














































































![]()
























































































un año del inicio del segundo mandato de Donald Trump, Estados Unidos vive uno de los periodos más duros en política migratoria reciente. Deportaciones récord, operativos federales en el interior del país y la eliminación de protecciones han impactado directamente a comunidades inmigrantes, con Memphis como uno de los principales focos de aplicación de estas medidas. Pg.2









CARLOS BELTRÁN Y ANDRUW JONES SON LOS NUEVOS LATINOS EN COOPERSTOWN P.22

LOCALES / LOCAL

PADRE E HIJO
PERDIERON LA VIDA TRAS UN INCENDIO EN MISSISSIPPI P.4
VARIEDADES/ VARIETY

EN SOUTHAVEN YA ABRIÓ SUS PUERTAS EL PRIMER CAFÉ PARA GATOS P.15



Alcumplirse un año del inicio del segundo mandato de Donald J. Trump como presidente de Estados Unidos, el país enfrenta uno de los periodos más restrictivos en materia migratoria de las últimas décadas. Desde su regreso a la Casa Blanca el 20 de enero de 2025, la administración ha impulsado políticas enfocadas en deportaciones aceleradas, operativos dentro del país y la eliminación de protecciones migratorias, con efectos visibles tanto a nivel nacional como en comunidades locales como Memphis. Durante 2025, el Departamento de Seguridad Nacional (DHS) reportó alrededor de 622,000 deportaciones, la cifra más alta en años recientes. Una parte considerable co-
rresponde a operativos de ICE en el interior del país, no únicamente en la frontera sur. Además, cerca de 1.9 millones de inmigrantes indocumentados se autodeportaron, es decir, optaron por salir voluntariamente ante la presión de las políticas, aunque organizaciones civiles cuestionan la precisión de esta cifra.
La administración Trump ha defendido estas acciones como parte de su estrategia para “restablecer el orden migratorio”. Datos federales muestran que los encuentros con migrantes en la frontera con México cayeron de manera significativa durante 2025, lo que la Casa Blanca presenta como un indicador de éxito.
Memphis en el centro de la estrategia federal
Desde septiembre de 2025, Memphis ha sido un punto clave de los operativos mi-
gratorios con la creación del “Memphis Safe Task Force”, un despliegue de más de mil agentes federales, incluidos oficiales de ICE y de la Patrulla Fronteriza. Según datos revisados por medios locales, este operativo ha resultado en más de 3,800 arrestos en el condado de Shelby, muchos relacionados con inmigración, incluso en casos donde los detenidos no tenían antecedentes criminales graves.
Organizaciones comunitarias han documentado un aumento de reportes sobre presencia de agentes federales en vecindarios residenciales, paradas de tráfico, áreas comerciales y cercanías de escuelas. Esto ha generado temor entre las familias inmigrantes y ha reducido la asistencia a iglesias, centros comunitarios y pequeños negocios. Líderes locales aseguran que muchas personas viven con incertidumbre constante sobre posibles redadas, lo que
afecta su vida cotidiana y la participación en la comunidad.
Cambios nacionales y eliminación de protecciones
A nivel nacional, la administración también ha cancelado o no renovado programas de protección migratoria, como el TPS y el parole humanitario, dejando en riesgo a cientos de miles de personas de Venezuela, Cuba, Haití y Nicaragua. Las deportaciones no han sido uniformes: por ejemplo, Estados Unidos expulsó más de 1,600 cubanos en vuelos coordinados con el gobierno de La Habana. Estas acciones han provocado críticas de organizaciones de derechos humanos y expertos legales que señalan violaciones a garantías constitucionales.
Economía, precios y percepción pública
En paralelo, la economía estadounidense ha mostrado resultados mixtos. La inflación cerró 2025 alrededor del 2.7 %, mientras que el desempleo alcanzó aproximadamente el 4.4 %. La baja en el precio de la gasolina, que se ubicó cerca de 2.78 dólares por galón a inicios de 2026, ha sido destacada por la administración como un alivio para los consumidores, especialmente en estados como Tennessee, donde el transporte es esencial para el día a día.
A pesar de estos indicadores, la percepción pública se ha polarizado. Entre las comunidades inmigrantes y sectores críticos de las ciudades del interior, el primer año de Trump ha sido marcado por la incertidumbre, el miedo y la alteración de la vida cotidiana. Operativos como los de Memphis han generado debate sobre la efectividad de las políticas frente a su impacto social. Al cumplirse este primer año, queda claro que la inmigración sigue siendo el eje central del segundo mandato de Trump, con consecuencias inmediatas en ciudades como Memphis y efectos duraderos a nivel nacional. La combinación de deportaciones récord, operativos visibles y eliminación de protecciones ha redefinido la política migratoria y ha transformado la experiencia de millones de personas.
ENGLISH:
One year into Donald J. Trump’s second term as president, the United States is experiencing one of the most restrictive immigration periods in recent decades. Since returning to the White House on January 20, 2025, the administration has implemented policies focused on accelerated deportations, interior enforcement operations, and the rollback of immigration protections, with visible effects both nationally and in local communities such as Memphis.
During 2025, the Department of Homeland Security (DHS) reported approximately 622,000 deportations, the highest number in recent years. A significant portion of these removals were carried out by ICE operations inside the country, not solely at the southern border. In addition, nearly 1.9 million undocumented immigrants “self-deported,” meaning they chose to leave voluntarily due to stricter enforcement, though civil rights organizations question the accuracy of this figure.
The Trump administration has defended these measures as part of its strategy to “restore immigration order.” Federal data show that encounters with migrants at the U.S.–Mexico border dropped significantly during 2025, which the White House cites as an indicator of the policy’s success.
Since September 2025, Memphis has been a key focus of federal immigration
operations with the creation of the Memphis Safe Task Force, a deployment of over 1,000 federal agents, including ICE officers and Border Patrol personnel. According to data reviewed by local media, this operation has resulted in more than 3,800 arrests in Shelby County, many related to immigration, including cases involving individuals without serious criminal records.
Community organizations have documented increased federal presence in residential neighborhoods, traffic stops, commercial areas, and near schools. This has created fear among immigrant families and reduced participation in churches, community centers, and small businesses. Local leaders say many residents now live in constant uncertainty about possible raids, affecting daily life and community engagement.
At the national level, the administration has also canceled or not renewed immigration protection programs, such as TPS and humanitarian parole, placing hundreds of thousands of people from Venezuela, Cuba, Haiti, and Nicaragua at risk. Deportations have not been uniform by nationality; for example, the U.S. deported more than 1,600 Cuban nationals on flights coordinated with the Havana government. These measures have drawn criticism from human rights organizations and legal experts, who argue that constitutional protections are being violated.
Meanwhile, the U.S. economy has shown mixed results. Inflation closed 2025 at around 2.7 percent, while unemployment reached approximately 4.4 percent. Gasoline prices fell to roughly $2.78 per gallon in early 2026, which the administration has highlighted as a relief for consumers, especially in states like Tennessee, where transportation is essential for daily life.
Despite these economic indicators, public perception remains polarized. Among immigrant communities and critics in interior cities, the first year of Trump’s second term has been marked by uncertainty, fear, and disruption to daily life. Operations like those in Memphis have sparked debate over the effectiveness of federal immigration policies versus their social impact.
One year into his second term, it is clear that immigration remains the central focus of Trump’s presidency, with immediate consequences in cities like Memphis and long-term effects nationwide. The combination of record deportations, visible enforcement operations, and the elimination of protections has redefined immigration policy and transformed the experience of millions of people across the country.
Photos: ACLU, ABC News


Marketing Innovation Agency La
Miguel A. Cardozo
Editor
Rafael Figueroa
Editor Asociado / Associate Editor
Suzett Lopez
Content Creator Specialist
Danielle Kirby
Asociado de Marketing| Marketing Associate
Dawn Ellis
Administración |Administration
Jose Cantillano
Director Creativo |Creative Director
Elizabeth Arguijo
Owner Representative | Representante del propietario
Jairo Arguijo
CEO




(LPL/WREG) – Dos víctimas que fallecieron en el incendio de una casa en Southaven fueron identificadas, según familiares y amigos.
Según lo requerido por la Sección 67-5-903 del Código
Anotado de Tennessee, el Tasador del Condado de Shelby enviará por correo los Formularios de Propiedad Personal
Tangible a todas las empresas activas dentro del Condado de Shelby para el viernes 9 de enero de 2026.
La fecha límite para presentar dichos formularios es el 2 de marzo de 2026.
Por favor llame a la oficina del Tasador del Condado de Shelby al 901-222-7002 si necesita asistencia.
La policía de Southaven informó que respondieron a un incendio el pasado martes 20 de enero en la cuadra 800 de Oaklawn Place, en el área de Rasco Road y Elmore.
Familiares y amigos dijeron que las víctimas del trágico incendio eran Tom y Tyler Wright, un padre de 87 años y su hijo de 32, muy conocidos en la comunidad.
“Tyler era una estrella del fútbol americano y del béisbol en Southaven, muy popular. Se llevaba bien con todo el mundo. Todos lo querían, y es una tragedia que esto haya sucedido”, dijo Dalton Dawson, amigo de la familia.
Dawson contó que él y Tyler se hicieron mejores amigos en la escuela primaria y su amistad perduró a lo largo de sus vidas.
“Queremos apoyar a su madre, la Sra. Karla, y ayudarla durante el próximo año, a pagar las cuentas o cualquier otra
necesidad”, declaró Dawson. En este momento, la policía informó que la causa del incendio mortal sigue bajo investigación.
Mientras la comunidad lamenta la pérdida de Tyler y su padre, Tom, atesoran los recuerdos que compartieron con la familia Wright.
ENGLISH:
(LPL/WREG) - Two victims who died in a house fire in Southaven have been identified, according to family and friends.
Southaven police reported that they responded to a fire last Tuesday, January 20, in the 800 block of Oaklawn Place, in the area of Rasco Road and Elmore.
Family and friends said the victims of the tragic fire were Tom and Tyler Wright, an 87-year-old father and his 32-year-old son, both well-known in the community.
“Tyler was a star football and baseball player in Southaven, very popular. He got along with everyone. Everyone loved him, and it’s a tragedy that this happened,” said Dalton Dawson, a family friend.
Dawson said that he and Tyler became best friends in elementary school and their friendship lasted throughout their lives.
“We want to support his mother, Ms. Karla, and help her over the next year, whether it’s paying bills or whatever she needs,” Dawson said.
At this time, police said the cause of the fatal fire remains under investigation.

