ISSUU Version for perusal only
Librettist: Nilo Cruz
Composer: Gabriela Lena Frank
Final draft, updated JULY 2025
[THIS LIBRETTO SHOULD REPLACE ALL PREVIOUS COPIES]
Dramatis Personae
Primary roles:
Frida Kahlo: la gran pintora mexicana/the great Mexican painter (Mezzo-Soprano)
Diego Rivera: el gran pintor/the great Mexican painter (Baritone)
Catrina: la centinela de los muertos/the keeper of the dead (Soprano)
Leonardo, un joven actor/a young actor (Countertenor)
Aldeanos/Villagers, Difuntos/Departed Souls, Paseantes/Strollers (SSAATTBB)
Soloists from Chorus:
Aldeano #1/Villager #1 (Baritone)
Aldeano #2/Villager #2 (Tenor)
Aldeano #3/Villager #3 (Bass)
Frida image #1 (Soprano)
Frida image #2 (Mezzo-Soprano)
Frida image #3 (Alto)
Muchacho/Young man (Tenor)
Guadalupe Ponti (Soprano or Mezzo-Soprano)
Ambientación/Time and Place:
El 2 de noviembre de 1957, el día de los muertos y el año de la muerte de Diego Rivera; Mexico
November 2nd, 1957, the Day of the Dead and the year of Diego Rivera's death; Mexico
Acts/Scenes
Acto Primero/Act One
Mundo de la Vida/Living World
1.Se abren los caminos/The opening of the roads
2.Homenaje/Homage
3.Vuelve a mí/Return to me
Mundo de los Muertos/Underworld
4.Piedad/Piety
5. El llamado/The call
6. El mundo/The world
7. Sin ti/Without you
8. Vistiendo la ilusión/Dressing the illusion
9. Memorizando la vida/Memorizing life
10. Pintar una nueva Frida/To paint a new Frida
11. Un permiso para entrar al mundo/A permit to enter the world
INTERMISSION
ISSUU Version for perusal only
Acto Segundo/Act Two
Mundo de la Vida/Living World
1. Pintar la ausencia/To paint the absence
2. Volver/To return
3. Adelante, el tiempo corre/Go on, time runs out
4. Vuelve a La Casa Azul/Return to the Blue House
5. Entra la mirada/Enter the gaze
6. La memoria del dolor/The memory of pain
Mundo del Arte—Mundo de los Muertos/World of Art—Underworld
7. Invitación/Invitation
8. El fin del día de los muertos/The end of the Day of the Dead
9. Buscando al dios de Mictlan/Searching for the god of Mictlan
10. Levitación/Levitation
THE END
1. Se abren los caminos
Atardecer. Se oye un tañido de campana. La escena representa un cementerio en las afueras de la ciudad de México en el día de
1. The opening of the roads
Twilight. The bells are tolling at a cemetery on the outskirts of Mexico City. The sacred grounds are full of marigolds and candles.
los muertos. El campo santo está lleno de flores, velas y calaveras azucaradas. Los ALDEANOS se están preparando para el retorno de los DIFUNTOS al mundo. Llevan velas y fotos de sus seres queridos.
CORO DE ALDEANOS (exaltados)
ISSUU Version for perusal only
¡Que se abran las puertas! ¡Que se abran los caminos!
¡Que se despierten los muertos de sus sueños, del silencio de las piedras!
Vienen... como si fueran ángeles... ángeles escapados del cielo... Son fieles al llamado...
¡Que se despierten los muertos!
2. Homenaje
Vemos al pintor DIEGO RIVERA, caminando con un bastón, pensativo, enfermizo, entre los aldeanos y las tumbas. Los ALDEANOS # 1, 2 y 3 ven a DIEGO.
ALDEANO #1 (entusiasmado)
¿Será él?
¿Será el pintor?
ALDEANO #2 (regañándolo)
No, no lo molestes.
ALDEANO #3 (con sabiduría)
Él es famoso.
ALDEANO #1
No tan famoso para olvidarse de los muertos.
ALDEANO #2
¿Qué tiene que ver la fama con los muertos?
ALDEANO #3
Algunos muertos
The VILLAGERS are anxiously awaiting the return of the DEPARTED SOULS to the world on the Day of the Dead. They hold candles and pictures of their departed loved ones.
CHORUS
OF VILLAGERS (exalted)
Let the doors open up! Let the roads open up!
Let the dead awaken from their dreams, from the silence of stones!
They are coming back... as if they were angels... angels escaped from heaven... They are faithful to the call... Let the dead awaken!
2. Homage
We see the painter DIEGO RIVERA, walking with a cane, pensively, sickly, among the villagers and graves. The MALE VILLAGERS # 1, 2 and 3 see DIEGO.
MALE VILLAGER #1 (excited)
Is it him?
Is it the painter?
MALE VILLAGER #2 (admonishing)
Don’t bother him.
MALE VILLAGER #3 (with wisdom)
He is famous.
MALE VILLAGER #1
Not so famous as to forget the dead.
MALE VILLAGER #2
What does fame have to do with the dead?
MALE VILLAGER #3
Some of the dead
se hacen famosos por la manera en que mueren.
ALDEANO #1 (pensándolo)
Así ...
Así no quiero hacerme famoso.
ALDEANO #3 (bromeando)
Habla con él.
become famous by the way they die.
ISSUU Version for perusal only
A ver si te ganas un poco de fama.
ALDEANO #2 (provocándolo)
¡A que no te atreves a hablarle!
ALDEANO #1
Don Diego.
(Después de llamar su nombre, se esconde detrás del ALDEANO #3.)
ALDEANO #3
(Obligado a decir algo)
Don Diego, ¿es usted el gran pintor Diego Rivera?
DIEGO
Así me dicen.
Y también lo dice mi sombra barrigona.
(DIEGO se gira en torno a su sombra. Todos rien.)
ALDEANO #3
Vengo aquí todos los años a la tumba de mi esposa.
DIEGO
¿Y ha regresado a verte?
ALDEANO #1 (bromeando)
No siempre. Ella ya no lo quiere.
ALDEANO #3 (Al ALDEANO #1)
¡Este pinche cabrón!
MALE VILLAGER #1 (thinking about it)
That’s... That's not the way I want to become famous.
MALE VILLAGER #3 (jokingly)
Talk to him. Maybe a little fame will rub off on you.
MALE VILLAGER #2 (provoking)
I dare you to talk to him!
MALE VILLAGER #1
Don Diego.
(After calling his name, he hides behind VILLAGER #3.)
MALE VILLAGER #3
(Forced to say something)
Don Diego, are you the great painter Diego Rivera?
DIEGO
So they say. And so does my pot-bellied shadow.
(DIEGO turns to his shadow. They all laugh.)
MALE VILLAGER #3
I come here every year to my wife’s tomb.
DIEGO
And has she come back to see you?
MALE VILLAGER #1 (jokingly)
Not always. She no longer loves him.
MALE VILLAGER #3 (To VILLAGER #1)
This damn fool!
(A DIEGO)
Es la fe en su alma, Don Diego, la que los despierta de sus largos sueños.
ALDEANOS #1, 2 (dulcemente)
Las velas que encendemos...
El sendero de pétalos que los guía...
(To DIEGO)
ISSUU Version for perusal only
ALDEANOS #1, 2, 3
Los dulces que tú les ofreces.
¡Que regresen todos sus seres queridos! Gusto en verlo, Don Diego.
DIEGO
Adiós.
Los TRES ALDEANOS regresan al grupo de devotos.
3. Vuelve a mí
DIEGO mira hacia arriba y se dirige a FRIDA en el otro lado del mundo.
DIEGO (anhelando y vulnerable)
¿Cómo hablar en la distancia?
¿Cómo decirte que sigo barrigudo?
¡Mi Friduchita!
¿Cómo decirte que quisiera tener fe?
¿Cómo decirte que tengo miedo?
Mi vida se ha vuelto un hilo de luz.
(tierno)
Mi Frida, como una gota de lluvia, caes en mi frente.
En esa pizca de agua, nadamos hacia la isla de un color.
It’s the faith in your soul, Mr. Diego, that awakens them from their long dreams.
MALE VILLAGERS #1, 2 (sweetly)
The candles that we light... The path of petals that guides them...
MALE VILLAGERS #1, 2, 3
The sweets that you offer them. May all your loved ones come back! Good to see you, Don Diego.
DIEGO Goodbye.
The THREE VILLAGERS join the group of devotees.
3. Return to me
DIEGO looks up and speaks to FRIDA on the other side of the world.
DIEGO (longing and vulnerable)
How to talk to you in the distance?
How can I tell you that I still have a pot-belly?
My little Frida!
How can I tell you that I would like to have faith?
How can I tell you that I’m afraid?
My life has become a thread of light.
(tender)
My Frida, like a raindrop, you fall upon my forehead. In that little bit of water, we swim to the island of one color.
¿Será que vienes por mí?
¿O es un sueño, Frida?
¿O el dios de los muertos, Mictlantecuhtli?
Ven a mí, Frida, ya que nunca has regresado.
