

Cementum



Marazzi, Human Design
IT Le case, gli edifici, le città, sono spazi vuoti senza le persone che li abitano.
Con questa consapevolezza, da più di ottanta anni Marazzi progetta e produce superfici in ceramica in cui il pragmatismo incontra la bellezza, la novità corona la tradizione e la tecnologia si mette al servizio delle persone. Alle tecnologie esclusive, alla solidità e all’affidabilità di Marazzi, si affiancano lo stile, il gusto, la passione per la ceramica e l’amore per la bellezza.
Perché dove finisce il design, cominciano sempre le emozioni.
EN Without the people who live in, homes, buildings and towns are nothing but empty spaces. Aware of this, for more than eighty years Marazzi has designed and produced ceramic surfaces where pragmatism meets beauty, innovation completes tradition, and technology is shaped to human needs.
Marazzi’s exclusive technologies, high standards and reliability are matched with style, taste, a passion for ceramics and a love of beauty. Because when design ends emotion always begins.
FR Sans les personnes qui les habitent, les maisons, les édifices et les villes ne sont que des espaces vides. C’est précisément dans cette optique que s’inscrit Marazzi : depuis plus de quatre-vingts ans, nous concevons et produisons des surfaces en céramique où le fonctionnel rencontre la beauté, la nouveauté parachève la tradition et la technologie se met au service de l’homme. Les technologies exclusives, la solidité et la fiabilité de Marazzi reposent sur le style, sur le goût, sur la passion de la céramique et l’amour du beau. Car là où finit le design commencent toujours les émotions.
DE Ohne Menschen, die sie bewohnen, sind Häuser, Gebäude, Städte nichts als leerer Raum. Mit diesem Bewusstsein gestaltet und produziert Marazzi seit über achtzig Jahren keramische Beläge, in denen Funktionalität auf Schönheit trifft, Neues die Tradition auf den Punkt bringt und Technologie in den Dienst des Menschen tritt. Marazzi vereint exklusive Verfahrenstechniken, Kompetenz und Zuverlässigkeit mit Stil und Geschmack, Leidenschaft für Keramik und Liebe zur Schönheit. Denn wo das Design endet, beginnt die Emotion.
ES Las casas, los edificios, las ciudades... son espacios vacíos, en ausencia de las personas que los habitan. Consciente de ello, desde hace más de ochenta años Marazzi diseña y fabrica superficies de cerámica en las que el pragmatismo se une a la belleza, la novedad corona la tradición y la tecnología se pone al servicio de las personas. A las tecnologías exclusivas, la solidez y la fiabilidad de Marazzi, se añaden el estilo, el gusto, la pasión por la cerámica y el amor por la belleza. Porque, donde termina el diseño, siempre empiezan las emociones.


History
IT 1935. Nasce, struttura provvisoria, montata su file parallele di pioppi, la prima fabbrica Marazzi. Produce ceramiche da rivestimento decorate a mano. La ricerca di soluzioni inedite, già negli anni 50, conduce Marazzi alla prima collaborazione tra ceramica e design: Gio’ Ponti e Alberto Rosselli firmano, nel 1960, la piastrella 4 volte curva ‘Triennale’. È l’inizio di un dialogo che fa incontrare nel Centro Stile e nei laboratori Marazzi, per la prima volta, ricerca ceramica e grandi firme della moda, dell’arte, del design, dell’architettura, con cui nascono, nel tempo, nuovi prodotti e nuove modalità espressive della ceramica, interpretate da grandi maestri della fotografia internazionale. Oggi, Marazzi continua ad avvalersi di collaborazioni eccellenti e a tradurre le tendenze dell’abitare in ceramiche uniche ed esclusive apprezzate in tutto il mondo.
EN 1935. The first Marazzi factory is born, a temporary structure supported by parallel lines of poplar trees. It produces hand-decorated wall tiles. As early as the 1950s, Marazzi’s focus on new, original solutions is already generating the first partnership between ceramic coverings and fine design: in 1960, Gio Ponti and Alberto Rosselli shape the 4 curves “Triennale” tile. It is the start of a dialogue which brings together cutting-edge ceramic coverings and top names from fashion, art, design and architecture in the Marazzi Style Centre and laboratories, gradually creating new products and new expressive languages for ceramics, interpreted by leading international photographers. Today, Marazzi is still working with outstanding names and translating the latest home design trends into unique, exclusive ceramic coverings, known all over the world.
FR 1935. Construction de la première usine Marazzi, une structure provisoire sur des rangées parallèles de peupliers. Elle produit des carreaux de mur décorés à la main. En quête de solutions
inédites dès les années cinquante, Marazzi instaure la première collaboration entre céramique et design: Gio Ponti et Alberto Rosselli signent, en 1960, le carreau quatre fois courbe « Triennale ». Dans le Centre de style et les laboratoires Marazzi, c’est le début d’un dialogue entre recherche céramique et grands noms de la mode, de l’art, du design et de l’architecture: il se traduira par la création de nouveaux produits et de nouveaux modes d’expression de la céramique, interprétés par de grands maîtres de la photographie internationale. Aujourd’hui, Marazzi continue à nouer de collaborations d’excellence et à traduire les tendances de l’habitat par des céramiques uniques et exclusives, appréciées dans le monde entier.
DE 1935. Die erste Marazzi Fabrik entsteht. Sie ist noch eine provisorische Konstruktion auf parallel verlaufenden Pappelreihen, in der handdekorierte, keramische Wandfliesen produziert werden. Auf der Suche nach neuen Wegen begründet Marazzi bereits in den 50er Jahren die erste Kooperation zwischen Keramik und Design. So entsteht 1960 die viermal gebogene Fliese „Triennale“ von Gio Ponti und Alberto Rosselli. Diese Kooperation gibt den Anstoß für einen Dialog, der in den Design- und Entwicklungsabteilungen von Marazzi erstmals Keramikforschung mit großen Namen aus Mode, Kunst, Design und Architektur vereint und neue keramische Produkte und Ausdrucksformen kunstvoll abgelichtet von weltweit berühmten Fotografen hervorbringt. Marazzi setzt heute die Zusammenarbeit mit erstklassigen Partnern fort und gestaltet, unter Umsetzung aktueller Wohn- und Stiltrends, exklusive keramische Produkte, die weltweit begehrt sind.
ES 1935. Nace, como estructura provisional, montada sobre líneas paralelas de álamos, la primera fábrica de Marazzi. Produce cerámicas para revestimiento decoradas a mano.
La búsqueda de soluciones inéditas, ya desde los años 50, lleva a Marazzi a la primera colaboración entre la cerámica y el diseño: en 1960 Gio Ponti y Alberto Rosselli conciben el azulejo «Triennale», cuatro veces curvo. Es el comienzo de un diálogo que en el Centro de Diseño y en los laboratorios de Marazzi se involucran por vez primera a la investigación, a las grandes firmas de la moda, el arte, el diseño y la arquitectura, con las que van naciendo, a lo largo de los años, nuevos productos y nuevas formas expresivas de la cerámica, interpretadas por grandes maestros de la fotografía internacional. Hoy, Marazzi sigue sirviéndose de colaboraciones excelentes e interpretando las tendencias del habitat para darles formas cerámicas únicas y exclusivas, apreciadas en el mundo entero.
RU 1935.
Berengo Gardin per Marazzi
IT Nato a Santa Margherita Ligure nel 1930,Gianni Berengo Gardin ha iniziato a occuparsi di fotografia nel 1954. Dopo aver vissuto a Roma, Venezia, Lugano e Parigi, nel 1965 si è stabilito a Milano dedicandosi alla fotografia di reportage, di architettura, di descrizione ambientale e sociale. Ha collaborato con le principali testate italiane ed estere, ma si è dedicato soprattutto alla realizzazione di libri, con oltre 250 volumi fotografici all’attivo e 350 mostre personali in Italia e all’estero. Ha collaborato con l’industria realizzando reportage e monografie aziendali. Nel 1977, Marazzi chiama Berengo Gardin a documentare le nuove linee produttive veloci, risultato di un vero salto tecnologico attraverso il processo della monocottura rapida.
EN Born at Santa Margherita Ligure in 1930, Gianni Berengo Gardin started his career as a photographer in 1954. After living in Rome, Venice, Lugano and Paris, in 1965 he settled in Milan, working in photographic reportage and also focusing on architecture and environmental and social description. He has worked for the leading Italian and foreign newspapers, but has concentrated above all on book production, with over 250 volumes of photographs and 350 oneman exhibitions in Italy and abroad to his credit. He has undertaken various industrial assignments to produce corporate photographic records and commemorative volumes. In 1977, Marazzi invited Berengo Gardin to document its new highspeed production lines, the result of a genuine technological leap forward achieved through the fast single-firing process.
FR Né à Santa Margherita Ligure en 1930, Gianni Berengo Gardin fait ses débuts dans la photographie en 1954. Après avoir vécu à
Rome, Venise, Lugano et Paris, en 1965, il s’installe à Milan et se consacre à la photographie de reportage, d’architecture ainsi qu’à la représentation de la réalité environnementale et sociale. Il collabore avec les plus grands journaux italiens et étrangers, mais se consacre principalement à la réalisation de livres, avec plus de 250 ouvrages photographiques à son actif et 350 expositions personnelles en Italie et à l’étranger. Il collabore avec l’industrie, pour laquelle il a réalisé des reportages et des monographies d’entreprise. En 1977, Marazzi fait appel à Berengo Gardin pour documenter les nouvelles lignes de production rapides, véritable bond technologique à travers le procédé de la monocuisson rapide.
DE Gianni Berengo Gardin wurde 1930 in Santa Margherita Ligure geboren und begann 1954, sich mit Fotografie zu beschäftigen. Nach Aufenthalten in Rom, Venedig, Lugano und Paris ließ er sich 1965 in Mailand nieder und widmete sein fotografisches Wirken den Themen Reportage, Architektur, Umwelt und Gesellschaft. Er arbeitete mit bedeutenden italienischen und ausländischen Zeitungen zusammen, sein Schwerpunkt lag jedoch auf der Produktion von Büchern, mit über 250 Fotobänden. Seine Werke wurden in 350 Einzelausstellungen in- und außerhalb Italiens gezeigt. Für die Industrie fertigte er Reportagen und Unternehmensmonografien an. Marazzi beauftragte Berengo Gardin im Jahr 1977 mit einer Dokumentation über die neuen schnellen Produktionslinien, die im schnellen Einbrandverfahren einen wahren Technologiesprung zeitigten.
ES Nacido en Santa Margherita Ligure en 1930, Gianni Berengo Gardin comenzó a dedicarse
a la fotografía en 1954. Tras vivir en Roma, Venecia, Lugano y París, en 1965 se afincó en Milán para dedicarse a la fotografía de reportaje, de arquitectura y de descripción ambiental y social. Colaboró con las principales publicaciones italianas y extranjeras, pero sobre todo se ocupó de la realización de libros, con más de doscientos cincuenta volúmenes fotográficos en su haber y trescientas cincuenta exposiciones personales en Italia y el extranjero. Colaboró con la industria efectuando reportajes y monografías de empresas. En 1977, Marazzi le encomienda a Berengo Gardin que documente las nuevas y ágiles líneas de fabricación, resultado de un auténtico salto tecnológico a través del proceso de la monococción rápida.

