Collège Bourget à Rigaud, puis l’École technique de Québec où il étudia le dessin en architecture et le paysagisme.
Claude était un perfectionniste et ce, dès son plus jeune âge. Après une formation donnée par l’Alliance des moniteurs de ski en 1966, il obtint une certification de niveau III. En 1970, avant les Championnats mondiaux, j’étais dans le creux de la vague. Claude, qui travaillait alors au sein de l’équipe canadienne de ski alpin comme responsable des déplacements, comprit que, après 15 départs en 14 jours, il était judicieux que je me détende. Il organisa une petite tournée, dans cinq centres de ski, qui nous permettrait de nous amuser en skiant. Arrivés à Milan, c’est plus l’aventure que la détente qui nous attendait. Un après-midi, alors que nous sortions de l’hôtel, nous entendîmes une clameur qui excita notre curiosité. Il s’agissait d’une manifestation politique (brigade rouge) où nous n’étions pas les bienvenus. Fuyant à toutes jambes, nous nous sommes réfugiés dans un restaurant où nous avons traversé la cuisine (comme dans les films) pour nous retrouver hors de danger. Comme si de rien n’était, nous avons trouvé un autre restaurant où nous avons bien rigolé de ce que nous venions de vivre. Après cette semaine de détente, je fus plus performant à Val Gardena. La vie étant ce qu’elle est, je rejoignis le circuit pro et Claude travailla en tant qu’assistantentraîneur et coordonnateur d’événements pour l’équipe canadienne de ski alpin, puis
comme directeur alpin et chef entraîneur à ski Québec. Après une formation comme délégué technique en 1974, sa carrière s’ouvrit à l’international. Claude le minutieux était l’homme idéal sur le terrain. On ne doit jamais sous-estimer le rôle des délégués techniques. Ce sont eux qui valident la sécurité et le tracé, et qui tranchent sur la tenue ou l’annulation d’une course. Les compétences de Claude l’amenèrent à travailler partout sur la planète. En 1997, avec l’avènement de la planche à neige, il ajouta une corde à son arc et devint délégué pour ce sport. Claude quitta ses fonctions à l’âge de 65 ans, mais son expertise fait toujours de lui un consultant recherché.
Claude se souvient de tout : détails, lieux, noms d’hôtel, nom du troisième cousin du gars qui nous servit un cappuccino en 1969… J’exagère, mais il est comme une encyclopédie à laquelle je me réfère souvent.
Si, pendant des années, nous nous sommes croisés par raisons professionnelles, aujourd’hui, c’est comme amis que nous nous fréquentons. L’hiver, c’est au sommet du mont Tremblant que nous nous retrouvons, parfois pour skier, parfois pour jaser.
Récemment, Claude a reçu le prix Dee Read pour récompenser des décennies de travail à titre de délégué technique. Non seulement ce prix reconnaît le travail du récipiendaire, mais aussi son attitude. Pour tous ceux qui ont travaillé avec lui, Claude est le respect personnifié.
Si vous l’apercevez, allez le rencontrer. Vous serez charmé par le gentleman et captivé par ses histoires.
My friend Claude Dumontier
This month, I’ll like to introduce to you one of my good friends. This friendship began more than 75 years ago, and again, it was thanks to skiing.
The Dumontier family lived in Mont-Laurier. Antoinette Malo and Joseph Albert Dumontier had seven children, including Claude. After working for the Canadian National Bank, Joseph Albert decided to settle in Labelle to open an insurance office. Mont Tremblant was a major client for Claude’s father and, as my father Charles was responsible for the mountain, it’s with my father that he did business. When Mr. Dumontier came to meet with my father, Charles came with him.
Like all children, we found a way to have fun. From the age of four, Claude skied on the ravine behind the family home, then at the age of six, with his buddies on the Mountain of the Calvary close to the church that has become a community centre. For his first ski races he wore rubber boots with clips. When he was being awarded a medal, it was suggested that he find himself some rigid boots.
Later, when I started to travel in Europe, Claude, more serious, attended the Collège Bourget in Rigaud, then the École technique de Québec, where he studied architectural design and landscaping.
Claude had been a perfectionist since he was young. After taking training given by the Canadian Ski Instructors Alliance in 1966, he got certified as a Level III instructor.
In 1970, before the World Championships, I was in a trough. Claude, who worked in the Canadian Alpine Ski Team as the person responsible for travel, understood that, after I’d done 15 race starts in 14 days, it would be wise to provide me with some relaxation. He organized a small tour to five ski centres—which allowed us to have some fun skiing. When we arrived in Milan, it was more adventure than relaxation that awaited us. One afternoon, as we left the hotel, we heard a clamour that aroused our curiosity. It was a political demonstration (Red Brigade) and we weren’t welcome. Fleeing at top speed, we took refuge in a restaurant where we crossed the kitchen—just like in the
movies—to get out of danger. As if nothing had happened, we found another restaurant where we chuckled about our adventure.
After this relaxing week, I performed better at Val Gardena.
Life being what it is, I joined the pro circuit again and Claude worked as assistant coach and event coordinator for the Canadian Alpine Ski Team, then as alpine director and head coach for Ski Québec. After he trained as a technical delegate in 1974, his career opened up internationally. Meticulous Claude was the perfect man on the ground. The role of technical delegates should never be underestimated. They’re the ones who validate the safety and route of the run, and who decide whether a race will be held or cancelled. Claude’s skills led him to work all over the world. In 1997, with the arrival of the snowboard, he added another string to his bow and became a delegate for that sport. Claude left that job at the age of 65, but his expertise still makes him a soughtafter consultant.
