

Mystone Berici
Gres Effetto Pietra • Stone Look Stoneware • Grès Effet Pierre •Feinsteinzeug in Natursteinoptik • Gres Efecto Piedra
MYSTONE BERICI


Marazzi, Human Design
IT Le case, gli edifici, le città, sono spazi vuoti senza le persone che li abitano.
Con questa consapevolezza, da più di ottanta anni Marazzi progetta e produce superfici in ceramica in cui il pragmatismo incontra la bellezza, la novità corona la tradizione e la tecnologia si mette al servizio delle persone. Alle tecnologie esclusive, alla solidità e all’affidabilità di Marazzi, si affiancano lo stile, il gusto, la passione per la ceramica e l’amore per la bellezza.
Perché dove finisce il design, cominciano sempre le emozioni.
EN Without the people who live in, homes, buildings and towns are nothing but empty spaces. Aware of this, for more than eighty years Marazzi has designed and produced ceramic surfaces where pragmatism meets beauty, innovation completes tradition, and technology is shaped to human needs.
Marazzi’s exclusive technologies, high standards and reliability are matched with style, taste, a passion for ceramics and a love of beauty. Because when design ends emotion always begins.
FR Sans les personnes qui les habitent, les maisons, les édifices et les villes ne sont que des espaces vides. C’est précisément dans cette optique que s’inscrit Marazzi depuis plus de quatre-vingts ans, nous concevons et produisons des surfaces en céramique où le fonctionnel rencontre la beauté, la nouveauté parachève la tradition et la technologie se met au service de l’homme. Les technologies exclusives, la solidité et la fiabilité de Marazzi reposent sur le style, sur le goût, sur la passion de la céramique et l’amour du beau. Car là où finit le design commencent toujours les émotions.
DE Ohne Menschen, die sie bewohnen, sind Häuser, Gebäude, Städte nichts als leerer Raum. Mit diesem Bewusstsein gestaltet und produziert Marazzi seit über achtzig Jahren keramische Beläge, in denen Funktionalität auf Schönheit trifft, Neues die Tradition auf den Punkt bringt und Technologie in den Dienst des Menschen tritt. Marazzi vereint exklusive Verfahrenstechniken, Kompetenz und Zuverlässigkeit mit Stil und Geschmack, Leidenschaft für Keramik und Liebe zur Schönheit. Denn wo das Design endet, beginnt die Emotion.
ES Las casas, los edificios, las ciudades... son espacios vacíos, en ausencia de las personas que los habitan. Consciente de ello, desde hace más de ochenta años Marazzi diseña y fabrica superficies de cerámica en las que el pragmatismo se une a la belleza, la novedad corona la tradición y la tecnología se pone al servicio de las personas. A las tecnologías exclusivas, la solidez y la fiabilidad de Marazzi, se añaden el estilo, el gusto, la pasión por la cerámica y el amor por la belleza. Porque, donde termina el diseño, siempre empiezan las emociones.

Ph. Dean Kaufman

History
IT 1935. Nasce, struttura provvisoria, montata su file parallele di pioppi, la prima fabbrica Marazzi. Produce ceramiche da rivestimento decorate a mano. La ricerca di soluzioni inedite, già negli anni 50, conduce Marazzi alla prima collaborazione tra ceramica e design: Gio’ Ponti e Alberto Rosselli firmano, nel 1960, la piastrella 4 volte curva ‘Triennale’. È l’inizio di un dialogo che fa incontrare nel Centro Stile e nei laboratori Marazzi, per la prima volta, ricerca ceramica e grandi firme della moda, dell’arte, del design, dell’architettura, con cui nascono, nel tempo, nuovi prodotti e nuove modalità espressive della ceramica, interpretate da grandi maestri della fotografia internazionale. Oggi, Marazzi continua ad avvalersi di collaborazioni eccellenti e a tradurre le tendenze dell’abitare in ceramiche uniche ed esclusive apprezzate in tutto il mondo.
EN 1935. The first Marazzi factory is born, a temporary structure supported by parallel lines of poplar trees. It produces hand-decorated wall tiles. As early as the 1950s, Marazzi’s focus on new, original solutions is already generating the first partnership between ceramic coverings and fine design: in 1960, Gio Ponti and Alberto Rosselli shape the 4 curves “Triennale” tile. It is the start of a dialogue which brings together cutting-edge ceramic coverings and top names from fashion, art, design and architecture in the Marazzi Style Centre and laboratories, gradually creating new products and new expressive languages for ceramics, interpreted by leading international photographers. Today, Marazzi is still working with outstanding names and translating the latest home design trends into unique, exclusive ceramic coverings, known all over the world.
FR 1935. Construction de la première usine Marazzi, une structure provisoire sur des rangées parallèles de peupliers. Elle produit des carreaux de mur décorés à la main. En quête de solutions
inédites dès les années cinquante, Marazzi instaure la première collaboration entre céramique et design: Gio Ponti et Alberto Rosselli signent, en 1960, le carreau quatre fois courbe « Triennale ». Dans le Centre de style et les laboratoires Marazzi, c’est le début d’un dialogue entre recherche céramique et grands noms de la mode, de l’art, du design et de l’architecture: il se traduira par la création de nouveaux produits et de nouveaux modes d’expression de la céramique, interprétés par de grands maîtres de la photographie internationale. Aujourd’hui, Marazzi continue à nouer de collaborations d’excellence et à traduire les tendances de l’habitat par des céramiques uniques et exclusives, appréciées dans le monde entier.