A 15-year-old boy accidentally shot himself while showing off a gun on social media

(LPL/WREG) – Un adolescente se encuentra en estado crítico luego de dispararse accidentalmente mientras manipulaba un arma de fuego durante una transmisión en redes sociales, informó el Departamento de Policía de Memphis (MPD). El incidente ocurrió la noche del pasado lunes alrededor de las 7:02 p.m. en el bloque 3300 de Faxon Street, en el vecindario de Highland Heights. Al llegar al lugar, los oficiales determinaron que el menor, de 15 años, estaba mostrando un arma mientras se encontraba en vivo en redes sociales
cuando el arma se accionó de manera accidental.
De acuerdo con la policía, el disparo impactó al adolescente en la cabeza, específicamente en el área de la oreja. El joven fue trasladado de inmediato a un hospital local, donde permanece en condición crítica y lucha por su vida.
(LPL/WREG) - A teenager is in critical condition after accidentally shooting himself while handling a firearm during a social media live stream, the Memphis Police Department (MPD) reported.
The incident occurred last Monday night around 7:02 p.m. in the 3300 block of Faxon Street in the Highland Heights neighborhood. Upon arriving at the scene, officers determined that the 15-year-old boy was displaying a gun while live-streaming on social media when the weapon accidentally discharged.
According to police, the bullet struck the teenager in the head, specifically near his ear. He was immediately transported to a local hospital, where he remains in critical condition and is fighting for his life.
El Gobierno del Condado de Shelby ha emitido la Licitación Sellada número I000965, Licencias y Suscripciones de Coreview (Departamento de Tecnología de la Información del Condado de Shelby). La información relativa a esta licitación se encuentra en el sitio web del Condado: www.shelbycountytn.gov. En la parte superior de la página principal, haga clic en el menú desplegable en "Negocios", luego en "Compras" y "Licitaciones" para encontrar el nombre de la licitación sellada descrita anteriormente.
LICITACIÓN SELLADA I000965 FECHA LÍMITE: MARTES 24 DE FEBRERO DE 2026, A LAS 14:30 CST
(SB-I00096), Licencias y Suscripciones de Coreview (Departamento de Tecnología de la Información del Condado de Shelby)
El Condado de Shelby es un empleador que ofrece igualdad de oportunidades y acción afirmativa, libre de drogas y con políticas de no discriminación por motivos de raza, sexo, religión, color, origen nacional o étnico, edad, discapacidad o servicio militar.
Por orden de LEE HARRIS, ALCALDE GOBIERNO DEL CONDADO DE SHELBY
Se recibirán propuestas selladas para la construcción de las luces de estado de la pista RW 9-27 en la Autoridad Aeroportuaria de Memphis-Shelby County (la Autoridad), Departamento de Adquisiciones, 4150 Louis Carruthers Drive, Memphis, TN 38118, hasta las 14:00 horas (hora local) del 26 de febrero de 2026. Se publicará una lista de todos los proponentes en el sitio web de la Autoridad una (1) hora después de la fecha límite de presentación de propuestas. Las respuestas a las solicitudes de propuestas no se abrirán ni se leerán públicamente. El paquete completo de Solicitud de Propuestas, con instrucciones de presentación, datos adicionales y formato de respuesta, estará disponible en el sitio web de la Autoridad (www.flymemphis.com) a partir del 15 de enero de 2026.
Se llevará a cabo una conferencia previa a la presentación de propuestas el jueves 5 de febrero de 2026, a las 11:00 a. m. (hora local) mediante videoconferencia (Información de la reunión de Microsoft Teams: ID de la reunión: 238 302 006 618 15; Contraseña: uU9ym6kn). El enlace a la videoconferencia se encuentra en www.flymemphis.com. Se recomienda encarecidamente la asistencia a la conferencia previa a la presentación de propuestas.
Todos los participantes son responsables de consultar el sitio web de la Autoridad hasta la fecha límite de presentación para verificar si hay actualizaciones, adendas o información adicional. De acuerdo con las políticas de adquisiciones de la Autoridad, se dará preferencia a las empresas ubicadas en el condado de Shelby, Tennessee, al adjudicar contratos y realizar compras, a menos que la ley lo prohíba. El adjudicatario deberá firmar un contrato con la Autoridad que incluya las disposiciones de la Administración Federal de Aviación (FAA), si corresponde, relativas a la Preferencia de Compra de Productos Estadounidenses, Restricción al Comercio Exterior, Ley Davis-Bacon, Acción Afirmativa, Inhabilitación y Suspensión, Prohibición de Ciertos Servicios o Equipos de Telecomunicaciones y Videovigilancia, Preferencias Nacionales para Adquisiciones y Lugar de Trabajo Libre de Drogas, todas las cuales se incorporan al presente documento por referencia.
Cada propuesta debe ser presentada por un contratista con licencia en Tennessee y estar acompañada de una fianza de propuesta de $5,000. El adjudicatario deberá presentar una fianza de cumplimiento y una fianza de pago por un monto equivalente al 100% del precio del contrato y cumplir con el objetivo de participación del Programa de Participación de Pequeñas Empresas (SBPP) para este proyecto, que es del 0%.
La Autoridad se reserva el derecho de rechazar total o parcialmente cualquiera o todas las respuestas a esta Solicitud de Propuestas; de eximir cualquier formalidad, tecnicismo u omisión relacionada con esta Solicitud de Propuestas; y de rechazar propuestas por cualquier otro motivo autorizado por las políticas de adquisiciones de la Autoridad.
La Autoridad es un empleador que ofrece igualdad de oportunidades y prohíbe la discriminación por motivos de edad, raza, sexo, color, origen nacional, discapacidad, estado civil, servicio militar u orientación sexual en sus prácticas de contratación y empleo, así como en la admisión, el acceso o el funcionamiento de sus programas y servicios. y actividades.
Por orden de:
Terry Blue, A.A.E.
Presidente y Director Ejecutivo
Autoridad Aeroportuaria del Condado de Memphis-Shelby
More than 30 schools in the Memphis-Shelby County school district are without cleaning services

(LPL) – Treinta y cuatro escuelas del distrito escolar de Memphis-Shelby County llevan dos semanas operando sin servicios formales de limpieza, lo que ha obligado a maestros, directores y personal escolar a encargarse de estas tareas además de sus responsabilidades educativas. La situación se originó después de que la junta escolar rechazara en noviem-
bre y diciembre un contrato de 6 millones de dólares con la empresa ABM Industries Group.
Padres y miembros de la junta han expresado gran preocupación por las condiciones sanitarias. Audrey Royle, madre de una estudiante de la Primaria Idlewild, calificó la situación como alarmante, mientras que la miembro de la junta Michelle

McKissack la consideró inaceptable e injusta para estudiantes, familias y personal. La falta de limpieza ha generado consecuencias de salud, incluyendo brotes de virus estomacales en las aulas, con personal escolar limpiando vómito en cafeterías y salones. Una nota enviada a padres de Idlewild advirtió que el edificio no puede mantenerse en niveles seguros de limpieza.
Mientras tanto, el personal de mantenimiento trabaja horas extra, y la miembro de la junta Amber Huett Garcia propuso convocar una reunión extraordinaria para abordar el contrato.
(LPL) - Thirty-four schools in the Memphis-Shelby County School District have been operating for two weeks without formal cleaning services, forcing teachers, principals, and school staff to take on cleaning duties in addition to their educational respon-
sibilities. The situation began after the school board rejected a $6 million contract with ABM Industries Group in November and again in December.
Parents and board members have expressed serious concerns about sanitary conditions. Audrey Royle, the mother of a student at Idlewild Elementary School, described the situation as alarming, while board member Michelle McKissack called it unacceptable and unfair to students, families, and staff.
The lack of cleaning services has led to health consequences, including outbreaks of stomach viruses in classrooms, with school staff cleaning vomit in cafeterias and classrooms. A note sent to parents at Idlewild warned that the building cannot be maintained at safe cleanliness levels.
Meanwhile, maintenance staff are working overtime, and board member Amber Huett Garcia has proposed calling a special meeting to address the contract.




Disfruta de nuestras alitas legendarias con una gran variedad de sabores irresistibles. Acompáñalas con una cerveza bien fría ¡Síguenos en Instagram! @wolfchasehooters para enterarte de promociones y eventos.




&








The City of Memphis Is Already Preparing for the Weekend Storm — Are You Ready?

(LPL) – Con la posibilidad de que una tormenta invernal afecte Memphis y el Medio-Sur desde este viernes hasta el domingo, autoridades locales y meteorólogos están pidiendo a la comunidad que se prepare ante la llegada de nieve, aguanieve y hielo. Los modelos del tiempo indican que el sistema podría comenzar a impactar la región entre la noche del viernes y el sábado, con temperaturas que se mantendrían cerca o por debajo del punto de congelación, creando condiciones peligrosas en carreteras y superficies expuestas. El Servicio Meteorológico Nacional ha emitido una vigilancia por tormenta invernal para la región, advirtiendo que pequeños cambios de temperatura podrían modificar el tipo de precipitación y aumentar el riesgo de hielo
Mientras monitorea de cerca el pronóstico, la ciudad de Memphis ha activado su plan estratégico de mitigación de nieve y hielo, vigente desde 2025. Bajo este plan, las cuadrillas de la División de Obras Públicas se enfocarán en rutas designadas, despejando al menos un carril en cada dirección en arterias principales. Esta estrategia representa un cambio respecto a años anteriores, cuando la atención se concentraba principalmente en puentes,
pasos elevados y pendientes, y busca mantener transitables los corredores más importantes de la ciudad.
Para apoyar este esfuerzo, Memphis cuenta con 15 camiones para remoción de nieve y hielo y seis camiones de salmuera. Cuando las condiciones lo permiten, las calles serán tratadas previamente con salmuera, y durante los eventos invernales se utilizará sal pura para derretir el hielo y la nieve de forma más efectiva.
Recomendaciones importantes para el hogar:
• Revise su sistema de calefacción y asegúrese de que funcione correctamente antes de que bajen más las temperaturas.
• Proteja las tuberías expuestas cubriéndolas o dejando correr un hilo de agua durante las noches más frías para evitar que se congelen y revienten.
• Prepare un kit de emergencia con linternas, baterías, agua potable, alimentos no perecederos y medicamentos esenciales, en caso de cortes de energía.
• Cargue con anticipación celulares y dispositivos electrónicos, y tenga listas baterías portátiles.
(LPL) - With the possibility of a win-
ter storm impacting Memphis and the Mid-South from Friday through Sunday, local authorities and meteorologists are urging the community to prepare for snow, sleet, and ice. Weather models indicate the system could begin affecting the region between Friday night and Saturday, with temperatures remaining near or below freezing, creating hazardous conditions on roads and other exposed surfaces.
While closely monitoring the forecast, the City of Memphis has activated its strategic snow and ice mitigation plan, which has been in effect since 2025. Under this plan, Public Works crews will focus on designated routes, clearing at least one lane in each direction on major thoroughfares. This strategy represents a shift from previous years, when the focus was primarily on bridges, overpasses, and inclines, and aims to keep the city’s most important corridors passable.
To support this effort, Memphis has 15 snowplows and six brine trucks. When conditions allow, streets will be pre-treated with brine, and during winter weather events, pure salt will be used to melt ice and snow more effectively.
Important recommendations for your home:
• Check your heating system and make sure it’s working properly before temperatures drop further.
• Protect exposed pipes by covering them or letting a trickle of water run during the coldest nights to prevent them from freezing and bursting.
• Prepare an emergency kit with flashlights, batteries, drinking water, non-perishable food, and essential medications in case of power outages.
• Charge cell phones and electronic devices in advance, and have portable chargers ready.