Ph. Gianni Berengo Gardin per Marazzi 1977
Gianni Berengo Gardin

Sustainability
IT ll Gruppo Marazzi, da ormai molto tempo, è portavoce di un’industria ecosostenibile con sistemi, processi e prodotti certificati secondo più severi standard internazionali. A partire dal brevetto della monocottura negli anni ‘70, ha contribuito in modo determinante a diminuire l’utilizzo di risorse necessarie per la produzione e a fare dell’industria ceramica una produzione a ciclo chiuso, in cui tutto viene recuperato e reimmesso in circolo. Nel 2022, Marazzi ha ottenuto la Certificazione ISO 17889-1, prima norma ISO in materia di sostenibilità nel settore delle costruzioni a livello mondiale che ha definito per la prima volta un sistema di valutazione utilizzando 38 criteri qualitativi e quantitativi, identificati e suddivisi secondo i tre pilastri della sostenibilità: ambientale, sociale ed economica.
EN The Marazzi Group is a long-established proponent of eco-sustainable industry, with systems, processes and products certified under the strictest international standards. Ever since it patented the single-firing process in the ‘70s, it has made a vital contribution to reducing the use of resources needed for production and evolving the ceramics industry towards closed-cycle manufacturing, in which everything is recovered and put back into circulation.
In 2022 Marazzi was awarded Certification under ISO 17889-1, the world’s first ISO sustainability standard for the construction industry, which introduced a ground-breaking assessment system using 38 qualitative and quantitative criteria, identified and categorised according to the three pillars of sustainability: environmental, social and economic.
FR Le Groupe Marazzi est le porte-parole de longue date d’une industrie écologiquement durable, qui s’est dotée de systèmes, processus et produits certifiés selon les normes internationales les plus strictes. Depuis son brevet de la monocuisson des années 1970, il a contribué de manière décisive à
réduire l’utilisation des ressources nécessaires à la production et à faire de l’industrie une production à cycle fermé, où tout est récupéré et remis en circulation. En 2022, Marazzi obtient la certification ISO 17889-1, la première norme ISO en matière de durabilité dans le secteur de la construction au niveau mondial. Elle définit pour la première fois un système d’évaluation selon 38 critères qualitatifs et quantitatifs, identifiés et classés d’après les trois piliers de la durabilité environnemental, social et économique.
DE Die Marazzi Gruppe ist seit langem ein Verfechter einer umweltverträglichen Industrie mit Systemen, Prozessen und Produkten, die nach strengsten internationalen Standards zertifiziert sind. Beginnend mit der Patentierung des Einbrandverfahrens in den 1970er Jahren, hat sie entscheidend dazu beigetragen, den Einsatz der für die Produktion nötigen Ressourcen zu reduzieren und die Keramikherstellung mit geschlossenem Zyklus, bei der alles wiederverwertet und in den Kreislauf zurückgeführt wird, in der Keramikindustrie zu etablieren. Marazzi erlangte 2022 als eines der ersten Unternehmen weltweit die Zertifizierung nach ISO 17889-1, der ersten ISO-Norm für Nachhaltigkeit in der internationalen Baubranche. In dieser wurde erstmals ein Bewertungssystem mit 38 qualitativen und quantitativen Kriterien festgelegt, die nach den drei Säulen der Nachhaltigkeit – Umwelt, Soziales und Wirtschaft – gegliedert sind.
ES El Grupo Marazzi, desde hace ya mucho tiempo, es portavoz de una industria ecosostenible con sistemas, procesos y productos certificados de conformidad con los más rigurosos estándares internacionales y ha contribuido de modo determinante, a partir de la
patente de la monococción en los años setenta, a disminuir la utilización de los recursos necesarios para la producción y a hacer de la industria cerámica una producción de ciclo cerrado, en la que todo se recupera y se reintroduce en el ciclo de fabricación. En 2022, Marazzi obtuvo la Certificación ISO 17889-1, primera norma ISO en materia de sostenibilidad dentro del ramo de la construcción en el ámbito internacional que estableció por primera vez un sistema de evaluación aplicando treinta y ocho criterios cualitativos y cuantitativos, identificados y subdivididos de acuerdo con las tres columnas de la sostenibilidad: medioambiental, social y económica.
IT L’eccellenza dei prodotti Marazzi e dell’intero ciclo produttivo è frutto di una politica di sostenibilità ambientale costruita nel tempo. Marazzi ha contribuito a fare della ceramica una produzione a ciclo chiuso utilizzando in maniera più consapevole le fonti energetiche e le materie prime, favorendo la circolarità dei materiali, riciclando gli imballaggi e recuperando gli scarti ed è portavoce di un’industria in grado di limitare il consumo delle risorse naturali e ridurre l’impatto ambientale grazie al ripristino morfologico e vegetazionale delle cave, alla gestione controllata dei rifiuti e al riutilizzo delle acque industriali. Il nostro impegno per l’ambiente è racchiuso in un numero solo che rappresenta il nostro obiettivo sostenibile per eccellenza: 100%: 100% scarti di processo recuperati; 100% imballi di cartone riciclato; 100% imballi riciclabili; 120% recupero delle acque di processo.
EN The excellence of Marazzi’s products and its entire production cycle is due to an environmental sustainability policy built up over time. Marazzi has helped to make ceramics a closed-cycle product through the more intelligent use of energy sources and raw materials, promoting the circularity of materials, the reuse of packaging and the recovery of waste. We are the proponents of an industry that limits use of natural resources and reduces environmental impact by restoring quarries’ landscape and vegetation, adopting good waste management practices and recycling industrial wastewater. Our commitment to the environment is summed up in a single number that encapsulates our ultimate sustainability goal: 100%: 100% process waste recovery; 100% cardboard packaging recycling; 100% packaging recycling; 120% process waste recovery.
FR L’excellence des produits Marazzi et de l’ensemble du cycle de production est le fruit d’une politique de durabilité environnementale forgée au fil du temps. Marazzi est l’un des acteurs majeurs de la production céramique à cycle fermé : elle utilise les sources d’énergie et les matières premières de façon plus responsable, en
Planet
favorisant la circularité des matériaux, en recyclant les emballages et en valorisant les déchets. Le groupe est le porte-parole d’une industrie qui sait limiter la consommation des ressources naturelles et réduire l’impact environnemental grâce au rétablissement morphologique et à la récupération de la végétation des carrières, à la gestion contrôlée des déchets et à la réutilisation des eaux industrielles. Notre engagement en faveur de l’environnement se mesure en un seul chiffre qui représente notre objectif de durabilité par excellence: 100 %: 100 % de déchets de processus récupérés, 100 % d’emballages en carton recyclé, 100 % d’emballages recyclables, 120 % des eaux de traitement récupérées.
DE Die hervorragende Qualität der MarazziProdukte und unseres gesamten Produktionszyklus ist das Ergebnis einer im Laufe der Jahre entwickelten Nachhaltigkeitspolitik. Marazzi hat maßgeblich dazu beigetragen, die Keramikproduktion in einen Prozess mit geschlossenem Stoffkreislauf zu verwandeln. Dies geschieht durch den bewussteren Einsatz von Energiequellen und Rohstoffen, die Förderung der Kreislaufwirtschaft von Materialien, das Recycling der Verpackungen und die Wiederverwertung von Abfällen. Das Unternehmen steht für eine Industrie, die in der Lage ist, den Verbrauch von natürlichen Ressourcen zu begrenzen und die Umweltbelastung durch die Wiederherstellung der Morphologie und Vegetation der Gruben, das kontrollierte Abfallmanagement, die Optimierung des Energieverbrauchs und die Wiederverwendung von Brauchwasser zu reduzieren. Unser Engagement für die Umwelt kommt in einer einzigen Zahl zum Ausdruck, die unser Nachhaltigkeitsziel par excellence darstellt: 100%: 100% wiederverwertete Prozessabfälle, 100 % Verpackungen aus Recycling-Pappe, 100 % wiederverwertbare Verpackungen und 120 % Wiederverwertung des Brauchwassers.
ES La excelencia de los productos de Marazzi y de todo el ciclo productivo es resultado de una política
de sostenibilidad ambiental desarrollada en el tiempo. Marazzi ha contribuido a hacer de la cerámica una producción de ciclo cerrado utilizando de manera más responsable las fuentes de energía y las materias primas, favoreciendo la circularidad de los materiales, reciclando los embalajes y recuperando los restos de fabricación y es portavoz de una industria capaz de limitar el consumo de recursos naturales y de reducir el impacto medioambiental gracias a la recuperación morfológica y de la vegetación de las canteras, la gestión controlada de los residuos y la reutilización de las aguas industriales. Nuestro compromiso con el ambiente se expresa en un solo número que representa nuestro objetivo de sostenibilidad por excelencia: 100%: 100% de los restos del proceso productivo recuperados; 100% de embalajes de cartón reciclado; 100% de embalajes reciclables; 120% de recuperación de las aguas del proceso de fabricación.