Claude remembers everything: details, places, hotel names, name of the third cousin of the guy who served us a cappuccino in 1960…. I exaggerate, but he’s like an encyclopedia to which I often refer.
If, over the years, we met for professional reasons, now we meet as friends. In winter, we meet at the top of Mont Tremblant, sometimes to ski, sometimes to chat.
Claude recently received the Dee Read award to thank him for his decades of work as a technical delegate. The award not only recognizes the work of the recipient, but also his attitude. For all those who worked with him, Claude is the personification of respect.
If you spot him, go meet him. You’ll be charmed by the gentleman and captivated by his stories.
| COLUMN
Peter Duncan
CHRONIQUE
par | by
Peter Duncan fut l’un des meilleurs skieurs du Canada dans les années 1960 et a participé aux Jeux olympiques
Belle et lumineuse année 2026 - de la part de toute l’équipe!
Wishing you a beautiful and bright 2026 - from our entire team!
689
Ann Jeffreys - ajeffreys@mtre.ca Courtier immobilier agréé
Emma Martineau - emartineau@mtre.ca Courtier immobilier résidentiel
-
Cynthia Griffin - cgriffin@mtre.ca
Courtier immobilier Pierre Ouimet - pouimet@mtre.ca Courtier immobilier
Myriam Naud - mnaud@mtre.ca
1+1
Bota - mbota@mtre.ca
immobilier résidentiel
21 796 pc/sqft Paul Dalbec - pdalbec@mtre.ca
immobilier agréé Myriam Naud - mnaud@mtre.ca
immobilier résidentiel
DÉCOUVREZ VOTRE PROCHAIN CHEZ VOUS AVEC NOTRE ÉQUIPE
Discover your next home with our team
Dustin Cook
JANE CHISHOLM
Dustin Cook, ancien membre de l’équipe canadienne de ski, a récemment été intronisé au Temple de la renommée du ski canadien. Il est reconnu pour ses réalisations sur la scène internationale et pour son influence inspirante sur la communauté du ski.
Cook faisait partie du groupe de skieurs alpins des années 2000 et 2010, connu sous le nom de « Canadian Cowboys » : Erik Guay, Manuel Osborne-Paradis, John Kucera, Mike Janyk et Jan Hudec. Ils ont suivi les traces des légendaires Crazy Canucks des années 1970 et 1980 : Ken Read, Dave Murray, Steve Podborski et Dave Irwin.
Cook est né à Toronto et a grandi à Mont Ste-Marie. Ses parents, moniteurs de ski, l’ont mis sur des skis dès ses deux ans et il a participé à sa première compétition à cinq ans. À 12 ans, il a intégré l’équipe régionale de haut niveau et sa carrière de skieur a pris son envol — il a fait ses débuts sur le circuit de la Coupe du monde en 2010.
Cook s’est fait connaître sur la scène internationale en 2015 en remportant la médaille d’argent aux Championnats du monde FIS à Beaver Creek, dans le Colorado. La même année, il a remporté l’or en super-G à la Coupe du monde à Méribel, en France, et le bronze à Kvitfjell, en Norvège, s’imposant ainsi parmi l’élite mondiale.
Au cours de sa carrière, Cook a participé à 87 courses de la Coupe du monde, en a remporté 27, et s’est hissé 72 fois sur le podium. Il a représenté le Canada aux Jeux olympiques de Pyeongchang en 2018, terminant neuvième en super-G. Son succès a
inspiré de jeunes athlètes, prouvant que la confiance en soi et le dévouement peuvent mener à des résultats de classe mondiale.
Les réalisations de Cook ont motivé Mont Ste-Marie à investir dans la prochaine génération en créant le centre d’entraînement Dustin Cook, lequel profite désormais aux équipes nationales, provinciales et régionales.
Profondément attaché à Mont Ste-Marie, Cook a cofondé le Fonds de développement des athlètes de la Coupe du monde de MSM, une bourse annuelle qui soutient les athlètes prometteurs de niveau FIS de Mont Ste-Marie, facilitant leur transition des programmes de club au niveau de l’équipe nationale. Son histoire restera gravée dans l’histoire du ski alpin canadien.
Dustin Cook, Hall of Fame, Class of 2025
JANE CHISHOLM
Dustin Cook, a former member of Canada’s National Ski Team, was recently inducted into the Canadian Ski Hall of Fame. He is widely recognized for his remarkable achievements on the world stage and for his inspirational impact on the ski community.
Cook was among the group of male alpine skiers from the 2000s and 2010s, known on the international circuit as the “Canadian Cowboys”, which also included Erik Guay, Manuel Osborne-Paradis, John Kucera, Mike Janyk and Jan Hudec. They followed the legendary Crazy Canucks from the 1970s and ‘80s: Ken Read, Dave Murray, Steve Podborski and Dave Irwin.
Cook was born in Toronto and raised at Mont Ste-Marie. His ski instructor parents had him on skis at the age of two and he competed in his first race when he was five. When he was twelve, he made the regional high-performance team and his ski career flourished thereafter; he made his debut on the World Cup circuit in 2010.
Cook gained international recognition in 2015 as an underdog by winning the silver medal at the FIS World Championships in Beaver Creek, Colorado. The same year he
claimed gold in the World Cup super-G at Méribel, France, and a bronze at Kvitfjell in Norway, firmly establishing himself among the world’s elite.