(DIEGO cae. Los TRES ALDEANOS ven a DIEGO tumbado en el piso y lo ayudan a levantar. Una ANCIANA envuelta en un mantón se dirige a DIEGO para venderle flores.)
Are you coming for me? Or is it a dream, Frida? Or the god of death, Mictlantecuhtli?
ISSUU Version for perusal only
ANCIANA (lastimosa y patética)
Flores...Flores para los muertos.
(DIEGO desempolva sus pantalones.)
DIEGO
No estoy muerto, gracias.
ANCIANA
No. Pero presiento que pronto lo estarás.
(A DIEGO le molesta este comentario. Le da dos monedas.)
DIEGO
Aquí tiene, por sus malditas flores.
(La ANCIANA le da un ramito de flores.)
ANCIANA
Siento tus penas, Diego.
(DIEGO se siente incómodo con la presencia de ella y se va. La ANCIANA se descubre el rostro mostrando su verdadera identidad: CATRINA, la centinela de los muertos.)
4. Piedad
(Baja una pared llena de jeroglíficos aztecas que nos transporta al mundo de los muertos. Desde lo alto también asciende la pamela y la
Come to me, Frida, since you have never returned.
(DIEGO falls. THE THREE VILLAGERS see DIEGO lying on the floor and help him up. An OLD WOMAN wrapped in a shawl approaches the painter to sell him some marigold flowers.)
OLD WOMAN (plaintive and pathetic) Flowers...Flowers for the dead.
(DIEGO dusts off his pants.)
DIEGO
I’m not dead, thank you.
OLD WOMAN
No. But I sense that soon you will be.
(DIEGO is annoyed by this comment. He gives her a couple of coins.)
DIEGO
Here, for your damned flowers.
(The OLD WOMAN hands him a spray of flowers.)
ANCIANA
I feel your pain, Diego.
(DIEGO feels uncomfortable with her presence and exits. The OLD WOMAN uncovers her face to reveal her true identity: CATRINA, the keeper of the dead.)
4. Piety
(A wall full of Aztec hieroglyphics descends from above and transports us to the lower world of the dead. A large hat decorated with
sombrilla de CATRINA. Ella se pone el sombrero lleno de flores, y con su sombrilla da tres golpes en el suelo.)
CATRINA (poderosa)
Mictlan, ten piedad de Diego Rivera...
ISSUU Version for perusal only
CORO DE DIFUNTOS (exaltados)
Ten piedad...
CATRINA
Mictlan, ten piedad...
Trae a Frida Kahlo de Rivera… del mundo de los muertos. Levántate, Frida.
CORO
Frida...
(Los últimos golpes en el suelo y la letanía de CATRINA hace que FRIDA KAHLO ascienda de la tierra, bajo una lluvia anaranjada de pétalos. Va vestida con una túnica gris.)
5. El llamado
FRIDA (desafiante)
¿Me llamas, Catrina?
CATRINA (molestándola) Tu querido Diego te llama.
FRIDA
¿Después de tanto tiempo?
¿Te burlas de mí?
CATRINA No.
FRIDA No te creo, Catrina.
CATRINA
Él quiere que regreses al mundo
flowers and a black parasol also fly down from above. CATRINA takes the hat and puts it on, and with her parasol taps the floor three times.)
CATRINA (powerful)
Mictlan, have mercy on Diego Rivera...
CHORUS OF DEPARTED SOULS (exalted)
Have mercy...
CATRINA
Mictlan, have mercy...
Bring back Frida Kahlo de Rivera… from the world of the dead. Arise, Frida.
CHORUS OF DEPARTED SOULS
Frida...
(The final knocks on the ground and the litany sung by CATRINA causes FRIDA KAHLO to ascend from the ground and be showered by a rain of orange petals. She is dressed in a grey tunic.)
5. The call
FRIDA (defiant)
You called, Catrina?
CATRINA (taunting) Your beloved Diego is calling out to you.
FRIDA
After all this time? Are you making fun of me?
CATRINA No.
FRIDA I don’t believe you, Catrina.
CATRINA
He wants you to return to the world
por el día de los muertos.
FRIDA
Imposible.
CATRINA
No está bien tu panzón.
FRIDA
Me engañas.
CATRINA No.
FRIDA
for the Day of the Dead.
ISSUU Version for perusal only
FRIDA Impossible.
CATRINA
Your potbellied husband is not well.
FRIDA
You’re lying to me.
CATRINA No.
FRIDA
¡Tú mientes! ¡Bruja miserable!
CATRINA (irónica)
Ah ja ja ja...
FRIDA
¿Por qué no te vas al infierno?
CORO DE DIFUNTOS
¡Ja!
CATRINA
Porque el encargo no es para el diablo.
FRIDA
¡Burlona! ¡Funesta!
CATRINA
A Diego no le queda mucho tiempo en el mundo.
FRIDA
¿Y qué podría hacer por él?
CORO y CATRINA (desagradables)
¡Ja ja ja ja!
CATRINA
Acompáñalo hacia nuestro mundo...
Hacia el dios de Mictlan.
You are lying! You miserable witch!
CATRINA (ironic)
Ah ha ha ha...
FRIDA
Why don’t you go to hell?
CHORUS OF DEPARTED SOULS Ha!
CATRINA
Because the request is not for the devil.
FRIDA
You miserable witch! You fool!
CATRINA
Diego doesn't have much time in the world.
FRIDA
And what can I do for him?
CHORUS and CATRINA (sharp, nastily)
Ha ha ha ha!
CATRINA
Accompany him to our world...
To the god of Mictlan.
CORO DE DIFUNTOS
Mictlan…
(FRIDA mira a su alrededor y camina.)
6. El mundo
CORO
Mm...
CHORUS OF DEPARTED SOULS
ISSUU Version for perusal only
FRIDA (oscura, malhumorada)
Entre la vida y la muerte, hay una línea oscura. De la muerte he aprendido a nunca despertarme de este largo sueño, y de la vida a nunca regresar al mundo.
¿Para qué volver?
Si en la vida tuve dos grandes accidentes: el impacto de un tranvía, y el golpe (angustiada) de haber conocido a Diego Rivera.
(más ansiosa, nerviosa)
El mundo...
Para mí el mundo fue una tortura: heridas, angustias, alambres, espinas, agujas... El dolor... ¡Agonía!
CORO DE DIFUNTOS
Agonía…
FRIDA
Oh, era tan fuerte que me ahogaba.
Agonía...
En la vida estuve sepultada, y soñaba con tener escamas y nadar libre como un pez.
Borro mis huellas en la vida con el olvido.
Mictlan…
(FRIDA looks around her and walks away.)
6. The world
CHORUS
Mm...
FRIDA (dark, moody)
Between life and death, there is a dark line. From death
I have learned never to awaken from this long sleep, and from life never to return to the world.
Why go back?
When in life I had two major accidents: the impact of a trolley, and the blow (anguished) of meeting Diego Rivera.
(more anxious, nervous)
The world...
For me the world was torture: wounds, anguish, wires, thorns, needles… The pain... Agony!
CHORUS OF DEPARTED SOULS
Agony…
FRIDA
Oh, it was so strong that it would strangle me. Agony...
I was buried in life and I dreamed of having scales and swimming freely like a fish.
I erase my footprints in life with oblivion.
7. Sin ti
CORO DE DIFUNTOS
(traviesos, causando problemas)
Sin ti…
Tu gordito es un navegante sin estrellas.
FRIDA
ISSUU Version for perusal only
Nunca fui su estrella.
CORO
Sin ti..
Tu querido es un perro sin su amo.
FRIDA
Nunca fui su amo.
CORO
Sin ti...
Tu sapito...
(En la distancia, DIEGO aparece encima de la pared, en una ráfaga de luz. Llama a través de la división del mundo de los vivos.)
DIEGO
Frida...
CORO ...es un pincel sin color.
DIEGO
Ven a mí, Frida...
FRIDA
¡Basta! ¡No voy! En mi vida, él fue un demonio.
(FRIDA alza los ojos, y después mira hacia la distancia. Se aparece una caravana de DIFUNTOS con fardos y baúles.)
7. Without you
CHORUS OF DEPARTED SOULS (mischievous, causing trouble)
Without you…
Your little fatty is a lost navigator without stars.
FRIDA
I was never his star.
CHORUS
Without you... Your beloved is a dog without its master.
FRIDA I was never his master.
CHORUS
Without you... Your little toad...
(In the distance, DIEGO appears above the wall under a shaft of light. He calls from across the divide from the world of the living.)
DIEGO
Frida...
CHORUS ...is a brush without color.
DIEGO
Come to me, Frida...
FRIDA
Enough! I'm not going. In my life, he was a demon.
(FRIDA looks up,and then looks into the distance. A caravan of DEPARTED SOULS enters carrying bundles and trunks.)
8. Vistiendo la ilusión
ISSUU Version for perusal only
(Las ALMAS DIFUNTAS comienzan a sacar de los baúles y los fardos una serie de telas, trapos desteñidos y abrigos de otra época. Todo se ha convertido en un festín, en un baile de ropas y telas. CATRINA camina entre los difuntos y los inspecciona con ojo clínico. En la distancia, DIEGO.)
