Meraki #50 - Sagardi

Page 1

MERAKI

GROUP
.
.
Editorial Stories #50 SAGARDI
SAGARDI BCN GÒTIC
SAGARDI PORTO
CADAQUÉS . VINUM

THE (R)EVOLUTION IN THE EDITORIAL WORLD

Editorial Stories by CARLA BRANCO

STORY #50

Abril . April 2023

WORDS

Edgar Correia

FOTOS . PHOTOS

Sagardi Group

https://gruposagardi.com

EDITORIAL DIRECTOR

Carla Branco

COMMUNICATION & MARKETING

Rui Prado . Madalena Pombal . Mariana Torres

GRAPHIC ART

AnalĂłgica Media Group

TRANSLATION

Ana Ferreira

FORMAT Online

6

SAGARDI

Sagardi bcn gĂČtic

sagardi porto cadaqués

vinum

OGrupo SAGARDI foi fundado em 1996 com o objectivo de investigar e divulgar o melhor das raĂ­zes gastronĂłmicas do PaĂ­s Basco, oferecendo pratos de alta qualidade, sĂłlidos e autĂȘnticos. Ao longo dos anos este projecto tornou - se uma referĂȘncia de prestĂ­gio no mundo gastronĂłmico, diversiïŹcando a sua oferta a outras culturas e inïŹ‚uĂȘncias gastronĂłmicas.

SAGARDI Group was founded in 1996 with the aim of researching and disseminating the best of the gastronomic roots of the Basque Country, oïŹ€ering high quality, solid and authentic dishes. Over the years this project has become a prestigious reference in the gastronomic world, diversifying its o ïŹ€ er to other cultures and gastronomic inïŹ‚uences.

7

O projecto inicial remonta a 1994, quando Iñaki e Mikel LĂłpez de Viñaspre abriram o primeiro restaurante IRATI em Barcelona, no centro histĂłrico da cidade. Baseado no IRATI, que se tornou a gĂ©nese dos actuais restaurantes “SARGARDI BASQUE COUNTRY CHEFS”, o grupo evoluiu e cresceu atĂ© se tornar o que Ă© hoje.

Com mais de 26 anos de experiĂȘncia, o Grupo SAGARDI Ă© hoje um projecto em plena expansĂŁo internacional e uma marca plenamente estabelecida no panorama gastronĂłmico Espanhol. Conta actualmente com 15 marcas e mais de 30 estabelecimentos, a maioria deles em Espanha mas tambĂ©m no Porto, Buenos Aires, AmsterdĂŁo e Londres.

O Grupo SAGARDI faz parte do Euskadi Gastronomika Product Club of Basquetour, a AgĂȘncia Basca de Turismo, sendo um parceiro estratĂ©gico do organismo. A empresa presta especial atenção Ă  selecção dos seus produtos e tem acordos com diversos produtores locais para oferecer os melhores produtos do PaĂ­s Basco nas ementas dos seus restaurantes, sempre confeccionados com um toque criativo e acompanhados pelos melhores vinhos e sidras do PaĂ­s Basco.

The initial project dates back to 1994, when Iñaki and Mikel LĂłpez de Viñaspre opened the ïŹ rst IRATI restaurant in Barcelona, in the historic center of the city. Based on IRATI, which became the genesis of the current “SARGARDI BASQUE COUNTRY CHEFS” restaurants, the group has evolved and grown to become what it is today.

With more than 26 years of experience, the SAGARDI Group is today a project in full international expansion and a fully established brand in the Spanish gastronomic scene. It currently has 15 brands and more than 30 establishments, most of them in Spain but also in Porto, Buenos Aires, Amsterdam and London.

The SAGARDI Group is part of the Euskadi Gastronomika Product Club of Basquetour, the Basque Tourism Agency, and is a strategic partner of the organization. The company pays special attention to the selection of its products and has agreements with various local producers to o ïŹ€ er the best products from the Basque Country on the menus of its restaurants, always made with a creative touch and accompanied by the best wines and ciders from the Basque Country.