Over his career, Cook started in 87 World Cup races, secured 27 FIS career wins and stood on 72 FIS podiums. He represented Canada at the 2018 PyeongChang Olympics, taking a ninth-place finish in super-G. His success inspired young athletes nationwide, proving that self-belief and dedication can lead to world-class results.
Cook’s achievements motivated Mont Ste-Marie to invest in the next generation with the creation of the Dustin Cook Training Centre. It now serves as a training ground for national, provincial and regional teams.
Cook remains deeply connected to Mont Ste-Marie. He co-founded the MSM World Cup Athlete Development Fund, an annual bursary that provides support to promising FIS-level athletes from Mont Ste-Marie, easing their path from club programs to the national team level. His success story will forever be etched in the Canadian history of
Auvents Stores Rembourrage Depuis 1957
Dustin Cook
L’équipe d’Ostrya Tremblant vous souhaite une bonne et heureuse année 2026. The Ostrya Tremblant team wishes you a happy and wonderful 2026.
OSTRYA - Un design alpin contemporain niché dans un décor grandiose au Versant Soleil.
- TERRA 5 - 100 % VENDU
- SOLIS 2 - 3 unités disponibles maintenant
- TERRA 1 - Livraison avril 2026
- Accès ski-in / ski-out
- Service de navette
- Club des Montagnards - Ligne express
- Piscine, spa, gym, yoga, foyer, lounge…
- Location court terme permise
- À proximité du casino et du futur site du CLUB MED
OSTRYA - Contemporary alpine design nestled in the grand setting of Versant Soleil.
- TERRA 5 – 100% SOLD
- SOLIS 2 – 3 units available now
- TERRA 1 – Delivery April 2026
- Ski-in / ski-out access
- Shuttle service
- Montagnards Club – Express line
- Pool, spa, gym, yoga, fireplace, lounge…
- Short-term rentals permitted
- Close to the casino and the future CLUB MED site
Contactez-nous pour visiter notre unité modèle. | Contact us to schedule a visit of our model unit.
ostryatremblant.com
Une grande partie du mandat des patrouilleurs est directement liée au sentiment de sécurité en montagne.
À Station Mont Tremblant, la priorité est de réduire les risques et d’assurer un environnement sécuritaire à tous les skieurs. Voici 10 rappels essentiels que les patrouilleurs aimeraient que chaque skieur garde en tête :
1. Ralentissez
Toutes ces raisons sont bonnes pour ralentir : dans les zones d’apprentissage; lorsque les conditions sont difficiles ou changeantes; à proximité d’une scène d’accident; et près des files d’attente des remontées mécaniques.
2. Respectez le corridor de sécurité
Que ce soit sur une scène d’accident ou lors de travaux sur les pistes, laissez à la patrouille l’espace pour travailler (un peu comme vous le feriez avec une voiture de police sur l’autoroute). Adoptez aussi cette attitude respectueuse envers les groupes de l’École sur neige. N’oubliez pas que nous sommes là pour vous.
3. Gardez le contrôle
Soyez maître de votre trajectoire et de votre vitesse. Une leçon avec un moniteur de l’École sur neige est toujours
La sécurité avant tout
utile, peu importe votre niveau. Gardez vos distances avec les autres skieurs, surtout ceux qui semblent moins habiles. Et si, par malchance, vous êtes impliqué dans une collision, restez sur place pour faciliter notre intervention.
4. Arrêtez-vous aux bons endroits
Prenez toujours vos pauses en bordure de piste, dans un endroit visible et surtout loin des cassures. Comme en voiture, vérifiez vos angles morts et regardez bien en amont avant de poursuivre votre descente.
5. Suivez la signalisation
Il y a une raison pour laquelle des pancartes vous avisent de conditions inhabituelles. La philosophie de la montagne est d’ouvrir le plus grand nombre de pistes possibles. Ainsi, certaines peuvent être sécuritaires et praticables, même si elles ne sont pas parfaitement damées. Un rappel important : il est toujours interdit de skier dans les pistes fermées. Le code de conduite du skieur, c’est un peu comme le Code de la route — il faut le respecter pour le bien de tous.
6. Respectez les heures d’ouverture
La montagne est très active en dehors des heures d’ouverture, notamment pour le damage avec treuil. Pour votre sécurité et celle de nos équipes, ne restez sur la montagne que pendant les heures d’ouverture.
7. Informez-vous
Afin d’aider les patrouilleurs à localiser les accidents, repérez quelques éléments clés, comme un numéro de borne-fontaine (BF), un canon à neige, le nom d’une piste ou d’une remontée. Ces infos peuvent grandement aider les patrouilleurs à vous localiser en cas d’accident.
Plusieurs outils sont à votre disposition pour optimiser votre expérience sur la montagne. Par exemple, l’application Tremblant, avec ses cartes interactives et sa fonction de géolocalisation, est un excellent moyen pour vous orienter.
Safety first—always
A major part of the patrollers’ mandate is linked to a ensuring a feeling of safety on the mountain. At MontTremblant Resort, the priority is to reduce risks and ensure that all skiers have a safe environment. Here are 10 essential reminders that patrollers would like every skier to keep in mind.
1. Slow down
Here are some reasons/places to slow down: in the learning zones; when conditions are difficult or changing; close to an accident scene; and close to the lift lines.
2. Respect the safety corridor
Whether it’s at the scene of an accident or when work’s being done on the slopes, leave room for the patrol to work (as you would with a police car on the highway). Don’t forget that we’re there for you. Adopt the same respectful attitude to Snow School groups.