CORO DE DIFUNTOS
(gentil y espresivo)
Hoy todo acontece. La vida camina descalza y volvemos a estar acompañados por la luz. Lino, seda, lana...
DIEGO
Cruza... cruza el puente... el puente del vacío.
FRIDA
No... No, gracias.
CORO DE DIFUNTOS
Las ropas viejas y rotas hablan de vestigios... Hablan de parques y olivos... Hablan de mañanas. Terciopelo, muselina, algodón, encaje...
DIEGO
Palomita…Cruza... el puente… Ven a mi…
FRIDA
La ceniza... y el polvo... visten la ilusión.
(De pronto, CATRINA reconoce a un MUCHACHO que se ha disfrazado para la jornada.)
8. Dressing the illusion
(The DEPARTED SOULS start unwrapping the bundles and opening the trunks, taking out fabrics, faded clothes and vintage coats. It all becomes a feast, a dance of clothes and fabrics. CATRINA walks among the departed souls and inspects all of them with a clinical eye. In the distance, DIEGO.)
CHORUS OF DEPARTED SOULS (gentle and expressive)
Today everything comes into being. Life walks barefoot, and we are once again accompanied by light.
Linen, silk, wool...
DIEGO
Cross... cross the bridge the bridge of the void.
FRIDA
No... No, thank you.
CHORUS OF DEPARTED SOULS
The old and torn clothes speak of remnants... They speak of parks and olive trees... They speak of mornings. Velvet, muslin, cotton, lace...
DIEGO
My little dove…cross the bridge… Come to me…
FRIDA
The ashes…and the dust... dress the illusion.
(Suddenly, CATRINA recognizes a YOUNG MAN who has disguised himself as a woman for the journey.)
CATRINA
¡Fuera! ¡Fuera! ¡Fuera! Tú no vas a regresar.
MUCHACHO
¿Por qué no?
CATRINA
CATRINA
Out! Out! Out! You’re not going back.
ISSUU Version for perusal only
El año pasado, te quisiste quedar en el mundo, y no regresaste a tiempo.
MUCHACHO
¡Fue un error!
¡Vete a la chingada!
(CATRINA sale corriendo detrás del MUCHACHO. FRIDA se rie y el resto del coro comienza a carcajear. Los DIFUNTOS se entretienen vistiéndose.)
9. Memorizando la vida
(FRIDA camina y se detiene observando a un joven actor llamado LEONARDO que ensaya una escena. LEONARDO lleva una larga túnica blanca y camina en un ensueño, acariciando paredes y muebles invisibles. El actor esta interpretando a Greta Garbo en la película Queen Christina.)
LEONARDO (cantado en inglés, perdido en su propio mundo pero no demasiado lento)
“I’ve been memorizing this room. In the future, in my memory, I shall live a great deal in this room.”
(LEONARDO se acuesta en el suelo como si fuera una cama, para acariciar una almohada imaginaria. De pronto, se da cuenta que FRIDA lo mira. FRIDA aplaude.)
FRIDA ¡Bravo!
YOUNG MAN
Why not?
CATRINA
Last year, you overextended your stay in the world, and you didn’t come back in time.
YOUNG MAN
It was a mistake! Go to hell!
(CATRINA runs after the YOUNG MAN. FRIDA laughs and the rest of the CHORUS breaks into laughter. The DEPARTED SOULS busy themselves by trying on clothes.)
9. Memorizing life
(FRIDA walks away from the crowd and fixes her eyes on a young actor named LEONARDO, who is rehearsing a scene. LEONARDO is dressed in a long white silk dressing gown and walks as if in a dream, caressing invisible walls and furniture. The actor is imitating Greta Garbo in the film Queen Christina.)
LEONARDO (singing in English, lost in his own world but not too slow)
“I’ve been memorizing this room. In the future, in my memory, I shall live a great deal in this room.”
(LEONARDO lowers himself to the floor as if it were a bed, to caress an imaginary pillow. Suddenly, he notices that Frida is observing him. FRIDA applauds.)
FRIDA
¡Bravo!
LEONARDO
¿Sabes quién es?
FRIDA
Greta Garbo. La vi en la película La reina
Christina.
LEONARDO & FRIDA (disfrutando la memoria de la película)
LEONARDO
Do you know who this is?
ISSUU Version for perusal only
La reina que escapó una noche para ver a su amante sólo para no volverlo a ver…
LEONARDO
Quisiera visitar a un admirador de la actriz.
FRIDA
¿Ah, sí?
LEONARDO
Todos los años la espera. Él cree que está muerta. Y claro, la Garbo nunca ha venido a verlo.
FRIDA (con afecto)
Entonces lo vas a engañar.
LEONARDO
Lo hago para volver al mundo...
FRIDA
El mundo...
LEONARDO
...para volver a ser un actor.
FRIDA & LEONARDO (ensimismada)
El teatro... el arte... el mundo...
CORO DE DIFUNTOS (ensimismada)
El teatro... el arte... el mundo...
FRIDA
FRIDA
Greta Garbo. I saw her in the movie Queen
Christina.
LEONARDO & FRIDA (relishing in the memory of the movie)
The queen who escaped one night to see her lover only to never see him again…
LEONARDO
I want to visit a fan of the actress.
FRIDA Ah, yes?
LEONARDO
Every year he waits for her. He thinks she has died. But of course, Garbo has never made her way to him.
FRIDA (affectionately)
You will fool him then.
LEONARDO
I do it to go back to the world...
FRIDA
The world...
LEONARDO
...to be an actor once again.
FRIDA & LEONARDO (lost in reverie)
The theater... art... the world...
CHORUS OF DEPARTED SOULS (lost in reverie)
The theater... art... the world...
FRIDA
¿Para qué volver?
Me prometí nunca volver.
(LEONARDO la guia hacia un espejo invisible para que ella pueda ver su reflejo prometedor. El asuma el papel de un estilista de alta moda que recrea su imagen. Comienza a vestirla con la ropa típica mexicana que ella usaba. Añade cintas y flores a su cabello.)
Why go back?
ISSUU Version for perusal only
I promised myself never to return.
(LEONARDO beckons her to an invisible mirror where she can see her promising reflection. He takes on the role of a high fashion stylist who recreates her image. He starts to dress her in the typical Mexican clothing she used to wear. He adds ribbons and flowers to her hair.)
10. Pintar una nueva Frida
LEONARDO
Ah...
En el espejo del lienzo, podrás pintar una nueva Frida sin angustia, sin desamor, sin dolor...
Un nuevo hombro y pie, una nueva boca, un nuevo ser.
Entrar al mundo de la mirada...
Entrar al mundo de tu arte... es vestir tu ser con un nuevo placer... Es entrar a una estrella y salir luminosa... Frida.
11. Un permiso para entrar al mundo
(CATRINA entra con una lista de nombres y una campanita.)
CATRINA (mandona)
¡En fila! ¡En fila! A ver...
¿Dónde está Guadalupe Ponti?
GUADALUPE PONTI (junto a CATRINA)
A su orden, Su Eminencia.
10. To paint a new Frida
LEONARDO
Ah...
In the mirror of the canvas, you can paint a new Frida without anguish, without indifference, without pain...
A new shoulder and foot, a new mouth, a new being.
To enter the world of the glance... To enter the world of your art... is to dress your being with a new pleasure... It is to enter a star and leave luminescent... Frida.
11. A permit to enter the world
(CATRINA enters holding a long list of names and a handbell.)
CATRINA (bossy) Line up! Line up! Let's see... Where is Guadalupe Ponti?
GUADALUPE PONTI (next to CATRINA) At your will, Your Eminence
CATRINA (Le da un papel.)
Sí, Ponti, su permiso para su regreso.
CORO DE DIFUNTOS
¡Salve Catrina! ¡Nuestra señora!
CATRINA (Lee nombres de la lista.)
Daniel Portilla, tu permiso.
Fernando Alba, tu permiso. Y tu permiso, Hernán Alonso.
CORO
¡Salve Catrina!
ISSUU Version for perusal only
CATRINA (She gives her a piece of paper.)
Yes, Ponti, your permit for your return.
CHORUS OF DEPARTED SOULS
Salve Catrina! Our Lady!
CATRINA (She reads names from the list )
Daniel Portilla, your permit.
Fernando Alba, your permit. And your permit, Hernán Alonso.
CHORUS
¡Queremos besarle los pies!
CATRINA
¡Ja ja ja!
Prefiero que me rasquen la espalda.
(Revisa su lista.)
A ver…
(Pretende que no puede leer la lista.)
Fri-... Fri-...
Frida Kahlo.
FRIDA
¿Sí?
CATRINA Tu corsé.
FRIDA
¿Qué corsé?
CATRINA
Para tu dolor. "¡Agonía!" (burlándose del dolor de Frida)
¡Ja ja ja!
¿Volverás al mundo?
Salve Catrina! We want to kiss your feet!
CATRINA
Ha ha ha!
I’d rather you scratched my back.
(She checks her list.)