8

SAGARDI BCN GÒTIC

Localizado na zona de El Born, caracterizada por ruas medievais estreitas repletas de uma atmosfera vibrante, ao lado da BasĂ­lica de Santa Maria del Mar, Sagardi BCN GĂČtic Ă© o grande ponto de referĂȘncia da cozinha tradicional basca fora do PaĂ­s Basco. Uma homenagem Ă s churrascarias, casas de sidra e tabernas bascas.

A oferta Ă© generosa. Na carne maturada, destaque para os “Txuletones”, no Bar de “Pintxos” podemos desfrutar de uma enorme variedade de tapas bascas, vinhos, sidras e “Txakolis” e da grelha basca, de onde saem grelhados os peixes mais frescos trazidos directamente da lota, os melhores cortes de carne, tortilhas e atĂ© algumas sobremesas!

BALCÃO DE “PINTXOS”

O balcĂŁo de “Pintxos” Ă© um dos elementos caracterĂ­sticos da cultura gastronĂłmica popular basca. Pequenas porçÔes elaboradas com produtos da Ă©poca, ideais para acompanhar um bom vinho entre amigos. No PaĂ­s Basco, os “pintxos” sĂŁo uma tradição, uma forma de conviver e uma Ăłptima maneira de desfrutar a vida.

SAGARDI BCN GÒTIC

Located in the El Born area, characterized by narrow medieval streets full of a vibrant atmosphere, next to the Basilica of Santa Maria del Mar, Sagardi BCN GĂČtic is the great point of reference for traditional Basque cuisine outside the Basque Country. A tribute to Basque steakhouses, cider houses and taverns.

er is generous. In terms of matured meat, especially the “Txuletones”, at the “Pintxos” Bar we can enjoy a huge variety of Basque tapas, wines, ciders and “Txakolis” and the Basque grill, where the freshest ïŹsh brought directly from the farm is grilled, ïŹsh market, the best cuts of meat, tortillas and even some desserts!

“PINTXOS” COUNTER

The “Pintxos” counter is one of the characteristic elements of Basque popular gastronomic culture. Small portions made with seasonal products, ideal to accompany a good wine with friends. In the Basque Country, “pintxos” are a tradition, a way of living together and a great way to enjoy life.

11

“LA PARRILLA BASQUE”

O verdadeiro coração do restaurante Ă© a sua “grelha basca”, a arte de dominar o fogo, uma caracterĂ­stica que o grupo tem desenvolvido de forma excepcional nos Ășltimos 20 anos. Com o seu design Ășnico, o grelhador Ă© um elemento bĂĄsico da prestigiada gastronomia basca, resultado do conhecimento e da tradição de um povo.

No SAGARDI o conceito “Txuleton” destaca a carne de bovino proveniente de origem denominada, com sabores “limpos” que evocam o cheiro da terra, leite e pasto, mantĂȘm um sabor que nos estimula a degustar sem cansar o paladar. Em suma, um produto honesto, natural e saudĂĄvel.

Dos principais mercados do PaĂ­s

Basco chega o peixe fresco e selvagem que alimenta a grelha, puros sabores de mar e sal cozinhados de forma cuidada. Toda esta oferta Ă© acompanhada pela gama de produtos proveniente das “hortas bascas”, produtos sazonais de altĂ­ssima qualidade, orgĂąnicos e de produção controlada.

12

“LA PARRILLA BASQUE”

The true heart of the restaurant is its “Basque grill”, the art of mastering ïŹre, a characteristic that the group has developed exceptionally over the last 20 years. With its unique design, the grill is a basic element of prestigious Basque cuisine, the result of the knowledge and tradition of a people.

At SAGARDI, the “Txuleton” concept emphasizes beef from a designated origin, with “clean” ïŹ‚avors that evoke the smell of earth, milk and pasture, maintaining a ïŹ‚ avor that encourages us to taste without tiring our palate. In short, an honest, natural and healthy product.

From the main markets of the Basque Country, fresh and wild ïŹsh arrive for the grill, pure ïŹ‚avors of the sea and salt cooked with care. All this oïŹ€er is accompanied by the range of products from the "Basque gardens", seasonal products of the highest quality, organic and controlled production.

