ELSÕ FEJEZET
A TUDÓSOK ÉRVEI
I.1
Az ellentábor érvei
Meg kell vallanom, rengeteg ellenvetéssel találkoztam a G¦t§t isme rõk részérõl ¼r¦la Prabhup§da fordításával kapcsolatban. Néhány bí rálat nyomtatásban is megjelent. Az alábbiakban felsorolom azokat, amelyekre e kötet lapjain hivatkozom. 1. Swami Bhaktivedanta and the Bhagavadg¦t§ “As It Is”. (Swami Bhaktivedanta és A Bhagavadg¦t§ „úgy, ahogy van”), Robert D. Baird. In: Modern Indian Interpreters of the Bhagavadg¦t§. (A Bhagavadg¦t§ mai indiai magyarázói, 10. fej.), Szerk. Robert N. Minor. State University of New York Press. 2. A Brief Introduction to Hinduism; Religion, Philosophy and Ways of Liberation. (Rövid bevezetõ a hinduizmushoz; vallás, filozófia és a felszabadulás útjai), A. L. Herman. Westview Press. 3. The Universal G¦t§; Western Images of the Bhagavadg¦t§. (Az egyetemes G¦t§; a Bhagavadg¦t§ nyugati szemmel), Eric J. Sharpe. Duckworth. 4. Bhagavadg¦t§ anuv§da – A Study of Transcultural Translation. (Bhagavadg¦t§ anuv§da – értekezés a kultúrák közötti fordí tásról), W. M. Callewaert – Shilanand Hemraj. Satya Bharati. 5. The Bhagavadg¦t§ – A New Translation. (A Bhagavadg¦t§ legújabb fordítása), K. Bolte. University of California. 6. Õ Isteni Kegyelme és az átdolgozott Bhagavadg¦t§. In: Élet és 29