DE 1935. Die erste Marazzi Fabrik entsteht. Sie ist noch eine provisorische Konstruktion auf parallel verlaufenden Pappelreihen, in der handdekorierte, keramische Wandfliesen produziert werden. Auf der Suche nach neuen Wegen begründet Marazzi bereits in den 50er Jahren die erste Kooperation zwischen Keramik und Design. So entsteht 1960 die viermal gebogene Fliese „Triennale“ von Gio Ponti und Alberto Rosselli. Diese Kooperation gibt den Anstoß für einen Dialog, der in den Design- und Entwicklungsabteilungen von Marazzi erstmals Keramikforschung mit großen Namen aus Mode, Kunst, Design und Architektur vereint und neue keramische Produkte und Ausdrucksformen kunstvoll abgelichtet von weltweit berühmten Fotografen hervorbringt. Marazzi setzt heute die Zusammenarbeit mit erstklassigen Partnern fort und gestaltet, unter Umsetzung aktueller Wohn- und Stiltrends, exklusive keramische Produkte, die weltweit begehrt sind.
ES 1935. Nace, como estructura provisional, montada sobre líneas paralelas de álamos, la primera fábrica de Marazzi. Produce cerámicas para revestimiento decoradas a mano.
La búsqueda de soluciones inéditas, ya desde los años 50, lleva a Marazzi a la primera colaboración entre la cerámica y el diseño: en 1960 Gio Ponti y Alberto Rosselli conciben el azulejo «Triennale», cuatro veces curvo. Es el comienzo de un diálogo que en el Centro de Diseño y en los laboratorios de Marazzi se involucran por vez primera a la investigación, a las grandes firmas de la moda, el arte, el diseño y la arquitectura, con las que van naciendo, a lo largo de los años, nuevos productos y nuevas formas expresivas de la cerámica, interpretadas por grandes maestros de la fotografía internacional. Hoy, Marazzi sigue sirviéndose de colaboraciones excelentes e interpretando las tendencias del habitat para darles formas cerámicas únicas y exclusivas, apreciadas en el mundo entero.
RU 1935.
Berengo Gardin per Marazzi
IT Nato a Santa Margherita Ligure nel 1930,Gianni Berengo Gardin ha iniziato a occuparsi di fotografia nel 1954. Dopo aver vissuto a Roma, Venezia, Lugano e Parigi, nel 1965 si è stabilito a Milano dedicandosi alla fotografia di reportage, di architettura, di descrizione ambientale e sociale. Ha collaborato con le principali testate italiane ed estere, ma si è dedicato soprattutto alla realizzazione di libri, con oltre 250 volumi fotografici all’attivo e 350 mostre personali in Italia e all’estero. Ha collaborato con l’industria realizzando reportage e monografie aziendali. Nel 1977, Marazzi chiama Berengo Gardin a documentare le nuove linee produttive veloci, risultato di un vero salto tecnologico attraverso il processo della monocottura rapida.
EN Born at Santa Margherita Ligure in 1930, Gianni Berengo Gardin started his career as a photographer in 1954. After living in Rome, Venice, Lugano and Paris, in 1965 he settled in Milan, working in photographic reportage and also focusing on architecture and environmental and social description. He has worked for the leading Italian and foreign newspapers, but has concentrated above all on book production, with over 250 volumes of photographs and 350 oneman exhibitions in Italy and abroad to his credit. He has undertaken various industrial assignments to produce corporate photographic records and commemorative volumes. In 1977, Marazzi invited Berengo Gardin to document its new highspeed production lines, the result of a genuine technological leap forward achieved through the fast single-firing process.
FR Né à Santa Margherita Ligure en 1930, Gianni Berengo Gardin fait ses débuts dans la photographie en 1954. Après avoir vécu à
Rome, Venise, Lugano et Paris, en 1965, il s’installe à Milan et se consacre à la photographie de reportage, d’architecture ainsi qu’à la représentation de la réalité environnementale et sociale. Il collabore avec les plus grands journaux italiens et étrangers, mais se consacre principalement à la réalisation de livres, avec plus de 250 ouvrages photographiques à son actif et 350 expositions personnelles en Italie et à l’étranger. Il collabore avec l’industrie, pour laquelle il a réalisé des reportages et des monographies d’entreprise. En 1977, Marazzi fait appel à Berengo Gardin pour documenter les nouvelles lignes de production rapides, véritable bond technologique à travers le procédé de la monocuisson rapide.
DE Gianni Berengo Gardin wurde 1930 in Santa Margherita Ligure geboren und begann 1954, sich mit Fotografie zu beschäftigen. Nach Aufenthalten in Rom, Venedig, Lugano und Paris ließ er sich 1965 in Mailand nieder und widmete sein fotografisches Wirken den Themen Reportage, Architektur, Umwelt und Gesellschaft. Er arbeitete mit bedeutenden italienischen und ausländischen Zeitungen zusammen, sein Schwerpunkt lag jedoch auf der Produktion von Büchern, mit über 250 Fotobänden. Seine Werke wurden in 350 Einzelausstellungen in- und außerhalb Italiens gezeigt. Für die Industrie fertigte er Reportagen und Unternehmensmonografien an. Marazzi beauftragte Berengo Gardin im Jahr 1977 mit einer Dokumentation über die neuen schnellen Produktionslinien, die im schnellen Einbrandverfahren einen wahren Technologiesprung zeitigten.
ES Nacido en Santa Margherita Ligure en 1930, Gianni Berengo Gardin comenzó a dedicarse
a la fotografía en 1954. Tras vivir en Roma, Venecia, Lugano y París, en 1965 se afincó en Milán para dedicarse a la fotografía de reportaje, de arquitectura y de descripción ambiental y social. Colaboró con las principales publicaciones italianas y extranjeras, pero sobre todo se ocupó de la realización de libros, con más de doscientos cincuenta volúmenes fotográficos en su haber y trescientas cincuenta exposiciones personales en Italia y el extranjero. Colaboró con la industria efectuando reportajes y monografías de empresas. En 1977, Marazzi le encomienda a Berengo Gardin que documente las nuevas y ágiles líneas de fabricación, resultado de un auténtico salto tecnológico a través del proceso de la monococción rápida.