13

SAGARDI PORTO

O conceito SAGARDI estĂĄ presente em Barcelona, ValĂȘncia, Madrid, Buenos Aires, Londres, AmsterdĂŁo e agora conta com a sua primeira unidade em Portugal, na cidade do Porto. Localizado no centro da cidade, junto Ă  Ribeira, podemos encontrar o melhor da cozinha Basca com alguns apontamentos da cozinha e produtos portugueses como o peixe fresco da lota de Matosinhos.

SAGARDI PORTO

The SAGARDI concept is in Barcelona, Valencia, Madrid, Buenos Aires, London, Amsterdam and now has its ïŹrst unit in Portugal, in the city of Porto. Located in the center of the city, next to Ribeira, we can ïŹnd the best of Basque cuisine with some hints of Portuguese cuisine and products such as the fresh ïŹsh from the Matosinhos ïŹsh market.

15

CADAQUÉS

O município de Cadaqués, na província de Girona, foi palco de encontro das principais culturas do Mediterrùneo, artistas e pensadores famosos que lå procuravam inspiração. O restaurante Cadaqués nasceu para prestar homenagem a esse movimento, a todas aquelas culturas e loucuras que cresceram e viveram entre o mar e as montanhas, entre o vento e as ondas.

Esta Ă© a casa da autĂȘntica cozinha mediterrĂąnica, na cidade de Barcelona, perto de Port Vell, e tem a sua gĂ©nese no respeito pelo produto, com um forte ĂȘnfase no mar e na montanha, combinada com a mestria de dominar o fogo. Mar, montanha e horta juntam- se num espaço comprometido com receitas tradicionais, produtos locais e um formato inovador.

Pratos de arroz cozinhados com a força e o aroma dos produtos locais, peixe e marisco fresco do mercado do peixe ou pratos de assinatura que sĂŁo o legado das culturas piscatĂłrias, sĂŁo servidos com elegĂąncia numa atmosfera moderna que evoca e respira o ar das aldeias piscatĂłrias mediterrĂąnicas e o murmĂșrio da baĂ­a de CadaquĂ©s.

Uma menção especial para os pratos de arroz, confeccionados no fogo de forma tradicional, uma iguaria que ninguém pode perder numa visita a Barcelona. Cadaqués, uma cozinha do povo, como a cozinha de outrora.

CADAQUÉS

The municipality of Cadaqués, in the province of Girona, was the stage for the meeting of the main cultures of the Mediterranean, famous artists and thinkers who sought inspiration there. The Cadaqués restaurant was born to pay tribute to this movement, to all those cultures and madness that grew up and lived between the sea and the mountains, between the wind and the waves.

This is the home of authentic Mediterranean cuisine, in the city of Barcelona, near Port Vell, and has its genesis in respect for the product, with a strong emphasis on the sea and the mountains, combined with the mastery of mastering fire. Sea, mountain and garden come together in a space committed to traditional recipes, local products and an innovative format.

Rice dishes cooked with the strength and aroma of local products, fresh ïŹsh and seafood from the ïŹsh market or signature dishes that are the legacy of ïŹ shing cultures, are served with elegance in a modern atmosphere that evokes and breathes the air of Mediterranean ïŹshing villages and the murmur of CadaquĂ©s Bay.

A special mention for the rice dishes, cooked over the ïŹre in the traditional way, a delicacy that no one can miss on a visit to Barcelona. CadaquĂ©s, a cuisine of the people, like the kitchen of yesteryear.

16

VINUM RESTAURANT & WINE BAR

O Vinum Restaurant & Wine Bar Ă© o resultado da histĂłria de duas famĂ­lias e duas paixĂ”es que se uniram para criar um espaço Ășnico. Os SYMINGTON sĂŁo uma famĂ­lia de origem britĂąnica mas de coração bem portuguĂȘs, produtores de vinho do Porto e do Douro, que hĂĄ mais de 130 anos vivem o mundo do vinho e, muito em particular, o Douro como muito poucos. Assim sendo, na hora de escolher um parceiro para um arrojado projecto de restauração foi preciso encontrar alguĂ©m com ideais comuns, que partilhassem a dedicação, compromisso e o amor pela gastronomia, algo que encontraram na SAGARDI.

