Skip to main content

Yucatán Today, Marzo 2026

Page 1


La Biblia del viajero en Yucatán

The Traveler’s Bible in Yucatán

Yucatán Today, es un medio bilingüe de información turística sobre destinos, cultura y el qué hacer en Yucatán con 37 años de trayectoria.

Yucatán Today, is a bilingual tourist information medium about destinations, culture, and everyday life in Yucatán with 37 years of history.

www.yucatantoday.com

Mar Rosa: Descubre el mar donde nace la sal

Pink Sea: Discover Where the Salt is Born

na historia escrita en tonos rosados, moldeada por el viento, el sol y el tiempo.

En la costa norte de Yucatán, donde el mar se encuentra con el cielo en un horizonte de luz cambiante, se encuentra Las Coloradas: hogar de uno de los paisajes naturales más extraordinarios de México. Aquí, el mar no sólo existe; se transforma.

El mar rosa de Las Coloradas es el resultado de un sistema vivo: alta salinidad, microorganismos, evaporación solar y paciencia. El color no es decoración; es consecuencia. Esto es Mar Rosa: el mar donde nace la sal.

Las Coloradas forma parte de un ecosistema costero de alta relevancia ambiental. El manejo responsable de las salinas y el respeto por los ciclos naturales permiten que este paisaje no solo exista, sino que se preserve a lo largo del tiempo. Aquí, el turismo convive con la conservación. En Las Coloradas, el visitante entra en un proceso que ha existido por generaciones. El agua del mar fluye hacia los estanques y, bajo el intenso sol yucateco, se evapora lentamente. Con el tiempo, emergen cristales puros de sal, formados por el viento, el calor y el arte de las manos yucatecas.

El Parque Turístico Las Coloradas invita a vivir este origen de primera mano. Cada sección del recorrido revela un capítulo de la historia: el ecosistema, el proceso de cristalización, el papel de los microorganismos, el trabajo de los salineros y el viaje que lleva la sal del mar a la mesa.

Las lagunas cambian de color según el clima y la temporada, recordándonos que la naturaleza no se controla, se respeta. Son también refugio de vida: flamencos rosados, charranes, playeritos y diversas aves migratorias encuentran aquí descanso y alimento, convirtiendo el paisaje en un santuario natural que evoluciona con las estaciones.

story written in shades of pink, shaped by the wind, the sun, and time.

On the northern coast of Yucatán, where the sea meets the sky in an ever-changing horizon of light, lies Las Coloradas: home to one of the most extraordinary natural landscapes in México. Here, the sea doesn't just exist; it transforms. The pink sea of Las Coloradas is the result of a living system: high salinity, microorganisms, solar evaporation, and patience. Its color is not a decoration; it is a consequence. This is Mar Rosa (Pink Sea): the sea where salt is born.

Las Coloradas is part of a coastal ecosystem of high environmental significance. The responsible management of the salt flats and a profound respect for natural cycles allow this landscape to not only exist but to be preserved over time. Here, tourism and conservation coexist. In Las Coloradas, visitors don’t just observe nature; they step into a process that has endured for generations. Seawater flows into the ponds and, under the intense Yucatecan sun, slowly evaporates. Over time, pure salt crystals emerge, shaped by the wind, the heat, and the artistry of Yucatecan hands.

Desde los cristalizadores hasta los campos de cosecha, y desde los recorridos guiados hasta las experiencias de cata, Las Coloradas conecta al visitante con algo esencial: la relación entre el mar, el sol y la sal. Aquí comienza el viaje de la sal de mar. Aquí continúa la historia de este rincón de México. Mar Rosa no es sólo un destino; es un origen.

Las Coloradas, Yucatán: el mar donde nace la sal.

FOTO: LAS COLORADAS PARQUE TURÍSTICO

The Las Coloradas Tourist Park invites you to experience this origin firsthand. Every step of the tour reveals a chapter of the story: the ecosystem, the crystallization process, the role of microorganisms, the hard work of the salt farmers, and the journey that brings sea salt from the ocean to the table.

The lagoons shift in color depending on the weather and the season, reminding us that nature is not to be controlled, but respected. They also serve as a sanctuary for life: pink flamingos, terns, sandpipers, and various migratory birds find rest and sustenance here, creating a natural haven that evolves with the seasons. From the crystallizers to the harvest fields, and from guided tours to tasting experiences, Las Coloradas connects the visitor with something essential: the relationship between the sea, the sun, and the salt. Here is where the journey of sea salt begins. Mar Rosa is not just a destination; it is an origin.