Ph. Gianni Berengo Gardin per Marazzi 1977
Gianni Berengo Gardin

Sustainability
IT ll Gruppo Marazzi, da ormai molto tempo, è portavoce di un’industria ecosostenibile con sistemi, processi e prodotti certificati secondo i più severi standard internazionali. A partire dal brevetto della monocottura negli anni ‘70, ha contribuito in modo determinante a diminuire l’utilizzo di risorse necessarie per la produzione e a fare dell’industria ceramica una produzione a ciclo chiuso, in cui tutto viene recuperato e reimmesso in circolo. Nel 2022, Marazzi ha ottenuto la Certificazione ISO 17889-1, prima norma ISO in materia di sostenibilità nel settore delle costruzioni a livello mondiale che ha definito per la prima volta un sistema di valutazione utilizzando 38 criteri qualitativi e quantitativi, identificati e suddivisi secondo i tre pilastri della sostenibilità: ambientale, sociale ed economica.
EN The Marazzi Group is a long-established proponent of eco-sustainable industry, with systems, processes and products certified under the strictest international standards. Ever since it patented the single-firing process in the ‘70s, it has made a vital contribution to reducing the use of resources needed for production and evolving the ceramics industry towards closed-cycle manufacturing, in which everything is recovered and put back into circulation.
In 2022 Marazzi was awarded Certification under ISO 17889-1, the world’s first ISO sustainability standard for the construction industry, which introduced a ground-breaking assessment system using 38 qualitative and quantitative criteria, identified and categorised according to the three pillars of sustainability: environmental, social and economic.
FR Le Groupe Marazzi est le porte-parole de longue date d’une industrie écologiquement durable, qui s’est dotée de systèmes, processus et produits certifiés selon les normes internationales les plus strictes. Depuis son brevet de la
monocuisson des années 1970, il a contribué de manière décisive à réduire l’utilisation des ressources nécessaires à la production et à faire de l’industrie une production à cycle fermé, où tout est récupéré et remis en circulation. En 2022, Marazzi obtient la certification ISO 17889-1, la première norme ISO en matière de durabilité dans le secteur de la construction au niveau mondial. Elle définit pour la première fois un système d’évaluation selon 38 critères qualitatifs et quantitatifs, identifiés et classés d’après les trois piliers de la durabilité : environnemental, social et économique.
DE Die Marazzi Gruppe ist seit langem ein Verfechter einer umweltverträglichen Industrie mit Systemen, Prozessen und Produkten, die nach strengsten internationalen Standards zertifiziert sind. Beginnend mit der Patentierung des Einbrandverfahrens in den 1970er Jahren, hat sie entscheidend dazu beigetragen, den Einsatz der für die Produktion nötigen Ressourcen zu reduzieren und die Keramikherstellung mit geschlossenem Zyklus, bei der alles wiederverwertet und in den Kreislauf zurückgeführt wird, in der Keramikindustrie zu etablieren. Marazzi erlangte 2022 als eines der ersten Unternehmen weltweit die Zertifizierung nach ISO 17889-1, der ersten ISO-Norm für Nachhaltigkeit in der internationalen Baubranche.In dieser wurde erstmals ein Bewertungssystem mit 38 qualitativen und quantitativen Kriterien festgelegt, die nach den drei Säulen der Nachhaltigkeit – Umwelt, Soziales und Wirtschaft – gegliedert sind.
ES El Grupo Marazzi, desde hace ya mucho tiempo, es portavoz de una industria ecosostenible con sistemas, procesos y productos certificados de conformidad con los más rigurosos estándares internacionales y ha contribuido de modo determinante, a partir de la patente de la
monococción en los años setenta, a disminuir la utilización de los recursos necesarios para la producción y a hacer de la industria cerámica una producción de ciclo cerrado, en la que todo se recupera y se reintroduce en el ciclo de fabricación. En 2022, Marazzi obtuvo la Certificación ISO 17889-1, primera norma ISO en materia de sostenibilidad dentro del ramo de la construcción en el ámbito internacional que estableció por primera vez un sistema de evaluación aplicando treinta y ocho criterios cualitativos y cuantitativos, identificados y subdivididos de acuerdo con las tres columnas de la sostenibilidad: medioambiental, social y económica.
IT L’eccellenza dei prodotti Marazzi e dell’intero ciclo produttivo è frutto di una politica di sostenibilità ambientale costruita nel tempo. Marazzi ha contribuito a fare della ceramica una produzione a ciclo chiuso utilizzando in maniera più consapevole le fonti energetiche e le materie prime, favorendo la circolarità dei materiali, riciclando gli imballaggi e recuperando gli scarti ed è portavoce di un’industria in grado di limitare il consumo delle risorse naturali e ridurre l’impatto ambientale grazie al ripristino morfologico e vegetazionale delle cave, alla gestione controllata dei rifiuti e al riutilizzo delle acque industriali. Il nostro impegno per l’ambiente è racchiuso in un numero solo che rappresenta il nostro obiettivo sostenibile per eccellenza: 100%: 100% scarti di processo recuperati; 100% imballi di cartone riciclato; 100% imballi riciclabili; 120% recupero delle acque di processo.
EN The excellence of Marazzi’s products and its entire production cycle is due to an environmental sustainability policy built up over time. Marazzi has helped to make ceramics a closed-cycle product through the more intelligent use of energy sources and raw materials, promoting the circularity of materials, the reuse of packaging and the recovery of waste. We are the proponents of an industry that limits use of natural resources and reduces environmental impact by restoring quarries’ landscape and vegetation, adopting good waste management practices and recycling industrial wastewater. Our commitment to the environment is summed up in a single number that encapsulates our ultimate sustainability goal: 100%: 100% process waste recovery; 100% cardboard packaging recycling; 100% packaging recycling; 120% process waste recovery.
FR L’excellence des produits Marazzi et de l’ensemble du cycle de production est le fruit d’une politique de durabilité environnementale forgée au fil du temps. Marazzi est l’un des acteurs majeurs de la production céramique à cycle fermé : elle utilise les sources d’énergie et les matières premières de façon plus responsable, en
Planet
favorisant la circularité des matériaux, en recyclant les emballages et en valorisant les déchets. Le groupe est le porte-parole d’une industrie qui sait limiter la consommation des ressources naturelles et réduire l’impact environnemental grâce au rétablissement morphologique et à la récupération de la végétation des carrières, à la gestion contrôlée des déchets et à la réutilisation des eaux industrielles. Notre engagement en faveur de l’environnement se mesure en un seul chiffre qui représente notre objectif de durabilité par excellence: 100 %: 100 % de déchets de processus récupérés, 100 % d’emballages en carton recyclé, 100 % d’emballages recyclables, 120 % des eaux de traitement récupérées.
DE Die hervorragende Qualität der MarazziProdukte und unseres gesamten Produktionszyklus ist das Ergebnis einer im Laufe der Jahre entwickelten Nachhaltigkeitspolitik. Marazzi hat maßgeblich dazu beigetragen, die Keramikproduktion in einen Prozess mit geschlossenem Stoffkreislauf zu verwandeln. Dies geschieht durch den bewussteren Einsatz von Energiequellen und Rohstoffen, die Förderung der Kreislaufwirtschaft von Materialien, das Recycling der Verpackungen und die Wiederverwertung von Abfällen. Das Unternehmen steht für eine Industrie, die in der Lage ist, den Verbrauch von natürlichen Ressourcen zu begrenzen und die Umweltbelastung durch die Wiederherstellung der Morphologie und Vegetation der Gruben, das kontrollierte Abfallmanagement, die Optimierung des Energieverbrauchs und die Wiederverwendung von Brauchwasser zu reduzieren. Unser Engagement für die Umwelt kommt in einer einzigen Zahl zum Ausdruck, die unser Nachhaltigkeitsziel par excellence darstellt: 100%: 100% wiederverwertete Prozessabfälle, 100 % Verpackungen aus Recycling-Pappe, 100 % wiederverwertbare Verpackungen und 120 % Wiederverwertung des Brauchwassers.
ES La excelencia de los productos de Marazzi y de todo el ciclo productivo es resultado de una política
de sostenibilidad ambiental desarrollada en el tiempo. Marazzi ha contribuido a hacer de la cerámica una producción de ciclo cerrado utilizando de manera más responsable las fuentes de energía y las materias primas, favoreciendo la circularidad de los materiales, reciclando los embalajes y recuperando los restos de fabricación y es portavoz de una industria capaz de limitar el consumo de recursos naturales y de reducir el impacto medioambiental gracias a la recuperación morfológica y de la vegetación de las canteras, la gestión controlada de los residuos y la reutilización de las aguas industriales. Nuestro compromiso con el ambiente se expresa en un solo número que representa nuestro objetivo de sostenibilidad por excelencia: 100%: 100% de los restos del proceso productivo recuperados; 100% de embalajes de cartón reciclado; 100% de embalajes reciclables; 120% de recuperación de las aguas del proceso de fabricación.