Let’s see…
(Pretends to have difficulty making out the list.)
Fri-... Fri-...
Frida Kahlo.
FRIDA Yes?
CATRINA Your corset.
FRIDA What corset?
CATRINA
For your pain. "Agony!" (mocking Frida's pain)
Ha ha ha!
Will you be returning to the world?
FRIDA
¡No! ¡Nunca!
LEONARDO
¿Frida, qué haces? Di que sí.
CATRINA (Ve a LEONARDO)
ISSUU Version for perusal only
¿Por qué llevas ese traje?
LEONARDO
Voy al mundo.
CATRINA
Lamento decirte que no has sido convocado.
LEONARDO
¡Oh, déjame ir!
¡Ten piedad!
FRIDA
¡Catrina, déjalo ir!
CORO
¡Salve Catrina, déjalo ir!
FRIDA
Él es un actor, respondiendo las súplicas de un hombre.
CATRINA
Pero Greta Garbo no ha muerto.
LEONARDO y CORO
¡Salve Catrina, déjalo/déjame ir! ¡Ten piedad!
LEONARDO
Ten piedad...
(FRIDA le quita el permiso a CATRINA y se lo da a él.)
FRIDA No! Never!
LEONARDO
Frida, what are you doing? Say yes.
CATRINA (Notices LEONARDO)
Why are you wearing that costume?
LEONARDO
I’m going to the world.
CATRINA
I’m sorry to tell you that you have not been summoned.
LEONARDO
Oh, let me go! Have mercy!
FRIDA
Let him go!
CHORUS
Salve Catrina, let him go!
FRIDA
He’s an actor, answering the prayers of a man.
CATRINA
Greta Garbo hasn’t died.
LEONARDO and CHORUS
Salve Catrina, let him/me go! Have mercy!
LEONARDO
Have mercy...
(FRIDA takes the permit from CATRINA and hands it to him.)
FRIDA (afectuosamente)
Aquí tienes mi permiso, Greta Garbo, querida.
CATRINA
(Al resto de los DIFUNTOS) ¡Órale! ¡Vamos!
(CATRINA y los DIFUNTOS se preparan para la jornada al mundo. FRIDA, indecisa, se dirige hacia el otro lado del espacio. LEONARDO camina hacia ella.)
FRIDA (affectionately)
ISSUU Version for perusal only
Here’s my permit, Greta Garbo, dear.
CATRINA
(To the rest of the DEPARTED SOULS)
Very well! Let’s go!
(CATRINA and the DEPARTED SOULS prepare themselves for the journey to the world. FRIDA hesitates then walks to the other side of the space. LEONARDO approaches her.)
LEONARDO
Atrévete a venir conmigo.
FRIDA
Ve tú.
LEONARDO
Vuelve a tu arte.
FRIDA
Mis colores... No debo...
(La pared de jeroglíficos se abre, creando un pasillo de luz. Los DIFUNTOS comienzan a caminar por el camino de luz. FRIDA los ve desfilar a todos.)
CORO (encantando)
Dios de Mictlan, abre tus puertas...
Sustenta las nueve dimensiones...
Y abre el camino al mundo
FRIDA
No debo...
El dolor...
Mis colores...
No puedo...
El arte...
DIEGO (Llama desde el otro mundo.)
Friduchita…
Ven a mí...
Tengo miedo…
LEONARDO
I dare you to come with me.
FRIDA
You go.
LEONARDO
Go back to your art.
FRIDA
My colors... I shouldn't...
(The wall of hieroglyphs opens up, creating a hallway of light. The DEPARTED SOULS begin to walk towards the path of light. FRIDA observes as they make their way out.)
CHORUS (incanting)
God of Mictlan, open your doors... Uphold the nine dimensions... And open the road to the world...
FRIDA
I shouldn't... The pain... My colors... I can't...
My art...
DIEGO (He calls from the other world.)
Friduchita…
Come to me...
I’m afraid…
Vuelve a mí...
Mi amor...
CORO
Las semillas vibran…
La tierra canta… Avante…¡Avante!
FRIDA
¡Espera!
Come back to me... My love...
ISSUU Version for perusal only
(CATRINA, la última en la procesión, se detiene.)
FRIDA
Catrina, quiero regresar.
(CATRINA se vuelve hacia FRIDA.)
CATRINA
Te va a costar.
Los muertes deben mantener distancia de los vivos.
Una caricia te puede costar el recuerdo del dolor.
Agonía.
Tienes veinticuatro horas.
(FRIDA vuelve a sentir la sensación de la vida. Ella mira a sus manos, acaricia su cuello y su cuerpo llenos de vigor. Ella camina hacia el sendero de luz.)
CORO
Volver...
FRIDA
Vuelvo a ti, al arte. (más y más extasiada)
Vuelvo a ti, mis colores.
Vuelvo a ti, mi mirada.
Vuelvo a ti…a ti… al arte.
CHORUS
The seeds vibrate… The earth sings… Onward…Onward!
FRIDA Wait!
(CATRINA, the last one in the procession, halts.)
FRIDA
Catrina, I want to go back.
(CATRINA turns to FRIDA.)
CATRINA
It’s going to cost you. The dead must maintain distance from the living. A caress can cost you the memory of pain. Agony. You have twenty-four hours.
(FRIDA feels the sensation of life once again. She looks at her hands, caresses her neck and her body full of vigor. She walks towards the path of light.)
CHORUS
To go back…
FRIDA
I’m coming back to you, my art. (more and more ecstatic)
I’m coming back to you, my colors, I'm coming back to you, my gaze.
I’m coming back to you... to you... my art.
CORO Volver...
CORO y CATRINA ¡Adelante!
ISSUU Version for perusal only
INTERMISSION
CHORUS
To come back…
CORO and CATRINA Forward!
INTERMISSION
SEGUND ACTO ACT TWO
1. Pintar la ausencia
(Un gran lienzo, detrás del cual se encuentra el CORO. DIEGO se encuentra en un andamio, listo para pintar. En una mano, tiene una brocha; en la otra, la paleta. Una obertura corta y poderosa.)
CORO (juzgándolo)
Diego Rivera, óleo y brocha y lienzo... Diego Rivera, ¿qué pintar?
DIEGO (poderoso, mostrando lo grande que él era.)
A nadie...
A mi, a lo que era...
CORO (juzgándolo)
Diego Rivera, mujeres, romances, historia, revolución... Diego Rivera, ¿qué pintar?
DIEGO
Azul... bronce... amarillo... violeta… naranja... y verde…
CORO
Diego Rivera, aquí está tu lienzo. Pinta tu vida. Pinta tu muerte. Diego Rivera, ¿qué pintar?
1. To paint the absence
(A large canvas, behind which stands the CHORUS. DIEGO stands on a scaffold, ready to paint. In one hand, he holds a brush; in the other, the paint pallet. A short but powerful orchestral overture.)
CHORUS (in judgement)
Diego Rivera, oil and brush and canvas... Diego Rivera, what to paint?
DIEGO (powerful, a hint of what he was.) Nobody... Me, who I was…
CHORUS (in judgement)
Diego Rivera, women, romances, history, revolution... Diego Rivera, what to paint?
DIEGO
Blue… bronze… yellow… violet… orange... and green…
CHORUS
Diego Rivera, here’s your canvas. Paint your life. Paint your death. Diego Rivera, what to paint?
¡Tu sueño terrible!
DIEGO
Quiero pintar fuegos. Quiero entrar en las llamas. Quiero unirme a las cenizas de tu silencio.
Your fearsome dream!
ISSUU Version for perusal only
¿Cómo pintar tu ausencia?
¡Frida, ven a mí!
(Parte de la pared se vuelve transparente, revelando a FRIDA en un círculo de luz.)
FRIDA (inquieta)
Aquí estoy, Diego.
DIEGO (no puede creer lo que ve)
¡Cruzaste!
FRIDA
Sí.
Me prometí que nunca regresaría, pero aquí estoy, la pintora muerta.
(DIEGO baja de inmediato del andamio para abrazar a FRIDA pero ella lo detiene.)
DIEGO (emocionante)
Mi amor, en tu silencio, llamé tu nombre.
FRIDA
Lo escuché sin escuchar.
DIEGO
Lo escuchaste porque yo te llamaba.
CORO (Fuera de escena, los DIFUNTOS comienzan a reunirse con los vivos.)
Volver...
Volver adonde nacimos. Volver adonde estuvimos.
FRIDA
DIEGO
I want to paint fires. I want to enter the flames. I want to join the silence of your ashes.
How do I paint your absence? Frida, come to me!
(Part of the wall becomes transparent, revealing FRIDA in a circle of light.)
FRIDA (uneasy)
Here I am, Diego.
DIEGO (can't believe his eyes) You crossed!
FRIDA Yes.
I promised myself I would never come back, but here I am, the dead painter.
(DIEGO rushes down from the scaffold to embrace FRIDA but she stops him.)
DIEGO (emotional)
My love, in your silence, I called out your name.
FRIDA
I heard it without hearing it.
DIEGO
You heard it because I called out to you.