Las Coloradas, Yucatán: the sea where the salt is born.

www.lascoloradas.com.mx QE lascoloradasparqueturistico

SOCIOS FUNDADORES • FOUNDING PARTNERS

Juan Manuel Mier y Terán Calero

Judy Abbott de Mier y Terán / judy@yucatantoday.com

DIRECTOR

Andrea Mier y Terán Abbott / andrea@yucatantoday.com

EDITOR • EDITOR

Alicia Navarrete Alonso / editor@yucatantoday.com

ASISTENTE EDITORIAL • EDITORIAL ASSISTANT

Sara Alba Prim / escribe@yucatantoday.com

ESCRITORES COLABORADORES • CONTRIBUTING WRITERS

Sara Alba, Alberto Chuc, Sharon Cetina, Leobardo Cox Tec, Carlos Guzmán, Alicia Navarrete, Magali Ramírez D., Diana Villordo, Regina Zumárraga

DISEÑO GRÁFICO • GRAPHIC DESIGN

Magali Ramírez D. / diseno@yucatantoday.com

DIGITAL • DIGITAL

Sharon Cetina Ruiz / estrategia@yucatantoday.com

Carlos Guzmán Andrade / contenido@yucatantoday.com

ADMINISTRACIÓN • ADMINISTRATION

Renée Morales Jiménez / gerente@yucatantoday.com

Yorgina Montalvo Pech / clientes@yucatantoday.com

Jocelyn Medel / contabilidad@yucatantoday.com

DISTRIBUCIÓN • DISTRIBUTION

Roberto Pérez Miguel / cobranza@yucatantoday.com

VENTAS • SALES

L.T. Monserrat Castillo / ventas@yucatantoday.com

www.yucatantoday.com

yucatantoday yucatantoday

Yucatan Today YucatanToday

www.yuc.today/patreon

TIRAJE MENSUAL 10,000

MONTHLY CIRCULATION 10,000

Todos los derechos reservados por Dynamic Offset SA de CV. Reserva de derechos al uso exclusivo del título YUCATAN TODAY - Certificado de Derecho de Autor No. 04-2025-022714224500-102 SECOFI. Calle 39 #483 interior 10, x 54 y 56, Centro Mérida, Yucatán, México, C.P. 97000 m 999 927 8531 Lun. - vie. / Mon. - Fri. 9 am - 5 pm. Prohibida la reproducción total o parcial del contenido sin autorización por escrito de los editores. La revista asume que el material aquí presentado es original y no infrige los derechos reservados de ley.

Yucatán Today no se hace responsable por el contenido de los anuncios. / Yucatán Today is not responsible for the content of the advertisements.

YUCATÁN TODAY ES LA GUÍA RECOMENDADA POR YUCATÁN TODAY IS THE GUIDE RECOMMENDED BY

YUCATÁN TODAY MEJOR CREADOR DE CONTENIDO TURÍSTICO 2021 YUCATÁN TODAY, BEST TOURISM CONTENT CREATOR 2021

Yucatán Today MEDIA KIT

VIDA Y CULTURA

El Kuuch Kruus, ritual de Viernes Santo

Siete datos sobre el hipil

Siete datos sobre la guayabera

El equinoccio maya

Chuc, un apellido maya

Una escapada: Chichén Itzá

Qué hacer este mes

Eventos

Galerías / Museos / DIR

MÉRIDA

Ciudad de Mérida / MAPA

Centro de Mérida / MAPA

Bienestar / Directorio de salud / DIR

ESTE MES

Dónde comer en la costa yucateca

Acerca de Mérida

Hospedajes en Yucatán

PRINCIPALES DESTINOS

Cenotes y grutas

Haciendas

La costa yucateca

Progreso

Valladolid

Izamal

Maní

Zonas arqueológicas mayas

Uxmal / Ruta Puuc

Chichén Itzá

GUÍAS

Cómo llegar

Agencias de Viaje / Bienes Raíces / DIR

Consulados / Números teléfonicos de emergencia / DIR

LIFE AND CULTURE

The Kuuch Kruus, a Good Friday Tradition

Seven Facts About Yucatecan Hipiles

Seven Facts About Guayaberas

The Maya Equinoxes

Chuc, A Maya Surname

A Quick Getaway: Chichén Itzá

What’s Going on This Month

Events

Galleries / Museums / DIR

MÉRIDA

Mérida City / MAP

Mérida Downtown / MAP

Wellness / Health Directory / DIR

THIS MONTH

Where to Eat in the Yucatecan Coast About Mérida

Stays That Are Destinations in Yucatán

MOST VISITED DESTINATIONS

Cenotes and Caves

Haciendas

The Yucatán Coast

Progreso

Valladolid

Izamal

Maní

Maya Archaeological Sites

Uxmal / Puuc Route

Chichén Itzá

GUIDES

How to get There

Travel Agencies / Real Estate / DIR

Travel Tips / Emergency Numbers / Consulates / DIR

El Kuuch Kruus, ritual de Viernes Santo en Maní

The Kuuch Kruus, a Good Friday tradition in Maní

aní es uno de los Pueblos Mágicos más emblemáticos de Yucatán, ubicado a unos 90 km al sureste de Mérida. Es referente del turismo cultural en México, pues su historia, leyendas, tradiciones, artesanías y naturaleza convierten tu visita en una experiencia única. A su nombre maya le han dado un significado poético: “el lugar donde todo pasó”.

Para los habitantes de Maní, la Cuaresma es un periodo de reflexión que inicia con el Miércoles de Ceniza. Las familias suelen colocar altares afuera de sus casas con crucifijos, manteles morados y blancos, flores y veladoras. La Cuaresma culmina con las celebraciones de la Semana Santa, cuando se conmemora la muerte y resurrección de Jesucristo; en Maní, sobresale la tradición del Kuuch Kruus, el Viernes Santo.