You have the power to help sick children stay near the care they need with the family they love.
Ronald McDonald House Charities® children with pediatric cancer and other catastrophic illnesses and their families a nurturing, family-centered residential community.
Your donation contributes to delicious meals and the comforts families need in our home away from home. Memphis
Learn how to support families at rmhc-memphis.org
State Senator Proposes “Mississippi Glacier Act,” Seeking to Increase ICE Presence in the State

(LPL) – Un proyecto de ley presentado esta semana en el Senado de Mississippi podría incrementar de manera notable la presencia del Servicio de Inmigración y Control de Aduanas (ICE) en todo el estado, según explicó el propio autor de la iniciativa.
Se trata del Senate Bill 2329, conocido como la “Glaciar de Mississippi”Act, presentado por el senador estatal Michael McLendon.
La propuesta crearía un programa estatal de subvenciones para apoyar a las agencias locales de seguridad que colaboren con ICE a través del programa federal 287(g), el cual permite que policías y alguaciles participen en la aplicación de leyes migratorias federales. De aprobarse, la ley establecería un fondo especial dentro del Tesoro estatal para reembolsar a las agencias participantes los costos asociados a la aplicación de leyes migratorias, incluyendo espacio en cárceles, equipo, entrenamiento, viajes y alojamiento.
El fondo sería permanente y no expiraría, con el objetivo de garantizar apoyo continuo a largo plazo.
McLendon señaló que la iniciativa busca fortalecer la cooperación entre Mississippi y las autoridades federales de inmigración, y afirmó que el estado no ignorará el tema migratorio. Si el proyecto SB 2329 es aprobado, entraría en vigor el 1 de julio de 2026, formalizando un aumento en la colabo-
Hispanic man gets 60 years for setting multiple people on fire, killing 2 of them

ENGLISH:
(LPL) - A bill introduced this week in the Mississippi Senate could significantly increase the presence of U.S. Immigration and Customs Enforcement (ICE) throughout the state, according to the bill’s author.
The bill, Senate Bill 2329, known as the “Mississippi Glacier Act,” was introduced by State Senator Michael McLendon.
The proposal would create a state grant program to support local law enforcement agencies that collaborate with ICE through the federal 287(g) program, which allows police officers and sheriffs to participate in enforcing federal immigration laws.
If approved, the law would establish a special fund within the state treasury to reimburse participating agencies for costs associated with immigration enforcement, including jail space, equipment, training, travel, and lodging.
The fund would be permanent and would not expire, aiming to guarantee continuous long-term support. McLendon stated that the initiative seeks to strengthen cooperation between Mississippi and federal immigration authorities and affirmed that the state will not ignore the immigration issue.
(LPL/WLBT3) – Un hombre hispano del condado de Hinds ha sido sentenciado a 60 años de prisión tras rociar a sus compañeros de piso con gasolina y prenderles fuego, matando a dos de ellos en 2023.
El fiscal de distrito del condado de Hinds, Jody E. Owens II, anunció que Marcos Uriel Lara Pérez, de 33 años, fue declarado culpable de dos cargos de asesinato en segundo grado.
El Domingo de Pascua de 2023, Pérez incendió intencionadamente la casa que compartía con otros inquilinos en la cuadra 700 de Gary Drive, tras una pelea.
Durante el ataque, Pérez roció a varias víctimas con gasolina y encendió un mechero BIC, provocando que la estructura se viera completamente envuelta en llamas.
Los bomberos registraron la vivienda y encontraron los restos de Filibert Torres, de 77 años, en la parte sur de la casa.
Las víctimas que sobrevivieron, desde el hospital, informaron a los detectives que el incendio no fue accidental y que había sido provocado deliberadamente por Pérez.
Dos días después, el 11 de abril de 2023, las autoridades fueron notificadas de que una segunda víctima, José Thomas Segura Juárez, de 45 años, había fallecido a causa de sus heridas.
ENGLISH:
(LPL/WLBT3) - A Hinds County man has been sentenced to 60 years behind bars after dousing his roommates in gasoline and setting them on fire, killing two of them in 2023.
Hinds County District Attorney Jody E. Owens, II, announced that 33-year-old Marcos Uriel Lara Perez has been found guilty on two counts of second-degree.
On Easter Sunday of 2023, Perez intentionally set fire to the home he shared with other tenants on the 700 block of Gary Drive after a physical altercation.
During the attack, Perez doused multiple victims with gasoline and ignited a BIC lighter, causing the structure to become fully engulfed in flames.
Fire personnel searched and found the remains of 77-year-old Filibert Torres in the south portion of the home.
Surviving victims at the hospital informed detectives that the fire was not accidental and had been deliberately set by Perez.
Two days later, on April 11, 2023, authorities were notified that a second victim, 45-year-old Jose Thomas Segura Juarez, had died from his injuries.



• Visas de Matrimonio
• Visas de Prometido(a)


• Visas para Trabajadores
• Certificados de Trabajo
• Ciudadanía y Naturalización
• Residencia Permanente
• Visa de Inversionistas
• Visa de Estudiante F-1


• Visas U


• Representaciones en Corte o en el Consulado
• Abuso y Violencia Doméstica
• Visas Religiosas y R-1
• Deportaciones
• TPS

• Visas de Esposo(a) e Hijos

• Trabajadores Profesionales o Temporales

(LPL/CNN) – El presidente estadounidense, Donald Trump, anunció un acuerdo con el secretario general de la OTAN, Mark Rutte sobre Groenlandia, que será “muy bueno para Estados Unidos y todos los países de la OTAN”, y suspendió la amenaza de aranceles a partir del 1 de febrero contra Europa.
“Basado en una reunión muy pro-
ductiva que he tenido con el secretario general de la OTAN, Mark Rutte, hemos formado el marco de un acuerdo futuro con respecto a Groenlandia y, de hecho, a toda la Región Ártica”, escribió Trump en Truth Social.
“Esta solución, si se consuma, será excelente para Estados Unidos de América y para todas las naciones de la
OTAN. Basado en este entendimiento, no impondré los aranceles que estaban programados para entrar en vigor el 1 de febrero”.
Trump dijo que las discusiones adicionales sobre el sistema de defensa antimisiles Domo Dorado estaban en curso. Trump ha dicho que Groenlandia sería esencial para el sistema.
Dijo que altos funcionarios estadounidenses, incluyendo al vicepresidente J. D. Vance, el secretario de Estado, Marco Rubio, y su enviado especial Steve Witkoff, serían responsables de las negociaciones.
ENGLISH:
(LPL/CNN) - U.S. President Donald Trump announced an agreement with NATO Secretary General Mark Rutte regarding Greenland, which he said would be “very good for the United States and all NATO countries,” and suspended the threat of tariffs against Europe that were scheduled to take

• Detenciones


• Fianzas ...y mucho más m
effect on February 1.
“Based on a very productive meeting I had with NATO Secretary General Mark Rutte, we have formed the framework of a future agreement regarding Greenland and, indeed, the entire Arctic Region,” Trump wrote on Truth Social.
“This solution, if finalized, will be excellent for the United States of America and for all NATO nations. Based on this understanding, I will not impose the tariffs that were scheduled to go into effect on February 1.”
Trump said that further discussions on the Golden Dome missile defense system were ongoing. Trump has said that Greenland would be essential to the system.
He said that senior U.S. officials, including Vice President J.D. Vance, Secretary of State Marco Rubio, and his special envoy Steve Witkoff, would be responsible for the negotiations.

(LPL/CNN) – Documentos judiciales recientemente publicados describen el relato de agentes federales sobre los hechos que condujeron al reciente tiroteo de un venezolano en Minneapolis.
La semana pasada, dos agentes de ICE, que conducían un vehículo sin identificación, revisaron la matrícula de un vehículo cercano y descubrieron que estaba registrado a nombre de una perso-
na que vivía sin permiso en Estados Unidos, según describió un agente del FBI en una declaración jurada. Luego, comenzaron a perseguir el vehículo durante 15 a 20 minutos, zigzagueando entre el tráfico, según la declaración jurada. Finalmente, el vehículo que perseguían chocó contra un poste de luz y el conductor abandonó el vehículo, seguido a pie por un agente de ICE.
El conductor, Alfredo Alejandro Aljorna, un inmigrante indocumentado de Venezuela, corrió hasta un edificio de apartamentos cercano, donde se encontraba Julio Sosa-Celis, otro venezolano indocumentado, según la declaración jurada.
La declaración jurada alega que tanto Aljorna como Sosa-Celis usaron una escoba para golpear al agente en el forcejeo subsiguiente —en el que, según él, una tercera persona no identificada lo golpeó con una pala de nieve— antes de que el agente disparara su arma, impactando a Sosa-Celis en la parte superior del muslo.
ENGLISH:
(LPL/CNN) - Newly released court documents describe federal agents’ account of the events leading to the recent shooting of a Venezuelan man in Minneapolis.
Last week, two ICE agents, driving an unmarked vehicle, ran the license plate of a nearby vehicle and discov-
ered it was registered to a person living in the United States without authorization, according to an FBI agent’s affidavit.
They then pursued the vehicle for 15 to 20 minutes, weaving through traffic, the affidavit states. Eventually, the vehicle they were pursuing crashed into a light pole, and the driver fled on foot, followed by one of the ICE agents.
The driver, Alfredo Alejandro Aljorna, an undocumented immigrant from Venezuela, ran to a nearby apartment building, where he encountered Julio Sosa-Celis, another undocumented Venezuelan man, according to the affidavit.
The affidavit alleges that both Aljorna and Sosa-Celis used a broom to strike the agent in the ensuing struggle—during which, the agent claims, a third, unidentified person struck him with a snow shovel—before the agent fired his weapon, striking Sosa-Celis in the upper thigh.
Sheinbaum asserted that the transfer of 37 prisoners to the US was a “sovereign decision”