Photo by Matias North/Unsplash

IT L’impegno di Marazzi per creare un ambiente di lavoro sicuro, inclusivo e aperto al contributo di tutti si conta in ore di formazione, costanti verifiche sulla sicurezza dei sistemi di produzione e dei prodotti, controllo della salute e del benessere dei dipendenti e nel sostegno attivo delle comunità e del territorio. Marazzi Group ha ricevuto per la 7° volta consecutiva il riconoscimento Top Employer per le oltre 8000 ore di formazione per i dipendenti, di cui quasi la metà dedicate ad ambiente e sicurezza; le 40 convenzioni per dipendenti e famiglie in ambito salute, benessere, servizi, formazione e scuola; gli oltre 70 eventi ospitati al Crogiolo legati al programma culturale del Comune di Sassuolo gratuito e aperto a tutti i cittadini. Nel 2023 Marazzi Group ha ricevuto il Premio Cultura + Impresa insieme al Comune di Reggio Emilia per l’opera Curiosa Meravigliosa per il Palazzo dei Musei di Reggio Emilia.
EN Marazzi’s commitment to creating a safe, inclusive working environment where everyone’s contribution is valued is demonstrated by hours of training, constant safety assessments on production systems and products, monitoring of employees’ health and wellbeing, and active support for the community and local area. For the 7th consecutive year, Marazzi Group was named a Top Employer for its over 8000 hours of employee training, almost half of this on the environment and safety, its 40 benefits schemes for employees and families in the fields of health, wellness, services, training and education, and the more than 70 free, openaccess events hosted at the Crogiolo in association with the Municipality of Sassuolo cultural programme. In 2023 Marazzi Group received the “Premio CULTURA + IMPRESA” (CULTURE + ENTERPRISE Award) together with the City of Reggio Emilia for the Curiosa Meravigliosa artwork for the Palazzo dei Musei in Reggio Emilia.
FR L’engagement de Marazzi à mettre en place un environnement de travail sûr, inclusif et ouvert à la contribution de chacune et chacun se traduit par des mesures concrètes heures de formation, audits de sécurité permanents des systèmes de production et des produits, suivi de la santé et du
People
bien-être du personnel et investissement auprès des populations et sur le territoire. Pour la 7e fois consécutive, le prix Top Employer est venu récompenser les réalisations de : plus de 8 000 heures de formation du personnel, dont près de la moitié consacrées à l’environnement et à la sécurité, 40 conventions actives pour les membres du personnel et leurs familles dans les domaines de la santé, du bien-être, des services, de la formation et de la scolarité, 70 événements qui se sont déroulés au Crogiolo dans le cadre du programme culturel de la municipalité de Sassuolo, gratuit et ouvert à tous les habitants. En 2023, Marazzi Group a été lauréat, aux côtés de la municipalité de Reggio Emilia, du Premio CULTURA + IMPRESA (Prix CULTURE + ENTREPRISE), pour l’œuvre Curiosa Meravigliosa réalisée pour le Palazzo dei Musei de Reggio Emilia.
DE Das Engagement von Marazzi für die Schaffung eines sicheren, inklusiven und für den Beitrag aller offenen Arbeitsumfelds zeigt sich an Weiterbildungsstunden, ständigen Sicherheitskontrollen der Produktionssysteme und Produkte, Gesundheitskontrollen und Kontrollen zum Wohlbefinden unserer Beschäftigten sowie an der aktiven Unterstützung der Gemeinden und der Region. Die Marazzi Group hat zum siebten Mal in Folge die Auszeichnung als Top Employer erhalten, und zwar für über 8000 Weiterbildungsstunden für die Mitarbeitenden, von denen fast die Hälfte den Themen Umwelt und Sicherheit gewidmet waren, 40 Vereinbarungen für die Mitarbeitende und ihre Familien im Bereich Gesundheit, Wohlbefinden, Dienstleistungen, Ausbildung und Schule sowie über 70 Events im Designzentrum Crogiolo im Rahmen des Kulturprogramms der Gemeinde Sassuolo, das allen Bürgern kostenlos offen steht. Im Jahr 2023 erhielt die Marazzi Group zusammen mit der Gemeinde Reggio Emilia den „Premio CULTURA + IMPRESA“ (Preis für KULTUR + UNTERNEHMEN) für das keramische Wandbild Curiosa Meravigliosa für den Palazzo dei Musei in Reggio Emilia.
ES El compromiso de Marazzi para crear un ambiente de trabajo seguro, inclusivo y abierto a
la contribución de todas las personas se traduce en horas de formación, verificaciones constantes de la seguridad de los sistemas de producción y de los productos, cuidado de la salud y del bienestar de los empleados y en el apoyo activo de las comunidades y del territorio. Marazzi Group ha recibido por séptima vez consecutiva el galardón Top Employer por las más de ocho mil horas de formación de los empleados, casi la mitad de ellas dedicadas al medio ambiente y la seguridad; las cuarenta convenciones para los empleados y las familias en los ámbitos de la salud, el bienestar, los servicios, la formación y la escolarización; los más de setenta eventos celebrados en el Crogiolo ligados al programa cultural del Ayuntamiento de Sassuolo, abierto a todos los ciudadanos. En 2023 Marazzi Group ha recibido el Premio CULTURA + IMPRESA (premio CULTURA + EMPRESA) junto con el Ayuntamiento de Reggio Emilia por la obra Curiosa Meravigliosa para el Palazzo dei Musei de Reggio Emilia.
Performance
IT L’impegno di Marazzi Group per la sostenibilità va oltre i prodotti e processi: far crescere l’affidabilità e la capacità competitiva dell’azienda in tutti i paesi in cui opera, migliorare la redditività e garantire la soddisfazione di tutti gli stakeholders sono obiettivi trasparenti e misurabili condivisi con il Gruppo Mohawk Industries che ogni tre mesi pubblica il Bilancio finanziario e ogni anno il Report di sostenibilita, a cui Marazzi contribuisce con i propri risultati e le proprie attivita.
Impegni concreti, misurabili e sostenibili nel tempo regolati da standard internazionali come le normative ISO, regolamenti di gruppo come il Codice etico, il Codice di condotta dei fornitori, la Policy sui Diritti Umani fino alla rendicontazione finanziaria di gruppo e al Report di Sostenibilità che Mohawk pubblica dal 2009.
EN Marazzi Group’s commitment to sustainability extends beyond products and processes: growing the company’s reliability and ability to compete in all the countries where it operates, improving profitability and guaranteeing the satisfaction of all stakeholders are transparent, measurable objectives shared with Mohawk Industries, the group to which Marazzi Group belongs. Listed on the New York Stock Exchange, Mohawk publishes quarterly Financial Statements and an annual Group Sustainability Report, also embracing the results and operations of Marazzi itself.
Measurable commitments, sustainable in the long term and regulated by international standards like the ISO norms and group regulations including the Business Ethics Policy, Supplier Code of Conduct and the Human Rights Policy, right down to the group financial reporting and the Sustainability Report that Mohawk has published since 2009.
FR L’engagement de Marazzi Group en faveur de la durabilité va au-delà des produits et des processus: accroître la fiabilité et la capacité concurrentielle de l’entreprise dans tous les pays où elle est implantée, améliorer la rentabilité et garantir la satisfaction de toutes les parties prenantes sont
des objectifs transparents et mesurables qu’il a en commun avec Mohawk Industries, le groupe auquel appartient Marazzi Group : coté à la Bourse de New York, il publie un rapport financier trimestriel et un Rapport annuel sur la durabilité du Groupe, auquel Marazzi contribue au titre de ses résultats et de ses activités.Engagements concrets, mesurables et durables, régis par des normes internationales comme les réglementations ISO, les réglementations du groupe comme le Code d’éthique, le Code de conduite des fournisseurs, la Politique en matière de droits humains, sans oublier les rapports financiers du groupe et le Rapport sur la durabilité que Mohawk publie depuis 2009.
DE Das Engagement der Marazzi Group für die Nachhaltigkeit geht über Produkte und Prozesse hinaus: Die Erhöhung der Zuverlässigkeit und Wettbewerbsfähigkeit des Unternehmens in allen Ländern, in denen es tätig ist, die Verbesserung der Rentabilität und die Gewährleistung der Zufriedenheit aller Stakeholder sind transparente und messbare Ziele, die mit Mohawk Industries geteilt werden. Der an der New Yorker Börse notierte Konzern, zu dem die Marazzi Group gehört, veröffentlicht alle drei Monate die Vermögensübersicht und jedes Jahr den Nachhaltigkeitsbericht der Gruppe, in den Marazzi seine Ergebnisse und Aktivitäten einbringt. Sondern konkrete, messbare und langfristig nachhaltige Verpflichtungen. Diese sind die durch internationale Standards wie die ISO-Normen, Konzernvorschriften wie den Ethikkodex, den Verhaltenskodex für die Lieferanten, die Menschenrechtsrichtlinie bis hin zur Finanzberichterstattung des Konzerns und den Nachhaltigkeitsbericht, den Mohawk seit 2009 veröffentlicht, geregelt.
ES El compromiso de Marazzi Group en pro de la sostenibilidad va más allá de los productos y los procesos: incrementar la fiabilidad y la capacidad competitiva de la empresa en todos los países en los que opera, mejorar la rentabilidad y garantizar
la satisfacción de las partes interesadas en nuestra actividad son objetivos transparentes y medibles compartidos con Mohawk Industries, el grupo del que forma parte Marazzi Group, que cotiza en la Bolsa de Nueva York, que cada tres meses publica el Informe financiero y cada año el Informe de sostenibilidad del Grupo, a la que Marazzi contribuye con sus resultados y acciones. Compromisos concretos, medibles y sostenibles en el tiempo, regulados por estándares internacionales como las normas ISO, reglamentos del grupo, como el Código ético, el Código de conducta de los proveedores, la Política de derechos humanos, la información financiera del grupo y el Informe de sostenibilidad que Mohawk Industries viene publicando desde 2009.