Photo by Matias North/Unsplash

IT L’impegno di Marazzi per creare un ambiente di lavoro sicuro, inclusivo e aperto al contributo di tutti si conta in ore di formazione, costanti verifiche sulla sicurezza dei sistemi di produzione e dei prodotti, controllo della salute e del benessere dei dipendenti e nel sostegno attivo delle comunità e del territorio. Marazzi Group ha ricevuto per la 7° volta consecutiva il riconoscimento Top Employer per le oltre 8000 ore di formazione per i dipendenti, di cui quasi la metà dedicate ad ambiente e sicurezza; le 40 convenzioni per dipendenti e famiglie in ambito salute, benessere, servizi, formazione e scuola; gli oltre 70 eventi ospitati al Crogiolo legati al programma culturale del Comune di Sassuolo gratuito e aperto a tutti i cittadini. Nel 2023 Marazzi Group ha ricevuto il Premio Cultura + Impresa insieme al Comune di Reggio Emilia per l’opera Curiosa Meravigliosa per il Palazzo dei Musei di Reggio Emilia.
EN Marazzi’s commitment to creating a safe, inclusive working environment where everyone’s contribution is valued is demonstrated by hours of training, constant safety assessments on production systems and products, monitoring of employees’ health and wellbeing, and active support for the community and local area. For the 7th consecutive year, Marazzi Group was named a Top Employer for its over 8000 hours of employee training, almost half of this on the environment and safety, its 40 benefits schemes for employees and families in the fields of health, wellness, services, training and education, and the more than 70 free, openaccess events hosted at the Crogiolo in association with the Municipality of Sassuolo cultural programme. In 2023 Marazzi Group received the “Premio CULTURA + IMPRESA” (CULTURE + ENTERPRISE Award) together with the City of Reggio Emilia for the Curiosa Meravigliosa artwork for the Palazzo dei Musei in Reggio Emilia.
FR L’engagement de Marazzi à mettre en place un environnement de travail sûr, inclusif et ouvert à la contribution de chacune et chacun se traduit par des mesures concrètes heures de formation, audits de sécurité permanents des systèmes de production et des produits, suivi de la santé et du
People
bien-être du personnel et investissement auprès des populations et sur le territoire. Pour la 7e fois consécutive, le prix Top Employer est venu récompenser les réalisations de : plus de 8 000 heures de formation du personnel, dont près de la moitié consacrées à l’environnement et à la sécurité, 40 conventions actives pour les membres du personnel et leurs familles dans les domaines de la santé, du bien-être, des services, de la formation et de la scolarité, 70 événements qui se sont déroulés au Crogiolo dans le cadre du programme culturel de la municipalité de Sassuolo, gratuit et ouvert à tous les habitants. En 2023, Marazzi Group a été lauréat, aux côtés de la municipalité de Reggio Emilia, du Premio CULTURA + IMPRESA (Prix CULTURE + ENTREPRISE), pour l’œuvre Curiosa Meravigliosa réalisée pour le Palazzo dei Musei de Reggio Emilia.
DE Das Engagement von Marazzi für die Schaffung eines sicheren, inklusiven und für den Beitrag aller offenen Arbeitsumfelds zeigt sich an Weiterbildungsstunden, ständigen Sicherheitskontrollen der Produktionssysteme und Produkte, Gesundheitskontrollen und Kontrollen zum Wohlbefinden unserer Beschäftigten sowie an der aktiven Unterstützung der Gemeinden und der Region. Die Marazzi Group hat zum siebten Mal in Folge die Auszeichnung als Top Employer erhalten, und zwar für über 8000 Weiterbildungsstunden für die Mitarbeitenden, von denen fast die Hälfte den Themen Umwelt und Sicherheit gewidmet waren, 40 Vereinbarungen für die Mitarbeitende und ihre Familien im Bereich Gesundheit, Wohlbefinden, Dienstleistungen, Ausbildung und Schule sowie über 70 Events im Designzentrum Crogiolo im Rahmen des Kulturprogramms der Gemeinde Sassuolo, das allen Bürgern kostenlos offen steht. Im Jahr 2023 erhielt die Marazzi Group zusammen mit der Gemeinde Reggio Emilia den „Premio CULTURA + IMPRESA“ (Preis für KULTUR + UNTERNEHMEN) für das keramische Wandbild Curiosa Meravigliosa für den Palazzo dei Musei in Reggio Emilia.
ES El compromiso de Marazzi para crear un ambiente de trabajo seguro, inclusivo y abierto a
la contribución de todas las personas se traduce en horas de formación, verificaciones constantes de la seguridad de los sistemas de producción y de los productos, cuidado de la salud y del bienestar de los empleados y en el apoyo activo de las comunidades y del territorio. Marazzi Group ha recibido por séptima vez consecutiva el galardón Top Employer por las más de ocho mil horas de formación de los empleados, casi la mitad de ellas dedicadas al medio ambiente y la seguridad; las cuarenta convenciones para los empleados y las familias en los ámbitos de la salud, el bienestar, los servicios, la formación y la escolarización; los más de setenta eventos celebrados en el Crogiolo ligados al programa cultural del Ayuntamiento de Sassuolo, abierto a todos los ciudadanos. En 2023 Marazzi Group ha recibido el Premio CULTURA + IMPRESA (premio CULTURA + EMPRESA) junto con el Ayuntamiento de Reggio Emilia por la obra Curiosa Meravigliosa para el Palazzo dei Musei de Reggio Emilia.
Performance
IT L’impegno di Marazzi Group per la sostenibilità va oltre i prodotti e processi: far crescere l’affidabilità e la capacità competitiva dell’azienda in tutti i paesi in cui opera, migliorare la redditività e garantire la soddisfazione di tutti gli stakeholders sono obiettivi trasparenti e misurabili condivisi con il Gruppo Mohawk Industries che ogni tre mesi pubblica il Bilancio finanziario e ogni anno il Report di sostenibilita, a cui Marazzi contribuisce con i propri risultati e le proprie attivita.
Impegni concreti, misurabili e sostenibili nel tempo regolati da standard internazionali come le normative ISO, regolamenti di gruppo come il Codice etico, il Codice di condotta dei fornitori, la Policy sui Diritti Umani fino alla rendicontazione finanziaria di gruppo e al Report di Sostenibilità che Mohawk pubblica dal 2009.
EN Marazzi Group’s commitment to sustainability extends beyond products and processes: growing the company’s reliability and ability to compete in all the countries where it operates, improving profitability and guaranteeing the satisfaction of all stakeholders are transparent, measurable objectives shared with Mohawk Industries, the group to which Marazzi Group belongs. Listed on the New York Stock Exchange, Mohawk publishes quarterly Financial Statements and an annual Group Sustainability Report, also embracing the results and operations of Marazzi itself.
Measurable commitments, sustainable in the long term and regulated by international standards like the ISO norms and group regulations including the Business Ethics Policy, Supplier Code of Conduct and the Human Rights Policy, right down to the group financial reporting and the Sustainability Report that Mohawk has published since 2009.
FR L’engagement de Marazzi Group en faveur de la durabilité va au-delà des produits et des processus: accroître la fiabilité et la capacité concurrentielle de l’entreprise dans tous les pays où elle est implantée, améliorer la rentabilité et garantir la satisfaction de toutes les parties prenantes sont
des objectifs transparents et mesurables qu’il a en commun avec Mohawk Industries, le groupe auquel appartient Marazzi Group : coté à la Bourse de New York, il publie un rapport financier trimestriel et un Rapport annuel sur la durabilité du Groupe, auquel Marazzi contribue au titre de ses résultats et de ses activités.Engagements concrets, mesurables et durables, régis par des normes internationales comme les réglementations ISO, les réglementations du groupe comme le Code d’éthique, le Code de conduite des fournisseurs, la Politique en matière de droits humains, sans oublier les rapports financiers du groupe et le Rapport sur la durabilité que Mohawk publie depuis 2009.
DE Das Engagement der Marazzi Group für die Nachhaltigkeit geht über Produkte und Prozesse hinaus: Die Erhöhung der Zuverlässigkeit und Wettbewerbsfähigkeit des Unternehmens in allen Ländern, in denen es tätig ist, die Verbesserung der Rentabilität und die Gewährleistung der Zufriedenheit aller Stakeholder sind transparente und messbare Ziele, die mit Mohawk Industries geteilt werden. Der an der New Yorker Börse notierte Konzern, zu dem die Marazzi Group gehört, veröffentlicht alle drei Monate die Vermögensübersicht und jedes Jahr den Nachhaltigkeitsbericht der Gruppe, in den Marazzi seine Ergebnisse und Aktivitäten einbringt. Sondern konkrete, messbare und langfristig nachhaltige Verpflichtungen. Diese sind die durch internationale Standards wie die ISO-Normen, Konzernvorschriften wie den Ethikkodex, den Verhaltenskodex für die Lieferanten, die Menschenrechtsrichtlinie bis hin zur Finanzberichterstattung des Konzerns und den Nachhaltigkeitsbericht, den Mohawk seit 2009 veröffentlicht, geregelt.
ES El compromiso de Marazzi Group en pro de la sostenibilidad va más allá de los productos y los procesos: incrementar la fiabilidad y la capacidad competitiva de la empresa en todos los países en los que opera, mejorar la rentabilidad y garantizar
la satisfacción de las partes interesadas en nuestra actividad son objetivos transparentes y medibles compartidos con Mohawk Industries, el grupo del que forma parte Marazzi Group, que cotiza en la Bolsa de Nueva York, que cada tres meses publica el Informe financiero y cada año el Informe de sostenibilidad del Grupo, a la que Marazzi contribuye con sus resultados y acciones. Compromisos concretos, medibles y sostenibles en el tiempo, regulados por estándares internacionales como las normas ISO, reglamentos del grupo, como el Código ético, el Código de conducta de los proveedores, la Política de derechos humanos, la información financiera del grupo y el Informe de sostenibilidad que Mohawk Industries viene publicando desde 2009.

Ex Martinelli Building, Morbegno (SO) Italy. Project: Antonio Citterio Patricia Viel
Premium Technology

IT Da sempre Marazzi si dedica all’innovazione e sviluppa le tecnologie necessarie per realizzare i suoi prodotti in collaborazione con partner specializzati del territorio. I forni a tunnel negli anni ’50, la monocottura negli anni ’70 e la smaltatura su supporto incandescente negli anni ’80 sono solo alcune delle rivoluzioni che hanno segnato una storia fondata sull’attività continua di ricerca e sviluppo. Il know-how, il basso impatto ambientale e la tutela delle persone e dei territori fanno di Marazzi un punto di riferimento sul panorama internazionale. Oggi, nuovi brevetti tecnologici e impianti altamente sofisticati permettono all’azienda di rispondere in modo rapido alle tendenze dei vari mercati, garantendo produttività, qualità e flessibilità.
EN Marazzi has always been dedicated to innovation and the company develops the technologies necessary to manufacture its products in collaboration with specialized partners in the area. Tunnel kilns in the ’50s, single-firing in the ’70s and glazing on an incandescent substrate in the ’80s are just some of the revolutions that have shaped a success story based on continuous research and development. The company’s expertise, low environmental impact and protection of people and the local area make Marazzi an international point of reference. Today, new technological patents and highly sophisticated plants allow the company to rapidly respond to the trends of the various markets, guaranteeing productivity, quality and flexibility.
FR Avec l’innovation à cœur depuis toujours, Marazzi collabore avec des partenaires spécialisés du territoire pour mettre au point les technologies
nécessaires à la fabrication de ses produits.
Les fours à tunnel dans les années 50, la monocuisson dans les années 70 et l’émaillage sur support incandescent dans les années 80 ne sont que quelques-unes des révolutions qui ont marqué une histoire fondée sur une sensibilité à la recherche et au développement. Le savoir-faire, le faible impact sur l’environnement, la protection des personnes et des territoires font de Marazzi une référence à l’international. Aujourd’hui, avec ses nouveaux brevets technologiques et ses équipements des plus sophistiqués, l’entreprise fournit une réponse rapide aux tendances des marchés, en assurant productivité, qualité et flexibilité.
DE Als innovationsfreudiges Unternehmen entwickelt Marazzi in Partnerschaft mit erstklassigen Spezialisten aus der Region die erforderlichen Technologien für die Herstellung der eigenen Produkte. Die Tunnelöfen in den 50er Jahren, das Einbrandverfahren in den 70er Jahren und das Glasieren auf glühendem Scherben in den 80er Jahren sind nur einige Meilensteine, die eine lange Tradition in Forschung und Entwicklung geprägt haben. Know-how, Umweltverträglichkeit, Schutz der Menschen und der Region machen Marazzi zu einem Maßstab auf nationaler wie internationaler Ebene. Heute ermöglichen neue Verfahrenspatente und hochspezialisierte Anlagen dem Unternehmen, unter Gewährleistung von Produktivität, Qualität und Flexibilität zeitnah auf Nachfrageveränderungen in den einzelnen Marktregionen zu reagieren.
ES Desde siempre Marazzi viene dedicándose a la innovación y desarrolla las tecnologías
necesarias para fabricar sus productos en colaboración con socios especializados del territorio. Los hornos de túnel en los años 50, la monococción en los 70 y el esmaltado sobre bizcocho incandescente en los 80 son solo algunas de las revoluciones que han marcado una historia basada en una constante labor de investigación y desarrollo. La experiencia y los conocimientos prácticos, el bajo impacto medioambiental y la salvaguardia de las personas y los territorios hacen de Marazzi un auténtico punto de referencia en el panorama internacional. Hoy día nuevas patentes tecnológicas e instalaciones altamente sofisticadas permiten a la empresa responder de forma rápida a las tendencias de los varios mercados, garantizando productividad, calidad y flexibilidad.
StepWise
Performance tecniche per superfici antiscivolo morbide al tatto • Technical performance for anti-slip, soft-touch surfaces • Performances techniques pour des surfaces antidérapantes et douces au toucher • Rutschhemmende
Oberfläche mit weicher Haptik • Prestaciones técnicas de superficies antideslizantes y suaves al tacto • Нескользкие,
Alto coefficiente antiscivolo
High level of slip resistance • Très bon coefficient anti-glissance • Hoher Rutschhemmungskoeffizient • Alto coeficiente antideslizante
Facile da pulire
Easy to clean • Facile à nettoyer • Pflegeleich • Fácil de limpiar
Ideale per spazi ad alta frequenza
Ideal for areas with heavy foot traffic • Idéal pour les lieux très fréquentés • Ideal für Räume mit starker Begehungsfrequenz • Ideal para espacios de elevada frecuencia de paso
Morbido al tatto
Soft to the touch • Surface douce au toucher • Weiche Haptik • Suave al tacto
Utilizzo di materie prime di riciclo
Use of recycled raw materials • Matières premières de recyclage • Verwendung von Recyclingrohstoffen • Utilización de materias primas recicladas
Durata prolungata a prova di usura
Long-lasting, wear-resistant • Une durée de vie prolongée, résistante à l’usure • Langlebig und Abriebfest • Duración prolongada, a prueba de desgaste
Sicuro per l’uomo, gli animali e l’ambiente