Kuuch Kruus es un nombre híbrido formado por la palabra maya kuuch (cargar) y la mayanización de la palabra "cruz". La práctica comienza por la mañana, cuando una enorme cruz de madera se levanta en la capilla abierta que está al lado de la Iglesia de San Miguel Arcángel. La cruz, de 10 metros de largo y 90 kilos de peso, será cargada por doce hombres jóvenes que van descalzos, sin camisa, y con el rostro cubierto por un paliacate rojo.

aní is one of the most iconic Pueblos Mágicos (Magical Towns) in Yucatán, located about 90 km southeast of Mérida. It is a cornerstone of cultural tourism in México, where history, legends, and craftsmanship turn every visit into a unique journey, spiritual and otherwise. Its Maya name has been given quite a poetic meaning: “the place where everything happened.”

Estos “pecadores públicos” que representan a los apóstoles (numo’ob) llevan las muñecas y tobillos atados con cuerdas de henequén, recorren las calles principales de Maní con la cruz a cuestas. En cada esquina se lee una estación de la Pasión de Cristo y uno de los ancianos hace sonar una matraca ritual o “matraca de tinieblas” (tak’ach o bojolche’, en maya). En ese momento el sacerdote flagela las espaldas desnudas de los penitentes con un látigo. Los cargadores de la cruz tienen prohibido hablar y reciben su expiación con gusto, pues ése es el objetivo del ritual. En años recientes se organiza un grupo de adolescentes que cargan una cruz de menor tamaño, esto para enseñar la tradición a las nuevas generaciones.

Aunque el origen del Kuuch Kruus de Maní es incierto, sin duda remite a la época en que los mayas sufrían castigos públicos cuando eran descubiertos adorando a sus deidades. Esta costumbre fue resignificándose, adaptada a la Semana Santa y hoy en día es parte de la identidad de los mayas de Maní.

For the people of Maní, Lent is a profound period of reflection that begins with Ash Wednesday. Families place altars outside their homes adorned with crucifixes, purple and white linens, fresh flowers, and candles. Lent leads into the commemoration of Holy Week—the death and resurrection of Jesus Christ, and especially, the tradition of the Kuuch Kruus on Good Friday.

Kuuch Kruus is a hybrid name combining the Maya word kuuch (to carry) and the Mayanization of cruz, the Spanish word for "cross." The practice begins in the morning, when a massive wooden cross is erected at the open chapel next to the Church of Saint Michael. Later in the day, twelve barefoot and shirtless young men, their faces covered with red bandanas, will heave the 10-meter-long, 90-kilo cross (33 ft / 200 lb) onto their shoulders.

These “public sinners” representing the apostles (numo’ob) carry the cross through the main streets of Maní. At every corner, a Station of the Cross is read while the ritual "rattle of darkness" (tak’ach or bojolche’) echoes through the air. In this moment, the priest scourges the bare backs of the penitents.

N. de la E.: Si visitas Maní en estos días santos y decides acercarte a la procesión, recuerda que ésta no es una representación artística, sino un acto de profunda devoción para los participantes. Procura ser muy respetuoso en todo momento.

The cross-bearers are forbidden from speaking and accept their atonement with resolve, as this physical expiation is the very purpose of the ritual. In recent years, a second group, comprised of teenagers, carry a smaller cross, learning the weight of their heritage from a young age.

While the exact origins of the Kuuch Kruus are debated, the ritual undoubtedly echoes the colonial era, when the Maya people faced public punishment for honoring their ancestral deities. Today, the custom has been reclaimed as a symbol of identity of the Maya people of Maní.

Editor’s Note: If you visit Maní during Holy Week and wish to approach the procession, remember that this isn’t an artistic performance, but a living tradition and an act of profound devotion for those involved. Please be respectful at all times.

Siete datos sobre el hipil yucateco Seven Facts About Yucatecan Hipiles

l 7 de marzo, México celebra el Día Nacional del Huipil. Y aunque en Yucatán usamos hipiles, y no huipiles, con mucho orgullo celebramos también esta prenda, clave en la identidad de nuestro estado. Aquí tienes siete datos sobre el hipil tradicional yucateco.

On March 7, México celebrates National Huipil Day. And while in Yucatán these tunics are called hipiles instead of huipiles, we very proudly celebrate them as well. Here are seven basic facts about traditional Yucatecan hipiles.

1

El hipil es una túnica recta, tradicionalmente de color blanco, con cuello cuadrado y sin mangas. Los hipiles llevan bordados, típicamente con temas florales, alrededor del cuello y del borde inferior.

An hipil is a straight-cut tunic, traditionally white, with a square neckline and no sleeves. Its beauty lies in the embroidery, which typically features floral themes around the collar and the bottom hem.

2 3

El atuendo se completa con un rebozo del llamado “de bolita”, que suele ser de seda, traído del centro del país y tejido con telar de cintura. Algunos hipiles tienen sobre los hombros ojales para ponerles lazos de cinta; cuando el hipil lleva estos moños, no se usa rebozo.