Ex Martinelli Building, Morbegno (SO) Italy. Project: Antonio Citterio Patricia Viel
Premium Technology
Technology • Technologie • Technologie
IT Da sempre Marazzi si dedica all’innovazione e sviluppa le tecnologie necessarie per realizzare suoi prodotti in collaborazione con partner specializzati del territorio. I forni a tunnel negli anni ’50, la monocottura negli anni ’70 e la smaltatura su supporto incandescente negli anni ’80 sono solo alcune delle rivoluzioni che hanno segnato una storia fondata sull’attività continua di ricerca e sviluppo. Il know-how, il basso impatto ambientale e la tutela delle persone e dei territori fanno di Marazzi un punto di riferimento sul panorama internazionale. Oggi, nuovi brevetti tecnologici e impianti altamente sofisticati permettono all’azienda di rispondere in modo rapido alle tendenze dei vari mercati, garantendo produttività, qualità e flessibilità.
EN Marazzi has always been dedicated to innovation and the company develops the technologies necessary to manufacture its products in collaboration with specialized partners in the area. Tunnel kilns in the ’50s, single-firing in the ’70s and glazing on an incandescent substrate in the ’80s are just some of the revolutions that have shaped a success story based on continuous research and development. The company’s expertise, low environmental impact and protection of people and the local area make Marazzi an international point of reference. Today, new technological patents and highly sophisticated plants allow the company to rapidly respond to the trends of the various markets, guaranteeing productivity, quality and flexibility.
FR Avec l’innovation à cœur depuis toujours, Marazzi collabore avec des partenaires
spécialisés du territoire pour mettre au point les technologies nécessaires à la fabrication de ses produits. Les fours à tunnel dans les années 50, la monocuisson dans les années 70 et l’émaillage sur support incandescent dans les années 80 ne sont que quelques-unes des révolutions qui ont marqué une histoire fondée sur une sensibilité à la recherche et au développement. Le savoir-faire, le faible impact sur l’environnement, la protection des personnes et des territoires font de Marazzi une référence à l’international. Aujourd’hui, avec ses nouveaux brevets technologiques et ses équipements des plus sophistiqués, l’entreprise fournit une réponse rapide aux tendances des marchés, en assurant productivité, qualité et flexibilité.
DE Als innovationsfreudiges Unternehmen entwickelt Marazzi in Partnerschaft mit erstklassigen Spezialisten aus der Region die erforderlichen Technologien für die Herstellung der eigenen Produkte. Die Tunnelöfen in den 50er Jahren, das Einbrandverfahren in den 70er Jahren und das Glasieren auf glühendem Scherben in den 80er Jahren sind nur einige Meilensteine, die eine lange Tradition in Forschung und Entwicklung geprägt haben. Know-how, Umweltverträglichkeit, Schutz der Menschen und der Region machen Marazzi zu einem Maßstab auf nationaler wie internationaler Ebene. Heute ermöglichen neue Verfahrenspatente und hochspezialisierte Anlagen dem Unternehmen, unter Gewährleistung von Produktivität, Qualität und Flexibilität zeitnah auf Nachfrageveränderungen in den einzelnen Marktregionen zu reagieren.
ES Desde siempre Marazzi viene dedicándose a la innovación y desarrolla las tecnologías necesarias para fabricar sus productos en
colaboración con socios especializados del territorio. Los hornos de túnel en los años 50, la monococción en los 70 y el esmaltado sobre bizcocho incandescente en los 80 son solo algunas de las revoluciones que han marcado una historia basada en una constante labor de investigación y desarrollo. La experiencia y los conocimientos prácticos, el bajo impacto medioambiental y la salvaguardia de las personas y los territorios hacen de Marazzi un auténtico punto de referencia en el panorama internacional. Hoy día nuevas patentes tecnológicas e instalaciones altamente sofisticadas permiten a la empresa responder de forma rápida a las tendencias de los varios mercados, garantizando productividad, calidad y flexibilidad.
3D Ink
Match unico tra materia, colore e texture 3D • Unique match of materials, colours and 3D textures • Assortiment unique entre matière, couleur et texture 3D • Einzigartige Mixtur aus Material, Farbe und 3D-Oberfläche • Armonización única entre materia, color y textura tridimensional •
Processo produttivo ad alta definizione
High-definition production process
Procédé de production haute définition
Hochauflösender Fertigungsprozess
Proceso productivo de alta definición
Qualità estetica e tattile delle superfici
Surfaces with a high aesthetic and tactile quality
Qualité esthétique et tactile des surfaces • Hochwertige Optik und Haptik der Oberflächen • Calidad estética y táctil de las superficies
Processo produttivo flessibile e personalizzabile
Procédé de production
Flexibler und personalisierbarer Fertigungsprozess
Utilizzo di materie prime di riciclo
Use of recycled raw materials • Matières premières de recyclage • Verwendung von Recyclingrohstoffen • Utilización de materias
animali e l’ambiente


High Performance
Resistenza e versatilità per superfici interne ed esterne
• Resistance and versatility for indoor and outdoor spaces
• Résistance et polyvalence pour surfaces intérieures et extérieures • Resistente und vielseitige Oberflächen für den Innen- und Außenbereich • Superficies interiores y exteriores
resistentes y versátiles •
Alto coefficiente antiscivolo
High level of slip resistance • Très bon coefficient anti-glissance
• Hoher Rutschhemmungskoeffizient • Alto coeficiente antideslizante
Indoor e Outdoor
Ideale per spazi ad alta frequenza Durata prolungata a prova di usura
Ideal for areas with heavy foot traffic • Idéal pour les lieux très fréquentés • Ideal für Räume mit starker Begehungsfrequenz • Ideal para espacios de elevada frecuencia de paso
Long-lasting, wear-resistant • Une durée de vie prolongée, résistante à l’usure • Langlebig und abriebfest • Duración prolongada,
Elevate prestazioni meccanico massive
Outstanding body mechanical performances • Excellentes caractéristiques mécaniques massive • Ausgezeichnete Bruchfestigkeit • Alta prestaciones mecánico-masivas
Utilizzo di materie prime riciclate
Resistenza all’abrasione profonda
Safe for people, animals and the environment • Sans danger pour l’homme, les animaux et l’environnement • Sicher Für Mensch, Tier Und Umwelt • Seguro para las personas, los animales y el medio
Touch
Tecnologia digitale e graniglie lucide e opache per superfici preziose a rilievo • Digital technology and glossy and matt grits for exquisite relief surfaces • Technologie digitale et granulats brillants et mats pour des surfaces précieuses en relief • Digitale Drucktechnik und Granulatbeschichtung in Glanz- und Mattoptik für wertige Reliefflächen • Tecnología
digital y gravas brillantes y mates para crear preciosas superficies en relieve
Qualità estetica e
tattile delle superfici
Surfaces with a high aesthetic and tactile quality • Qualité esthétique et tactile des surfaces • Hochwertige Optik und Haptik der Oberflächen • Calidad estética y táctil de las superficies
Matericità vibrante
Vibrantly
Ausdrucksstarkes Materialbild
Materialidad
Decorazione resistente all’usura
Wear-resistant decoration • Décoration résistante à l’usure
Verschleißbeständige Dekoration • Decoración resistente al desgaste
Processo produttivo ad alta definizione
High-definition production process • Procédé de production haute définition • Hochauflösende Fertigungsqualität • Proceso productivo de alta definición
Utilizzabile per rivestimento doccia
Suitable for shower linings • Utilisable pour revêtements de douche • Hochauflösende Fertigungsqualität • Aplicable al revestimiento de duchas

Mystone Berici

Ispirata alla pietra calcarea di origine vicentina, la nuova collezione in gres porcellanato Mystone Berici ne esalta l’essenzialità con ricercati accorgimenti produttivi e un accento decorativo che porta in dote varietà ed eclettismo. Le 4 tonalità dall’aspetto molto naturale e neutro –Bianco, Beige, Cenere e Grigio – si fondono sulla superficie caratterizzata dalla presenza di conchiglie, microfossili rotondeggianti e detriti estremamente realistici, grazie all’utilizzo della tecnologia 3D Ink che crea una perfetta sovrapposizione tra grafiche e strutture.
EN Inspired by the calcareous stone quarried near Vicenza, the new Mystone Berici porcelain stoneware collection highlights this material’s simplicity with the aid of sophisticated production techniques and decorative touches which add variety and eclecticism. The Mystone Berici range comprises 4 colours with a very natural, neutral look – Bianco, Beige, Cenere and Grigio – merge into a neutral surface embedded with shells, rounded microfossils and debris all extremely realistic, thanks to the use of the 3D Ink technology, which creates perfect matching between patterning and structure.
FR La nouvelle collection en grès cérame Mystone Berici exalte l’essence même de la pierre calcaire de Vicence dont elle s’inspire, grâce à une production sophistiquée et un accent décoratif qui apporte variété et éclectisme. 4 couleurs d’aspect très naturel et neutre Bianco, Beige, Cenere et Grigio - se fondent dans une surface neutre parsemée de coquillages, microfossiles aux formes arrondies et débris. Son rendu réaliste au plus haut point est rendu possible par l’utilisation de la technologie 3D Ink, qui crée une superposition parfaite des graphismes et des structures.
ES Inspirada en la piedra caliza de origen vicentino, la nueva colección de gres porcelánico Mystone Berici subraya su esencialidad con refinadas disposiciones productivas y con un toque decorativo variado y ecléctico. La gama de Mystone Berici está constituida por cuatro colores de aspecto muy natural y neutro —Bianco, Beige, Cenere y Grigio — se funden sobre una superficie neutra caracterizada por la presencia de conchas, microfósiles redondeados y detritos, extremadamente realistas gracias al empleo de la tecnología 3D Ink, que crea una perfecta superposición entre grafismos y estructuras.
DE Inspiriert am typischen Kalkstein in den Hügeln nahe der Stadt Vicenza bereichert die neue Feinsteinzeugkollektion Mystone Berici das Wesentliche dieser Materie mit ausgesuchten Produktionsdetails und einem dekorativen Akzent, der Varietät und Vielfalt zur Wirkung kommen lässt. 4 Farben mit sehr natürlicher und neutraler Ausstrahlung – Bianco, Beige, Cenere und Grigio – Farbnuancen verschmelzen auf der neutralen Oberfläche, auf der Muscheln, rundliche Kleinstfossilien Schuttablagerungen zu erkennen sind, die dank der 3D Ink-Technologie mit ihrer Kapazität der perfekten Überlagerung von Oberflächenstrukturen und Reliefs äußerst realistisch erscheinen.
4 Colori neutri
Bianco, Beige, Grigio, Cenere
4 Nautral Colours. Bianco, Beige, Grigio, Cenere
• 4 couleurs neutres. Bianco, Beige, Grigio, Cenere • 4 neutrale Farben. Bianco, Beige, Grigio, Cenere • Cuatro colores neutros. Bianco, Beige, Grigio, Cenere • 4 нейтральные цвета. Bianco, Beige, Grigio, Cenere