High Performance
Resistenza e versatilità per superfici interne ed esterne •
Resistance and versatility for indoor and outdoor spaces • Résistance et polyvalence pour surfaces intérieures et extérieures
• Resistente und vielseitige Oberflächen für den Innen- und Außenbereich • Superficies interiores y exteriores resistentes y
versátiles
Alto coefficiente antiscivolo
High level of slip resistance • Très bon coefficient anti-glissance
• Hoher Rutschhemmungskoeffizient
• Alto coeficiente antideslizante
Ideale per spazi ad alta frequenza
Ideal for areas with heavy foot traffic • Idéal pour les lieux très fréquentés • Ideal für Räume mit starker Begehungsfrequenz
• Ideal para espacios de elevada frecuencia de paso
Elevate prestazioni meccanico massive
Outstanding body mechanical performances • Excellentes caractéristiques mécaniques massive • Ausgezeichnete Bruchfestigkeit
• Alta prestaciones mecánico-masivas
Utilizzo di materie prime riciclate
Use of recycled raw materials • Matières premières de recyclage
• Verwendung von Recyclingrohstoffen • Utilización de materias primas recicladas
Durata prolungata a prova di usura
Long-lasting, wear-resistant • Une durée de vie prolongée, résistante à l’usure • Langlebig und abriebfest • Duración prolongada, a prueba de desgaste
Resistenza all’abrasione profonda
Sicuro per l’uomo, gli animali e l’ambiente
Safe for people, animals and the environment • Sans danger pour l’homme, les animaux et l’environnement • Sicher Für Mensch, Tier Und Umwelt • Seguro para las personas, los animales y
medio
Body Plus
Inclusioni materiche in massa per un aspetto naturale
• Through-body tactile inclusions for a natural look • Inclusions de matière dans la masse pour un aspect naturel
• Materialeinschlüsse im Scherben mit naturnaher Optik
• Inclusiones matéricas en toda la masa que confieren un
natural • Вкрапления
Alta qualità estetica
High aesthetic quality • Excellente qualité esthétique • Anspruchsvolle Ästhetik • Alta calidad estética
Uniformità tra superficie e massa
Uniform surface and body • Uniformité entre surface et masse
• Einheitlichkeit zwischen Oberfläche und Masse • Uniformidad entre la superficie y la masa
Ideale per spazi ad alta frequenza
Ideal for areas with heavy foot traffic • Idéal pour les lieux très fréquentés • Ideal für Räume mit starker Begehungsfrequenz • Ideal para espacios de elevada frecuencia de paso
Utilizzo di materie prime di riciclo
Use of recycled raw materials • Matières premières de recyclage • Verwendung von Recyclingrohstoffen • Utilización de materias
recicladas
Indoor e Outdoor
Indoor and Outdoor • Indoor et Outdoor
Innen- und Außenbereich
Resistenza all’abrasione profonda Resistance
abrasion
Beständigkeit gegen Tiefenabrieb
Elevate prestazioni meccanico massive
Outstanding body mechanical performances • Excellentes caractéristiques mécaniques massives • Ausgezeichnete Bruchfestigkeit • Altas prestaciones mecánico-masivas
Durata prolungata a prova di usura
Long-lasting, wear-resistant • Une durée de vie prolongée, résistante à l’usure • Langlebig und Abriebfest • Duración prolongada, a prueba de desgaste
Sicuro per l’uomo, gli animali e l’ambiente
Safe for people, animals and the environment • Sans danger pour l’homme, les animaux et l’environnement • Sicher Für Mensch, Tier Und Umwelt • Seguro para las personas, los animales y el medio


Tecnologia digitale e graniglie per superfici preziose a rilievo
• Digital technology and grits for exquisite relief surfaces
• Technologie digitale et granulats pour des surfaces précieuses en relief • Digitale Drucktechnik und Granulatbeschichtung für wertige Reliefflächen • Tecnología
digital y gravas para crear preciosas superficies en relieve
Qualità estetica e tattile delle superfici
Surfaces with a high aesthetic and tactile quality • Qualité esthétique et tactile des surfaces • Hochwertige Optik und Haptik der Oberflächen • Calidad estética y táctil de las superficies
Matericità vibrante
Vibrantly tactile appeal • Effets de matière vibrants
Ausdrucksstarkes Materialbild • Materialidad vibrante
Processo produttivo ad alta definizione
High-definition production process • Procédé de production haute définition • Hochauflösende Fertigungsqualität
• Proceso
Decorazione resistente all’usura
Wear-resistant decoration • Décoration résistante à l’usure • Verschleißbeständige Dekoration • Decoración resistente al desgaste
Utilizzabile per rivestimento doccia
Suitable for shower linings • Utilisable pour revêtements de douche • Hochauflösende Fertigungsqualität • Aplicable al revestimiento de duchas
Sicuro per l’uomo, l’ambiente e gli animali
Safe for people, the environment and pets • Sans danger pour l’homme, l’environnement et les animaux • Sicher für Mensch, Tier und Umwelt •Segura para las personas, los animales y el medio
Cementum

Inedita interpretazione di un materiale trasversale: Cementum riproduce aspetto e proprietà del cemento colato in una collezione ricca di formati, finiture e decorazioni - a pavimento e a rivestimento - realizzati con le migliori tecnologie messe a punto nei laboratori Marazzi.
EN New interpretation of a cross-cutting material: Cementum reproduces the appearance and properties of poured concrete in a rich collection of formats, finishes and decorations for floors and walls created using the best technologies developed in the Marazzi laboratories.
FR Interprétation inédite d'un matériau transversal: le Cementum reproduit l'aspect et les propriétés du béton coulé dans une riche collection des formats, finitions et décorations pour sols et murs - réalisée grâce aux meilleures technologies développées dans les laboratoires Marazzi.
DE Neue Interpretation eines Quermaterials: Cementum reproduziert das Aussehen und die Eigenschaften von Gussbeton in einer reichhaltigen Kollektion von Formaten, Oberflächen und Dekorationen für Böden und Wände -, die mit den besten in den Marazzi-Labors entwickelten Technologien hergestellt wurden.
ES Una Interpretación inédita de un material transversal: Cementum reproduce el aspecto y las propiedades del hormigón colado en una rica colección de formatos, acabados y decoraciones para suelos y revestimientos elaborada con las mejores tecnologías desarrolladas en los laboratorios Marazzi.
Cementum
MNH2 Grande Concrete Look Cementum Ash Nat. Stuoiato Rett. 160x320
Dieci formati
160x320, 120x278, 120x120, 60x120, 75x150, 75x75, 60x60, 30x60, 21x18,2 esagonale e 40x120
Nine different sizes: 120x120 and 60x120 6 mm, 75x150, 75x75, 60x120, 60x120 20 mm, 60x60, 30x60 and 21x18,2 hexagonal • Neuf formats différents 120x120 et 60x120 6 mm, 75x150, 75x75, 60x120, 60x120 20 mm, 60x60, 30x60 et Hexagones 18,2x21 • Neun verschiedene Formate 120x120 und 60x120 6 mm, 75x150, 75x75, 60x120, 60x120 20 mm, 60x60, 30x60 und 21x18,2 Sechseckfliesen • Nueve formatos: de 120x120 y 60x120 cm, de 6 mm de grosor; de 75x150, 75x75, 60x120 y 60x120 cm, de 20 mm de grosor; y de 60x60, 30x60 y 21x18,2 cm hexagonales •
120х120
60х120
75x150, 75x75, 60x120
60x120
60x60, 30x60

Superfici Touch
Effetti di brillantezza e profondità animano i decori in pasta bianca Flowery e Urban
Body Plus
inclusioni materiche in massa per un aspetto naturale
Material inclusions for a natural look
• Inclusions de matière pour un aspect naturel
• Materialeinschlüsse mit naturnaher Optik
• Inclusiones matéricas para lograr un aspecto
Otto colori
dalle tonalità neutre – Ash, Sand, Nickel, Lead – a quelle di tendenza – Indigo, Carbon, Olive, Cotto
Eight colours in natural – Ash, Sand and Nickel
– and trendy – Indigo, Carbon, Olive and Cotto –shades • Huit colorations, des nuances naturelles – Ash, Sand, Nickel
à celles de tendance - Indigo, Carbon, Olive, Cotto • Acht Farben, von natürlichen Nuancen – Ash, Sand, Nickel, – bis hin zu trendigen Ausführungen – Indigo, Carbon, Olive, Cotto • Ocho colores: desde variantes cromáticas naturales, como Ash, Sand y Nickel, hasta tonos en boga, como Indigo, Carbon, Olive y Cotto
Ash, Sand, Nickel,
Indigo, Carbon, Olive, Cotto
Una molteplicità di applicazioni
Countertop, elementi di arredo, soluzioni tailor made, rivestimenti e pavimenti - in&out
A multitude of applications from floors to walls, both indoors and outdoors • Une multiplicité d’applications, des sols aux murs, en intérieur et en extérieur • Anwendungsvielfalt für Bodenbeläge und Wandverkleidungen, Indoor und Outdoor • Múltiples aplicaciones para pavimentos y revestimientos, en interiores y exteriores
Extra Thickness
20 mm superfici tecniche in spessore 20mm per l’outdoor e le pavimentazioni ad alta percorrenza
Extra Thickness 20mm technical surfaces for outdoor use and high-traffic flooring • Extra Thickness 20mm surfaces techniques de 20 mm d’épaisseur pour extérieur et pour sols destinés au fort trafic • Extra Thickness 20mm, technische Oberflächen von 20 mm Stärke für Außenbereiche und stark frequentierte Böden • Extra Thickness 20mm, superficies técnicas de 20 mm de grosor para exteriores y para pavimentos sujetos a tráfico intenso • Extra Thickness 20mm,
StepWise performance tecniche per superfici morbide al tatto
Technical performance for soft-touch surfacesk • Performances techniques pour des surfaces douces au toucher • Technische Performances für Oberflächen mit weicher Haptik • Prestaciones técnicas para conseguir superficies suaves al tacto
High Performance, durability and versatility for interior and exterior surfaces • High Performance, résistance et polyvalence pour surfaces intérieures et extérieures
• High Performance, resistente und vielseitige Oberflächen für Innen- und Außenbereiche • High Performance, resistencia y versatilidad en superficies interiores y exteriores

Cementum
Dieci formati, dal 30x60 al 160x320, 4 tonalità neutre – Ash, Sand, Nickel, Lead – e altrettante di tendenza –Indigo, Carbon, Olive, Cotto – si arricchiscono di una serie di disegni che reinventano l’essenza del cemento in chiave decorativa e contemporanea. Una collezione molto completa per rivestire le superfici di contesti residenziali e commerciali, anche ad alta percorrenza.
EN Ten sizes, four natural shades – Ash, Sand, Nickel and Lead – and four trendy shades – Indigo, Carbon, Olive and Cotto – are enhanced with a series of patterns that reinvent the essence of concrete with a decorative, contemporary twist. A vast collection to cover residential and commercial surfaces, including those with heavy traffic.
FR Dix formats, quatre tonalités naturelles – Ash, Sand, Nickel, Lead –et quatre couleurs tendance – Indigo, Carbon, Olive, Cotto – s’assortissent de plusieurs dessins qui réinventent l’esprit du béton dans une optique déco contemporaine. Une collections très riche pour habiller les surfaces résidentielles et commerciales, y compris à trafic intense.
DE Zehn Formate, vier natürliche Farben – Ash, Sand, Nickel, Lead – und vier trendige Farben – Indigo, Carbon, Olive, Cotto – runden eine Reihe von grafischen Mustern ab. Ein Revival von Beton als modernes Dekor, um die Oberflächen von Wohn- und Geschäftsräumen mit starker Frequenz zu gestalten.
ES Diez formatos, cuatro tonalidades naturales — Ash, Sand, Nickel y Lead — y otras tantas a la moda — Indigo, Carbon, Olive y Cotto — se ven enriquecidas con una serie de diseños que reinventan la esencia del cemento en clave decorativa y contemporánea. Una colección completa para revestir las superficies de espacios tanto residenciales como comerciales, incluidos los de tráfico intenso.