La presidenta rechazó que la medida obedeciera a presiones externas o a un intento por “quedar bien” con Washington.
(LPL/EN) – La presidenta de México, Claudia Sheinbaum, aseguró que la entrega de 37 presos relacionados con organizaciones criminales al gobierno de Estados Unidos fue una “decisión soberana” y negó que haya sido negociada durante la llamada que sostuvo la semana pasada con el presidente estadounidense, Donald Trump. “Fue a solicitud del Departamento de
Justicia de los Estados Unidos. Que es muy importante, aclarar la decisión que se toma en el Consejo Nacional de Seguridad, se analiza, y es una decisión que es, lo primero, conveniencia para México, aunque pidan lo que tengan que pedir. Es una decisión soberana”, subrayó la mandataria durante su conferencia de prensa matutina. El gobierno de México anunció el tras-
lado a Estados Unidos de 37 presos de distintos centros penitenciarios del país considerados “una amenaza real para la seguridad” y que eran requeridos por vínculos con organizaciones criminales, lo que representó la tercera entrega de este tipo bajo el gobierno de Sheinbaum.
Entre las personas trasladadas estaban líderes regionales de los carteles del Noroeste, de los Beltrán Leyva y del Jalisco Nueva Generación.
Sheinbaum destacó que el traslado de los presuntos criminales respondió a criterios de seguridad nacional y seguridad pública.
(LPL/EN) - Mexican President Claudia Sheinbaum affirmed that the extradition of 37 prisoners linked to criminal organizations to the United States government was a “sovereign decision” and denied that it had been negotiated during the call she held last week with US President Donald Trump.
“It was at the request of the United States Department of Justice. It is very important to clarify that the decision is made in the National Security Council, it is analyzed, and it is a decision that is, first and foremost, in Mexico’s best interest, regardless of what they may request. It is a sovereign decision,” the president emphasized during her morning press conference.
The Mexican government announced the transfer to the United States of 37 prisoners from various penitentiaries across the country who were considered “a real threat to security” and who were wanted for their ties to criminal organizations, representing the third such extradition under Sheinbaum’s administration.
Among those transferred were regional leaders of the Northwest, Beltrán Leyva, and Jalisco New Generation cartels. Sheinbaum stressed that the transfer of the alleged criminals was based on national security and public safety criteria.
A migrant committed suicide at the largest detention center in the US. This is the third death so far this year
(LPL/EN) – Un migrante nicaragüense de 36 años murió esta semana en el mayor centro de detención para inmigrantes de Estados Unidos, elevando a tres el número de personas fallecidas en estas instalaciones ubicadas en una base militar al sur de Texas.
El hombre, identificado como Víctor Manuel Díaz, falleció por suicidio, según informó el Servicio de Inmigración y Aduanas (ICE) en un comunicado, donde indicó que se abrió una investigación para determinar la causa oficial de la muerte.
Díaz fue detenido por ICE el pasado 6 de enero en Mineápolis (Minnesota), un estado donde el Gobierno de Donald Trump ha desplegado miles de agentes migratorios, lo que ha provocado manifestaciones y enfrentamientos con la sociedad civil.
El inmigrante llegó a Estados Unidos en marzo de 2024 por la frontera con México, donde se entregó a las autoridades y obtuvo un permiso de entrada, una práctica permitida por la ley migratoria bajo gobiernos anteriores, pero eliminada por la Administración Trump.
La muerte de Díaz es la tercera en lo que va de año en este centro, ubicado en la base militar Fort Bliss, a las afueras de El Paso, y conformado por tiendas de campaña.
El centro, conocido como “Camp Montana”, ha sido denunciado por organizaciones de derechos humanos por un patrón de abusos contra migrantes, que incluye golpizas, abusos sexuales, amenazas coercitivas para forzar deportaciones, negligencia médica, hambre y restricciones al acceso a la defensa legal, según la ACLU.
ENGLISH:
(LPL/EN) – A 36-year-old Nicaraguan migrant died this week at the largest immigrant detention center in the United States, bringing the number of deaths at the facility, located on a military base in South Texas, to three this year.
Díaz was arrested by ICE on January 6 in Minneapolis, Minnesota, a state where the Donald Trump administration has deployed thousands of immigration agents, leading to protests and clashes with civil society.
The immigrant arrived in the United States in March 2024 through the border with Mexico, where he surrendered to authorities and obtained a permit to enter the country, a practice allowed under previous administrations but eliminated by the Trump administration.
Díaz’s death is the third so far this year at this center, located on the Fort Bliss military base, outside El Paso, and made up of tents.
The center, known as “Camp Montana,” has been denounced by human rights organizations for a

pattern
tions,

The man, identified as Víctor Manuel Díaz, died by suicide, according to a statement from Immigration and Customs Enforcement (ICE), which indicated that an investigation has been opened to determine the official cause of death. ¡No se aceptan fotocopias de este cupón!

TRADUCCIÓNDEDOCUMENTOS
ASISTENCIAENLATRADUCCIÓNYELLLENADODEFORMULARIOS: RESIDENCIA,RENOVACIÓNDELA“GREENCARD”,CIUDADANÍA,



















































(LPL/NBC) – La congresista Delia Ramírez, demócrata por Illinois, presentó el pasado miércoles un proyecto de ley que busca paralizar la capacidad financiera del Departamento de Seguridad Nacional (DHS) para detener o vigilar a inmigrantes, aunque ha admitido que el proyecto no prosperará a
menos que los demócratas obtengan el control de la Cámara de Representantes.
La legislación, adelantada a NBC News, busca prohibir al DHS utilizar los centros de detención existentes u ofrecer contratos a nuevos. En cambio, redirigiría esos fondos para cubrir servicios sanitarios y sociales

en las comunidades, principalmente la asistencia sanitaria y la vivienda, así como otros servicios sociales, en particular los afectados por la aplicación de las actuales leyes de inmigración, explicó Ramírez.
“Creen que no tienen límites en lo que les es permitido hacer, que no hay límites a su ilegalidad y que, que mientras lleven máscaras y el presidente siga justificándolos y llamándolos héroes pueden hacer lo que quieran”, se quejó Ramírez en una entrevista.
Los republicanos tienen una ligera mayoría en la Cámara de Representantes, lo que significa que el proyecto de ley no se someterá a votación en un futuro próximo.
ENGLISH:
(LPL/NBC) – Representative Delia Ramirez, a Democrat from Illinois, introduced a bill last Wednesday that aims to cripple the Department of Homeland Security’s (DHS) financial ability to detain or monitor immigrants, although she acknowledged that the bill will not pass un-
less Democrats gain control of the House of Representatives.
The legislation, first reported by NBC News, seeks to prohibit the DHS from using existing detention centers or awarding contracts for new ones. Instead, it would redirect those funds to cover health and social services in communities, primarily healthcare and housing, as well as other social services, particularly those affected by the enforcement of current immigration laws, Ramirez explained.
“They think they have no limits on what they’re allowed to do, that there are no limits to their lawlessness, and that as long as they wear masks and the president continues to justify them and call them heroes, they can do whatever they want,” Ramirez complained in an interview.
Republicans hold a slim majority in the House of Representatives, meaning the bill is unlikely to come up for a vote anytime soon.
Lapreclampsiamepone enmayorriesgode enfermedad cardiovascularporelresto mivida.Hoypongomi bebéymividacomouna prioridad.
PORQUEMISALUD esnuestrasalud





Barry Frager
The Frager Law Firm, P.C.






LaTerry Smart
The Frager Law Firm, P.C.
Administración Trump, a través del Departamento de Estado, acaba de suspender el procesamiento de visas para 75 países. Nuestra oficina representa a clientes de muchos de estos países y esta noticia es desgarradora para muchos de nuestros clientes que están en proceso de inmigrar a Estados Unidos. Esto no incluye muchas visas de no inmigrante, como visas de estudiante, algunas visas de trabajo o visas de turista. La Copa Mundial se celebrará en Estados Unidos, Canadá y México. No se espera que esta medida de la Administración Trump interfiera con la asistencia de los espectadores a los partidos.
Un funcionario estadounidense confirmó que la lista completa de los 75 países incluye a Brasil, Colombia, Cuba, Guatemala, Nicaragua y Uruguay entre otros.
Nuestra oficina maneja muchos casos de Guatemala (entre otros países de esa lista), donde nuestros clientes han estado trabajando durante años para que se les programen entrevistas consulares y puedan ingresar legalmente a Estados Unidos. Sin embargo, esos casos parecen estar suspendidos hasta que esta administración cambie su política. Nuestra oficina asiste regularmente a personas con visas de prometido/a, visas basadas en lazos familiares donde ciudadanos estadounidenses o titulares de la Tarjeta Verde (residentes permanentes legales) solicitan visas para sus familiares, visas derivadas de la visa U (para víctimas de delitos) y otros tipos de visas de inmigrante a través del procesamiento consular.
Esta medida de la Administración Trump se produce en un momento en que el ICE está intensificando los arrestos en todo el país y generando caos en lugares como Minnesota. La Administración Trump argumenta que las personas de estos países representan
una carga para la economía estadounidense, y tienen más probabilidades de convertirse en una carga pública. Sin embargo, sabemos que los inmigrantes de primera generación tienen un historial de ser uno de los grupos de personas más trabajadoras que contribuyen al progreso de este país. Ya existen mecanismos legales para garantizar que los solicitantes no se conviertan en una carga pública para Estados Unidos, como el requisito de la declaración jurada de apoyo (Formulario I-864) para muchas visas de inmigrante. En este caso, el peticionario en Estados Unidos debe demostrar, mediante su historial de declaraciones de impuestos, que puede mantener económicamente al ciudadano extranjero una vez que este obtenga la residencia permanente legal en el país.
Como defensores de los derechos de los inmigrantes, continuaremos monitoreando la prohibición que afecta a los 75 países, junto con los otros países que fueron prohibidos anteriormente por esta administración. Si considera que esta nueva medida le ha afectado a usted o a alguna persona que conoce, comuníquese con nuestra oficina.
The Trump Administration, through the Department of State, just stopped the visa processing for 75 countries. Our office represents clients from many of these countries and this news is heartbreaking for a lot of our clients that are in the process of immigrating to the United States. This does not include many non-immigrant visas like student visas, some work visas, or tourist visas. The World Cup will be held in the United States, Canada and Mexico. This move by the Trump Administration is not expected to interfere with attendees of the matches.
A U.S. official confirmed that the complete list of 75 countries includes Brazil, Colombia, Cuba, Guatemala, Nicaragua, and Uruguay, among others.
Our office handles many cases from Guatemala (among other countries on that list), where our clients have been working for years to get clients scheduled for consular interviews, so that they can enter the United States
legally. However, those cases appear to be paused until this administration changes its policy. Our office regularly assists individuals with fiancé visa, family-based visas where US Citizens or Green Card (lawful permanent resident) holders petition for family members, derivatives on U visas (victims of crimes), and other types of immigrant visas through consular processing.
This step from the Trump Administration comes as ICE is ramping up arrests nationwide and creating chaos in places like Minnesota. The Trump Administration is arguing that people from these countries are a drag on the US economy are more likely to be a public charge. When in fact, we know that the first-generation immigrants have a history of being
the hardest working group of people that help improve this country. There are already legal safeguards in place to ensure that applicants do not become a public charge on the United States, like the affidavit of support (Form I-864) requirement for many immigrant visas. This is where the petitioner in the US must show through a history of tax returns that they can financially support the foreign national once that person becomes a lawful permanent resident of the U.S. As immigration advocates, we will continue to monitor the 75 country ban, along with the other countries that were previously banned by this administration. If you feel that this new development has affected you or a person you know, please call our office.




