Touch & 3D Ink
Decoro Flora con chiaroscuri ed effetti materici utilizzabile anche a pavimento
5 Formati
120x120, 75x150, 75x75, 60x120, 60x60
5 Sizes. 120x120, 75x150, 75x75, 60x120, 60x60 • 5 Formats. 120x120, 75x150, 75x75, 60x120, 60x60 • 5 Formate. 120x120, 75x150, 75x75, 60x120, 60x60 • 5 formatos. 120x120, 75x150, 75x75, 60x120, 60x60 • 5 формата. 120x120, 75x150, 75x75, 60x120, 60x60,
Mosaico Strip
3
2 Formati Lastre
160x320 6mm e 120x278 6mm
2 Slabs sizes. 160x320 6mm and 120x278 6mm
• 2 formats de grandes dalles. 160x320 6mm et 120x278 6mm • 2 Formaten von Großformatigen Platten. 160x320 6mm und 120x278 6mm • 2 tamaños de placas grandes. 160x320 6mm y 120x278 6mm • 2 крупноформатных плит. 160x320 6mm и 120x278 6mm
3D Ink Technology
Perfetta

Mystone Berici
L’ampia gamma di formati spazia dalle varianti più classiche al formato lastra e rende possibili differenti soluzioni di posa grazie alla disponibilità di superfici con coefficienti R9, R10 e R11 e alla variante 20mm nel formato 60x120. Arricchiscono la collezione la struttura 3D Righe e il decoro Flora, entrambi nel formato 60x120, e il mosaico a 3 moduli Strip in formato 60x180 utilizzabile solo a rivestimento. Il risultato è una collezione ideale per personalizzare ambienti dal diverso look, sia classico che contemporaneo.
EN The wide range of sizes, from the most traditional variants to the slab size, enables many different installation solutions, thanks also to the availability of surfaces with R9, R10 and R11 anti-slip coefficients and the 20 mm version in the 60x120 size. The collection’s potentials are enhanced by the Righe 3D structure, the Flora decor both in 60x120 size and the Strip mosaic in 60x180 size, only for use on walls, offering 3 modules. The resulting collection is ideal for defining the personality of design schemes with different looks, both classical and contemporary.
FR La vaste gamme de formats, des variantes les plus classiques au format dalle, permet différentes solutions de pose grâce à des surfaces dotées de coefficients R9, R10 et R11 et à la variante 20 mm au format 60x120. La collection s’enrichit de nouveaux éléments : la structure 3D Righe, le décor Flora, au format 60x120, et la mosaïque Strip au format 60x180, uniquement destinée au revêtement mural, caractérisée par 3 modules. Résultat: une collection idéale pour personnaliser les pièces avec un look différent, classique ou contemporain.
DE Das umfassende Angebot an Formaten enthält neben den mehr klassischen Varianten das moderne Plattenformat, das dank der Verfügbarkeit von Oberflächen mit den Rutschhemmungsklassen R9, R10 und R11 und der 20-mm-Variante im Format 60x120 verschiedene Verlegelösungen erlaubt. Die Kollektion wird durch das 3D-Righe-Relief, die Flora-Dekoration im Format 60x120 und das Mosaikband im Format 60x180, das nur zum Abdecken
verwendet wird und aus 3 Modulen besteht, bereichert. Das Ergebnis ist eine Kollektion, die alle Anforderungen an die Personalisierung von Umgebungen mit einem unterschiedlichen Look, sowohl klassisch als auch modern, erfüllt.
ES La amplia gama de formatos, que va de las variantes más clásicas al formato de placas, posibilita distintas soluciones de colocación gracias a la disponibilidad de superficies con coeficientes de fricción R9, R10 y R11 y a la variante de 20 mm de grosor en el formato de 60 x 120. La colección se enriquece con la estructura 3D Righe, la decoración Flora ambos en formato 60x120, y el mosaico Strip en el formato de 60 x 180 utilizable únicamente como revestimiento, caracterizado por tres módulos. El resultado es una colección ideal para personalizar ambientes de diverso aspecto, tanto clásico como contemporáneo.


MG0G Mystone Berici Grigio Rett. 60x120
MM19 Grande Stone Look Silver Root Satin 160x320
MG0X Mystone Berici Beige Rett. 120x120
MG2S Mystone Berici Beige Strutturato Rett. 120x120

MG0W Mystone Berici Bianco Rett. 120x120 MG2A Mystone Berici Bianco Strutturato Rett. 120x120
MGKJ Grande Resin Look Verde Salvia Satin Rett. 120x278

MG09 Mystone Berici Beige Rett. 75x75


MMCU Mystone Berici Bianco Struttura Righe 3D Rett. 60x120
MMCZ Mystone Berici20 Bianco Strutturato Rett. 60x120
MMD5 Vivo Grano Rett. 22,5x180
MM7W Decoro Flora Beige 3D Ink Touch Rett. 60x120
MJY7 Grande Stone Look Berici Beige Natural Rett. 120x278 MFLE Luz Bianco Lux 5,3x30

MG0Z Mystone Berici Cenere Rett. 120x120
MG39 Mystone Berici Cenere Strutturato Rett. 120x120
Luz Nero Lux 5,3x30


MG0G Mystone Berici Grigio Rett. 60x120
MJZS Grande Stone Look Berici Cenere Natural Rett. 120x278
MAYY Grande Marble Look Verde Aver Satin Rett. 160x320
MG0M Mystone Berici Beige R10 Rett. 60x120
MJY7 Grande Stone Look Berici Beige Natural Rett. 120x278

MG0W Mystone Berici Bianco Rett. 120x120
MG2A Mystone Berici Bianco Strutturato Rett. 120x120
MM7U Decoro Flora Bianco 3D Ink Touch Rett. 60x120


MG0N Mystone Berici Grigio R10 Rett. 60x120
MP2Q Mystone Berici Mosaico Strip Beige Rett. 60x180
MGDP Grande Marble Look Taj Mahal Lux Rett. 160x320
MG06 Mystone Berici Cenere Rett. 75x150

MG0Y Mystone Berici Grigio Rett. 120x120


MG0F Mystone Berici Beige Rett. 60x120
MMD0 Mystone Berici20 Beige Strutturato Rett. 60x120
MMD0 Mystone Berici20 Beige Strutturato Rett. 60x120
MP17 Mystone Berici20 Beige Elemento ad L 15x120x4

MG0G Mystone Berici Grigio Rett. 60x120
MMD1 Mystone Berici20 Grigio Strutturato Rett. 60x120
Techs & Specs
Berici Bianco
– Gres Fine Porcellanato Colorato in Massa • Colorbody Fine Porcelain Stoneware • Grès Cérame Fin Coloré dans la Masse • Durchgefärbtes Feinsteinzeug • Gres Porcelánico Fino Coloreado en Masa
Berici Beige
– Gres Fine Porcellanato Colorato in Massa • Colorbody Fine Porcelain Stoneware • Grès Cérame Fin Coloré dans la Masse • Durchgefärbtes Feinsteinzeug • Gres Porcelánico Fino Coloreado en Masa
Naturale/Matt 120x278 - 6mm
160x320 - 6mm
Rettificato Monocalibro • Rectified Monocaliber
Calibre Unique • Rektifiziert Monokaliber
Rectificado monocalibre
160x320x0,6
MJWZ Grande Stone Look Berici Bianco Satin Rett. MNLQ Stuoiato/Whit Mesh
120x278x0,6
MJZQ Grande Stone Look Berici Bianco Rett.