MNH2 Grande Concrete Look Cementum Ash Nat. Stuoiato Rett. 160x320
MGQW Grande Concrete Look Cementum Lead Nat. Rett. 120x278


MGR2 Grande Concrete Look Cementum Indigo Nat. Rett. 120x278
MFLS Luz Azzurro Polvere Lux 5,3x30
MFLM Luz Caramel Lux 5,3x30
MGR2 Grande Concrete Look Cementum Indigo Nat. Rett. 120x278
MFLS Luz Azzurro Polvere Lux 5,3x30


MM5Y Cementum Wall Sand Struttura Contact 3D Rett. 40x120
MGR4 Grande Concrete Look Cementum Olive Nat. Rett. 120x278
MM5Y Cementum Wall Sand Struttura Contact 3D Rett. 40x120

MMDW Cementum Wall Decoro Flowery Freddo Touch Rett 40x120
MMDA Vivo Grano Rett. 20x120
MMDJ Vivo Grano Grip Rett. 20x120


MMDW Cementum Wall Decoro Flowery Freddo Touch Rett. 40x120
MM3X Cementum Wall Indigo Rett. 40x120
M9SM Cementum Nickel Rett. 60x120
MM5Z Cementum Wall Indigo Struttura Contact 3D Rett. 40x120


MMDV Cementum Wall Decoro Flowery Caldo Touch Rett 40x120
MM3V Cementum Wall Sand Rett. 40x120
M9SL Cementum Sand Rett. 60x120
MMDT Cementum Wall Decoro Urban Caldo Touch Rett. 40x120
M9RY Cementum Sand Rett. 120x120
M0ZY Grande Marble Look Golden White Satin Rett. 160x320

M9SC Cementum Lead Rett. 75x150
M9DL Oltre White Rett. 22,5x180


M9SA Cementum Nickel Rett. 75x150
M9S0 Cementum Nickel Rett. 120x120


M9SN Cementum Lead Rett. 60x120
M9S1 Cementum Lead Rett. 120x120
MM61 Cementum Wall Decoro Urban Freddo Touch Rett 40x120
M9S1 Cementum Lead Rett. 120x120


M9SL Cementum Sand Rett 60x120
M7G4 Grande Marble Look Grigio Carnico Satin Rett. 160x320
M9RX Cementum Ash Rett. 120x120 6mm


M9VA Cementum Nickel Struttura Righe 3D 60x120
M9UY Nickel Strutturato Rett 60x120
M96Q Crogiolo Rice Grigio Lux 5x15
M9V9 Cementum Ash Struttura Righe 3D 60x120


M9SH Cementum Lead Rett 75x75
M9S5 Cementum Nickel Rett 60x120
M9V7 Cementum Nickel Pannello Spring 120x120


M9SQ Cementum Carbon Rett. 60x120
M11C Grande Metal Look Iron Dark Metal Rett. 160x320
M9Y4 Cementum Carbon Mosaico Cerchi
23,8x41,4
M9SQ Cementum Carbon Rett. 60x120

M9UX Cementum Sand Strutturato Rett 60x120


M9V7 Cementum Nickel Pannello Spring 120x120
M9S3 Cementum Ash Rett. 60x120
M9S1 Cementum Lead Rett. 120x120


M9YX Cementum20 Sand Strutturato Rett. 60x120
M9RY Cementum Sand Rett. 120x120 6mm MFFF Lume Esagona Blue Lux 21x18,2


M9UZ Cementum Lead Strutturato Rett 60x120
M9S0 Cementum Carbon Rett. 60x120
M9VR Cementum Nickel 21x18,2
M9W0 Cementum Nickel Decoro Arco 21x18,2


M9S0 Cementum Nickel Rett. 120x120 6mm
MFFS Cementum20 Nickel Strutturato Rett. 120x120
M9X3 Cementum Ash Decoro Spring 21x18,2
M9S0 Cementum Nickel Rett. 120x120


M9UZ Cementum Cotto Rett 60x120
M9AC Cementum Cotto Mosaico 30x30
MA9P Lume Off White Lux 6x24
M9W5 Cementum Cotto Decoro Arco 21x18,2
Techs & Specs
Cementum Ash
– Gres Fine Porcellanato Colorato in Massa • Colorbody Fine Porcelain Stoneware • Grès Cérame Fin Coloré dans la Masse • Durchgefärbtes Feinsteinzeug • Gres Porcelánico Fino Coloreado en Masa
Naturale/Matt
Rettificato Monocalibro • Rectified Monocaliber • Calibre Unique • Rektifiziert Monokaliber • Rectificado monocalibre
160x320x0,6
MNH2 Grande Concrete Look Cementum Ash Rett. Stuoiato/With Mesh
120x278x0,6
MGPS Grande Concrete Look Cementum Ash Rett.
120x120x0,6
M9RX Cementum Ash Rett.
MAX6 Cementum Ash Strutt. Rett.
60x120x0,6
M9S3 Cementum Ash Rett.

Cementum Sand
– Gres Fine Porcellanato Colorato in Massa • Colorbody Fine Porcelain Stoneware • Grès Cérame Fin Coloré dans la Masse • Durchgefärbtes Feinsteinzeug • Gres Porcelánico Fino Coloreado en Masa
Naturale/Matt 60x120 · 120x120 · 120x278 · 160x320 - 6mm
Rettificato Monocalibro • Rectified Monocaliber • Calibre Unique • Rektifiziert Monokaliber • Rectificado monocalibre • Ректифицированный монокалиберный
Formati • Sizes • Formats • Formate • Formatos
160x320x0,6
MNGZ Grande Concrete Look Cementum Sand Rett. Stuoiato/With Mesh
120x278x0,6
MGR5 Grande Concrete Look Cementum Sand Rett.
120x120x0,6
M9RY Cementum Sand Rett. MAXC Cementum Sand Strutt. Rett.
60x120x0,6
M9S4 Cementum Sand Rett.

Cementum Nickel
Cementum Lead
Gres Fine Porcellanato Colorato in Massa • Colorbody Fine Porcelain Stoneware • Grès Cérame Fin Coloré dans
Durchgefärbtes Feinsteinzeug • Gres Porcelánico Fino Coloreado

Naturale/Matt 60x120 · 120x120 · 120x278 - 6mm
Rettificato Monocalibro • Rectified Monocaliber • Calibre Unique • Rektifiziert Monokaliber • Rectificado monocalibre
120x278x0,6 MGQW Grande Concrete Look Cementum Lead Rett.
120x120x0,6 M9S1 Cementum Lead Rett.
60x120x0,6 M9S6 Cementum Lead Rett. Formati • Sizes • Formats • Formate

Cementum Olive
Cementum Cotto

Naturale/Matt 120x120 · 120x278 - 6mm
Rettificato Monocalibro • Rectified Monocaliber • Calibre Unique • Rektifiziert Monokaliber • Rectificado monocalibre
120x278x0,6 MGR1 Grande Concrete Look Cementum Cotto Rett.
120x120x0,6 MK2N Cementum Cotto Rett.

Cementum Indigo
Cementum Carbon

Naturale/Matt 120x120 · 120x278 - 6mm
Rettificato Monocalibro • Rectified Monocaliber • Calibre Unique • Rektifiziert Monokaliber • Rectificado monocalibre
120x278x0,6 MGQS Grande Concrete Look Cementum Carbon Rett.
120x120x0,6 MJZU Cementum Carbon Rett.

Cementum
– Gres Fine Porcellanato Colorato in Massa • Colorbody Fine Porcelain Stoneware • Grès Cérame Fin Coloré dans la Masse • Durchgefärbtes Feinsteinzeug • Gres Porcelánico Fino Coloreado en Masa •
– Gres Porcellanato • Porcelain Stoneware • Grès Cérame Émaillé • Feinsteinzeug • Gres Porcelánico •








Formati • Sizes • Formats • Formate • Formatos • Фoрmatы
120x120 - 6mm
M9RX Cementum Ash Rett.
M9RY Cementum Sand Rett.
M9S0 Cementum Nickel Rett.
M9S1 Cementum Lead Rett.
MK2Q Cementum Olive Rett.
MK2P Cementum Indigo Rett.
MK2N Cementum Cotto Rett.
MJZU Cementum Carbon Rett.
120x120 Strutturato - 6mm
MAX6 Cementum Ash Strutt. Rett.
MAXC Cementum Sand Strutt. Rett.
MAX9 Cementum Nickel Strutt. Rett.
MAX8 Cementum Lead Strutt. Rett.
75x75
M9SE Cementum Ash Rett.
M9SF Cementum Sand Rett.
M9SG Cementum Nickel Rett.
M9SH Cementum Lead Rett.
60x120
M9SK Cementum Ash Rett.
M9SL Cementum Sand Rett.
M9SM Cementum Nickel Rett.
M9SN Cementum Lead Rett.
M9SP Cementum Indigo Rett.
M9SQ Cementum Carbon Rett.
M9SR Cementum Olive Rett.
M9SS Cementum Cotto Rett.
75x150
M9S8 Cementum Ash Rett.
M9S9 Cementum Sand Rett.
M9SA Cementum Nickel Rett.
M9SC Cementum Lead Rett.
Olive Cotto H H G 21x18,2 G 21x18,2
Cementum
– Gres Fine Porcellanato Colorato in Massa • Colorbody Fine Porcelain Stoneware • Grès Cérame Fin Coloré dans la Masse • Durchgefärbtes Feinsteinzeug • Gres Porcelánico Fino Coloreado en Masa • Гомогенный
– Gres Porcellanato • Porcelain Stoneware • Grès Cérame Émaillé • Feinsteinzeug • Gres Porcelánico • Керамогранит
60x120 Strutturato
M9UW Cementum Ash Strutt. Rett.
M9UX Cementum Sand Strutt. Rett.
M9UY Cementum Nickel Strutt. Rett.
M9UZ Cementum Lead Strutt. Rett.
60x60 Strutturato
M9V1 Cementum Ash Strutt. Rett.
M9V2 Cementum Sand Strutt. Rett.
M9V3 Cementum Nickel Strutt. Rett.
M9V4 Cementum Lead Strutt. Rett.
30x60
M9VE Cementum Ash Rett.
M9VF Cementum Sand Rett.
M9VG Cementum Nickel Rett.
M9VH Cementum Lead Rett.
M9VJ Cementum Indigo Rett.
M9VK Cementum Carbon Rett.
M9VL Cementum Olive Rett.
M9VM Cementum Cotto Rett.
21x18,2
M9VP Cementum Ash
M9VQ Cementum Sand
M9VR Cementum Nickel
M9VS Cementum Lead
M9VT Cementum Indigo
M9VU Cementum Carbon
M9VV Cementum Olive
M9VW Cementum Cotto
60x60
M9SU Cementum Ash Rett.
M9SV Cementum Sand Rett.
M9SW Cementum Nickel Rett.
M9SX Cementum Lead Rett.
M9SY Cementum Indigo Rett.
M9SZ Cementum Carbon Rett.
M9T0 Cementum Olive Rett.
M9T1 Cementum Cotto Rett.