The full outfit often includes a silk shawl known as a rebozo de bolita, which is traditionally woven on backstrap looms in central México. Interestingly, some hipiles feature loops on the shoulders for silk ribbons; when these colorful bows are used, the rebozo is typically omitted.

Al ser de tela blanca, suele usarse con un medio fondo llamado fustán que puede llevar un borde de encaje, tejido, o bordado, usualmente también en color blanco. Los hipiles más frescos son de tela de algodón, pero puedes encontrarlos también en mezclas de lino y poliéster.

Because hipiles are made of white fabric, they are typically worn over a half-slip called a fustán that can feature a decorative border of lace, crochet, or embroidery, usually in white. The freshest hipiles are made of cotton fabric, but you can also find them in linen and polyester blends.

4

El hipil es una prenda versátil, que puede usarse tanto para trabajar en la casa como para asistir a algún evento formal. El calzado que se utilice dependerá de la ocasión: el hipil se puede usar tanto con chancletas como con zapatos de tacón.

The hipil is a remarkably versatile garment. In Yucatán, it is just as common to see a woman wearing one while doing housework as it is to see it at a formal event. The footwear determines the occasion: it can be paired with simple chancletas (flipflops) for daily wear or elegant high heels for a party.

Para ocasiones de gala, en vez de hipil se usa el terno. Aunque sus formas son parecidas, el terno se distingue porque el bordado alrededor del cuello va en una solapa, y porque el fustán lleva un bordado en el mismo patrón.

For gala events, the hipil is replaced by the terno. While similar in shape, the terno is distinguished by three pieces: the jubón (a wide, embroidered lapel at the neck), the tunic itself, and the fustán, which must feature a matching embroidery pattern.

Los hipiles también se han modernizado. Puedes encontrar vestidos tipo hipil, más ajustados a la silueta femenina, y bordados con temas que van desde aves hasta series y películas de moda. También verás hipiles sublimados (impresos) en telas de poliéster.

5 6 7

Dependiendo de la variedad y calidad del bordado, un hipil puede costar entre $800 y $3,000 pesos, sin fustán ni rebozo. El precio del terno también puede ser muy variable, pero suelen encontrarse a partir de $6,000 pesos.

Hipiles are also evolving. You can now find "hipil-style" dresses that are more fitted to the female silhouette. While hand-embroidery remains the gold standard, computer-aided designs and sublimated (printed) polyester fabrics are common.

The cost of an hipil reflects the time and skill invested in the embroidery. Depending on the quality, a standard hipil (without the fustán or rebozo) ranges from $800 to $3,000 pesos. A terno, usually starts around $6,000 pesos and can go much higher.

Siete datos sobre la guayabera yucateca

Seven Facts About Yucatecan Guayaberas

La prenda típica de los varones no se queda atrás: el 21 de marzo se celebra también el Día de la Guayabera. Aunque tiene sus orígenes en Cuba, la guayabera llegó a Yucatán para quedarse, y hoy es parte de la identidad cultural de nuestro estado.

The men’s traditional attire also has its time to shine: March 21 is Guayabera Day. Although this garment’s roots trace back to Cuba, the guayabera found its true home in Yucatán, becoming an inseparable part of our state’s cultural identity.

La guayabera comenzó como una camisa tradicionalmente blanca, con cuatro bolsillos al frente; hoy en día, este estilo se conoce como "guayabera cubana". Las guayaberas tradicionalmente se decoran con alforzas (delicados pliegues verticales) y botones, y pueden ser de manga corta o larga.

Traditional guayaberas began as white shirts characterized by four pockets on the front—this style is now known locally as "guayabera cubana." Guayaberas' most defining features are the alforzas—delicate, vertical pleats sewn into the fabric. They are available in both short and long sleeves.

2

La diferencia entre una guayabera y una filipina es el cuello: la guayabera lleva cuello camisero, y la filipina, cuello tipo Mao, sin bolsas visibles.

The difference between a guayabera and a filipina is the collar: guayaberas have a shirt collar, and filipinas, a mandarin collar and no visible pockets.

3

Con el tiempo, fueron surgiendo nuevos estilos de guayabera, incluyendo algunas con menos bolsillos, con más alforzas, e incluso con vivos de telas coloridas en puños y cuello. Más recientemente (en las últimas dos décadas) se comenzaron a incorporar también bordados que tradicionalmente eran reservados para las prendas femeninas.

Over time, new guayabera styles have emerged, including versions with less pockets, more (and more intricate) pleating, and even with contrast accents on the cuffs and collar. In the last two decades, designers have begun incorporating colorful embroidery—a detail traditionally reserved for women’s garments—into men’s guayaberas.

Como el hipil, la guayabera es también una prenda muy versátil. Es fresca y elegante, pero también muy cómoda; según sus características, puede usarse para trabajar, pero es también una prenda utilizada para ocasiones de gala.

Just like the hipil, the guayabera is incredibly versatile. It is cool and comfortable enough for a day at work, yet elegant enough for a gala event. In Yucatán, it is the standard attire for weddings, XV años parties, and official ceremonies.