CORO (Offstage, the DEPARTED SOULS begin to reunite with the living.)
To go back...
To go back to our birthplace. To go back to where we were.
No, escuché la voz del azul, la voz del naranja, y la voz del amarillo. Me fuí tras el murmullo de los colores.
CORO
Volver...
FRIDA
ISSUU Version for perusal only
Volcer como siempre vuelve la mañana.
(Desaparece el lienzo. Un número de PASEANTES entran, caminando por la Alameda, LOS DIFUNTOS paseando entre los vivos, todos unidos.)
2. Volver
(FRIDA camina y da vueltas, llena de alegría. DIEGO la sigue por las calles de Mexico. La música de la vida comienza.)
FRIDA (felíz)
Volver… dejando que los pies inventen el camino.
DIEGO (felíz en presencia de Frida) Volver… como el rojo que dibuja tu boca.
FRIDA
Volver…
Mi deseo de pintar ha sido el amo de mis pasos.
DIEGO
Volver… Tu mirada pinta tu rostro con flores.
FRIDA
El arte me invitaba a regresar.
No, I heard the voice of the blue, the voice of the orange the voice of the yellow. I followed the murmur of the colors.
CHORUS
To go back... To return the way the morning always returns.
(The canvas flies out. A number of STROLLERS walk along the Alameda Park, the DEPARTED SOULS promenading among the living, all together.)
2. To return
(FRIDA walks and swivels, full of joy. DIEGO follows her into the streets of Mexico City. The music of life begins.)
FRIDA (rejoicing)
Returning… letting my feet create the road.
DIEGO (rejoicing in the presence of Frida) Returning… like the red that sketches your mouth.
FRIDA
Returning...
My desire to paint has been the master of my footsteps.
DIEGO
Returning... Your gaze paints your face with flowers.
FRIDA
My art was inviting me to come back.
DIEGO
Mi anhelo te invitaba a regresar.
DIEGO
¡Mictlan existe! Contestó mis ruegos.
(DIEGO va a abrazarla, pero ella lo detiene.)
DIEGO
ISSUU Version for perusal only
FRIDA (enfática)
¡No! No me toques.
(DIEGO se acerca a ella otra vez.)
¡No! Hay leyes.
DIEGO
¿Leyes?
FRIDA Leyes.
DIEGO (se cuestiona a si mismo) (¿Leyes?)
FRIDA
Entre éste mundo y el otro.
DIEGO (Se rie.)
¿Y desde cuando tú sigues las leyes?
FRIDA (Se rie con él.)
Desde que estoy en manos de la pelona.
(FRIDA se aleja de DIEGO. Él la sigue.)
3. Adelante, el tiempo corre
(CATRINA entra con un carrito de frutas y dulces, lleva un sombrero puesto, disfrazada de una VENDEDORA del mercado.)
CORO DE PASEANTES
Camina… adelante... Frida.
My longing was inviting you to come back.
DIEGO Mictlan exists! He has answered my prayers.
(DIEGO goes to embrace FRIDA, but she stops him.)
FRIDA (emphatic)
No! Don’t touch me.
(DIEGO reaches for FRIDA again.)
No! There are rules.
DIEGO Rules?
FRIDA Rules.
DIEGO (to himself) (Rules?)
FRIDA
Between this world and the other one.
DIEGO (He laughs.)
And since when do you follow rules?
FRIDA (She laughs with him.)
Since I’m in the hands of bloody death.
(FRIDA moves away from DIEGO. He follows her.)
3. Go on, time runs out
(CATRINA enters pushing a cart of fruit and candy, wearing a hat, disguised as a MARKET VENDOR.)
CHORUS OF STROLLERS
Go on... go on... Frida.
La arena del tiempo se vacía. No alientes las trampas que desvíen tus pasos. Recuerda las leyes.
FRIDA
Camino. Ya voy.
ISSUU Version for perusal only
(VENDEDORA/CATRINA se acerca a FRIDA y DIEGO.)
VENDEDORA/CATRINA
Frutas... frutas...
FRIDA
No, gracias.
DIEGO ¿Cuánto?
VENDORA/CATRINA
Piña... piña…
FRIDA Hoy no.
DIEGO
Dice que no.
VENDEDORA/CATRINA
Guayabas...
FRIDA Mañana.
DIEGO ¿Maduras?
CORO DE PASEANTES
Camina… adelante... Frida. La arena del tiempo se vacía. No alientes las trampas que desvíen tus pasos. Recuerda las leyes.
FRIDA
The sand of time empties out. Do not be tempted by traps that will derail your footsteps. Remember the rules.
FRIDA
I'm going. I'm going.
(VENDOR/CATRINA approaches FRIDA and DIEGO.)
VENDOR/CATRINA (hawking her wares) Fruits... fruits...
FRIDA No, thank you.
DIEGO How much?
VENDOR/CATRINA
Pineapples... pineapples...
FRIDA Not today.
DIEGO
She says no.
VENDOR/CATRINA
Guavas...
FRIDA Tomorrow.
DIEGO Ripe?
CHORUS OF STROLLERS
Go on... go on... Frida. The sand of time empties out. Do not be tempted by traps that will derail your footsteps. Remember the rules.
FRIDA
Camino. Ya voy.
VENDEDORA/CATRINA
Zapotes... zapotes...
FRIDA
¡Alergia!
DIEGO
¡Ay, que rico!
I'm going. I'm going.
ISSUU Version for perusal only
VENDEDORA/CATRINA
Mangos... mangos...
FRIDA
¡Achís! (Estornudando)
DIEGO
Mi panza los atrae.
VENDEDORA/CATRINA
¡Glorias de aldamas!
FRIDA
¡Ay, Dios!
DIEGO
¡No quiero engordar!
(CATRINA/VENDEDORA sale.)
DIEGO
No quiero engordar.
FRIDA
Esconde la pancita, pues.
(DIEGO oculta su panza. Se acerca a ella.)
FRIDA
¡No! ¡No te acerques!
(Ella camina hacia el lado opuesto, evadiéndolo.)
VENDOR/CATRINA
Sapodillas... sapodillas...
FRIDA
Allergy!
DIEGO
Ah, how delicious!
VENDOR/CATRINA
Mangos... mangos...
FRIDA
Achis! (Sneezes)
DIEGO
My potbelly attracts them.
VENDOR/CATRINA
Glorious milk candies!
FRIDA
¡Oh, God!
DIEGO
I don’t want to get fat!
(CATRINA/VENDOR exits.)
DIEGO
I don’t want to get fat.
FRIDA
Then suck in your tummy.
(DIEGO sucks in his tummy. He reaches for her.)
FRIDA
No! Don’t come close!
(She walks in the opposite direction, avoiding him.)
DIEGO
¿Por qué no? ¿Eres tú, Frida?
FRIDA
Lo que queda de mí.
DIEGO (coqueteando )
¡Veo que queda mucho!
FRIDA
DIEGO
ISSUU Version for perusal only
Sí. Todo el dolor que pinté en vez de matarte.
(Un fuerte gesto de la orquesta seguido de un largo silencio. Luego se rien uno del otro. Él la mira lleno de amor.)
DIEGO
Me debiste haber matado.
FRIDA
Me hubiera tenido que haber matado después.
DIEGO
Palomita...
FRIDA
Sí, sapo.
(El hechizo se rompe cuando escuchan a una mendiga que lleva a un niño cargado en sus brazos, envuelto en un rebozo.)
MENDIGA/CATRINA
(CATRINA disfrazada de mendiga, luce banal y patética.)
Una limosnita para el niño.
(FRIDA se voltea a DIEGO, buscando una explicación.)
FRIDA
Nada cambia.
MENDIGA/CATRINA
¿Why not? Is it you, Frida?
FRIDA
What is left of me.
DIEGO (flirtatiously)
I can see that much is left.
FRIDA
Yes. All the hurt that I painted instead of killing you.
(A strong gesture from orchestra followed by a long silence. Then they both laugh at one another. He looks at her full of love.)
DIEGO
You should’ve killed me.
FRIDA
Then I would’ve had to kill myself afterwards.
DIEGO
My little dove...
FRIDA
Yes, frog.
(The spell breaks when they hear a beggar woman who carries a child in her arms, wrapped in a rebozo.)
WOMAN BEGGAR/CATRINA
(CATRINA disguised as a beggar, looking plaintive and pathetic.)
A little alms for the child.
(FRIDA turns to DIEGO, looking for an explanation.)
FRIDA
Nothing changes.
WOMAN BEGGAR/CATRINA
¡Lo que sea su voluntad!
DIEGO
No. El mundo sigue igual.
FRIDA
Los pobres son creados...
Whatever you wish to give!
DIEGO
ISSUU Version for perusal only
MENDIGA/CATRINA
Una ayudita.
DIEGO ...por el desprecio.
FRIDA
Los pobres no provienen...
DIEGO ...de la tierra ni del mar.
MENDIGA/CATRINA
Una limosnita.
FRIDA
Dale algo.
(DIEGO saca dinero de su bolsillo para darle a la mendiga. MENDIGA/CATRINA sale.