M9V9 Cementum Ash Struttura Righe 3D Rett. 60x120








Rif. Ash / Olive / Cotto / Indigo Rif. Ash / Sand / Lead / Nickel / Carbon / Olive
M9V7
Cementum Pannello Spring Colors 120x120
M9V6
Cementum Pannello Spring Light 120x120
M9VY
M9W2
M9X3
M9VZ
M9W3
M9X5
M9W0
M9W4
M9W1
M9W5
M9VC Cementum Indigo Struttura Righe 3D Rett. 60x120
M9VA Cementum Nickel Struttura Righe 3D Rett. 60x120
Cementum
– Gres Fine Porcellanato Colorato in Massa • Colorbody Fine Porcelain Stoneware • Grès Cérame Fin Coloré dans la Masse • Durchgefärbtes Feinsteinzeug • Gres Porcelánico Fino Coloreado en Masa • Гомогенный мелкозернистый Керамогранит – Gres Porcellanato • Porcelain Stoneware • Grès Cérame Émaillé • Feinsteinzeug • Gres Porcelánico • Керамогранит
















Cementum20
– Gres Fine Porcellanato Colorato in Massa • Colorbody Fine Porcelain Stoneware
Durchgefärbtes Feinsteinzeug • Gres Porcelánico Fino Coloreado en Masa
Rettificato Monocalibro • Rectified Monocaliber • Calibre Unique • Rektifiziert Monokaliber
Rectificado monocalibre




Pezzi Speciali Special Trims Pièces Spéciales Formteile
Lavorazione Rompigoccia Non-drip edge SU 3 LATI On 3 sides SU 2 LATI LUNGHI On the 2 long sides
Cementum20 Ash MA54 MA59 MA08 MA7T MA70 MA6P MA8L
Cementum20 Sand MA55 MA5A MA09 MA7U MA73 MA6S MA8M
Cementum20 Nickel MA56 MA5J MA0A MA8H MA7K MA6T MA8N
Cementum20 Lead MA57 MA5S MA0C MA8J MA7Q MA6Y MA8P
Cementum20 Ash MA0E MA0V MA1S MA2S
Cementum20 Sand MA0F MA0W MA28 MA2T
Cementum20 Nickel MA0G MA0X MA2H MA31
Cementum20 Lead MA0H MA0Y MA2K MA3J
Pezzi Speciali
Special Trims
Pièces Spéciales
Formteile Piezas Especiales
Lavorazione
RIBALTABILE R/L Reversible
Cementum20 Ash MA3Z MA4N MA4T
Cementum20 Sand MA4J MA4P MA4V
Cementum20 Nickel MA4K MA4Q MA51
Cementum20 Lead MA4L MA4R MA52
Tutti pezzi speciali sono su richiesta e sono coordinabili ai fondi rettificati. Gli imballi vengono calcolati sulla base del quantitativo ordinato. • All special pieces are supplied to order and can be matched with the rectified plain tiles. Packaging is calculated on the basis of the quantity ordered. • Alle Formteile sind auf Anfrage erhältlich und mit den rektifizierten Grundfliesen kombinierbar. Die Verpackung wird auf der Grundlage der Bestellmenge berechnet. Toutes les pièces spéciales sont fabriquées sur demande et coordonnables aux fonds rectifiés. Les emballages sont calculés en fonction de la quantité commandée. • Todas las piezas especiales se entregan bajo pedido y se pueden coordinar con los fondos rectificados. Los embalajes se calculan según las cantidades encargadas en los pedidos.
Cementum Wall