3. Stay in control
Control your path and your speed. A lesson with a Snow School instructor is always a good idea, no matter what your level. Keep your distance from other skiers, particularly those who appear less competent. And if you’re involved in a collision, don’t leave the scene until we get there.
4. Stop in the right places
Take your breaks, always, at the edge of the slope, in a visible place and—in particular—far from abrupt terrain changes. As when driving a car, check your blind spots and look uphill carefully before resuming your run.
5. Obey the signage
Signs are there for a reason: to warn you of unusual conditions. The mountain philosophy is to open the
greatest possible number of runs. As a result, some runs can be safe and usable, even if not perfectly groomed. An important reminder: closed runs are always forbidden, period. The Skier’s Code of Conduct is a bit like the Highway Code: it must be respected for the good of everyone.
6. Respect opening hours
The mountain is highly active outside opening hours, notably for grooming activities using the winch. For your safety and that of our teams, stay on the mountain only during opening hours.
7. Be informed
To help patrollers locate accidents, keep track of a few key elements: the number of a water hydrant (BF) or a snow gun, and the name of a run or a lift. This information can be a huge help to patrollers for finding you in case of an accident.
There are several tools available to make the most of your mountain experience. For example: the Tremblant application, with its interactive maps and geolocation function, is a great way to get oriented.
The Info-ski people at the top of the mountain can also answer your questions and suggest runs that are good for your level.
Lastly, keep in mind the speed of the group or family: always adapt to the level of the slowest. That’s the key to a pleasant day… and a safe one!
Le personnel de Info-ski situés au sommet de la montagne peuvent également répondre à vos questions et vous suggérer des pistes adaptées à votre niveau. Enfin, pensez au rythme du groupe ou de la famille : adaptez-vous toujours au niveau du plus lent. C’est la clé d’une journée agréable… et sécuritaire!
8. Sachez contacter la patrouille
Presque tous les employés ont une radio permettant de rejoindre la patrouille. Les opérateurs des remontées peuvent aussi relayer votre demande au 819 681-5911 (disponible dans l’application Tremblant). Vous pouvez aussi venir nous rencontrer à notre local au sommet!
9. Aidez les autres au besoin
Sur les pistes, la solidarité fait toute la différence. Si vous voyez un skieur en difficulté, arrêtez-vous. Cette petite attention, un mot rassurant ou un appel à la patrouille peut réellement aider. Ensemble, veillons les uns sur les autres pour que la montagne reste un lieu sécuritaire et accueillant pour tous.
10. Saluez les employés
Un simple bonjour fait toujours plaisir. Soyez respectueux avec le personnel. Ce sont aussi des passionnés de glisse qui, comme vous, aiment la montagne.
Finalement, depuis la saison 2024-2025, un effort plus constant et rigoureux dans l’application des sanctions en cas d’infractions a été déployé. Ces mesures sont désormais centralisées à travers toutes les stations du réseau Ikon.
Merci de contribuer à faire de Tremblant une montagne sécuritaire, accueillante… et pleine de plaisir!
Ne manquez pas le Tremblant Express du mois prochain pour prolonger cette réflexion!
8. Know how to contact the patrol
Almost every employee has a radio allowing connection with the patrol. The lift operators can also relay your request to 819 681-5911 (available in the Tremblant application). You can also come meet with us at our summit headquarters!
9. Help others as needed
On the runs, solidarity makes all the difference. If you see a skier in trouble, stop. This small gesture, a kind word or a call to the patrol can really help. Together, let’s look after each other so that the mountain remains a safe, welcoming place for everyone.
10. Greet the employees
A simple “Bonjour” or “Hello” is always welcome. Be respectful with the staff. They are also mountain sports enthusiasts who, like you, love the mountain.
Finally, since the 2024-2025 season, a more consistent and strict effort re the application of penalties in the event of infraction has been deployed. These measures are now centralized throughout all the resorts of the Ikon network.
Thank you for contributing to making Tremblant a safe, welcoming mountain… and a lot of fun!
Don’t miss next month’s Tremblant Express to extend this reflection!
| COLUMN par | by Stéphanie Drolet
La convention de retenue
Un outil essentiel pour protéger acheteurs et vendeurs
Souvent méconnue du public, la convention de retenue joue pourtant un rôle déterminant lorsqu’un enjeu doit être réglé après la signature de l’acte de vente. Le notaire l’utilise pour sécuriser temporairement une portion du produit de la vente afin de s’assurer qu’une obligation sera respectée ou qu’un risque identifié sera couvert.
La convention de retenue, c’est quoi?
Il s’agit d’un accord signé par l’acheteur et le vendeur dans lequel une portion du prix de vente est temporairement retenue dans le compte en fidéicommis du notaire. Cette somme sert de garantie pour s’assurer qu’une obligation sera bel et bien respectée après la transaction.
On peut la voir comme une forme de « coussin de sécurité » financier qui protège les deux parties sans bloquer le processus. Plutôt que d’attendre que tout soit réglé pour signer, on conclut la transaction, mais on met de côté un montant précis, souvent entre quelques milliers et quelques dizaines de milliers de dollars, selon le risque identifié. Comment ça fonctionne?
Concrètement :
• Le notaire conserve l’argent dans son compte en fidéicommis suite à la conclusion de la vente jusqu’à ce que l’engagement visé soit rempli dans les délais convenus.
• Si le vendeur respecte ses obligations, la totalité de la somme lui est remise.
• Si l’engagement n’est pas respecté, tout ou une partie des fonds peut être versé à l’acheteur pour couvrir les coûts de correction ou les démarches nécessaires, selon ce qui est prévu dans la convention.