María Corina Machado denounces that Chavismo is manipulating the situation and has not released most of the prisoners

(LPL/EN) – La líder de la oposición venezolana, María Corina Machado, denunció en Washington que el chavismo “ha manipulado la situación” en Venezuela y que “no es cierto que hayan liberado a la mayoría de presos políticos”.
A la salida de una reunión con el secretario general de la Organización de los Estados Americanos (OEA), Albert Ramdin, Machado afirmó ante la prensa que las autoridades venezolanas “anuncian que van a liberar a alguien y luego no ocurre, es una tortura diaria para los familiares que están esperando a que los liberen”.
Machado dijo que es “hora de actuar” y que la OEA debe abordar “el desmontaje completo del sistema represivo”, porque —afirmó— no es posible hablar de transición mientras exista represión y presos políticos.
La líder opositora también destacó que hay que luchar por la libertad real y la liberación de todos los presos políticos, y desmontar la estructura represiva y los centros de tortura.
En otra jornada de su viaje a Washington, en la que entregó al presidente Donald Trump la medalla del Premio Nobel de la Paz, Machado insistió en que hay una “opción para que este proceso avance” hacia la democracia.
ENGLISH:
(LPL/EN) – Venezuelan opposi-
More than forty people have died in the train accident in Spain

tion leader María Corina Machado denounced in Washington that the Chavista regime “has manipulated the situation” in Venezuela and that “it is not true that they have released most of the political prisoners.”
After a meeting with the Secretary General of the Organization of American States (OAS), Albert Ramdin, Machado told the press that the Venezuelan authorities “announce that they are going to release someone, and then it doesn’t happen; it’s daily torture for the families who are waiting for their loved ones to be released.”
Machado said it is “time to act” and that the OAS must address “the complete dismantling of the repressive system,” because—she affirmed—it is not possible to talk about a transition while repression and political prisoners still exist.
The opposition leader also stressed that it is necessary to fight for real freedom and the release of all political prisoners, and to dismantle the repressive structure and the torture centers.
On another day of her trip to Washington, where she presented President Donald Trump with the Nobel Peace Prize medal, Machado insisted that there is an “option for this process to move forward” toward democracy.
(LPL/EN) – Las autoridades de España siguen trabajando para tratar de esclarecer las causas del accidente ferroviario ocurrido el pasado domingo en la provincia de Córdoba, cuyo saldo provisional subió a 42 muertos y más de un centenar de heridos.
Ya se ha realizado la autopsia a 38 víctimas mortales (10 de ellas están identificadas gracias a las huellas dactilares), y, además, se han podido recuperar 3 cuerpos que se habían localizado en las últimas horas en los vagones de uno de los trenes accidentados.
Después, los servicios de emergencia encontraron un cuarto cadáver en el mismo tren, por lo que la cifra total asciende, por el momento, a 42 víctimas mortales.
Ese tren circulaba desde Madrid hasta Huelva cuando chocó en la tarde del domingo con otro tren de la compañía Iryo que había descarrilado a la altura de Adamuz, en Córdoba.
Este accidente es la segunda mayor tragedia ferroviaria en lo que va de siglo en España, solo superada por la ocurrida en julio de 2013, cuando 80 personas murieron y 130 resultaron heridas al descarrilar un tren Alvia que cubría la ruta Madrid-Ferrol en Angrois, en las inmediaciones de Santiago de Compostela.
ENGLISH:
(LPL/EN) – Spanish authorities continue to work to determine the causes of the train accident that occurred last Sunday in the province of Córdoba, whose provisional death toll has risen to 42, with more than a hundred injured.
Autopsies have already been performed on 38 of the deceased victims (10 of whom have been identified thanks to fingerprints), and three bodies that had been located in the last few hours in the carriages of one of the trains involved in the accident have also been recovered.
Later, emergency services found a fourth body in the same train, bringing the total number of fatalities to 42 so far.
That train was traveling from Madrid to Huelva when it collided on Sunday afternoon with another train from the Iryo company that had derailed near Adamuz, in Córdoba.
This accident is the second-worst train tragedy of this century in Spain, surpassed only by the one that occurred in July 2013, when 80 people died and 130 were injured when an Alvia train traveling the Madrid-Ferrol route derailed in Angrois, near Santiago de Compostela.

































































Cat Cafe, a


Cat Cafe abrió sus puertas en Southaven, Mississippi, marcando un hito como el primer café para gatos del Medio-Sur. Este concepto innovador combina el ambiente relajado de una cafetería con la oportunidad de convivir con gatos rescatados, creando un espacio pensado tanto para amantes del café como de los animales.
Ubicado en Getwell Road, el café ofrece una selección de café, té, bebidas especiales y bocadillos ligeros en un entorno acogedor. El concepto se divide en dos áreas bien definidas: una cafetería tradicional donde los visitantes pueden ordenar y disfrutar sus bebidas, y un salón felino separado, diseñado específicamente para el bienestar y la comodidad de los gatos.
Quienes deseen pasar tiempo con los gatos deben reservar una sesión con anticipación a través del sitio web del café. Estas sesiones se manejan por bloques de tiempo y con cupo limitado, lo que garantiza un ambiente tranquilo y sin estrés para los animales. Durante la visita, los asistentes pueden jugar, acariciar y conocer la personalidad de cada gato. Las personas que solo quieran pasar por un café no necesitan reservación y pueden acceder libremente al área de cafetería.
Uno de los aspectos más distintivos de Fancy Cat Cafe es su enfoque en la adopción responsable. Los gatos que viven en el salón provienen de rescates y refugios locales y están disponibles para adopción, permitiendo que los visitantes se conecten con ellos en un ambiente relajado y, al mismo tiempo, apoyen el bienestar animal.
A través de Instagram y su presencia en línea, el café comparte momentos del día a día, eventos especiales y novedades sobre sus residentes felinos, despertando interés y entusiasmo en toda la región. Como una propuesta nueva y original, Fancy Cat Cafe suma a Southaven un destino diferente que combina café, comunidad y una causa social.
ENGLISH:
Fancy Cat Cafe has opened its doors in Southaven, Mississippi, marking a milestone as the first cat café in the Mid-South. This innovative concept blends the relaxed atmosphere of a coffee shop with the opportunity to interact with rescued cats, creating a space designed for both coffee lovers and animal enthusiasts.
Located on Getwell Road, the café offers a selection of coffee, tea, specialty drinks, and light snacks in a welcoming environment. The concept is divided into two clearly defined areas: a traditional café where guests can order and enjoy their beverages, and a separate cat lounge designed specifically for the comfort and well-being of the cats.
Visitors who wish to spend time with the cats must book a session in advance through the café’s website. These sessions are scheduled in timed blocks and have limited capacity to ensure a calm, stress-free environment for the animals. Guests can play with, pet, and get to know the cats during their visit. Those who only want to stop by for a drink do not need a reservation and can access the café area freely.
One of the most distinctive aspects of Fancy Cat Cafe is its strong focus on responsible adoption. The cats featured in the lounge come from local rescues and shelters and are available for adoption. This allows visitors to connect with the cats in a relaxed setting while supporting animal welfare and potentially finding a new companion.
Through its Instagram and online presence, the café shares daily moments, upcoming events, and updates about its feline residents, generating excitement and curiosity across the region. As a new and original concept for the area, Fancy Cat Cafe adds a unique destination to Southaven, combining coffee, community, and a meaningful social mission.
Photos: Shutterstock, Commercial Appeal, Fancy Cat Café






Green Day to perform at Super Bowl LX opening ceremony

(LPL/EN) – La NFL anunció este domingo que la banda Green Day, elegida para el Salón de la Fama del Rock and Roll, participará en la ceremonia de apertura del Super Bowl LX que se jugará el 8 de febrero.
“Celebrar 60 años de historia del Super Bowl con Green Day como banda principal, a la vez que honra a las leyendas de la NFL, es una forma increíblemente conmovedora de inaugurar el Super Bowl LX. Esperamos crear una celebración colecti-
va para los aficionados en el estadio y en todo el mundo”, dijo Tim Tubito, director de eventos de la NFL.
La banda californiana ganadora de cinco premios Grammy se une a los cantantes Charlie Puth, Brandi Carlile y Coco Jones, que también participarán en la ceremonia de apertura y al cantante puertorriqueño Bad Bunny, quien será la figura principal del espectáculo de medio tiempo del Super Bowl LX que se jugará en el Levi’s Stadium, de Santa Clara (California). Green Day, banda formada en 1986, tiene como integrantes a Billie Joe Armstrong, Mike Dirnt y Tré Cool, quienes se mostraron orgullosos de ser parte de esta celebración.
ENGLISH:
(LPL/EN) – The NFL announced this Sunday that the band Green Day, inducted into the Rock and Roll Hall of Fame, will participate in the opening
ceremony of Super Bowl LX, which will be played on February 8.
“Celebrating 60 years of Super Bowl history with Green Day as the headlining act, while also honoring NFL legends, is an incredibly moving way to kick off Super Bowl LX. We look forward to creating a collective celebration for fans in the stadium and around the world,” said Tim Tubito, NFL’s director of events.
The five-time Grammy Award-winning Californian band joins singers Charlie Puth, Brandi Carlile, and Coco Jones, who will also participate in the opening ceremony, and Puerto Rican singer Bad Bunny, who will be the main act of the Super Bowl LX halftime show, which will be held at Levi’s Stadium in Santa Clara, California.
Green Day, a band formed in 1986, consists of Billie Joe Armstrong, Mike Dirnt, and Tré Cool, who expressed their pride in being part of this celebration.
Karol G and Feid have reportedly ended their relationship

que la ruptura fue “amistosa y mutua”, de acuerdo con TMZ. Los rumores sobre la ruptura se intensificaron a finales de 2025, cuando la ausencia de interacciones en redes sociales entre los cantantes y la falta de apoyo presencial en sus respectivas giras mundiales encendieron las alarmas. Los seguidores más atentos interpretaron gestos como el reciente cambio de look de Karol G o letras en sus temas más recientes como un adiós. “No hubo futuro, pero hubo verdad”, dice una de las frases de “Única”, una reciente colaboración entre Karol G y Tainy, que hoy cobra un nuevo significado para quienes seguían de cerca el romance entre los artistas colombianos, que duró aproximadamente tres años.
American website TMZ, indicates that the Colombian artists ended their relationship months ago discreetly and on good terms.
Although the representatives of the “57” singers have not issued an official statement, sources close to them assure that the breakup was “amicable and mutual,” according to TMZ. Rumors about the breakup intensified at the end of 2025, when the lack of interaction on social media between the singers and the absence of in-person support at their respective world tours raised concerns.
(LPL/EN) – Tras semanas especulaciones y un distanciamiento que no pasó desapercibido para sus fans, se confirmó que Karol G y Feid pusieron fin a su relación sentimental. La noticia, difundida por portal estadounidense TMZ, señala que los artistas colombianos terminaron su noviazgo hace meses de forma discreta y bajo los mejores términos.
Aunque los representantes de los intérpretes de “+57” no han emitido un comunicado oficial, fuentes cercanas aseguran
(LPL/EN) – After weeks of speculation and a noticeable distance between them that didn’t go unnoticed by their fans, it has been confirmed that Karol G and Feid have ended their romantic relationship. The news, reported by the
The most attentive fans interpreted gestures such as Karol G’s recent change of look or lyrics in her most recent songs as a farewell. “There was no future, but there was truth,” says one of the lines in “Única,” a recent collaboration between Karol G and Tainy, which now takes on a new meaning for those who closely followed the romance between the Colombian artists, which lasted approximately three years.