Simbologia
Résistance à l’abrasion profonde • Tiefenabriebfestigkeit • Resistencia a la abrasión profunda
Resistenza allo scivolamento. Pavimentazioni di ambienti lavorativi e zone operative con superfici sdrucciolevoli • Slip resistance. Flooring of work environments and operating areas with slippery surfaces • Résistance à la glissance. Sols de locaux industriels et de zones de travail à surfaces dérapantes • Rutschhemmung. Böden für Arbeitsräume und Arbeitszonen mit rutschfester Oberfläche • Resistencia al deslizamiento. Pavimentaciones de zonas de trabajo y operativas con superficies resbaladizas
Coefficiente di attrito medio
Mean coefficient of friction • Coefficient de frottement moyen
Mittlerer Reibungskoeffizient
Coeficiente de roce medio
Coeficiente de roce medio
riferimento
Bezugsnorm
D.M. N°236 14/6/89
Resistenza allo scivolamento • Slip resistance • Résistance à la glissance • Rutschhemmung • Resistencia al deslizamiento •
скольжению Norma di riferimento • Reference standard • Norme de référence • Bezugsnorm • Norma de referencia
ENV 12633 - BOE N°74 DEL 2006
Resistenza allo scivolamento. PTV dichiarati a catalogo sono determinati utilizzando lo slider 96. • Slip resistance. The PTVs stated in the catalogue are determined using slider 96. • Résistance à la glissance. Les PTV déclarés dans le catalogue ont été déterminés avec le patin 96. • Rutschhemmung. Die im Katalog ausgewiesenen PTV-Werte wurden unter Verwendung des Gleiters 96 ermittelt. • Resistencia al deslizamiento. Los PTV declarados en el catálogo se han determinado utilizando la zapata de dureza
and 30×60 rectified sizes can be used in modular combinations if laid with 2 mm joint • Les formats 60×60 et 30×60 rectifiés peuvent se combiner s’ils sont posés avec un joint de 2 mm • Die rektifizierten Formate 60×60 und 30×60 sind modular, sofern sie mit einer Fugenbreite von 2 mm verlegt werden • Los formatos de 60 × 60 y de 30 × 60 rectificados son modulares si se colocan dejando juntas de 2 mm •
60×60 и 30×60 могут укладываться
Lieve variazione - V2 apprezzabili differenze nell’aspetto di superficie e grafica all’interno della stessa produzione • Slight variation - V2 clearly distinguishable differences in texture and pattern within the same production run • Variation légère - V2 : différences visibles au niveau de l’aspect et de la fantaisie entre les carreaux du même lot de production • Geringe Variation - V2: Auffällige Unterschiede in Aussehen und Struktur innerhalb der gleichen Produktionscharge • Variación leve - V2: diferencias visibles en el aspecto de la superficie y los motivos dentro de un mismo lote de producción
- V2
Moderata variazione - V3 Significativa variazione di aspetto superficiale, grafica e colore da piastrella a piastrella e all’interno della stessa piastrella • Si consiglia di visionare la gamma cromatica prima della selezione del materiale • Moderate variation - V3: significant variation in texture, pattern and colour from tile to tile within the same production run. The colour range should be viewed before selecting the material • Variation modérée - V3 variation significative au niveau de l'aspect, de la fantaisie et de la couleur entre les carreaux et au sein d'un même carreau. Il est recommandé de consulter la gamme des couleurs avant de sélectionner le matériel • Mäßige Variation - V3 Bedeutende Variation in Aussehen, Struktur und Farbe von Fliese zu Fliese und in ein und derselben Fliese. Es wird empfohlen, das Farbsortiment vor der Auswahl des Materials zu prüfen • Variación moderada - V3 variación considerable en el aspecto superficial, los motivos y el color entre un azulejo y otro y dentro del propio azulejo. Es aconsejable visualizar la gama cromática antes de seleccionar el material
Per le collezioni con grado di stonalizzazione V2 e V3 si raccomanda di scegliere le piastrelle da più scatole, in modo da garantire una maggiore varietà ed alternanza cromatica e grafica, ottenendo così un maggior effetto naturale • For collections with V2 and V3 shade variation, tiles should be taken from more than one box at a time to guarantee a greater variety and alternation of colouring and patterns, for a more natural effect • Pour les collections présentant un degré de variation de nuance V2 et V3, il est recommandé de choisir des carreaux provenant de différentes boîtes, afin de garantir plus de variété et une meilleure alternance des motifs et des couleurs, ce qui permet ainsi d›obtenir un effet naturel plus prononcé • Für die Kollektionen mit den Schattierungen V2 und V3 wird empfohlen, die Fliesen aus verschiedenen Kartons zu mischen, um eine größere Farben- und Strukturvielfalt zu erzielen und die natürliche Wirkung zu verstärken • En las colecciones que presenten grados de destonificación V2 y V3, se recomienda tomar azulejos de varias cajas para garantizar una mayor variedad y alternancia cromática y gráfica y así conseguir un mayor efecto
BATTISCOPA BC
Materiali consigliati per qualsiasi locale di un'abitazione che non abbia collegamenti diretti con l'esterno o accessi non protetti da zerbini. Medie sollecitazioni all'abrasione • Tiles suitable for any room of a house without direct access from the outside or access not protected by doormats. Average stress abrasive wear • Matériaux conseillés pour toutes les pièces de la maison sans accès direct de l’extérieur ou dont l'accès de l'extérieur est protégé par des paillassons. Abrasion sous contraintes moyennes • Für alle Wohnräume ohne direkten Zugang von außen geeignet, welche nicht durch Fußmatten geschützt sind. Mittlere Abriebbeanspruchung • Materiales aconsejados para cualquier habitación de una vivienda sin accesos directos desde el exterior o accesos no protegidos por felpudos; esfuerzos de mediana intensidad por abrasión
Materiali consigliati per locali sottoposti a sollecitazioni all'abrasione medio pesanti come: case individuali, commerciale leggero • Materials suitable for rooms subject to medium-heavy abrasion, such as detached houses and lighttraffic commercial buildings • Matériaux recommandés pour des locaux soumis à des contraintes d’abrasion moyennes et fortes : pavillons, espaces commerciaux soumis à un trafic léger, etc • Empfohlene Materialien für Räume mit mittlerer Abriebbeanspruchung wie Einfamilienhäuser, Gewerbebereiche mit leichter Beanspruchung • Materiales aconsejados para locales sometidos a una abrasión de mediana y fuerte intensidad como: casas unifamiliares, actividades comerciales con tránsito limitado
Materiali consigliati per sollecitazioni all'abrasione relativamente forti in ambienti anche non protetti da agenti graffianti, sia pubblici che privati • Materials suitable for situations of relatively hard abrasion in environments without protection against scratching, both public and private • Matériaux recommandés pour des locaux soumis à des fortes contraintes d’abrasion, même non protégés contre les agents abrasifs, aussi bien dans le secteur public que dans le secteur privé • Empfohlene Materialien für Bodenbeläge im Objekt- und Wohnbereich mit stärkerer Abriebbeanspruchung und ohne Schutz gegen kratzende Verschmutzung • Materiales aconsejados para ambientes, tanto públicos como privados, sometidos a una abrasión relativamente fuerte y no protegidos de agentes que rayan
Alcuni battiscopa non sono resistenti al gelo, si consiglia la posa nei soli ambienti interni • Some skirting tiles are not frost-proof, we recommend indoor applications only • Quelques plinthes ne résistent pas au gel et leur pose n’est donc conseillée que dans des locaux internes • Einige Sockelleisten sind nicht frostbeständig; wir empfehlen die Verlegung ausschließlich in Innenräumen • Algunos rodapiés no son resistentes al hielo, se aconseja usarlos sólo en interiores
Ogni simbolo, essendo puramente indicativo, deve essere rapportato alla relativa e specifica normativa • Each symbol is merely indicative and must be referred to the specific relevant standard • Chaque symbole est purement indicatif et il renvoie toujours à la norme spécifique correspondante • Die Symbole dienen nur als Richtangabe. Es wird auf die entsprechende einschlägige Norm verwiesen • Cada símbolo, meramente indicativo, se debe relacionar con la normativa específica correspondiente
Per la posa dei prodotti ingelivi si consiglia la realizzazione di “fughe”, o giunti di posa, di dimensione adeguata alle tolleranze dimensionali delle piastrelle ed al tipo di impiego richiesto. L’esecuzione di fori e tagli di precisione sulle piastrelle in gres porcellanato deve essere effettuata con attrezzature specifiche • For the installation of frost-resistant products we recommend the creation of “joints”, or laying joints, of a suitable dimension for the dimensional tolerance of the tiles and for the type of use required. The execution of holes and precision cuts on tiles in porcelain stoneware must be made using specific equipment • Pour la pose des produits ingélifs, nous conseillons la réalisation de “joints”, ou de joints de pose, de dimension adaptée aux tolérances dimensionnelles des carreaux et au type d’emploi voulu. Les trous et les coupes de précision sur les carreaux en grès cérame doivent être effectués au moyen d’outils spécifiques • Für das Verlegen von frostbeständigen Produkten empfiehlt sich die Ausführung von “Fugen”, bzw. Verlegefugen, deren Größe den Maßtoleranzen der Fliesen und dem Verwendungszweck angepasst sind. Bohrungen und Präzisionsschnitte in Feinsteinzeugfliesen dürfen nur mit speziellen Werkzeugen ausgeführt werden • En la colocación de los productos resistentes a la helada, se aconseja realizar “juntas” o juntas de colocación con una dimensión adecuada a
Certificazioni
La certificazione francese QB UPEC offre all’utente una garanzia: assicura che prodotti consegnati, recanti loghi QB UPEC, siano conformi a quanto previsto dalla norma NF EN 14411 secondo le presenti regole di certificazione e che tali prodotti possiedano le caratteristiche d’uso definite nel disciplinare CSTB «Specifiche tecniche per la classificazione UPEC dei rivestimenti ceramici per pavimenti».
Le quattro lettere indicano rispettivamente:
U: resistenza all’usura da calpestio
P: resistenza meccanica agli spostamenti di oggetti mobili e fissi
E: comportamento in presenza di acqua
C: resistenza agli agenti chimici correnti
La lista completa e aggiornata dei prodotti certificati è visionabile sul sito www.cstb. fr. Per qualsiasi ulteriore informazione contattare Marazzi Group.
French QB UPEC certification provides the user with a quality guarantee: it confirms that the products delivered, marked with the QB UPEC logos, comply with the prerequisites of the NF EN 14411 standard in accordance with the current certification rules and that they have the performance characteristics specified in the CSTB (Centre Scientifique et Technique du BâtimentScientific and Technical Centre for Building) “Technical Specifications for the UPEC Classification of Ceramic Floor Coverings”.The four letters refer to:
U: resistance to foot traffic wear
P: mechanical resistance to the shifting of movable and fixed objects
E: resistance to water
C: resistance to commonly used chemicals
Suitability of ceramic tiles for installation on pedestals.
The full, up-to-date list of certified products can be viewed at www.cstb.fr. Please contact the Marazzi Group for any further information
La certification française QB UPEC représente une garantie pour l’utilisateur. En effet, elle atteste la conformité des produits marqués QB UPEC aux spécifications de la norme NF EN 14411 selon les présentes règles de certification. Elle garantit également que ces produits possèdent les caractéristiques d’usage établies dans le cahier du CSTB « Revêtements de sol céramiques - Spécifications techniques pour le classement UPEC ». Les quatre lettres indiquent respectivement
U - Usure à la marche
P - Résistance mécanique au déplacement d’objets mobiles et fixes
E - Comportement à l’eau
C - Tenue aux agents chimiques ordinaires
Aptitude des carreaux céramiques à une mise en œuvre sur plots.
La liste complète et à jour des produits certifiés peut être consultée sur le site www. cstb.fr. Pour tout renseignement complémentaire, veuillez contacter Marazzi Group.
Die französische QB UPEC Zertifizierung garantiert dem Endkunden, dass die mit dem Logo QB UPEC gekennzeichneten Artikel den Bestimmungen der Norm NF EN 14411
gemäß den Zertifizierungsregelungen entsprechen und die Gebrauchseigenschaften besitzen, die vom Merkblatt des CSTB (Centre Scientifique et Technique du BâtimentWissenschaftliches und technisches Zentrum für Bauwesen) „Technische Vorschriften für die UPEC Klassifizierung von keramischen Bodenbelägen“ festgelegt sind. Die vier Buchstaben bezeichnen jeweils:
U: Trittbedingte Abnutzung
P: Eindruckspuren durch Mobiliar und sonstige fest installierte oder mobile Einrichtungen (Objekte)
E: Verhalten gegenüber Wasser
C: Verhalten gegenüber Chemikalien
Eignung der keramischen Fliesen zur Verlegung auf Stelzlagern. Die komplette und aktualisierte Liste der zertifizierten Produkte ist im Internet auf www. cstb.fr einsehbar. Für ausführliche Informationen kontaktieren Sie bitte die Marazzi Group.
La certificación francesa QB UPEC le ofrece al usuario la garantía de que los productos entregados que lleven los logotipos QB UPEC resultan conformes con lo previsto por la norma NF EN 14411 de acuerdo con las presentes reglas de certificación y que tales productos poseen las características de uso referidas en el reglamento del CSTB (Centro Científico y Técnico de la Construcción de Francia) denominado «Especificaciones técnicas para la clasificación UPEC de revestimientos cerámicos para pavimentos». Respectivamente, las cuatro letras indican:
U: resistencia a la abrasión provocada por el tránsito peatonal
E: resistencia mecánica al desplazamiento de objetos móviles y fijos
E: comportamiento en presencia de agua
C: resistencia a los productos químicos de uso común.
Idoneidad de las baldosas cerámicas para la colocación sobre soportes.
La lista completa y actualizada de los productos certificados se puede consultar accediendo al sitio web www.cstb.fr. Para más información pueden ponerse en contacto con Marazzi Group.
Leed® Credit and Recycled Content • Crédit Leed® et Contenu Recyclé • Leed® Punkte und Recyclinganteil • Crédito Leed® y Contenido Reciclado
Leed®