FRIDA y DIEGO se acercan, pero no se tocan.)
DIEGO
Los pobres son invisibles...
FRIDA ...como los muertos.
DIEGO (enojado)
¡Los gobernantes!
FRIDA (enojado)
¡Los tiranos!
No. The world remains the same.
FRIDA
The poor are created...
WOMAN BEGGAR/CATRINA
A little help.
DIEGO ...by disdain.
FRIDA
The poor don't stem...
DIEGO ...from the soil or the sea.
WOMAN BEGGAR/CATRINA
A little alms.
FRIDA
Give her something.
(DIEGO takes money from his pocket to give to the beggar. WOMAN
BEGGAR/CATRINA exits FRIDA and DIEGO move towards one another, but don't touch.)
DIEGO
The poor are invisible...
FRIDA ...like the dead.
DIEGO (spoken angrily) The governors!
FRIDA (spoken angrily) The tyrants!
(La música se convierte en un templo de ruinas. Un rayo de ámbar ilumina a FRIDA y DIEGO.)
FRIDA y DIEGO
Tenochtitlán, mi antiguo México, ¿Por qué olvidas a tus pobres? Tenochtitlán, Oh, calles y templos pulverizados, Oh, flechas y hachas enterradas. Tenochtitlán, Oh, robado en cofres y barcos, Oh, lucha de polvo contra la luz…
ISSUU Version for perusal only
(The music becomes a temple of ruins. A shaft of amber light iluminates FRIDA and DIEGO.)
FRIDA and DIEGO
Tenochtitlán, my ancient México, Why do you forget the poor? Tenochtitlán, Oh, pulverized streets and temples, Oh, buried arrows and hatchets. Tenochtitlán, Oh, stolen in chests and ships, Oh, struggle of dust against the light…
Tenochtitlán, mi antiguo México, vuelve a ser la tierra del sol.
4. Vuelve a la Casa Azul
(FRIDA ve a LEONARDO y corre a él. DIEGO se queda mirando a FRIDA, que ha encontrado a LEONARDO en la multitud.)
FRIDA ¡Greta!
FRIDA (afectuosamente, saludando a un viejo amigo)
¿Señora Garbo, has visto a tu admirador?
LEONARDO
Sí.
Dormía cuando arrivé a su casa. Le susurré al oido, “No abras los ojos. No soy tan bella como antes.”
Me dijo (en la voz del admirador): “Eres Greta Garbo.”
FRIDA ¡Bravo!
(DIEGO se acerca a FRIDA.)
Tenochtitlán, my ancient México, be once again the land of the sun.
4. Return to the Blue House
(FRIDA sees LEONARDO and runs to him. DIEGO stays looking at FRIDA, who has found LEONARDO in the crowd.)
FRIDA Greta!
FRIDA (affectionately, greeting an old friend)
Ms. Garbo, Have you seen your admirer?
LEONARDO Yes.
He was asleep when I arrived at his house. I whispered in his ear, “Do not open your eyes. I am not so beautiful as before.”
He told me (in the voice of the admirer): “You are Greta Garbo.”
FRIDA ¡Bravo!
(DIEGO approaches FRIDA.)
DIEGO
Vamos a casa.
FRIDA
Vamos. (A LEONARDO) Adiós.
CORO
Camina...
ISSUU Version for perusal only
DIEGO (tiernamente)
Cierra los ojos.
FRIDA
Cierro mis ojos.
(FRIDA cubre sus ojos. Ambos comienzan la jornada a casa, mientras que paredes azules comienzan a girar, ilustrando el paseo a la casa azul en Coyoacán.)
CORO
Las calles te reconocen.
DIEGO
Ven conmigo.
FRIDA
Vengo contigo.
CORO
Camina con el anhelo de ver tu casa.
(Paredes azules descienden, creando el interior de la casa azul. La cama y el caballete de FRIDA también han aparecido, rodando, dando vueltas, como si estuvieran bailando. Todos estos objetos encuentran su lugar en el espacio, definiendo la recámara de la pintora.)
DIEGO
Abre los ojos, Frida.
(FRIDA descubre sus ojos. Ella se sorprende de ver su casa otra vez.)
DIEGO
Let’s go home.
FRIDA
Let us go. (To LEONARDO) Goodbye.
CHORUS
Walk...
DIEGO (tenderly)
Close your eyes.
FRIDA
I'm closing my eyes.
(FRIDA covers her eyes. The two of them begin their journey home, as blue walls revolve, illustrating the journey to the blue house in Coyoacan.)
CHORUS
The streets recognize you.
DIEGO
Come with me.
FRIDA
I'm coming with you.
CHORUS
Walk with the yearning to see your house.
(Blue walls ascend from above, creating the interior of the Blue House. FRIDA's bed and easel have also appeared in the space, rolling, spinning, as if almost dancing. All these objects find their place in the space, defining the room of the painter.)
DIEGO
Open your eyes.
(FRIDA uncovers her eyes. She is astonished to see her house once again.)
FRIDA
¡Ah! Mi casa.
Aquí amé a más de mil colores. Ccres... rojos... amarillos...
¡Mi casa!
ISSUU Version for perusal only
5. Entra la mirada
(La pared azul de la casa se vuelve transparente y aparecen LEONARDO y CATRINA en círculos de luz. Más atrás está el CORO. FRIDA recorre toda la casa, mirandolo todo con asombro.)
LEONARDO (con urgencia)
Frida, entra en la mirada. Recuerda tu arte. Recuerda que eres Frida.
CATRINA
No vuelvas al pincel.
FRIDA
Mi casa...
CATRINA
No vuelvas al lienzo.
FRIDA
Mi casa...
CATRINA
No estás viva.
DIEGO
Abrázame...
CATRINA
¡Recuerda las leyes! FRIDA
Mi casa... LEONARDO
Recuerda tu arte. DIEGO
FRIDA
¡Ah! My house. Here I loved more than a thousand colors. Ochers... reds... yellows... My house!
5. Enter the gaze
(The blue wall of the house becomes transparent, revealing LEONARDO and CATRINA in circles of light. Further back is the CHORUS. FRIDA wanders through the house, looking at everything in awe.)
LEONARDO (urgently)
Frida, enter the gaze. Remember your art. Remember that you are Frida.
CATRINA
Don't go near your easel.
FRIDA
My house...
CATRINA
Don't go near your canvas.
FRIDA
My house...
CATRINA
You're not alive.
DIEGO
Embrace me...
CATRINA
Remember the rules! FRIDA
My house... LEONARDO
Remember your art. DIEGO
...Frida.
CORO
El mundo no ha estado tan vacío desde que te fuiste.
DIEGO
Abrázame...
CATRINA
CHORUS
ISSUU Version for perusal only
No vuelvas a la brocha.
FRIDA
Mi casa azul...
CATRINA No entres en el verde.
FRIDA
Mi casa azul...
CATRINA
No estás viva.
DIEGO
Abrázame...
CATRINA
¡Recuerda las leyes! FRIDA
Mi casa... LEONARDO
Recuerda tu arte. DIEGO ...Frida.
CORO
El mundo es menos mundo sin tus colores.
DIEGO
Abrázame... Estoy enfermo... débil...
CATRINA Y LEONARDO
The world has never been as empty since you left.
DIEGO
Embrace me...
CATRINA
Don't go near your brush.
FRIDA
My blue house...
CATRINA
Don't enter the green.
FRIDA
My blue house...
CATRINA
Recuerda... ...Frida.
You are not alive.
DIEGO
Embrace me...
CATRINA
Remember the rules! FRIDA
My house... LEONARDO
Remember your art. DIEGO ...Frida.
CHORUS
The world is a lesser place without your colors.
DIEGO
Embrace me... I'm sick... weak...
CATRINA AND LEONARDO
Remember...
FRIDA
¡Déjame, te lo ruego!
(DIEGO se aleja de ella, ofreciéndole espacio. CATRINA y LEONARDO desaparecen. FRIDA pone un lienzo en blanco en el caballete y le habla.)
FRIDA
FRIDA
ISSUU Version for perusal only
Quiero lanzarme al lienzo.
(Ella desliza su mano, acariciando el lienzo.)
Quiero regresar al mundo de la mirada... donde la imagen y el pintor renacen.
(Ella toma una pintura que hizo mucho tiempo Atrás y la mira en la luz.)
Mi lienzo...
Déjame entrar. (más y más agitato)
Mírame. ¡Tómame!
(Toma un espejo, se mira.)
¡Dios! ¿Cómo pintar mi ausencia?
(horrorizada)
He olvidado como cazar una imagen.
(Ella lanza el espejo al suelo. De inmediato arrasa con el lienzo que estaba en el caballete. DIEGO se acerca.)
DIEGO
Pintar es recordar.
FRIDA
Pintar es revivir la angustia
DIEGO
¿Te causé tanto dolor en la vida?
Let me be, I beg you!
(DIEGO distances himself from her, offering her space. CATRINA and LEONARDO disappear. FRIDA places a blank canvas on the easel and speaks to it.)
FRIDA
I want to leap into the canvas.
(She slides her hand, caressing the canvas.)