Trabajando junto con la comunidad hispana del Medio Sur Working Together with the Mid-South Hispanic Community
LaFTC ha publicado una alerta sobre afirmaciones de salud engañosas, incluyendo productos y tratamientos que no funcionan como prometen, o que simplemente no funcionan. Algunos ejemplos son:
• Un producto que supuestamente cura muchas enfermedades y problemas de salud diferentes.
• Testimonios falsos de pacientes o médicos que afirman que obtendrá “resultados milagrosos”.
• Promesas como “obtenga resultados en 30 días o le reembolsaremos su dinero”.
• Mensajes que incitan a “actuar ahora”.
• Anuncios que incluyen términos científicos falsos o que hacen referencia a premios prestigiosos, como el Premio Nobel.
La FTC ha tomado medidas contra empresas que comercializan suplementos dietéticos u otros productos y tratamientos que, según afirmaban, podían ayudar a los usuarios a superar la adicción al tabaco, al alcohol y a las drogas. Otras empresas han comercializado productos que, falsamente, afirmaban que podían curar la artritis y otras dolencias ortopédicas mediante tratamientos con células madre, o que podían curar la diabetes, el cáncer, la enfermedad de Alzheimer, el dolor crónico y otras enfermedades graves.
Verifique la reputación de cualquier empresa que ofrezca un producto o tratamiento de salud con el Better Business Bureau (BBB) y busque el nombre del tratamiento o producto en internet, junto con palabras como “reseña”, “queja” o “estafa”. Pregunte a su médico sobre la eficacia del tratamiento, sus ingredientes, si es seguro tomarlo (incluso con otros medicamentos) y la dosis recomendada.
Tenga en cuenta que los productos y tratamientos no probados son riesgosos. Pueden tener interacciones negativas con otros tratamientos. Y que sea “natural” no significa que sea seguro o eficaz. Algunos productos “naturales” pueden interferir con los tratamientos comprobados recomendados por su médico.
Es importante saber que ninguna agencia gubernamental aprueba los suplementos dietéticos ni los anuncios antes de su publicación.
Puede encontrar información confiable sobre enfermedades y sus tratamientos en MedlinePlus.gov, un sitio web administrado por los NIH, y en Healthfinder.gov.
¿Tiene preguntas? Comuníquese con su BBB al 901-759-1300 o a info@bbbmidsouth.org
ENGLISH:
The FTC has published an alert about deceptive health claims, including products and treatments that don’t work as promised, if at all. Examples include:
• One product cures lots of different diseases and health problems.
• Fake endorsements from patients or doctors claiming “you’ll get miraculous results.”
• You’ll “get results in 30 days or we’ll refund your money.”
• You have to “act now.”
• Ads that include phony, scientific-sounding terms or refer to prestigious prizes, like the Nobel prize.
The FTC has landed on companies peddling dietary supplements or other products and treatments they claimed could help users overcome smoking, alcohol and drug addictions. Other companies have marketed products they falsely claimed could cure arthritis and other orthopedic ailments through stem cell treatments, or could cure diabetes, cancer, Alzheimer’s Disease, chronic pain and other serious ailments.
Check out a company offering a health care product or treatment with the BBB and search for the name of the treatment or product online, plus words like “review,” “complaint” or “scam.” Ask your doctor about the effectiveness of the treatment, its ingredients, if it’s safe to take (including with your other medications), and how much to take.
Know that unproven products and treatments are risky. They can have bad interactions with other treatments. And “natural” doesn’t mean safe or effective. Some “natural” products might interfere with proven treatments recommended by your doctor.
Understand that no government agency approves dietary supplements or ads before they go public.
You can find reliable information about diseases and their treatments at MedlinePlus.gov, a site operated by NIH, and Healthfinder.gov.
Have questions? Contact your BBB at 901-759-1300 or info@bbbmidsouth.org








¿Quién puede unirse?
¿Quién puede unirse?

















BENEFICIOS DE LA MEMBRESÍA
Asesoramiento financiero
Recompensas por compras
Acceso a una red de 85,000 cajeros
5,000 sucursales a su disposición

• Jubilados
• Su cónyuge
• Hijos
• Padres
• Hermanos
• Abuelos
• Nietos
• Miembros del hogar
Cuentas de cheques y ahorros
Préstamos
Hipotecas
Tarjeta de crédito Visa
24/7 acceso movil y en linea
Tarjetas de débito, cajero automático y de regalo
Cuenta individual de jubilación (IRA)
Cuentas de club vacacionales y cuentas festivas
@CALA
Hay noticias que no se leen: se sienten. El reciente accidente ferroviario ocurrido en Adamuz, en la provincia de Córdoba (España), es una de ellas. Un viaje cotidiano, personas que iban a reencontrarse con los suyos, planes sencillos que no parecían extraordinarios… y, de pronto, el golpe seco de una realidad que nadie espera. La vida interrumpida. El tiempo detenido. El silencio posterior que duele más que cualquier ruido.
Estos hechos nos colocan frente a una verdad incómoda que solemos esquivar: la vida es profundamente frágil. No frágil en su valor —porque cada vida es sagrada—, sino en su forma. Basta un segundo para que todo cambie. Basta una circunstancia imprevista para que lo que dábamos por seguro se vuelva incierto.

















Hablar de tragedia exige respeto. No es momento de juicios apresurados ni de convertir el dolor en espectáculo. Detrás de cada cifra hay nombres, historias, familias rotas por la ausencia repentina. Hay personas que hoy lloran a quienes salieron de casa sin imaginar que no volverían. A ellos, lo primero: silencio, compasión y acompañamiento.
Pero también es legítimo permitir que estos hechos nos transformen por dentro. Que nos inviten a vivir con más conciencia, con menos prisa, con mayor ternura. La fragilidad de la vida no es un castigo; es un recordatorio. Nos recuerda que amar no puede postergarse. Que perdonar no debería esperar. Que decir “te quiero” nunca sobra. En medio del dolor, emerge también la humanidad. Los equipos de emergencia que actúan sin medir el cansancio. Las manos que ayudan sin preguntar a quién. La solidaridad espontánea que nos devuelve la fe cuando parece tambalear. Ahí, en ese gesto silencioso, la vida vuelve a afirmarse.




















Hoy, las víctimas y familiares necesitan presencia. Más que explicaciones, humanidad. Acompañar el duelo con respeto y sostener la esperanza sin negar el dolor. Porque honrar a quienes ya no están también implica aprender a vivir mejor: con más cuidado, con más amor, con más gratitud por cada día que todavía nos es concedido.
La vida no es invencible. Por eso mismo, es sagrada.
Dios es amor, hágase el milagro.
www.IsmaelCala.com
Twitter: @cala
Instagram: ismaelcala Facebook: Ismael Cala


Estratega de vida y de negocios. Presenta y dirige el show de entrevistas CALA, que se transmite en canales de una veintena de países. Durante cinco años y medio presentó CALA, en el prime time de CNN en Español. Empresario y emprendedor social. Autor de ocho best-sellers en temas de liderazgo, emprendimiento y desarrollo personal, incluyendo “El poder de escuchar” y “Despierta con Cala”. Es presidente y fundador de Cala Enterprises Corporation y de la Fundación Ismael Cala.




(LPL/EN) – La galería Tate Modern de Londres presentará el próximo mes de junio la primera gran exposición dedicada a Frida Kahlo para explorar cómo la pintora mexicana se convirtió en un icono global y una influencia clave en una generación de artistas.
La muestra, titulada Frida: La creación de un icono, recorrerá, a través de la mirada de los artistas que influyó, el ascenso de Kahlo (1907-1954) desde sus primeros pasos como pintora relativamente desconocida hasta convertirse en un fenómeno cultural mundial.
Según informó la galería, la exposición ha sido desarrollada en colaboración con el Museo de Bellas Artes de Houston y se podrá ver desde el 25 de junio hasta el 3 de enero de 2027.
Los visitantes podrán experimentar por primera vez en más de dos décadas la evolución completa de la artista mexicana.
En base a la muestra retrospectiva que la Tate Modern le dedicó en 2005, esta exposición va más allá al demostrar el impacto de Frida Khalo en la historia del arte, presentando su obra en diálogo con artistas modernos y contemporáneos de todo el mundo que se han inspirado en su estética, identidad y biografía.
Entre las obras destacadas se incluirá una selección de los autorretratos más emblemáticos de Kahlo, incluyendo Autorretrato (con vestido de terciopelo) de 1926 y Autorretrato con el pelo suelto de 1938, a través de los cuales abrazó su herencia mexicana.
También habrá fotografías y materiales de archivo, incluyendo los vestidos de Kahlo y objetos de su colec-
ción personal.
La exposición, que contará con más de 200 objetos, explorará la transformación de Kahlo en una marca global que va mucho más allá de su arte, abarcando su imagen, estilo y personalidad.
(LPL/EN) – London’s Tate Modern gallery will present next June the first major exhibition dedicated to Frida Kahlo, exploring how the Mexican painter became a global icon and a key influence on a generation of artists.
The exhibition, titled Frida: The Making of an Icon, will trace, through the lens of the artists she influenced, Kahlo’s (1907-1954) rise from her early days as a relatively unknown painter to becoming a global cultural phenomenon.
According to the gallery, the exhibition has been developed in collaboration with the Museum of Fine Arts, Houston, and will be on view from June 25 to January 3, 2027.
Visitors will be able to experience the complete evolution of the Mexican artist for the first time in more than two decades.
Building on the retrospective exhibition that Tate Modern dedicated to her in 2005, this exhibition goes further by demonstrating Frida Kahlo’s impact on art history, presenting her work in dialogue with modern and contemporary artists from around the world who have been inspired by her aesthetics, identity,

and biography.
Among the highlights will be a selection of Kahlo’s most iconic self-portraits, including Self-Portrait (with Velvet Dress) from 1926 and Self-Portrait with Loose Hair from 1938, through which she embraced her Mexican heritage.
There will also be photographs and archival materials, including
Kahlo’s dresses and objects from her personal collection.
The exhibition, which will feature more than 200 objects, will explore Kahlo’s transformation into a global brand that goes far beyond her art, encompassing her image, style, and personality.