Tout est balisé à l’avance dans la convention : le montant retenu, le délai, la nature de l’engagement et les modalités de libération ou de versement de la somme.
Quels sont les avantages?
• Pour l’acheteur, c’est une protection tangible et rassurante. Il sait qu’en cas de problème ou de retard, une somme d’argent est déjà prévue pour corriger la situation.
• Pour le vendeur, c’est une solution flexible qui permet de conclure la vente même si un élément demeure temporairement en suspens (travaux à compléter, document à fournir, situation à régulariser, etc.).
En résumé, la convention de retenue permet de finaliser une transaction en limitant les risques pour tout le monde, tout en assurant que les engagements postérieurs à l’acte seront réellement exécutés. C’est un outil simple, légal et incroyablement efficace pour sécuriser l’ensemble du processus de vente.
Il demeure toutefois essentiel de rédiger cette convention de retenue avec soin et d’y prévoir des termes, conditions, modalités et délais parfaitement clairs. Votre notaire (ou votre avocat) pourra vous accompagner à cet égard.
Cet article a été rédigé avec la collaboration de Me Émie Talbot, notaire chez Blanchard Lupien Notaires S.E.N.C.R.L.
The holdback agreement
An essential tool to protect both buyers and sellers
Often unfamiliar to the general public, the holdback agreement nonetheless plays a decisive role when an issue must be resolved after the signing of the deed of sale. The notary uses it to temporarily secure a portion of the sale proceeds to ensure that an obligation will be fulfilled or that an identified risk will be covered.
What is a holdback agreement? It is an agreement signed by both the buyer and the seller in which a portion of the purchase price is temporarily withheld in the notary’s trust account. This amount serves as a guarantee to ensure that the obligation in question will indeed be respected after the transaction.
It can be viewed as a financial “safety cushion” that protects both parties without slowing down the process. Instead of delaying the signing until everything is fully resolved, the sale proceeds as planned, but a specific amount—often ranging from a few thousand to several tens of thousands of dollars, depending on the risk identified—is set aside.
How does it work?
In practical terms, it works as follows.
• The notary holds the funds in trust after the sale has closed, until the obligation described in the agreement has been fulfilled within the agreed-upon timeframe.
• If the seller meets their obligations, the entire amount is released to them.
• If the obligation is not fulfilled, all or part of the funds may be paid to the buyer to cover corrective costs or necessary steps, as provided in the agreement.
Everything is clearly defined in advance: the amount held back, the timeframe, the nature of the obligation, and the rules governing the release or payment of the funds.
What are the advantages?
• For the buyer, it is a tangible and reassuring protection. If a problem or delay arises, funds are already earmarked to address the issue.
• For the seller, it is a flexible solution that allows the transaction to close even if something remains temporarily outstanding (work to complete, a document to provide, a situation to regularize, etc.).
In summary, the holdback agreement makes it possible to finalize a transaction while limiting risk for everyone, and ensures that post-closing commitments are genuinely carried out. It is a simple, legal, and remarkably effective tool to secure the entire sale process.
However, it remains essential to draft this holdback agreement carefully and to include clear and precise terms, conditions, procedures, and timelines. Your notary (or your lawyer) will be able to assist you in this regard.
This article was prepared with the collaboration of Me Émie Talbot, Notary at Blanchard Lupien Notaires S.E.N.C.R.L.
CHRONIQUE | COLUMN par | by Me/ Mtre Bryan-Éric Lane
Me Bryan-Éric Lane est le chef de la direction de la firme d’avocats LANE, avocats et conseillers d’affaires inc. ainsi que de l’étude de notaires Blanchard Lupien, qui forment l’un des plus importants groupes juridiques au nord de Mo ntréal.
A lawyer specializing in real estate and business law, Mtre Bryan-Éric Lane is the CEO of the law firm LANE, Lawyers and Business Advisors Inc. as well as the notaries firm Blanchard Lupien LLP, who form one of the largest legal groups north of Montréal.
Notaries/Title
Forme physique | Fitness
Glisser vers la nouvelle année
 Création de contenu photo
 Création de contenu vidéo
 Gestion des médias sociaux
 Campagnes de recrutement
 Création et design web
 SEO et référencement payant
 Élaboration de plan média
 Idéation et positionnement
 Image de marque
 Design graphique
Que vous soyez un habitué des sentiers ou que vous cherchiez simplement une façon motivante de rester actif cet hiver, janvier est le moment idéal pour redécouvrir l’un des sports les plus complets : le ski de fond. Et ici, dans la région de Mont-Tremblant, nous avons la chance d’avoir l’un des plus beaux réseaux au Québec. Principaux avantages
Que ce soit en classique ou en patin, le bas et le haut du corps sont sollicités à chaque poussée, offrant un entraînement cardiovasculaire complet, mais doux pour les articulations. C’est un excellent moyen de bâtir l’endurance, la stabilité et la coordination — des qualités qui se transfèrent directement vers d’autres sports, comme la course, le vélo et la randonnée.
Avant de chausser vos skis, un petit rappel de kinésiologue : quelques minutes de mobilité thoracique, d’activation des fessiers et de travail de transfert de poids peuvent transformer votre sortie. Plus votre glisse sera fluide, moins vous forcerez inutilement sur les épaules et le bas du dos.