Naturale/Matt 120x278 - 6mm
Satin
160x320 - 6mm
Rettificato Monocalibro • Rectified Monocaliber • Calibre Unique • Rektifiziert Monokaliber • Rectificado monocalibre •
Formati • Sizes
160x320x0,6
MJWY Grande Stone Look Berici Beige Satin Rett. MNMJ Stuoiato/Whit Mesh
120x278x0,6
MJY7 Grande Stone Look Berici Beige Rett.

Berici Grigio
– Gres Fine Porcellanato Colorato in Massa • Colorbody Fine Porcelain Stoneware • Grès Cérame Fin Coloré dans la Masse • Durchgefärbtes Feinsteinzeug • Gres Porcelánico Fino Coloreado en Masa
Berici Cenere
– Gres Fine Porcellanato Colorato in Massa • Colorbody Fine Porcelain Stoneware • Grès Cérame Fin Coloré dans la Masse • Durchgefärbtes Feinsteinzeug • Gres Porcelánico Fino Coloreado en Masa
Naturale/Matt 120x278 - 6mm Satin 160x320 - 6mm
Rettificato Monocalibro • Rectified Monocaliber
• Calibre Unique • Rektifiziert Monokaliber • Rectificado monocalibre • Ректифицированный монокалиберный
160x320x0,6
MJXH Grande Stone Look Berici Grigio Satin Rett. MNN2 Stuoiato/Whit Mesh
120x278x0,6
MJZR Grande Stone Look Berici Grigio Rett.

Naturale/Matt 120x278 - 6mm
Rettificato Monocalibro • Rectified Monocaliber • Calibre Unique • Rektifiziert Monokaliber • Rectificado monocalibre • Ректифицированный
Formati • Sizes • Formats • Formate • Formatos • Фoрmatы
120x278x0,6
MJZS Grande Stone Look Berici Cenere Rett.

Mystone Berici












MMCU Berici Bianco Struttura Righe 3D 60x120
MMCW Berici Grigio Struttura Righe 3D 60x120
MMCX Berici Cenere Struttura Righe 3D 60x120
Mystone Berici
– Gres Fine Porcellanato Colorato in Massa • Colorbody Fine Porcelain Stoneware • Grès Cérame Fin Coloré dans la Masse • Durchgefärbtes Feinsteinzeug • Gres Porcelánico Fino Coloreado en Masa •


Beige Mosaico Strip 60x180 (1) (11)

Grigio Mosaico Strip 60x180 (1) (11)

MP2R
Cenere Mosaico Strip 60x180 (1) (11)
Per una corretta composizione del disegno seguire la numerazione progressiva.
• To compose the design correctly, follow the sequential numbering. • Pour la bonne composition du dessin, suivre la numérotation séquentielle. • Zur korrekten Zusammensetzung des Sujets ist die fortlaufende Nummerierung zu beachten. • Para configurar correctamente el dibujo, seguir la numeración progresiva.
Formati • Sizes • Formats • Formate • Formatos • Фoрmatы
120x120
MG0W Berici Bianco Rett.
MG0X Berici Beige Rett.
MG0Y Berici Grigio Rett.
MG0Z Berici Cenere Rett.
75x150
MG03 Berici Bianco Rett.
MG04 Berici Beige Rett.
MG05 Berici Grigio Rett.
MG06 Berici Cenere Rett
120x120 Strutturato
MG2A Berici Bianco Strutt. Rett.
MG2S Berici Beige Strutt. Rett. MG38 Berici Grigio Strutt. Rett. MG39 Berici Cenere Strutt. Rett.
60x120
MG0E Berici Bianco Rett.
MG0F Berici Beige Rett.
MG0G Berici Grigio Rett.
MG0H Berici Cenere Rett
60x60 Strutturato
MJVL Berici Bianco Strutt. Rett.
MJVM Berici Beige Strutt. Rett.
MJVN Berici Grigio Strutt. Rett. MJWN Berici Cenere Strutt. Rett.
75x75
MG08 Berici Bianco Rett.
MG09 Berici Beige Rett.
MG0A Berici Grigio Rett. MG0C Berici Cenere Rett.
60x60
MG4A Berici Bianco Rett. MG4S Berici Beige Rett. MG5S Berici Grigio Rett. MG6S Berici Cenere Rett.
60x120 R10 MG0L Berici Bianco R10 Rett. MG0M Berici Beige R10 Rett.
Berici Grigio R10 Rett. MG0P Berici Cenere R10 Rett
60x60 R10
MJA8 Berici Bianco R10 Rett.
MJGS Berici Beige R10 Rett.
MJGX Berici Grigio R10 Rett.
MJQJ Berici Cenere R10 Rett.
MP2P
Bianco Mosaico Strip 60x180 (1) (11)
MP2Q
MP2S
Mystone Berici20
– Gres Fine Porcellanato Colorato in Massa • Colorbody Fine Porcelain Stoneware • Grès Cérame Fin Coloré dans la Masse • Durchgefärbtes Feinsteinzeug • Gres Porcelánico Fino Coloreado en Masa
Rettificato Monocalibro • Rectified Monocaliber • Calibre Unique • Rektifiziert Monokaliber • Rectificado monocalibre • Ректифицированный



MMD1 Berici20 Grigio Rett. 60x120 MMCZ Berici20 Bianco Rett. 60x120 MMD0 Berici20 Beige Rett. 60x120