Por/by Miguel A. Cardozo, LPL

























HARLEM GLOBETROTTERS
THE 100 YEAR TOUR
25 ENERO
LANDERS CENTER
ENTRADA: DESDE $43

LDISNEY ON ICE ROAD TRIP ADVENTURES
29-31 ENERO
LANDERS CENTER
ENTRADA: DESDE $25








¡


















íderes en romper barreras y hacer historia, los mundialmente famosos Harlem Globetrotters™ regresan a Southaven el domingo 25 de enero como parte de su Gira del Centenario, la gira más legendaria en la historia de los Globetrotters. Esta temporada del centenario es una celebración única de jugadas asombrosas, momentos inolvidables y la emoción del baloncesto en su máxima expresión.
THE OUTSIDERS
25 ENERO
ORPHEUM THEATRE
ENTRADA: A PARTIR DE $46.70
Embárcate en una emocionante aventura con Mickey y sus amigos en Disney On Ice presenta Road Trip Adventures, un espectáculo completamente nuevo lleno de patinaje artístico de primer nivel, acrobacias impresionantes e interacciones inolvidables con tus personajes favoritos! Ve a Elsa, Moana, Woody y muchos más en vivo. Del 29 de enero al 1 de febrero. ¡Consigue tus entradas hoy mismo!











































daptado de la novela fundamental de S.E. Hinton y de la icónica película de Francis Ford Coppola, este emocionante nuevo musical cuenta con un libreto de Adam Rapp y Justin Levine, música y letras de Jamestown Revival (Jonathan Clay y Zach Chance) y Justin Levine, supervisión musical, orquestación y arreglos de Justin Levine, coreografía de Rick Kuperman y Jeff Kuperman, y dirección de la ganadora del premio Tony, Danya Taymor.






















































Carlos Beltrán and Andruw Jones are boosting the Latino presence in the Hall of Fame


El béisbol latino celebra con orgullo la exaltación de Carlos Beltrán y Andruw Jones al Salón de la Fama de Cooperstown. Sus carreras extraordinarias consolidan la creciente influencia de los peloteros latinoamericanos en la historia de las Grandes Ligas y subrayan el talento que la región ha aportado al deporte a lo largo de décadas.
Carlos Beltrán, de Puerto Rico, cierra una carrera de 20 temporadas con más de 435 jonrones, 312 bases robadas, nueve selecciones al Juego de Estrellas y una destacada labor defensiva en el jardín central. Su ingreso al Salón de la Fama refleja su impacto dentro y fuera del campo, así como su rol como mentor de jóvenes talentos latinoamericanos.
Andruw Jones, de Curazao, se convierte en el primer miembro de su país en Cooperstown. Con 434 jonrones y 10 Guantes de Oro, Jones se distingue como uno de los jardineros centrales más completos de su generación, recordado por su consistencia ofensiva, velocidad y habilidades defensivas excepcionales.
Con estas exaltaciones, la representación latina asciende a 24 miembros, reflejando la diversidad y el impacto de la región en el béisbol:
• Cuba (7): Martín Dihigo, José Méndez, Minnie Miñoso, Tony Oliva, Tany Pérez, Cristóbal Torriente y Felo Ramírez.
• Puerto Rico (6): Roberto Clemente, Orlando Cepeda, Roberto Alomar, Iván Rodríguez, Edgar Martínez y Carlos Beltrán.
• República Dominicana (5): Juan Marichal, Pedro Martínez, Vladimir Guerrero, David Ortiz y Adrián Beltré.
• Panamá (2): Rod Carew y Mariano Rivera.
• Venezuela (1): Luis Aparicio.
• Argentina (1): Buck Canel.
• Ecuador (1): Jaime Jarrín.
• Curazao (1): Andruw Jones.
Cada placa en Cooperstown simboliza talento, perseverancia y legado,
inspirando a nuevas generaciones de peloteros latinoamericanos a soñar en grande, celebrando la pasión por el béisbol y demostrando que este deporte no tiene fronteras.
Latino baseball proudly celebrates the induction of Carlos Beltrán and Andruw Jones into the Baseball Hall of Fame in Cooperstown. Their extraordinary careers solidify the growing influence of Latin American players in Major League Baseball history and highlight the talent the region has contributed to the sport over decades.
Carlos Beltrán, from Puerto Rico, concludes a 20-season career with over 435 home runs, 312 stolen
bases, nine All-Star selections, and outstanding defensive work in center field. His Hall of Fame induction reflects his impact on and off the field, as well as his role as a mentor to young Latino talent.
Andruw Jones, from Curaçao, becomes the first member from his country in Cooperstown. With 434 home runs and 10 Gold Gloves, Jones stands out as one of the most complete center fielders of his generation, remembered for his consistent offense, speed, and exceptional defensive skills.
With these inductions, Latino representation rises to 24 members, reflecting the region’s diversity and impact on baseball:
• Cuba (7): Martín Dihigo, José Méndez, Minnie Miñoso, Tony Oliva, Tany Pérez, Cristóbal Torriente, and
Felo Ramírez.
• Puerto Rico (6): Roberto Clemente, Orlando Cepeda, Roberto Alomar, Iván Rodríguez, Edgar Martínez, and Carlos Beltrán.
• Dominican Republic (5): Juan Marichal, Pedro Martínez, Vladimir Guerrero, David Ortiz, and Adrián Beltré.
• Panama (2): Rod Carew and Mariano Rivera.
• Venezuela (1): Luis Aparicio.
• Argentina (1): Buck Canel.
• Ecuador (1): Jaime Jarrín.
• Curaçao (1): Andruw Jones. Each plaque in Cooperstown symbolizes talent, perseverance, and legacy, inspiring new generations of Latino players to dream big, celebrating the passion for baseball, and proving that the sport knows no borders.









Ja Morant Signals He May Stay With the Memphis Grizzlies Amid Trade Rumors
armen Sánchez Guerra es una destacada atleta española especializada en vallas. Ha logrado importantes marcas personales, como 13,28 s en 100 m vallas (mejor registro de su carrera en 2024) y 8,25 s en 60 m vallas en pista cubierta, marcas que la posicionan entre las mejores vallistas de España. Ha competido con regularidad en campeonatos nacionales absolutos y reuniones federadas, siendo finalista y teniendo puestos destacados en pruebas de 100 m vallas. Su constancia y evolución reflejan su compromiso con el atletismo de alto nivel y el orgullo de representar a España en


Carmen Sánchez Guerra is a standout Spanish athlete specializing in hurdles. She has achieved notable personal bests, including 13.28 seconds in the 100-meter hurdles, her fastest time to date in 2024, and 8.25 seconds in the 60-meter hurdles indoors, marks that place her among Spain’s top hurdlers. She regularly competes in national championships and federation meets, earning finalist positions and strong performances in the 100-meter hurdles. Her consistency and continued progression reflect her commitment to high-level athletics and her pride in representing Spain on the track.

(LPL) – Después de semanas de especulación sobre su futuro, Ja Morant podría quedarse con los Memphis Grizzlies, pese a que la directiva ha reconocido que estaba escuchando ofertas por el estelar base de cara a la fecha límite de traspasos.
Morant, quien ha tenido una temporada marcada por lesiones y ausencia en varios partidos, viajó con los Grizzlies en su gira europea de la NBA. En Londres, Memphis venció al Orlando Magic 126-109, con una actuación destacada del jugador que terminó con 24 puntos y 13 asistencias tras perderse seis juegos por una lesión en la pantorrilla.
Tras ese juego, Morant realizó declaraciones públicas reafirmando su deseo de permanecer en Memphis, citando incluso un tatuaje del logo de los Grizzlies en su espalda, como prueba de lealtad al equipo. “Si alguien me conoce, sabe que soy muy leal”, dijo Morant, sugiriendo que su intención es quedarse pese a los rumores.
La gira europea también incluyó juego en Berlín, donde los Grizzlies cayeron 118111 ante el Magic en otro encuentro de la serie internacional.
Aunque la directiva sigue abierta a explorar opciones, la fuerte declaración del jugador y su compromiso demostrados en la gira podrían influir en que Morant permanezca en Memphis más allá de la temporada 2025-26
(LPL) – After weeks of speculation about his future, Ja Morant could remain with the Memphis Grizzlies, even though the front office has acknowledged listening to offers for the star point guard ahead of the trade deadline.
Morant, who has had a season marked by injuries and missed games, traveled with the Grizzlies on their NBA European tour. In London, Memphis defeated the Orlando Magic 126-109, with a standout performance from the guard, who finished with 24 points and 13 assists after missing six games due to a calf injury.
Following that game, Morant made public statements reaffirming his desire to stay in Memphis, even citing a tattoo of the Grizzlies logo on his back as proof of his loyalty to the team. “If anyone knows me, they know I’m very loyal,” Morant said, suggesting that his intention is to stay despite the rumors.
Although the front office remains open to exploring options, the player’s strong statement and his demonstrated commitment during the tour could influence Morant’s decision to remain in Memphis beyond the 2025-26 season.