4 5 6 7

Las guayaberas pueden ser de algodón, lino o poliéster; las más finas son de lino, una tela muy fresca, pero muy distintiva por arrugarse con facilidad. Se dice que se puede ver la elegancia de una persona por la manera en que se forman las arrugas de su guayabera.

Guayaberas are made from cotton, linen, or polyester; the finest ones are made of linen, a very fresh fabric that is also known for wrinkling extremely easily. It's said that a person’s poise can be seen in the way the wrinkles form on their linen guayabera.

Una guayabera fina no es fácil de planchar, especialmente si es de lino. Para resaltar su elegancia, era común "almidonarlas" para hacerlas lucir más blancas y rígidas; actualmente es suficiente con plancharlas.

A high-quality guayabera is notoriously difficult to iron, especially if it is 100% linen. To maintain that crisp, formal look, locals would have them starched, whether at home or at the dry cleaners. This process made the shirt look whiter, stiffer, and much more distinguished. Now they're mostly just pressed.

Dependiendo del tipo de tela (y de si tiene bordado o no) y la calidad de la hechura, una guayabera puede costar entre $800 y $4,000 pesos.

Depending on the fabric and the complexity of its handwork and decoration (whether it’s pleated or embroidered), a guayabera can cost anywhere from $800 to $4,000 pesos.

Visita www.yuc.today/gybr para saber más.

Go to www.yuc.today/gybra for more details.

El equinoccio maya: arquitectura y astronomía

Los mayas tenían un profundo conocimiento del cielo. Sus calendarios registraban los movimientos de los planetas visibles, pero ningún astro fue tan importante como el sol. El sol, a fin de cuentas, rige tanto los días como las estaciones; sus movimientos son los que determinan cuándo es momento de sembrar, de cosechar, de quemar y de iniciar de nuevo.

Por lo tanto, no debe sorprendernos que los momentos más importantes del ciclo visible del sol (los solsticios a los extremos y los equinoccios en su punto medio) estén de alguna forma incorporados a algunas construcciones mayas. Esto es lo que se conoce como “fenómenos arqueoastronómicos”, pues son la combinación de las habilidades arquitectónicas y astronómicas del pueblo maya.

3 - 5 pm

Cenote Sagrado

Marzo, uno de los meses más secos en Yucatán, ofrece mejores condiciones para observar el equinoccio de primavera que el de otoño.

March, one of Yucatán’s driest months, offers better conditions to observe the spring equinox.

The Maya civilization had a deep understanding of the sky. Their calendars tracked the movements of the visible planets, but no celestial body was more important than the sun. After all, it governed the days, the seasons, and the agricultural cycles. The Maya observed the sun's movements to determine when to plant, harvest, and begin anew.

It’s not surprising, then, that the most important moments of the sun’s journey across the sky (the solstices at the extremes and the equinoxes at its midpoint) were featured in some Maya constructions. These are what’s known as "archaeoastronomical phenomena," as they are, in addition to archeological remains, a testament to the Maya's combined architectural and astronomical skills.

Chichén Itzá

Tanto en marzo como en septiembre, entre las 3 y 5 pm, visitantes de todo el mundo se congregan frente al Castillo de Chichén Itzá para presenciar el más famoso de los fenómenos arqueoastronómicos de Yucatán. Éste consiste en la proyección solar de siete triángulos de luz, formados a partir de la sombra que proyectan las nueve plataformas del edificio al ponerse el sol. Los triángulos de luz conectan con la cabeza de la serpiente que está en la base de la pirámide, dando forma a su cuerpo. Conforme el sol se acerca al horizonte, la proyección cambia, dando la impresión de que Kukulkán, la serpiente emplumada, está descendiendo la pirámide en dirección al Cenote Sagrado.

Cómo ver el fenómeno arqueoastronómico de luz y sombra en Chichén Itzá

• La proyección de la serpiente de luz sobre el Castillo de Chichén Itzá ocurre entre 3 y 5 pm, por lo que está incluida en tu entrada regular al sitio arqueológico.

• Aunque el día “oficial” para el equinoccio suele considerarse el 21 (tanto de marzo como de septiembre), el fenómeno es visible desde el 1 de marzo y hasta aproximadamente el 8 de abril.

• No importa qué día decidas asistir, asegúrate de llevar abundante agua para tomar, bloqueador solar, sombrero y cualquier otra cosa que puedas necesitar para protegerte del sol.

In March and September, between 3 and 5 pm, visitors from around the world gather at Chichén Itzá's iconic pyramid to witness the most famous of Yucatán’s archaeoastronomical phenomena: a solar projection of seven light triangles, formed by the shadows of El Castillo itself as it’s illuminated by the setting sun.

These triangles connect with the (also sunlit) serpent head at the base of the pyramid, completing its body. As the sun nears the horizon, the projection shifts, creating the illusion that the god Kukulkán, the feathered serpent, is descending towards the Sacred Cenote.

How to view the light and shadow phenomenon in Chichén Itzá:

• The projection occurs between 3 pm and 5 pm and is included with your regular admission to the archaeological site; no extra fees are due.

• While the “official” date for the spring equinox is given as March 21, the projection is visible beginning on March 1 and through April 8, approximately (though the number of triangles visible will vary).