O Vinum apresenta uma proposta gastronĂłmica de alta qualidade, que traz para a mesa as melhores tradiçÔes do Douro, de TrĂĄs -os -Montes, do Minho e do AtlĂąntico que banha Portugal: Alheira de Mirandela IGP, Peixe do Mercado de Matosinhos e a exclusiva carne de vaca velha de TrĂĄs -os -Montes sĂŁo alguns dos clĂĄssicos que podem ser provados. Juntamente com estes pratos tradicionais, pode ainda ser provado o melhor da Parrilla Basca e pratos contemporĂąneos de referĂȘncia internacional, tais como os tĂĄrtaros, o robalo de linha com cogumelos, os pratos de foiegras e o rabo de boi estufado em vinho biolĂłgico.

VINUM RESTAURANT & WINE BAR

Vinum Restaurant & Wine Bar is the result of the history of two families and two passions that came together to create a unique space. The SYMINGTON are a family of British origin but with a very Portuguese heart, Port and Douro wine producers, who have lived the world of wine for more than 130 years and, in particular, the Douro like very few others. Therefore, when choosing a partner for a bold restoration project, it was necessary to ïŹ nd someone with common ideals, who shared the dedication, commitment and love for gastronomy, something they found at SAGARDI.

Vinum presents a high quality gastronomic proposal, which brings to the table the best traditions of the Douro, TrĂĄs -os -Montes, Minho and the Atlantic that bathes Portugal: Alheira de Mirandela PGI, Fish from the Matosinhos Market and the exclusive old beef from TrĂĄs -os -Montes are some of the classics that can be tasted. Alongside these traditional dishes, you can also taste the best of Parrilla Basca and contemporary dishes of international reference, such as tartars, sea bass with mushrooms, foiegras dishes and oxtail stewed in organic wine.

19

AlĂ©m de uma garrafeira bem cuidada e de um serviço de excelĂȘncia em torno do vinho, o Vinum Ă© Vinho, por isso os pratos foram criados especialmente para harmonizar com os vinhos Douro DOC e do Porto produzidos com mestria pela famĂ­lia Symington, assim como com vinhos produzidos pelos seus amigos, em Portugal e no mundo, com os quais partilham a paixĂŁo por um produto tĂŁo nobre.

O Vinum Ă© a extensĂŁo das caves do SĂ©c. XIX onde envelhecem os famosos vinhos do Porto da Graham’s. A sala principal do restaurante respira esse mesmo mundo do vinho, com as histĂłricas vigas de madeira de pinho suportadas por pilares de ferro de 1890 e uma vista Ășnica sobre as cerca de 3200 pipas de vinho em envelhecimento nas caves.

Além do restaurante o Vinum dispÔe de um Wine Bar, complementado com um terraço debruçado sobre o Douro, onde se vive e respira o vinho e a cidade em perfeita sintonia. Além de uma carta extensa de vinhos, com uma forte selecção de vinhos a copo, o Wine Bar e o Terraço dispÔem ainda de uma carta de pratos mais informal, com refeiçÔes ligeiras e pratos para partilhar, com um foco especial nas conservas portuguesas premium, nas ostras da Ria Formosa e em petiscos bem tradicionais.

In addition to a well-kept wine cellar and an excellent service around wine, Vinum is Wine, which is why the dishes were created especially to harmonize with the Douro DOC and Port wines masterfully produced by the Symington family, as well as with wines produced by their friends, in Portugal and around the world, with whom they share the passion for such a noble product.

Vinum is the extension of the 17th century cellars where the famous Port wines of Graham's age. The restaurant's main room breathes that same world of wine, with historic pine wood beams supported by iron pillars from the 1890’s and a unique view of the approximately 3200 barrels of wine aging in the cellars.

In addition to the restaurant, Vinum has a Wine Bar, complete with a terrace overlooking the Douro, where wine and the city are lived and breathed in perfect harmony. In addition to an extensive wine list, with a strong selection of wines by the glass, the Wine Bar and Terraço also have a more informal menu, with light meals and sharing dishes, with a special focus on premium Portuguese preserves, in oysters from Ria Formosa and in very traditional snacks.

20
Stories #50
GROUP SAGARDI BCN GÒTIC . SAGARDI PORTO . CADAQUÉS . VINUM
Editorial
SAGARDI

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.