I want to return to the land of the gaze... where the image and the painter are reborn.
(She takes a painting she made long ago And looks at it in the light.)
My canvas...
Let me enter. (more and more agitated) Look at me. Take me!
(She takes a mirror, looks at herself.)
God! How do I paint my absence?
(in complete horror) I have forgotten how to seize an image.
(She throws the mirror to the floor. Immediately after, she sweeps the canvas off the easel. DIEGO approaches her.)
DIEGO
To paint is to remember.
FRIDA
To paint is to relive the hurt.
DIEGO
Did I cause you so much pain in life?
FRIDA
No menos que el tranvía que quebró mi cuerpo.
DIEGO (un poco enojada)
Tú también me fuiste infiel.
FRIDA
ISSUU Version for perusal only
Me entregué a otros cuerpos para encontrarte en otros brazos.
DIEGO
Perdóname de una vez. Borremos el pasado. Abrázame...
(FRIDA lo mira, escruta su ropa, el rostro, las manos. De repente lo abraza. Súbitamente, ella comienza a sentir el recuerdo del dolor. Su cara se congela, pero trata de disimular su agonía.)
6. La memoria del dolor
DIEGO
¿Frida, qué te pasa?
(Ella camina lejos de él, oculta las lágrimas que nublan sus ojos mientras el dolor se hace más agudo.)
FRIDA
Nada.
Un dolor que dormía. Un piquetito. No es nada. Solo un dolor. Lo siento. Lo recuerdo.
(Las punzadas del dolor regresan. La hacen caer al piso.)
FRIDA
¡Agonía!
FRIDA
Not much less than the streetcar that tore up my body.
DIEGO (a bit angry) You were also unfaithful to me.
FRIDA
I gave myself to other bodies to find you in other arms.
DIEGO
Forgive me once and for all. Let us erase the past. Embrace me...
(Frida looks at him, scrutinizes his clothes, his face, his hands. Suddenly she hugs him. Immediately, she begins to feel the memory of pain. Her face becomes frozen, but she tries to dissimulate her agony.)
6. The memory of pain
DIEGO
Frida, what's wrong?
(She walks away from him, hides the tears that cloud her eyes as the pain builds.)
FRIDA
Nothing. A pain that was sleeping. A small nip. It’s nothing. Just a pain. I sense it. I remember it.
(The throbbing pain returns. It makes her fall to the floor.)
FRIDA Agony!
CORO
Agonía…
FRIDA
¡Agonía!
CORO
ISSUU Version for perusal only
…armado de navajas...
FRIDA
¡Agonía!
CORO
…maldito dolor... interminable... en las entrañas... en la espalda... maldito dolor...
(El dolor disminuye. FRIDA camina lentamente hacia una laguna de luz.)
FRIDA
¿Todavía me llaman la pintora de la brocha de la angustia?
DIEGO
Sí, Frida.
(DIEGO, indefenso, camina hacia el caballete, toma un pincel y la mira lleno de ternura. Al darles los pinceles ocurre un espejismo.)
Ven, vamos a pintar. Dibuja con mis manos, con mis ojos.
7. Invitación
(Tres FRIDAS (y muchas más) aparecen en el escenario, en posición diagonal, vestidas de ropa típica mexicana. Un gran marco de madera desciende, con el fin de enmarcar las TRES FRIDAS. La FRIDA que hemos estado siguiendo se sorprende al ver a todas estas diferentes manifestaciones de sí misma.
CHORUS
Agony...
FRIDA
Agony!
CHORUS …armed with knives...
FRIDA
Agony!
CHORUS
…accursed pain... unending... in the womb... in the spine... accursed pain...
(The pain subsides. FRIDA walks slowly toward a shaft of light.)
FRIDA
Do they still call me the painter with the brush of agony?
DIEGO
Yes, Frida.
(DIEGO, defenseless, walks to the easel, takes a brush and looks at her full of tenderness. A mirage occurs as he gives her the brushes.)
Come, let us paint. Sketch with my hands, with my eyes.
7. Invitation
(Three women identical to FRIDA (and even more) appear on the stage, diagonal to each other, dressed in Mexican attire. A large wooden structure descends from above, framing the THREE FRIDAS. The FRIDA we’ve been following is surprised to see the different manifestations of her image. A faint
Desde los laterales aparece una bruma muy tenue. La bruma baila misteriosamente, mientras las TRES FRIDAS invitan a los pintores a entrar en el marco. DIEGO y FRIDA entran en el marco vacío, donde son bañados por una lluvia azul.)
LAS TRES FRIDAS
ISSUU Version for perusal only
Ven al lienzo donde el mundo se baña de colores.
DIEGO Y FRIDA … de colores…
LAS TRES FRIDAS
Ven, vivirán en una pintura, donde el tiempo se detiene.
DIEGO Y FRIDA
… se detiene…
LAS TRES FRIDAS
Vivirán en un paisaje, en el devenir de la mirada.
DIEGO Y FRIDA
… de la mirada.
LAS TRES FRIDAS
Beberán azul.
Soñarán en azul.
DIEGO Y FRIDA
Azul…
LAS TRES FRIDAS
Se amarán en azul...
(El CORO comienza a tararear una melodia embelelosa, como en un trance.)
8. El fin del día de los muertos
(FRIDA y DIEGO están dentro de un marco de madera, como si estuvieran viviendo dentro de una pintura. El está sentado junto a
haze flows from inside the frame. The haze dances mysteriously as the TREE FRIDAS invite the painters to enter the frame. DIEGO and FRIDA enter the empty frame where a blue rain bathes them.)
THE THREE FRIDAS
Come to the canvas where the world bathes in colors.
DIEGO and FRIDA … in colors…
THE THREE FRIDAS
Come, you will live in a painting, where time is detained.
DIEGO and FRIDA … is detained…
THE THREE FRIDAS
You will live in a landscape, in the unfolding of the gaze.
DIEGO and FRIDA … of the gaze.
THE THREE FRIDAS
You will imbibe blue. You will dream in blue.
DIEGO and FRIDA Blue...
THE THREE FRIDAS
You will love in blue…
(CORO begins a mesmerized hum as in a trance.)
8. The end of the Day of the Dead
(FRIDA and DIEGO are inside a wooden frame, as if they were living inside a painting. He is sitting next to her. They are both
ella. Ambos miran hacia la distancia. Comienza a amanecer. Ha terminado el día de los muertos. Se escuchan las voces de los DIFUNTOS y las campanas de la iglesia.)
FRIDA Amanece.
ISSUU Version for perusal only
CORO DE DIFUNTOS Es hora...
FRIDA Escucha.
(Ella acerca su rostro al suelo.)
CORO Es hora...
FRIDA
La mañana llega. Ya se van al otro mundo.
DIEGO
Quédate. No te vayas.
(FRIDA se cubre los oídos, cae al piso, y baja la cabeza para no ver el desfile de almas. Esto hace que él también cierre sus ojos para evadir el momento. El CORO DE DIFUNTOS comienza a entrar por la parte lateral y delantera del escenario, que está iluminado por la débil luz del amanecer.)
CORO
Las puertas ya se cierran.
FRIDA
No quiero irme.
DIEGO
Te quedarás conmigo. La mirada, el lienzo son nuestro hogar.
CORO
looking into the distance. It is dawning. The Day of the Dead has come to an end. We hear the voices of the DEPARTED SOULS and the church bells.)
FRIDA
It is dawning.
CHORUS OF DEPARTED SOULS
It is time.
FRIDA Listen.
(She leans her head towards the floor.)
CHORUS
It is time...
FRIDA
The morning comes. They are going back to the other world.
DIEGO
Stay. Don’t go.
(FRIDA covers her ears, collapses to the floor, and lowers her head so she doesn’t have to see the procession of souls. This makes him close his eyes as well to avoid the moment. The CHORUS OF DEPARTED SOULS enters through the lateral side of the downstage area, illuminated by the faint light of dawn.)
CHORUS
The doors are now closing.
FRIDA
I don’t want to go back.
DIEGO
You will stay with me. The glance, the canvas are our home.
CHORUS
El camino retrocede.
FRIDA
Amor, no podemos seguir así. Te sientes débil. A veces te falta el aire.
CORO
The path recedes.
FRIDA
ISSUU Version for perusal only
Al cielo lanzamos el último suspiro.
(Todos los miembros del CORO dan la vuelta para despedirse del mundo. LEONARD corre a la luz, para verla por última vez. El resto del CORO se voltea hacia él.)
LEONARDO
¿Cómo cerrar mis ojos y dejar atrás el beso que escondí en mi boca?
¡Adiós, adiós vida!
(CATRINA entra y toca una campanita.)
CATRINA
¡En fila todos!
Formen una línea.
(Los miembros del CORO forman una línea militar. Todos están atentos, esperando ser inspeccionados por el ojo clínico de CATRINA. Ella camina a lo largo de la línea, mirando a los rostros vacíos de expresión.)
CATRINA
La fiesta ya se acabó.
(CATRINA se detiene delante de un DIFUNTO que está llorando.)
CATRINA
¿Qué es esto?