• No matter which day you decide to attend, make sure to bring plenty of drinking water, sunscreen, a hat, and anything else you may need to protect yourself from the sun, as there’s very little shade around El Castillo.

• Si quieres ver el descenso de la serpiente, necesitarás estar en el sitio arqueológico al menos dos horas, de 3 a 5 pm. Si únicamente quieres ver la formación, alrededor de las 3 pm es el momento en que todos los triángulos son visibles.

• If you want to see the full descent, you’ll need to be in the area from 3 pm to 5 pm. Make sure to arrive early, as it tends to get very crowded.

• If you’d just like to see the projection of the triangles, around 3 pm is a good time to catch a glimpse. 20

Kukulkán descendiendo
El Castillo o Pirámide de Kukulkán
El Castillo, Chichén Itzá

The Maya Equinoxes: Where Architecture Meets Astronomy

Dzibilchaltún

En el sitio arqueológico de Dzibilchaltún, 15 km al norte de Mérida, el equinoccio se aprecia al amanecer, cuando el sol se alinea con la puerta del Templo de las Siete Muñecas. Para verlo, es necesario seguir los horarios establecidos por el Instituto Nacional de Antropología e Historia (INAH), para poder entrar al sitio antes del amanecer. Este sitio suele abrir al público los días 21 de marzo y 21 de septiembre, independientemente de cuándo sea el equinoccio astronómico. En algunas ocasiones abren días adicionales, mantente al tanto de nuestras redes sociales para saber si éste será el caso.

6 am 6 am

At the Dzibilchaltún archaeological site, located 15 km north of Mérida, the equinox is observed at dawn. Here, you will see the sun rise perfectly aligned with the doorway of the Temple of the Seven Dolls. This phenomenon can only be witnessed on the dates established by México’s National Institute of Anthropology and History (INAH). The site usually opens to the public for sunrise on March 21 and September 21, regardless of when the astronomical equinox occurs. Occasionally, they open additional days; stay tuned to our social media to find out if this will be the case this year.

Cómo ver el fenómeno arqueoastronómico del amanecer en Dzibilchaltún y en Oxkintok

• El fenómeno arqueoastroastronómico en ambos sitios ocurre al amanecer, alrededor de las 6 am; el costo de admisión es el mismo que durante el horario regular, pero debes asegurarte de estar en el sitio antes de las 5 am para tener tiempo de llegar, pagar tus entradas y caminar hasta el lugar indicado—a oscuras.

• Considera llevar repelente y calzado adecuado; no olvides que parte de tu caminata será en la oscuridad total.

• Asegúrate de llegar con el tiempo suficiente para tomar un buen lugar, y de ser respetuoso de las personas que llegaron antes que tú. Esta fecha es bastante concurrida sobre todo en Dzibilchaltún.

Oxkintok

Como en Dzibilchaltún, la salida del sol se puede apreciar también a través de un arco maya en el sitio arqueológico de Oxkintok. Éste es uno de los fenómenos menos conocidos y, al estar más lejos de Mérida que Dzibilchaltún, suele ser menos concurrido.

Just like in Dzibilchaltún, the sunrise of the equinox can also be appreciated through a Maya arch at the Oxkintok archaeological site. This is one of the lesser-known phenomena, and being further from Mérida than Dzibilchaltún, it is usually less crowded.

How to view the equinox sunrise in Dzibilchaltún and Oxkintok:

• The archaeoastronomical phenomena at both sites takes place at dawn, around 6 am; the admission cost is the same as during regular hours, but you must ensure you are at the site before 5 am to have time to pay for your tickets, walk to where you want to be, and get settled in, all in total darkness.

• Consider bringing insect repellent, a flashlight, and appropriate footwear; don't forget that part of your walk will be in the dark.

• Be sure to arrive with enough time to secure a good spot, and be respectful of those who arrived before you. Dzibilchaltún especially tends to get crowded for this event.

¿Puedes ver dos eventos del equinoccio en un día?

¡Sí! Puedes sin ningún problema hacer planes para iniciar el día ya sea en Dzibilchaltún o en Oxkintok; ya que haya amanecido, date una vuelta por el sitio que hayas elegido, y dirígete a Chichén Itzá para el mediodía.

Can You see two Maya equinox events in one day? Yes! Plan to start your day either at Dzibilchaltún or Oxkintok, then head to Chichén Itzá (don’t forget to grab something to eat along the way) for the midday phenomenon. It's sure to be an unforgettable day!

El sol aparecerá aquí
El sol aparecerá aquí
Templo de las Siete Muñecas
Plaza del Arco
Templo de las Siete Muñecas Temple of the Seven Dolls, Dzibilchaltún
Oxkintok

Chuc: un apellido maya, una historia personal Chuc: A Maya Surname, a Personal Story

Mi nombre es Alberto Chuc. De niño mi apellido me resultaba normal, aunque aparte de mis familiares, no conocía (y aún no conozco) a muchos Chuc. Es relativamente común en la Península, pero no tan extendido como otros apellidos mayas. Fuera de Yucatán, su rareza es todavía mayor.