La certificazione volontaria LEED® (Leadership in Energy and Environmental Design) è il protocollo più diffuso a livello internazionale per la bioedilizia e la progettazione sostenibile promosso da U.S Green Building Council. Il sistema di rating LEED® si struttura in 9 categorie, ciascuna delle quali è organizzata in prerequisiti obbligatori e crediti determinati dalle caratteristiche del progetto. Tutti i prodotti in ceramica e in gres porcellanato Marazzi, grazie alla qualità ecologica dell’intero ciclo industriale di produzione, contribuiscono all’ottenimento dei crediti LEED® degli edifici, in particolare, per le aree tematiche relative a Materiali e Risorse (MR), Sito Sostenibile (SS) e Qualità Ambientale Interna (EQ). Diverse linee di prodotto Marazzi (vedi tabella sotto) sono realizzate con il 40% di materiale riciclato, certificato dall’istituto di Certificazione internazionale ‘Certiquality’, e partecipano all’ottenimento di crediti LEED® nella categoria Materiali e Risorse • Voluntary LEED® (Leadership in Energy and Environmental Design) certification is the most widespread international protocol for green building and sustainable architecture promoted by the U.S Green Building Council. The LEED® rating system is structured into 9 categories, each of which is organized into mandatory prerequisites and credits determined by the characteristics of the project. Thanks to the environmental quality of the entire industrial production cycle, all Marazzi’s ceramic and porcelain stoneware products are eligible for LEED® credits for buildings, in particular for thematic areas related to Materials and Resources (MR), Sustainable Site (SS) and Indoor Environmental Quality (EQ). Several Marazzi product collections (see table below) are made of 40% recycled material, certified by the ‘Certiquality’ International Certification Institute, and are eligible for LEED® credits in the Materials and Resources category. • Initiée par l'US Green Building Council, la certification volontaire LEED® (Leadership in Energy and Environmental Design) est le référentiel le plus divulgué à l'international pour la bioconstruction et pour la construction durable. Le système de rating LEED® est divisé en neuf catégories intégrant chacune des critères obligatoires et des crédits en fonction des caractéristiques du projet. En raison de la qualité écologique du cycle industriel, tous les produits en céramique et grès cérame Marazzi contribuent à l'obtention des crédits LEED® et notamment dans les catégories Matériaux et Ressources (MR), Aménagement écologique des sites (SS) et Qualité environnementale de l'air intérieur (EQ). Plusieurs collections Marazzi (voir tableau ci-après) comportent un contenu recyclé de 40 %, conformément à la certification émise par l'organisme international « Certiquality », et contribuent à l'obtention de crédits LEED® dans la catégorie Matériaux et Ressources. • Die freiwillige Zertifizierung nach LEED® (Leadership in Energy and Environmental Design) ist der internationale populärste Standard für nachhaltiges Planen und Bauen und wurde vom U.S Green Building Council erarbeitet. Das Checklistensystem nach LEED® ist in neun Zertifikategruppen gegliedert, für die jeweils obligatorische Anforderungen und Punktebewertungen ausgehend von den Projektmerkmalen gelten. Alle Produkte aus Keramik und Feinsteinzeug von Marazzi tragen aufgrund der Umweltverträglichkeit ihres gesamten Fertigungsprozesses zur Erlangung von LEED® Punkten für Gebäude bei, insbesondere bezüglich der Themenfelder Materialien und Ressourcen (MR), Nachhaltige Baugelände (SS) und Komfort und Raumqualität (EQ). Etliche Produktlinien von Marazzi (siehe Tabelle unten) werden mit einem Recycling-Anteil von 40 % hergestellt, zertifiziert durch die international anerkannte Prüfstelle „Certiquality“, und tragen zur Erlangung von LEED® Punkten im Themenbereich Materialien und Ressourcen bei. • La certificación voluntaria LEED® (Leadership in Energy and Environmental Design) es el protocolo más difundido a nivel internacional para la construcción ecológica y el diseño sostenible promovido por el U.S Green Building Council. El sistema de calificación LEED® está estructurado en 9 categorías, cada una de las cuales está organizada en prerrequisitos obligatorios y créditos determinados por las características del proyecto. Todos los productos de cerámica y gres porcelánico Marazzi, gracias a la calidad ecológica de todo el ciclo industrial de producción, contribuyen a la obtención de los créditos LEED® de los edificios, en particular, para las áreas temáticas relativas a Materiales y Recursos (MR), Sitio Sostenible (SS) y Calidad Ambiental Interior (EQ). Diversas colecciones de productos Marazzi (ver tabla abajo) están realizadas con el 40% de material reciclado, certificado por el instituto de certificación internacional «Certiquality», y participan en la obtención de créditos LEED® en la categoría Materiales y Recursos.
Environmental
LEED® (Leadership
SASO-ISO 13006 è lo standard implementato da SASO (Saudi Arabian Standards Organization), l’Organizzazione degli Standard Sauditi, per l’esportazione di piastrelle in Arabia Saudita. Saudi Quality Mark (SQM) è il marchio concesso ai prodotti che rispondono agli standard sauditi. • SASO-ISO 13006 is the standard implemented by SASO (Saudi Arabian Standards Organization) for the export of tiles to Saudi Arabia. The Saudi Quality Mark (SQM) is the mark granted to products which meet Saudi quality standards. • SASO-ISO 13006 es el estándar implementado por la SASO (Saudi Arabian Standards Organization), la Organización de Normas Saudíes, para la exportación
Kosher h` y `
Le lastre Marazzi sono conformi ai requisiti Kosher / Marazzi slabs are compliant with Kosher standards / Marazzi-Platten entsprechen den Koscher Anforderungen / Les plaques Marazzi sont donc conformes aux exigences de la Kosher / Las tablas Marazzi cumplen con los requisitos Kosher / Плиты Marazzi соответствуют
MOCA
Le lastre Marazzi sono certificate MOCA (Materiali e Oggetti a Contatto con Alimenti) / Marazzi slabs are compliant with MOCA (materials and objects in contact with food) / Marazzi Platten sind MOCA-zertifiziert (Materialien und Gegenstände in Kontakt mit Lebensmitteln) / Les plaques Marazzi sont certifiées MOCA (Matériaux et objets en contact avec les aliments) / Las placas de Marazzi cuentan con la certificación MOCA (materiales y objetos en contacto con alimentos) / Плиты Marazzi сертифицированы MOCA (Материалы
Caratteristiche Tecniche
(a) Differenza ammissibile tra dimensione di fabbricazione e dimensione nominale • Permissible difference between work size and nominal
fabrication et la dimension nominale. • Zulässige Differenz zwischen Werksmaß und Nennmaß
Diferencia admisible
(b) Deviazione ammissibile in % oppure mm della dimensione media di una singola piastrella (2 o 4 lati) dalla dimensione di fabbricazione • Permissible % or mm variation in the average size of a single tile (2 or 4 sides) from the work size • Déviation admissible en % ou en mm de la dimension moyenne d’un seul carreau (2 ou 4 côtés) par rapport à la dimension de fabrication Zulässige Abweichung, in % oder mm, der mittleren • Größe einer Einzelfliese (2 oder 4 Seiten) vom Werksmaß / En porcentaje, desviación admisible del tamaño medio de un
azulejo (2 o
con respecto a la medida de fabricación •
Resistenza all’abrasione profonda • Resistance deep abrasion • Résistance à l’abrasion profonde • Tiefenabriebfestigkeit • Resistencia a la abrasión profunda
Resistenza al gelo • Frost r esistance • Résistance au
Resistencia
Frostbeständigkeit
(c) c.c. Deviazione massima ammissibile della curvatura del centro, in % oppure mm, in rapporto alla diagonale calcolata secondo le dimensioni di fabbricazione e.c. Deviazione massima ammissibile della curvatura dello spigolo, in % oppure mm, in rapporto alle dimensioni di fabbricazione corrispondenti. w. Deviazione massima ammissibile dello svergolamento, in % oppure mm, in rapporto alla diagonale calcolata secondo le dimensioni di fabbricazione. • c.c. Maximum permissible deviation, in % or mm, in the centre curvature from the diagonal calculated on the basis of the work size e.c. Maximum permissible deviation, in % or mm, in the edge curvature from the corresponding work size w. Maximum permissible deviation in warpage, in % or mm, from the diagonal calculated on the basis of the work size. • c.c. Déviation maximale admissible de la courbure du centre, en % ou en mm, par rapport à la diagonale calculée selon les dimensions de fabrication. e.c. Déviation maximale admissible de la courbure de l’angle, en % ou en mm, par rapport aux dimensions de fabrication correspondantes. w. Déviation maximale admissible du voile en % ou en mm, par rapport à la diagonale calculée selon les dimensions de fabrication. • c.c. Maximal zulässige Abweichung der Mittelpunktwölbung, in % oder mm, bezogen auf die über das Werksmaß berechnete Diagonale e.c. Maximal zulässige Abweichung der Kantenwölbung, in % oder mm, bezogen auf das zugehörige Werksmaß w. Maximal zulässige Abweichung der Windschiefe, in% oder mm, bezogen auf die über das Werksmaß berechnete Diagonale. • c.c. En porcentaje o en milímetros, desviación máxima admisible de la curvatura del centro con respecto a la diagonal calculada según las medidas de fabricación. e.c. En porcentaje o en milímetros, desviación máxima admisible de la curvatura de la esquina con respecto a las medidas de fabricación correspondientes. w. En porcentaje o en milímetros, desviación máxima admisible del abarquillamiento con respecto a la diagonal calculada según las medidas de fabricación. • c.c.
Caratteristiche Tecniche
Caratteristiche Tecniche
(a) Differenza ammissibile tra dimensione di fabbricazione e dimensione nominale • Permissible difference between work size and nominal size • Différence admissible entre la dimension de fabrication et la dimension nominale. • Zulässige Differenz zwischen Werksmaß und Nennmaß • Diferencia admisible entre medida de fabricación y medida nominal.
(b) Deviazione ammissibile in % oppure mm della dimensione media di una singola piastrella (2 o 4 lati) dalla dimensione di fabbricazione • Permissible % or mm variation in the average size of a single tile (2 or 4 sides) from the work size • Déviation admissible en % ou en mm de la dimension moyenne d’un seul carreau (2 ou 4 côtés) par rapport à la dimension de fabrication Zulässige Abweichung, in % oder mm, der mittleren • Größe einer Einzelfliese (2 oder 4 Seiten) vom Werksmaß / En porcentaje, desviación admisible del tamaño medio de un solo azulejo (2 o 4 lados) con respecto a la medida de fabricación
(c) c.c. Deviazione massima ammissibile della curvatura del centro, in % oppure mm, in rapporto alla diagonale calcolata secondo le dimensioni di fabbricazione e.c. Deviazione massima ammissibile della curvatura dello spigolo, in % oppure mm, in rapporto alle dimensioni di fabbricazione corrispondenti. w. Deviazione massima ammissibile dello svergolamento, in % oppure mm, in rapporto alla diagonale calcolata secondo le dimensioni di fabbricazione. • c.c. Maximum permissible deviation, in % or mm, in the centre curvature from the diagonal calculated on the basis of the work size e.c. Maximum permissible deviation, in % or mm, in the edge curvature from the corresponding work size w. Maximum permissible deviation in warpage, in % or mm, from the diagonal calculated on the basis of the work size. • c.c. Déviation maximale admissible de la courbure du centre, en % ou en mm, par rapport à la diagonale calculée selon les dimensions de fabrication. e.c. Déviation maximale admissible de la courbure de l’angle, en % ou en mm, par rapport aux dimensions de fabrication correspondantes. w. Déviation maximale admissible du voile en % ou en mm, par rapport à la diagonale calculée selon les dimensions de fabrication. • c.c. Maximal zulässige Abweichung der Mittelpunktwölbung, in % oder mm, bezogen auf die über das Werksmaß berechnete Diagonale e.c. Maximal zulässige Abweichung der Kantenwölbung, in % oder mm, bezogen auf das zugehörige Werksmaß w. Maximal zulässige Abweichung der Windschiefe, in% oder mm, bezogen auf die über das Werksmaß berechnete Diagonale. • c.c. En porcentaje o en milímetros, desviación máxima admisible de la curvatura del centro con respecto a la diagonal calculada según las medidas de fabricación. e.c. En porcentaje o en milímetros, desviación máxima admisible de la curvatura de la esquina con respecto a las medidas de fabricación correspondientes. w. En porcentaje o en milímetros, desviación máxima admisible del abarquillamiento con respecto a la diagonal calculada según las medidas de fabricación.
Caratteristiche Tecniche 20mm
* Pavimentazioni di ambienti lavorativi e zone operative con superfici sdrucciolevoli. • Flooring of work environments and operating areas with slippery surfaces. • Sols de locaux industriels et de zones de travail à surfaces dérapantes. • Bodenbeläge für Arbeitsräume und Arbeitsbereiche mit Rutschgefahr. • Pavimentaciones de zonas de trabajo y operativas con superficies resbaladizas.
Caratteristiche Tecniche 20mm
et de zones de travail à surfaces dérapantes. • Bodenbeläge für Arbeitsräume und Arbeitsbereiche mit Rutschgefahr. • Pavimentaciones de zonas de trabajo y operativas con superficies
Marazzi Group Srl a Socio Unico
Viale Regina Pacis, 39 41049 Sassuolo (MO) Italy
T +39 0536 860800 F +39 0536 860644 info@marazzi.it www.marazzi.it
© Copyright by Marazzi Group S.r.l., 2024
All rights reserved
Photography by Tiziano Sartorio
pages 45, 48-49, 50, 51, 54, 60, 66, 69, 71
Photography by Fabrizio Cicconi
page 53
Photography by Studio 129 page 129
Photography by Vanni Borghi pages 40-41
Project by Studio Irene Arescaldino pages 40-41
La riproduzione dei colori è approssimativa. Le tabelle con i dati riferiti ai contenuti per scatole ed ai pesi degli imballi sono aggiornate al momento della stampa del catalogo, pertanto i dati elencati possono subire variazioni.
Colour reproduction approximate. The tables with the data referred to the content per box and to the packing weight are updated at the catalogue printing time; therefore the listed data can be altered.
Reproduction couleurs approximative. Les tableaux avec les données concernant les contenus par colis et les poids des emballage sont mis à jour au moment où le catalogue est imprimé, c’est pourquoi ces données peuvent subir des variations.
Farbwiedergabe unverbindlich. Die in den Tabellen enthaltenen Daten in Bezug auf den Inhalt pro Karton und das Gewicht der jeweiligen Verpackung werden am Ausgabedatum des Katalogs richtig gestellt. Jeweilige Veränderungen entsprechender Daten sind somit vorbehalten.
Reproducción de los colores aproximada. Las tablas con los datos del contenido por caja y el peso de los embalajes, están puestas al día en la fecha de impresión del catálogo, por tanto los datos indicados pueden sufrir variaciones.
Marazzi Group ha la facoltà esclusiva di modificare e sostituire, anche solo parzialmente, i componenti dei sistemi illustrati in questo folder, senza l’obbligo di darne preavviso.
Marazzi Group have the exclusive right to modify and replace the components of the systems illustrated in this folder, even only partially and with no obligation to give prior notice thereof.
Marazzi Group se reservent le droit de modifier et de remplacer sans aucun preavis, meme partiellement, les elements des systemes presentes dans ce depliant.
Marazzi Group behalten sich das Recht vor, Teile des in diesem Katalog aufgeführten Systems ohne vorherige Ankündigung zu ändern oder zu ersetzen.
Marazzi Group tienen la facultad exclusiva de modificar o sostituir, incluso sólo parcialmente y sin previo aviso, los componentes de los sistemas ilustrados en este catálogo.
Marazzi Group обладают