Le privilège de nos sentiers
À Mont-Tremblant, chaque lieu est particulier. Le Domaine Saint-Bernard offre des pistes larges et régulières, parfaites pour travailler la technique. Le parc national propose des sections plus vallonnées où les montées augmentent le cardio et les descentes exigent une bonne stabilité. Et pour les sorties plus tranquilles, le P’tit Train du Nord et la piste multifonctionnelle qui longe la rivière offrent des parcours doux, accessibles,
et incroyablement paisibles après une chute de neige fraîche.
Tomber en amour avec l’hiver Alors, ce mois-ci, laissez-vous porter par la glisse. Choisissez un parcours, ajustez votre rythme, respirez l’air froid et pur qui traverse la forêt. Le ski de fond n’est pas seulement un entraînement; c’est une façon de reconnecter avec notre région, de ressentir l’hiver autrement et d’apprécier la beauté silencieuse des sentiers qui font la réputation de Mont-Tremblant.
Glide into the new year
January is the perfect time to embrace one of the most complete winter sports: cross-country skiing. And here in the Mont-Tremblant region, we’re spoiled: our local trails offer everything from technical climbs to peaceful forest routes.
Big benefits
Cross-country skiing delivers a full-body workout with minimal joint impact. Every stride works the coordination and strengthens the hips, core, shoulders, and stabilizing muscles that so many of us rely on year-round.
These qualities also transfer to other sports like running, cycling and hiking. As a kinesiologist, I often remind clients that good skiing begins before they even set foot on snow: a bit of thoracic mobility, glute activation, and balance work can help the glide feel smoother and reduce strain.
Our trails, our playground
Each area around Mont-Tremblant has its own character. Domaine Saint-Bernard is ideal for
refining technique on wide, well-groomed tracks. Mont-Tremblant National Park offers rolling terrain where climbs challenge aerobic capacity and descents test stability. And for more relaxed outings, the P’tit Train du Nord and the multiuse trail running beside the river provide gentle, meditative corridors that are magical after fresh snowfall.
January often brings the best conditions of the season: crisp snow, cooler temperatures, and enough daylight to squeeze in a late-afternoon session.
Fall in love with winter
So bundle up and head out. Let your stride lengthen as the forest opens, slow down near the river, and feel the rhythm settle in. Cross-country skiing is more than a workout — it’s a way to reconnect with nature, explore our region from a new perspective, and celebrate the quiet beauty that makes Mont-Tremblant such an inspiring place to live and train.
CHRONIQUE | COLUMN par | by Cédrick Robidoux
Cédrick est kinésiologue au RobFit KinCentre. Passionné de sport, il aime aider les autres à se mouvoir correctement.
Cédrick is a kinesiologist at RobFit KinCentre with a passion for sports and for helping others move well.
VOTRE TERRAIN DE JEUX DE 650 ACRES 4-SAISONS YOUR FOUR-SEASON 650-ACRE PRIVATE PLAYGROUND
16 résidences mitoyennes, chacune unique en son genre
Sixteen semi-detached homes now available
• Rééducation
•
•
Protéger notre peau en ski
En tant que médecin de famille, je vous recommande de prendre soin de votre peau pendant les sports d’hiver, comme le ski. Le soleil, le vent et le froid peuvent endommager la peau et les yeux si des précautions ne sont pas prises.
Protection contre le soleil et les UV
Même en hiver, la protection solaire est indispensable. Les UV restent présents, et leur intensité est souvent plus forte en altitude. De plus, la neige réfléchit jusqu’à 80 % des UV, augmentant l’exposition. Cela peut entraîner des coups de soleil, un vieillissement de la peau et un risque de cancer. Utilisez une crème solaire avec un FPS d’au moins 30 et appliquez-la sur les zones exposées, y compris les lèvres. Protégez également vos yeux avec des lunettes de ski ou un masque pour bloquer les UV et le vent.
Protection contre le vent
Le vent froid peut dessécher la peau et provoquer des gerçures ou des irritations. Il peut aussi causer des
douleurs et de la sécheresse au niveau des yeux. Pour se protéger, un cache-cou, une cagoule ou un bandana est essentiel pour couvrir le visage, le nez et la bouche. Les lunettes de ski (ou enveloppantes) sont indispensables pour protéger les yeux du vent et des projections de neige.
Protection contre le froid
Le froid extrême peut endommager les zones sensibles de la peau, comme le nez, les joues et les lèvres, entraînant des engourdissements ou des engelures. Couvrez ces zones avec écharpes, gants et mitaines en matériaux isolants. Appliquez des crèmes hydratantes pour maintenir l’élasticité de la peau et prévenir les blessures liées au froid.
Après-ski
Après une journée de ski, réhydratez votre peau avec des crèmes nourrissantes pour contrer les effets du vent et du froid. N’oubliez pas de prendre soin de vos lèvres avec un baume hydratant.
Protecting our skin from the cold
As a family doctor, I recommend that you take care of your skin when practising winter sports, such as skiing. The sun, wind and cold can damage the skin and eyes if we don’t take precautions.
Protecting against the sun and UV rays
Even in winter, sun protection is indispensable. UV rays are still present, and they are often more intense as altitude increases. What’s more, the snow reflects up to 80 per cent of UV rays, increasing your exposure. That exposure can result in sunburn, skin aging and a risk of cancer. Use a sunscreen with an SPF of at least 30, and apply it to exposed skin, including your lips. Protect your eyes, too, with ski goggles, or a mask to block both UV
Protecting against the wind
The cold wind can dry the skin and cause chapping or irritation. It can also cause eye pain and dryness. For protection, a neck warmer, balaclava or bandana is essential for covering the face, nose and mouth. Ski goggles or wrap-around glasses are indispensable for protecting eyes from wind or snow projectiles.