La curiosidad por aprender más sobre mis orígenes me llegó de adulto. Pregunté a mi padre y algunas tías, consulté diccionarios maya-español y en varias fuentes en línea. Incluso consulté una relación de patronímicos mayas. Apellidos como Canek, Cituk y Pat aparecen frecuentemente en relatos históricos, pero muchos otros apellidos, incluyendo el mío, apenas se mencionan. El origen de muchos de nuestros apellidos mayas se pierde en la bruma de los tiempos.

Respecto a su significado, diccionarios y enciclopedias coinciden en que la palabra chuc quiere decir "carbón" o "brasa". Al parecer, en tiempos antiguos los nombres de las personas se adjudicaron en referencia a algún lugar (Aké, sitio del bejuco), a animales (Balam, jaguar) o a la actividad principal de la persona, de modo que los primeros Chuc debieron dedicarse a la fabricación de carbón o algo así.

Me gusta la sonoridad de mi apellido. Como los demás apellidos mayas que hoy conocemos en Yucatán, es corto y contundente. Además también tiene sabor. Ahí está el poc chuc, ese manjar a base de carne de cerdo asada al carbón que ha tomado al Pueblo Mágico de Maní como una de sus capitales, aunque se prepara en muchos lados. También está la sabrosa y sana costumbre de "hacer chuc", porque esta palabra tan versátil que significa “carbón” también describe la acción de remojar el pan en chocolate o café.

My name is Alberto Chuc. As a child, having a name like this felt normal, though other than my relatives, I didn’t (and still don’t) know many other people named Chuc. While it is relatively common in the Península, it’s not as widespread as other Maya names.

The curiosity to learn more about my roots didn’t hit me until adulthood. I checked Maya-Spanish dictionaries, spoke with my family, and searched through historical records. While names like Canek, Cituk, or Pat have documented historical weight, many other Maya surnames, including mine, are barely mentioned. The origin of our family names is lost in the mists of time. Did they emerge from the ancient provinces of Cochua, Chakán, or Ekab? We may never know for sure.

APELLIDOS MAYAS · MAYA SURNAMES

Algunos apellidos mayas comunes y sus significados probables:

Balam: Jaguar

Canul: Guardián de los montes, animales y hombres

Chan: Pequeño, cielo o cuatro; también podría asociartes a las serpientes.

Ek: Estrella o lucero; también se puede referir al palo de Campeche.

Ku: Nido de pájaro; también dios, templo o adoratorio.

Nah: Casa o vivienda.

Pech: Garrapata, pato o garza.

Poot: Agujerear, horadar, o perforar.

Pero en el camino también aprendí otras cosas algo más amargas. Entre ellas que para algunas personas llevar un apellido maya era (y, para algunos, sigue siendo) motivo de burla o vergüenza, casi una señal de inferioridad. Pero ¿por qué ibas a sentir pena de tu origen?

Fuera de México ocurre lo contrario. Al saber que mi apellido es Chuc y que su origen es maya me han preguntado si sé hablar la lengua y me cuestionan acerca de Yucatán y su historia. Trato de responder lo mejor que puedo, aunque admito con cierta pena que no sé hablar maya, a excepción de algunas palabras de uso cotidiano en el español yucateco. Pero la curiosidad y el interés que el apellido despiertan me hacen sentir bien.

Hola, mi nombre es Alberto Chuc. ¿Cómo te llamas tú?

Some common Maya surnames and their likely original meaning:

Balam: Jaguar.

Canul: Guardian of the forests, animals, and people

Chan: Small, sky, or four; may also be associated with serpents.

Ek: Star or bright celestial body. It can also refer to logwood.

Ku: Bird’s nest. It can also mean god, temple, or shrine.

Nah: House or dwelling.

Pech: Tick, duck, or heron.

Poot: To pierce, bore, or perforate.

Regarding its meaning, most sources agree that the word means "charcoal" or "ember." As it happens, it seems that in ancient times people’s names were based on references to a place (such as Aké, the place where vines grow), an animal (such as Balam, the jaguar), or the family’s main activity. That means that it is likely that the first people to carry the name Chuc were charcoal makers. However, depending on the spelling—since in the Maya language there are variations like chúuk, chuuk, ch’úuk, and ch’uuk—it can also mean to catch, to reach, or to obtain. I must admit I particularly like the aspirational tone of those last two meanings.

I love the way my last name sounds. Like other Maya surnames that are widespread in Yucatán, it is short and punchy, and above it all, it has flavor. There’s the poc chuc, that iconic charcoal-grilled pork dish that has made the Magical Town of Maní one of its world capitals. And, of course, the delicious and healthy habit of “hacer chuc”: the act of dunking bread into chocolate or coffee.

Along the way, I also learned some bitter truths. I discovered that for some, carrying a Maya surname was (and still is) a reason for shame or mockery, or a sign of inferiority. But why feel shame about one's origins? Outside of México, the opposite happens. When people learn my last name is Chuc and that it is Maya in origin, they become interested in the history of Yucatán and ask if I speak the language. I try to answer as well as I can, and I admit with some regret that I do not speak Maya, other than the words that have been incorporated into Yucatecan Spanish. Still, people’s curiosity and interest in my last name make me feel proud.