(LPL/EN) – Con la ausencia notoria de LeBron James, la NBA dio a conocer a los 10 principales jugadores del All-Star. El juego se celebrará el 15 de febrero en Los Ángeles y estrenará un formato que enfrentará a Estados Unidos contra el mundo.
La votación trajo consigo una gran sorpresa: el fin a una racha de 21 años consecutivos del legendario LeBron James escogido en el grupo principal del All-Star.
La Oeste tiene un marcado aire internacional, con el prodigio francés Victor Wembanyama, de los San Antonio Spurs. El joven fue escogido en el grupo principal por primera vez en su segunda participación en el All-Star de la NBA.
A Wemby lo acompañarán el vigente Jugador Más Valioso (MVP), el canadiense Shai Gilgeous-Alexander, de los campeones Oklahoma City Thunder. Se les suma el triple MVP serbio, Nikola Jokic, de los Denver Nuggets.
El esloveno Luka Doncic, de Los Ángeles Lakers, y el estadounidense Stephen Curry, de Golden State Warriors, completan el quinteto más votado de la Oeste.
En el Este, en tanto, entre los titulares están Cade Cunningham, de los Detroit Pistons; Jaylen Brown, de los Boston Celtics, y Jalen Brunson, de los New York Knicks. Se les suman el griego Giannis Antetokounmpo, de los Milwaukee Bucks, y Tyrese Maxey, de los Philadelphia 76ers. Los 10 seleccionados estarán acompañados, como es usual, por 14 jugadores suplentes elegidos luego por los entrenadores del All-Star NBA para la tradicional velada de gala.
En línea con la internacionalización de su campeonato, la NBA decidió enfrentar a Estados Unidos contra el mundo, con un minitorneo de tres equipos de mínimo ocho deportistas. Dos contarán con quintetos locales y uno estará compuesto por extranjeros.
El All-Star Game tendrá lugar en Intuit Dome, la arena ultramoderna de los Clippers en Los Ángeles.
ENGLISH:
(LPL/EN) – With the notable absence of LeBron James, the NBA announced
the 10 starting players for the All-Star Game. The game will be held on February 15 in Los Angeles and will feature a new format pitting Team USA against Team World.
The voting brought a major surprise: the end of a 21-year streak for the legendary LeBron James, who was not selected to the All-Star starting lineup.
The West has a distinctly international flavor, with French prodigy Victor Wembanyama of the San Antonio Spurs. The young player was chosen as a starter for the first time in his second NBA All-Star appearance.
Wemby will be joined by the reigning Most Valuable Player (MVP), Canadian Shai Gilgeous-Alexander of the Oklahoma City Thunder. Also included is three-time MVP Nikola Jokic of the Denver Nuggets.
Slovenian Luka Doncic of the Los Angeles Lakers and American Stephen Curry of the Golden State Warriors complete the most-voted starting five
from the West.
In the East, the starters include Cade Cunningham of the Detroit Pistons; Jaylen Brown of the Boston Celtics; and Jalen Brunson of the New York Knicks. They are joined by Greek Giannis Antetokounmpo of the Milwaukee Bucks and Tyrese Maxey of the Philadelphia 76ers.
The 10 selected players will be joined, as usual, by 14 reserve players later chosen by the NBA All-Star coaches for the traditional gala event.
In line with the internationalization of its league, the NBA has decided to pit the United States against the rest of the world with a mini-tournament featuring three teams of at least eight players each. Two teams will consist of American players, and one will be made up of international players.
The All-Star Game will take place at Intuit Dome, the Clippers’ ultramodern arena in Los Angeles.


Indiana wins the college title with a historic performance by Fernando Mendoza against Miami
(LPL/EN) – Indiana cerró una temporada perfecta al derrotar a Miami con marcador de 38-24 en la final del fútbol colegial, conquistando el campeonato y reafirmando su dominio a lo largo del año. El triunfo no solo significó el título para los Hoosiers, sino también la culminación de una campaña invicta con récord de 14-0, la primera en la historia del programa. El gran protagonista de la noche fue el mariscal de campo Fernando Mendoza, quien firmó una actuación histórica en el escenario más importante. Mendoza completó 28 de 36 pases para 342 yardas, lanzó cuatro pases de touchdown y no cometió intercepciones, guiando con autoridad a una ofensiva que anotó en seis de sus nueve posesiones. Además, aportó 47 yardas por la vía terrestre, mostrando liderazgo y versatilidad en momentos clave.
Indiana tomó control del partido desde temprano, yéndose al descanso con ventaja de 24-10. Mendoza lanzó tres pases de anotación en la primera mitad, dos de ellos en series consecutivas que marcaron el rumbo del encuentro. Miami intentó reaccionar en el tercer cuarto, acercándose en el marcador, pero la defensa de Indiana respondió con una intercepción y un balón suelto recuperado que frenaron cualquier intento de remontada.
Con este desempeño, Mendoza cerró la temporada con 4,218 yardas aéreas y 38 touchdowns, ambos récords históricos para Indiana en una sola campaña. Su actuación le valió ser nombrado Jugador Más Valioso de la final, consolidándose como uno de los quarterbacks más destacados del fútbol colegial.
El campeonato representa el primer tí-
tulo nacional para Indiana en esta categoría y confirma una temporada inolvidable, marcada por consistencia, disciplina y un liderazgo ofensivo encabezado por Fernando Mendoza, cuyo nombre ya quedó grabado en la historia del programa.
ENGLISH:
(LPL/EN) – Indiana completed a perfect season by defeating Miami 38–24 in the college football championship game, capturing the title and cementing its dominance throughout the year. The victory not only delivered the championship to the Hoosiers, but also sealed an undefeated 14–0 record, the first perfect season in program history. The undisputed star of the night was quarterback Fernando Mendoza, who delivered a historic performance on the sport’s biggest stage. Mendoza completed 28 of 36 passes for 342 yards, threw four touchdown passes, and did not record an interception, leading an offense that scored on six of its nine possessions. He also added 47 rushing yards, showcasing his ability to extend plays and control the tempo of the game.
Indiana took command early, heading into halftime with a 24–10 lead. Mendoza threw three touchdown passes in the first half alone, including scores on back-to-back drives that set the tone for the rest of the game. Miami attempted to mount a comeback in the third quarter, trimming the deficit, but Indiana’s defense responded with a key interception and a forced fumble that halted any momentum shift.


una
With his championship performance, Mendoza finished the season with 4,218 passing yards and 38 touchdown passes, both single-season records in Indiana football history. His effort earned him Most Valuable Player honors in the title game and solidified his status as one of the top quarterbacks in college football.
The championship marks the first national title for Indiana at this level and crowns a season defined by consistency, discipline, and explosive offense. For Fernando Mendoza, the night stands as the pinnacle of his collegiate career and a defining moment in a season that will be remembered as the most successful in Indiana football history.









Todos los viernes, a las 9:30 AM, La Prensa Latina estará hablando con WMC Action News 5 sobre los últimos acontecimientos en la comunidad hispana del Medio Sur, entre otros temas. ¡No te lo pierdas!
Every Friday at 9:30 AM, La Prensa Latina will be speaking with WMC Action News 5 about the latest events in the Hispanic community of the Mid-South, among other topics. Don’t miss it!











































Seahawks lose Zach Charbonnet for the rest of the playoffs

(LPL/ESPN) – Los Seattle Seahawks no contarán con su máximo anotador de touchdowns durante el resto de los playoffs después de que el corredor Zach Charbonnet sufrió una lesión “significativa” en la rodilla, anunció el entrenador en jefe Mike Macdonald. Zach Charbonnet tiene una rotura
del ligamento cruzado anterior, indicó una fuente a Adam Schefter de ESPN. Zach Charbonnet, parte de la pareja de corredores de los Seahawks junto con Kenneth Walker III, se lesionó en el segundo cuarto de la victoria 41-6 de Seattle sobre los San Francisco 49ers en el partido de la Ronda Divi-
sional. Macdonald se había mostrado optimista sobre la lesión después del partido, pero este lunes, en su programa de radio en Seattle Sports 710-AM, confirmó que Zach Charbonnet necesitará cirugía y una larga rehabilitación.
“Te rompe el corazón”, dijo Macdonald. “Va a necesitar cirugía. Así que... tiene un largo camino por delante para recuperarse. Le enviamos todo nuestro apoyo. Nuestras oraciones están con Charbs. Lo queremos mucho”.
Macdonald también dijo que el mariscal de campo Sam Darnold se encuentra “bien” después de jugar con una lesión en el oblicuo contra San Francisco, y que el tackle izquierdo Charles Cross se encuentra día a día después de abandonar el partido en el tercer cuarto por una lesión en el pie.
(LPL/ESPN) – The Seattle Seahawks will be without their leading
touchdown scorer for the remainder of the playoffs after running back Zach Charbonnet suffered a “significant” knee injury, head coach Mike Macdonald announced.
Charbonnet has a torn ACL, a source told ESPN’s Adam Schefter.
Charbonnet, part of the Seahawks’ running back tandem with Kenneth Walker III, was injured in the second quarter of Seattle’s 41-6 victory over the San Francisco 49ers in the Divisional Round game. Macdonald had been optimistic about the injury after the game, but on Monday, on his radio show on Seattle Sports 710AM, he confirmed that Charbonnet will need surgery and a lengthy rehabilitation.
“It breaks your heart,” Macdonald said. “He’s going to need surgery. So... he’s got a long road ahead of him to recover. We’re sending him all our support. Our prayers are with Charbs. We love him very much.”
The Patriots are one step away from the Super Bowl

EN
Es la primera vez que un jugador venezolano jugará un partido de final de conferencia en la historia de la NFL
(LPL/EN) – Los New England Patriots, equipo del venezolano Andy Borregales, derrotaron 28-16 a los Houston Texans y clasificaron a la final de la Conferencia Americana de la NFL. La franquicia de Boston superó el reto de una lluvia incesante y aprovechó los desaciertos del joven CJ Stroud en el
cuadro texano. Por primera ocasión desde la salida del legendario Tom Brady, los Patriots acceden a esta instancia en la que una victoria sería suficiente para pelear por el campeonato en el Super Bowl.
En la temporada 2025-26, los Patriots rompieron una racha de tres años
sin clasificar a los playoffs y lo hicieron con el surgimiento de Drake Maye en la posición de mariscal de campo. Maye, de 23 años, completó 16 de 26 pases para 179 yardas y tres touchdowns en una tarde de serias complicaciones climatológicas en el Gillette Stadium (New England).
Los Juegos por el Campeonato de la NFC y AFC están definidos.
El domingo 25 de enero, los Denver Broncos recibirán a los New England Patriots en la Conferencia Americana, mientras los Seattle Seahawks enfrentarán a Los Angeles Rams en la Conferencia Nacional.
(LPL/EN) – The New England Patriots, the team of Venezuelan Andy Borregales, defeated the Houston Texans 28-16 and qualified for the AFC Championship Game of the NFL. The Boston franchise overcame the challenge of incessant rain and
capitalized on the mistakes of young CJ Stroud on the Texans’ side.
For the first time since the departure of the legendary Tom Brady, the Patriots have reached this stage, where a victory would be enough to compete for the championship in the Super Bowl.
In the 2025-26 season, the Patriots broke a three-year streak of not qualifying for the playoffs, and they did so with the emergence of Drake Maye at quarterback. Maye, 23, completed 16 of 26 passes for 179 yards and three touchdowns on an afternoon of serious weather complications at Gillette Stadium (New England).
The NFC and AFC Championship Games are set.
On Sunday, January 25, the Denver Broncos will host the New England Patriots in the American Football Conference, while the Seattle Seahawks will face the Los Angeles Rams in the National Football Conference.






























