Protecting against the cold
Baccalauréat en Musique Spécialiste en pédagogie Suzuki
régional complexe
Après-ski
After a day of skiing, rehydrate your skin with nourishing creams to counter the effects of wind and cold. Don’t forget to take care of your lips using a hydrating balm. In other words, protecting your ski against sun, wind and cold is essential to enjoying winter sports while maintaining skin health.
Extreme cold can damage sensitive areas of the skin, such as the nose, cheeks and lips, causing numbness or frostbite. Cover all sensitive zones with gloves, mittens and scarves made of insulating materials. Apply a hydrating cream/moisturizer to maintain the skin’s elasticity and prevent injuries related to cold.
Enseignement
En résumé, protéger sa peau contre le soleil, le vent et le froid est essentiel pour profiter des sports d’hiver tout en préservant sa santé cutanée. à partir de 3 ans !
Privé, CNESST, SAAQ, ancien combattant physiotherapie-osteopathie-bilodeau.com CLINIQUE DE PHYSIOTHÉRAPIE BILODEAU physiothérapeute |
Habillons un enfant
Un besoin accru, un soutien essentiel
En deux soirées seulement, l’organisme Habillons un enfant a permis à 379 jeunes de 0 à 18 ans de la région de s’équiper en vêtements neufs, dans une atmosphère chaleureuse et respectueuse. Une édition marquée par une hausse notable des demandes et par un réseau d’entraide indéfectible.
Depuis 11 ans, l’initiative mobilise des équipes et des partenaires locaux pour soutenir une centaine de familles référées par divers organismes communautaires. Les 26 et 27 novembre derniers à Mont-Tremblant, 56 bénévoles se sont relayés aux boutiques L’Aubainerie et O’Neill, qui ont ouvert leurs portes en soirée pour l’occasion. Leur collaboration offre aux jeunes un moment exceptionnel : choisir leurs vêtements, à leur taille et non usagés — une démarche essentielle à leur estime de soi.
Le fonctionnement est rodé : coupons de 200 $ à 300 $ alloués selon l’âge; arrivées programmées; les familles
FABIENNE MACÉ
magasinent, les bénévoles les accompagnent. Au total, près de 90 000 $ en vêtements, au goût du jour et de qualité, ont été remis grâce aux dons de particuliers, d’entreprises, de municipalités et surtout au soutien majeur de La Samaritaine.
En marge du succès de ce rendez-vous annuel, les organisateurs constatent une augmentation des besoins : environ 230 inscriptions les années précédentes contre 415 en 2025. Cette réalité les amène à intervenir également dans les écoles, en versant 12 000 $ pour fournir des souliers de sport adéquats. « Il y a beaucoup de familles défavorisées dans le coin, malgré une certaine richesse qui n’est pas toujours partagée. Pour moi, confie le président Michel Paquette, Habillons un enfant est une façon de la partager. »
Alors que l’organisme poursuit sa recherche de financement, l’équipe tient à remercier les
Let’s clothe a ch ild
administrateurs, les bénévoles, les partenaires et toutes les personnes qui, de près ou de loin, contribuent chaque année à habiller des centaines d’enfants et à renforcer leur sentiment de dignité.
Pour vos dons : facebook.com/habillonsunenfant
An increasing need, an essential support
In just two evenings, the organization Habillons un enfant (tr: Let’s clothe a child) allowed 379 local young people aged 0 to 18 years to acquire new clothes in a warm and respectful atmosphere. This year’s event was marked by a significant increase in requests and an unwavering network of mutual assistance.
FABIENNE MACÉ
For the past eleven years, the initiative has brought together local teams and partners to support one hundred or so families referred by a range of community organizations. On November 26 and 27 in MontTremblant, 56 volunteers arrived at the Aubainerie and O’Neill stores, which opened their doors in the evening for the occasion. Their collaboration provides the young people with a special experience: the pleasure of selecting their clothing, in their size and not used—a step essential to their self-esteem.
The operation is well-established: coupons of $200 to $300 depending on the age; scheduled arrivals; families shop, volunteers accompany them. In all, close to $90,000 in up-to-date, good quality clothing was handed out thanks to the donations of individuals, businesses, municipalities, and particularly the major support of La Samaritaine.
Besides the success of this annual event, the organizers note an increase in the level of need: about 230 registrations in previous years, vis-à vis 415 in 2025. This fact causes them to step in, as well, in the schools, providing $12,000 to acquire appropriate sports footgear.
“There are many disadvantaged families in this area, in spite of a visible wealth, which is not always shared. For me,” confides president Michel Paquette, “Habillons un enfant is way of sharing.”
While the organization continues its search for funding, the team would like to thank the administrators, volunteers, partners and all those who, directly or indirectly, contribute every year to clothing hundreds of children and reinforcing their feeling of dignity.
To donate: facebook.com/habillonsunenfant
La Fondation Tremblant remet 710 000 $ à 50 organismes de la MRC des Laurentides
Le 11 décembre dernier, la Fondation Tremblant a remis 710 000 $ à 50 organismes afin de soutenir des projets essentiels pour les enfants, les jeunes et les familles de la région. Depuis sa création, plus de 9,5 M$ ont été remis à la communauté.
Fondation Tremblant grants $710,000 to 50 organizations in the Laurentides RCM
On December 11, Fondation Tremblant granted $710,000 to 50 organizations supporting essential projects for children, youth and families in the region. Since its creation, over $9.5 million have been donated to the community.