¿Estás llorando?
¿Llorando?
My love, we can’t go on like this. You feel weak. At times you’re out of breath.
CHORUS
We cast our last sigh to the sky.
(All the CHORUS MEMBERS turn to wave good-bye to the world. LEONARDO runs to the light to see it one last time. The rest of the CHORUS turns to him.)
LEONARDO
How to close my eyes and leave behind the kiss I hid in my mouth? Farewell, farewell life!
(CATRINA enters and rings a handbell.)
CATRINA
Everyone get in line! Form a line.
(All the members of the CHORUS form a military line. They stand at attention with blank looks on their faces. CATRINA walks along the line, inspecting them with observational acuity.)
CATRINA
The holiday is over.
(CATRINA stops in front of a crying DEPARTED SOUL.)
CATRINA
What is this? Are you crying? Crying?
Lágrimas de cocodrilo. Aquí nadie llora.
(Buscando a FRIDA.)
A ver...
(A LEONARDO)
¿Greta Garbo, dónde está Frida Kahlo?
Crocodile tears. Here no one cries.
ISSUU Version for perusal only
(LEONARDO se encoge de hombros.)
(Al CORO)
¿!?Dónde está Frida Kahlo?!?
(LOS DIFUNTOS se encogen de hombros.)
(amenazante, explosivamente.)
¡Maldita!
¡Canalla! ¡Abusa de las leyes!
(Al CORO)
¡Avante! ¡Vamos!
(El CORO se vuelve hacia el camino que los llevará al otro mundo y comienzan a salir.
CATRINA levanta su parasol y se despide de la vida y con este gesto se va.)
DIEGO
Ya se han ido. Estamos solos.
(FRIDA se levanta del piso.)
FRIDA
Estamos entre la vida y la muerte.
DIEGO
Nada importa, mientras estemos juntos.
FRIDA (ansiosa)
¿Diego, cuánto dura este sueño falso?
(Looking for FRIDA.) Let's see...
(To LEONARDO)
Greta Garbo, where is Frida Kahlo?
(LEONARDO shrugs.)
(To the CHORUS) Where is Frida Kahlo?!?
(The DEPARTED SOULS shrug.)
(threatening, explosively.)
Damn her!
Scoundrel! She abuses the rules!
(To the CHORUS) Forward! Let us go!
(The CHORUS turns towards the path that will lead them to the other world and they start to leave. CATRINA lifts her parasol and bids farewell to life and with this gesture she leaves.)
DIEGO They have left. We are alone.
(FRIDA gets up from the floor.)
FRIDA
We are between life and death.
DIEGO
Nothing matters, as long as we are together.
FRIDA (anxious)
How much longer can this false dream last?
DIEGO
Los sueños nos aguardan.
FRIDA
Diego, los sueños nos engañan.
DIEGO
ISSUU Version for perusal only
¡Entonces, se tú, Frida, mi último sueño!
(súbito, lleno de determinación)
¡Qué venga por mí el dios de Mictlan!
¡Alma mía, sal de este cuerpo!
¡Sal de tu jaula, muerte!
¡Ven, Catrina, centinela de los muertos!
9. Buscando al dios de Mictlan
(CATRINA aparece en un círculo de luz.)
CATRINA (imponente, como una Diosa)
¿Quién llama?
CORO (como eco)
¿Quién llama?
DIEGO
Diego Rivera.
CATRINA
¿Qué quieres?
CORO
¿Qué quieres?
DIEGO Ya es hora.
FRIDA
Él busca al dios de Mictlán.
CATRINA
DIEGO
Dreams protect us.
FRIDA
Diego, dreams deceive us.
DIEGO
Then, let yourself, Frida, be my last dream!
(suddenly, full of determination)
May the god of Mictlan come for me!
Soul, get out of this body! Get out of your cage, death! Come, Catrina, keeper of the dead!
9. Searching for the god of Mictlan
(CATRINA is revealed in a circle of light.)
CATRINA (commanding, deity-like) Who calls?
CHORUS (like an echo) Who calls?
DIEGO
Diego Rivera.
CATRINA
What do you want?
CHORUS
What do you want?
DIEGO
It’s time.
FRIDA
He’s looking for the god of Mictlán.
CATRINA
No decides tu hora final.
CORO
No decides tu hora final.
CATRINA
Ningún hombre decide.
CORO
You do not decide your final hour.
CHORUS
ISSUU Version for perusal only
Ningún hombre decide.
DIEGO Ayúdame.
FRIDA
Ayúdalo, Catrina.
CATRINA
Cierra los ojos.
CORO
Cierra los ojos.
DIEGO Los cierro.
CATRINA
Verás la noche más oscura.
CORO
Verás la noche más oscura.
DIEGO Ya sueño.
FRIDA
Diego, mira dentro de ti.
CORO
Mira dentro de ti.
DIEGO Ya miro.
FRIDA Ya viajas.
You do not decide your final hour.
CATRINA
No man decides.
CHORUS
No man decides.
DIEGO Help me.
FRIDA
Help him, Catrina.
CATRINA
Close your eyes.
CHORUS
Close your eyes.
DIEGO I’m closing them.
CATRINA
You’ll see the darkest night.
CHORUS
You'll see the darkest night.
DIEGO
I'm already dreaming.
FRIDA Diego, look within you.
CORO
Look within you.
DIEGO I'm looking.
FRIDA
You’re traveling.
CORO Ya viajas.
DIEGO Ya viajo.
FRIDA
¿Qué ves?
CORO
¿Qué ves?
DIEGO Un horizonte.
FRIDA ¿Y más allá?
CORO ¿Y más allá?
DIEGO Placer. Siento frío.
FRIDA
ISSUU Version for perusal only
CORO
You're traveling.
DIEGO
I’m traveling.
FRIDA
What do you see?
CHORUS
What do you see?
DIEGO A horizon.
FRIDA And beyond?
CORO And beyond?
DIEGO Pleasure. I feel cold.
FRIDA
Diego, sé valiente.
CORO
Sé valiente.
DIEGO Tiemblo. Me falta el aire. Quiero dejar de ser. Quiero ir contigo al lugar más hondo de la tierra.
CATRINA (Mira hacia la distancia.) Ya esta manchado por la muerte. Adiós… adiós…
Este adiós pesa más que las sombras. Este adiós teje y desteje el terror
Diego, be courageous.
CORO
Be courageous.
DIEGO
I’m trembling. I can't breathe. I want to stop being. I want to go with you to the deepest place on earth.
CATRINA (Looking into the distance.) He is already stained by death. Farewell... farewell… This farewell weighs more than shadows. This farewell weaves and unweaves
del olvido.
(CATRINA mira hacia el cielo, llamando a Mictlántecuhtli.)
¡Ven, dios de Mictlan! ¡Ven! ¡Apura su hora final!
the fear of oblivion.
ISSUU Version for perusal only
(DIEGO cae al piso. Se escucha un sonido estrenduoso. Muere DIEGO. FRIDA corre a su lado y lo abraza.)
10. Levitación
FRIDA
Diego, querido, ya somos dos sombras. Diego, ya somos dos piedras en el camino del polvo. Diego, así seguiremos, unidos para una eternidad.
(El lienzo comienza a desaparer, revelando una enorme pirámide azteca. El dios de Mictlan, Mictlantecuhtli, está de pie sobre el templo. El CORO DE DIFUNTOS se une a él, colocándose en los muchos escalones del templo.)
CORO DE DIFUNTOS
Desde las calles de tu memoria...
FRIDA y DIEGO
La eternidad...
CORO DE DIFUNTOS
...viene tu final y tu comienzo.
FRIDA y DIEGO
La eternidad...
CORO DE DIFUNTOS
(CATRINA looks at the sky, calling out to Mictlántecuhtli.)
Come, god of Mictlan! Come! Bring his final hour!
(DIEGO falls to the floor. We hear a thunderous sound. DIEGO dies. FRIDA runs to his side and hugs him.)
10. Levitation
FRIDA
Beloved Diego, we have become two shadows. Diego, we have become two stones on the road of dust. Diego, we will remain like this, united for an eternity.
(The canvas starts to fly out, revealing an enormous Aztec pyramid. The God of Mictlan, Mictlantecuhtli, is standing on top of the temple. He is joined by the CHORUS OF DEPARTED SOULS who positions itself on the many steps of the temple.)
CHORUS OF DEPARTED SOULS
From the streets of your memory...
FRIDA and DIEGO
The eternity...
CHORUS OF DEPARTED SOULS ...comes your end and your beginning.
FRIDA and DIEGO
The eternity...
CHORUS OF DEPARTED SOULS
La vida es breve, pero la luz seguirá...
FRIDA y DIEGO
La eternidad...
CORO DE DIFUNTOS
...la huella de tu pincel. De tus pinturas emerge un canto de sol, la gloria de tu mirada.
Life is brief, but the light will follow...
ISSUU Version for perusal only
FRIDA and DIEGO The eternity...
CHORUS OF DEPARTED SOULS
...the strokes of your paintbrush. From your paintings emerge, an anthem of sun, the glory of your gaze.