MMD2 Berici20 Cenere Rett. 60x120
Berici20 Bianco
Berici20 Beige MP1N
Berici20 Grigio
Berici20 Cenere
Pezzi Speciali Special Trims
Pièces Spéciales
Formteile
Piezas Especiales
Lavorazione
Berici20
Berici20
Berici20
Berici20
Tutti pezzi speciali sono su richiesta e sono coordinabili ai fondi rettificati. Gli imballi vengono calcolati sulla base del quantitativo ordinato. • All special pieces are supplied to order and can be matched with the rectified plain tiles. Packaging is calculated on the basis of the quantity ordered. • Alle Formteile sind auf Anfrage erhältlich und mit den rektifizierten Grundfliesen kombinierbar. Die Verpackung wird auf der Grundlage der Bestellmenge berechnet. Toutes les pièces spéciales sont fabriquées sur demande et coordonnables aux fonds rectifiés. Les emballages sont calculés en fonction de la quantité commandée. • Todas las piezas especiales se entregan bajo pedido y se pueden coordinar con los fondos rectificados. Los embalajes se calculan según las cantidades encargadas en los pedidos.
Caratteristiche Tecniche
(a) Differenza ammissibile tra dimensione di fabbricazione e dimensione nominale • Permissible difference between work size and nominal
• Différence admissible entre
fabrication et la dimension nominale. • Zulässige Differenz zwischen Werksmaß und Nennmaß • Diferencia admisible
(b) Deviazione ammissibile in % oppure mm della dimensione media di una singola piastrella (2 o 4 lati) dalla dimensione di fabbricazione • Permissible % or mm variation in the average size of a single tile (2 or 4 sides) from the work size • Déviation admissible en % ou en mm de la dimension moyenne d’un seul carreau (2 ou 4 côtés) par rapport à la dimension de fabrication Zulässige Abweichung, in % oder mm, der mittleren • Größe einer Einzelfliese (2 oder 4 Seiten) vom Werksmaß / En porcentaje, desviación admisible del tamaño medio de un solo azulejo (2
con respecto a la medida de fabricación
High performance
Resistenza all’abrasione profonda • Resistance deep abrasion • Résistance à l’abrasion profonde • Tiefenabriebfestigkeit • Resistencia a la abrasión
Resistenza al gelo • Frost
(c) c.c. Deviazione massima ammissibile della curvatura del centro, in % oppure mm, in rapporto alla diagonale calcolata secondo le dimensioni di fabbricazione e.c. Deviazione massima ammissibile della curvatura dello spigolo, in % oppure mm, in rapporto alle dimensioni di fabbricazione corrispondenti. w. Deviazione massima ammissibile dello svergolamento, in % oppure mm, in rapporto alla diagonale calcolata secondo le dimensioni di fabbricazione. • c.c. Maximum permissible deviation, in % or mm, in the centre curvature from the diagonal calculated on the basis of the work size e.c. Maximum permissible deviation, in % or mm, in the edge curvature from the corresponding work size w. Maximum permissible deviation in warpage, in % or mm, from the diagonal calculated on the basis of the work size. • c.c. Déviation maximale admissible de la courbure du centre, en % ou en mm, par rapport à la diagonale calculée selon les dimensions de fabrication. e.c. Déviation maximale admissible de la courbure de l’angle, en % ou en mm, par rapport aux dimensions de fabrication correspondantes. w. Déviation maximale admissible du voile en % ou en mm, par rapport à la diagonale calculée selon les dimensions de fabrication. • c.c. Maximal zulässige Abweichung der Mittelpunktwölbung, in % oder mm, bezogen auf die über das Werksmaß berechnete Diagonale e.c. Maximal zulässige Abweichung der Kantenwölbung, in % oder mm, bezogen auf das zugehörige Werksmaß w. Maximal zulässige Abweichung der Windschiefe, in% oder mm, bezogen auf die über das Werksmaß berechnete Diagonale. • c.c. En porcentaje o en milímetros, desviación máxima admisible de la curvatura del centro con respecto a la diagonal calculada según las medidas de fabricación. e.c. En porcentaje o en milímetros, desviación máxima admisible de la curvatura de la esquina con respecto a las medidas de fabricación correspondientes. w. En porcentaje o en milímetros, desviación máxima admisible del abarquillamiento con respecto a la diagonal calculada según las medidas de fabricación. • c.c.
Caratteristiche Tecniche
Caratteristiche Tecniche 20mm
(a) Differenza ammissibile tra dimensione di fabbricazione e dimensione nominale • Permissible difference between work size and nominal size • Différence admissible entre la dimension de fabrication et la dimension nominale. • Zulässige Differenz zwischen Werksmaß und Nennmaß • Diferencia admisible
(b) Deviazione ammissibile in % oppure mm della dimensione media di una singola piastrella (2 o 4 lati) dalla dimensione di fabbricazione • Permissible % or mm variation in the average size of a single tile (2 or 4 sides) from the work size • Déviation admissible en % ou en mm de la dimension moyenne d’un seul carreau (2 ou 4 côtés) par rapport à la dimension de fabrication Zulässige Abweichung, in % oder mm, der mittleren • Größe einer Einzelfliese (2 oder 4 Seiten) vom Werksmaß / En porcentaje, desviación admisible del tamaño medio de un solo azulejo (2 o
lados) con respecto a la medida de fabricación •
Resistenza al gelo • Frost resistance • Résistance au gel • Frostbeständigkeit • Resistencia a la helada
(c) c.c. Deviazione massima ammissibile della curvatura del centro, in % oppure mm, in rapporto alla diagonale calcolata secondo le dimensioni di fabbricazione e.c. Deviazione massima ammissibile della curvatura dello spigolo, in % oppure mm, in rapporto alle dimensioni di fabbricazione corrispondenti. w. Deviazione massima ammissibile dello svergolamento, in % oppure mm, in rapporto alla diagonale calcolata secondo le dimensioni di fabbricazione. • c.c. Maximum permissible deviation, in % or mm, in the centre curvature from the diagonal calculated on the basis of the work size e.c. Maximum permissible deviation, in % or mm, in the edge curvature from the corresponding work size w. Maximum permissible deviation in warpage, in % or mm, from the diagonal calculated on the basis of the work size. • c.c. Déviation maximale admissible de la courbure du centre, en % ou en mm, par rapport à la diagonale calculée selon les dimensions de fabrication. e.c. Déviation maximale admissible de la courbure de l’angle, en % ou en mm, par rapport aux dimensions de fabrication correspondantes. w. Déviation maximale admissible du voile en % ou en mm, par rapport à la diagonale calculée selon les dimensions de fabrication. • c.c. Maximal zulässige Abweichung der Mittelpunktwölbung, in % oder mm, bezogen auf die über das Werksmaß berechnete Diagonale e.c. Maximal zulässige Abweichung der Kantenwölbung, in % oder mm, bezogen auf das zugehörige Werksmaß w. Maximal zulässige Abweichung der Windschiefe, in% oder mm, bezogen auf die über das Werksmaß berechnete Diagonale. • c.c. En porcentaje o en milímetros, desviación máxima admisible de la curvatura del centro con respecto a la diagonal calculada según las medidas de fabricación. e.c. En porcentaje o en milímetros, desviación máxima admisible de la curvatura de la esquina con respecto a las medidas de fabricación correspondientes. w. En porcentaje o en milímetros, desviación máxima admisible del abarquillamiento con respecto a la diagonal calculada según las medidas de fabricación.
c.c.
Caratteristiche Tecniche 20mm
Marazzi Group Srl a Socio Unico
Viale Regina Pacis, 39 41049 Sassuolo (MO) Italy T +39 0536 860800 F +39 0536 860644 info@marazzi.it www.marazzi.it
Photography by Fabrizio Cicconi/Omniadvert Pag 28, 52, 53
Photography by Tiziano Sartorio Pag 36-37, 42-43, 50-51, 54-55
Photography by Omniadvert
3, 32, 34-35, 38-39, 40, 41, 44, 45, 46-47, 48, 49
La riproduzione dei colori è approssimativa. Le tabelle con i dati riferiti ai contenuti per scatole ed ai pesi degli imballi sono aggiornate al momento della stampa del catalogo, pertanto dati elencati possono subire variazioni.
Colour reproduction approximate. The tables with the data referred to the content per box and to the packing weight are updated at the catalogue printing time; therefore the listed data can be altered.
Reproduction couleurs approximative. Les tableaux avec les données concernant les contenus par colis et les poids des emballage sont mis à jour au moment où le catalogue est imprimé, c’est pourquoi ces données peuvent subir des variations.
Farbwiedergabe unverbindlich. Die in den Tabellen enthaltenen Daten in Bezug auf den Inhalt pro Karton und das Gewicht der jeweiligen Verpackung werden am Ausgabedatum des Katalogs richtig gestellt. Jeweilige Veränderungen entsprechender Daten sind somit vorbehalten.
Reproducción de los colores aproximada. Las tablas con los datos del contenido por caja y el peso de los embalajes, están puestas al día en la fecha de impresión del catálogo, por tanto los datos indicados pueden sufrir variaciones.
Marazzi Group ha la facoltà esclusiva di modificare e sostituire, anche solo parzialmente, i componenti dei sistemi illustrati in questo folder, senza l’obbligo di darne preavviso.
Marazzi Group have the exclusive right to modify and replace the components of the systems illustrated in this folder, even only partially and with no obligation to give prior notice thereof.
Marazzi Group se reservent le droit de modifier et de remplacer sans aucun preavis, meme partiellement, les elements des systemes presentes dans ce depliant.
Marazzi Group behalten sich das Recht vor, Teile des in diesem Katalog aufgeführten Systems ohne vorherige Ankündigung zu ändern oder zu ersetzen.
Marazzi Group tienen la facultad exclusiva de modificar o sostituir, incluso sólo parcialmente y sin previo aviso, los componentes de los sistemas ilustrados en este catálogo.
Marazzi Group