O’Neill
Aubainerie
Lumagica illumine le Sentier des cimes
Le Sentier des cimes Laurentides, reconnu pour ses panoramas spectaculaires et ses expériences en nature accessibles à tous, devient cet hiver le théâtre de Lumagica, une expérience d’immersion en lumière signée MK Illumination, chef de file mondial en création d’installations artistiques lumineuses.
Tout au long du sentier, les créations lumineuses et les ambiances enveloppantes transforment le paysage hivernal en un lieu de contemplation. L’expérience culmine
à la tour panoramique de 40 mètres, magnifiquement décorée d’étoiles géantes, véritable moment fort où la lumière et la hauteur se rencontrent.
Lumagica brille au Sentier des cimes jusqu’au 7 mars. Consultez l’horaire sur le site Web, et procurez-vous votre billet! sentierdescimes.ca/lumagica
The Treetop Walk lights up
The Sentier des cimes Laurentides, renowned for its spectacular panoramas and its experiences in nature accessible to all, becomes this winter's stage for Lumagica, an immersive lighting experience designed by MK Illumination, a global leader in the creation of themed and lighted installations.
Along the walk, light creations and enveloping atmospheres transform the surrounding winter landscape into a place of contemplation. The experience culminates at
the 40-metre panoramic tower, magnificently decorated with giant stars, a truly breathtaking moment where light and height meet.
Lumagica shines at the Treetop Walk until March 7. Check the schedule on the website and get your ticket! sentierdescimes.ca/lumagica
Voir la programmation pour les Petites Alpes (feu, musique, animation, jeux) / See program for the Petites Alpes (fire, music, entertainment, games)
Sainte-Agathe
Jusqu’au 11 janvier | Until January 11 EXPOSITION / EXHIBITION « VITRINES D’ARTISTES » (Showcasing artists) maisondesarts.ca
Exposition collective / Group exhibition Mont-Blanc, Maison des Arts Saint-Faustin
6 janvier | January 6
PERFECTIONNEMENT EN DESCENTE / DOWNHILL IMPROVEMENT COURSE leschevresdemontagne.com
Descente en station pour le hors-piste / Off-piste descent in the ski resort
Sommet Saint-Sauveur
10 janvier | January 10
JOURNÉE SUPER DÉMO DAY tremblant.ca
Testez les nouveaux skis et planches à neige 2025-26 / Test the 2025-26 skis and snowboards
Mont-Tremblant, village piétonnier / pedestrian village 16, 24 & 28 janvier *
PRIVATE ROOM prtremblant.com
Spectacles : Jo Cormier; Hommage aux Cowboys fringants; Charles Brunet La Conception
17 janvier | January 17
DÉFI À FOND MONT-TREMBLANT domainesaintbernard.org Événement de ski de fond ouvert à tous / Cross-country skiing event open to all Mont-Tremblant, Domaine Saint-Bernard
18 janvier | January 18
INITIATION AU TOURING / INTRODUCTION TO TOURING leschevresdemontagne.com
Descente en station / Descent in the ski resort
Mont Avalanche
21 janvier * DÉJEUNER-CONFÉRENCE ccgmt.ca
Avec Caroline Néton « La force de l’épreuve ». Inscription requise
Mont-Tremblant, Fairmont
27 janvier * RANDONNÉES À MADÈRE lepointdevente.com Film & conférence. Billets Val-David, Le Baril Roulant
Révision des secteurs de collectes
Dès le 1 janvier 2026 er
Transfert de certaines adresses : du secteur Saint-Jovite → au secteur Paroisse du secteur Paroisse → au secteur Village
Vérifiez si votre adresse est visée par ces modifications : vdmt.ca/collecte
Revision of Collection Areas
As of January 1 , 2026 st
Transfer of certain addresses: from the Saint-Jovite area → to the Paroisse area from the Paroisse area → to the Village area
Check whether your address is affected by these changes: vdmt.ca/collecte
30 janvier | January 30
DAMIEN ROBITAILLE vdmt.ca
Première Scène. Formule cabaret. Billets Mont-Tremblant, église du village
30 janvier | January 30
SOIRÉE DJ GIVRÉ / FROSTY DJ PARTY vdmt.ca
18 h à 21 h, soirée musicale sur la patinoire / 6 p.m. to 9 p.m. musical evening on the ice rink Mont-Tremblant, Espace public
30 janvier au 8 février | January 30 to February 8
CARNAVAL DE BRÉBEUF carnavaldebrebeuf.com
53e édition. Voir programmation / See program Brébeuf
31 janvier | January 31
SKI DE FOND x YOGA Facebook
Ski de fond, pause thé chaud et yoga créatif à l’intérieur. 60 $ / Cross-country skiing, hot tea break and creative yoga indoors. $60
Mont-Tremblant, Domaine Saint-Bernard
31 janvier au 4 avril | January 31 to April 4
EXPOSITION / EXHIBITION
« 30 ans c’est quoi? » (What’s 30 years?) maisondesarts.ca
Thématique pour les 30 ans de la Maison des Arts / Thematic exhibition for the 30th anniversary of the Maison des Arts
Mont-Blanc, Maison des Arts Saint-Faustin Annoncez votre événement ! Scannez le code QR et complétez le formulaire avant le 10 du mois précédant l’édition souhaitée. Nous ne pouvons être tenus responsables des changements de programmation pouvant survenir après impression. * In French only Share your event! Scan the QR code and complete the form before the 10th of the month preceding the issue in which it will appear.We cannot be held responsible for programming changes that may occur after printing.