Hello, my name is Alberto Chuc. What is your name?

Chichén Itzá

Día 1 / Day 1

Uayma:

Iglesia y ex-convento de Santo Domingo de Guzmán Taller de alfarería Najil K’at

Valladolid:

Tour gratuito por la ciudad Video mapping

Uayma:

Church and former convent of St. Dominic Najil K’at pottery workshop and store

Valladolid:

Free walking city tour Video mapping show

Tour aves en Xocén Z.A. Chichén Itzá Gran Museo de Chichén Itzá

Comida y nado:

a) Chichén Resort

b) Kaua y cenote

Día 2 / Day 2

Birdwatching tour in Xocén Chichén Itzá site visit

Chichén Itzá Museum

Lunch and swimming:

a) Chichén Resort

b) Kaua + cenote

CONSULTA LA GUÍA COMPLETA

CHECK OUT THE FULL GUIDE

Feria Internacional de la Lectura Yucatán

FILEY

Yucatán Internacional Reading Fair (FILEY)

Este marzo regresa la feria literaria más importante del sureste mexicano: la FILEY. En su XIV edición, bajo el tema Penínsulas Lectoras, la feria celebra el poder de los libros para conectar culturas, territorios y personas. Este año, la Universidad Autónoma de Baja California es la invitada de honor, fortaleciendo el vínculo entre ambas penínsulas a través de la lectura. El programa incluye presentaciones de libros, charlas, exposiciones fotográficas, cuentacuentos y más. La sede es el Centro de Convenciones Siglo XXI y la entrada es libre.

RALLY MAYA MÉXICO

El Rally Maya México se ha convertido en una tradición imperdible para los amantes de los autos clásicos. En su 12ª edición, que se celebra hasta el 7 de marzo, los participantes recorrerán Chiapas y Campeche antes de llegar a Yucatán, con paradas en Acanceh, Cenotes Santa Bárbara y Chichén Itzá. Más que una competencia, este evento es una celebración del patrimonio y la pasión por los autos. The Rally Maya México has become a must-see tradition for classic car enthusiasts in the Yucatán Península. Now in its 12th edition, taking place through March 7, participants will travel through Chiapas and Campeche before reaching Yucatán, with stops at emblematic sites such as Acanceh, Cenotes Santa Bárbara, and Chichén Itzá. More than a competition, this event is a celebration of heritage, history, and a shared passion for classic automobiles.

This March marks the return of the most important literary fair in southeastern México: FILEY. In its 14th edition, under the theme Reading Peninsulas, the fair celebrates the power of books to connect cultures, territories, and people. This year, the Autonomous University of Baja California is the guest of honor, strengthening the bond between both Mexican peninsulas through reading. The program includes book presentations, talks, photographic exhibitions, storytelling sessions, and more. The venue is the Siglo XXI Convention Center, and admission is free.

CANTERA

Aún estás a tiempo de visitar el Centro de Artes Visuales y conocer Cantera, una exposición que forma parte de la selección de trabajos de las Colegiadas UNAY 2026. La muestra reúne obras de artistas como Addassa, Camila Rosado, Galo, Mardika, Ren Sarenn, Ulisses Campos, entre muchos otros. La exposición está abierta al público de martes a viernes, de 11 am a 8 pm, y los sábados y domingos, de 11 am a 6 pm. La entrada es gratuita. You still have time to stop by the Visual Arts Center and explore Cantera, an exhibition featuring a selection of works from the UNAY Colegiadas 2026. The show brings together pieces by artists such as Addassa, Galo, Mardika, Ren Sarenn, and many others. The exhibition is open to the public Tuesday through Friday from 11 am to 8 pm, and Saturdays and Sundays from 11 am to 6 pm. Admission is free.

ALL TOGETHER NOW - TRIBUTO A THE BEATLES

ALL TOGETHER NOW - A TRIBUTE TO THE BEATLES

Este 5 de marzo, disfruta en vivo los grandes éxitos de una de las bandas más influyentes de todos los tiempos: The Beatles. En este concierto tributo, podrás cantar a todo pulmón clásicos que han marcado generaciones, como Hey Jude, Let It Be y muchos más. La cita es en el Teatro Daniel Ayala. Los boletos están disponibles a partir de $635 pesos en www.tusboletos.mx

On March 5, enjoy a celebration of the greatest hits by one of the most influential bands of all time: The Beatles. This tribute concert invites you to sing along to classics like Hey Jude, Let It Be, and many more. The show takes place at the Daniel Ayala Theater. Tickets start at $635 pesos, and are available at tusboletos.mx

PROGRAMA

3 Y 4

DE LA OSY OSY PROGRAMS 3 AND 4

Si estás de visita en Yucatán, no puedes perderte un concierto de la Orquesta Sinfónica de Yucatán. Dentro de su temporada de enero a junio, durante marzo se presentarán los programas 3 y 4 en el Palacio de la Música. El Programa 3, que incluye la Sinfonía No. 7 de Anton Bruckner, se llevará a cabo el 6 de marzo a las 8 pm y el 8 de marzo a las 12 pm. Por su parte, el Programa 4, La voz humana, contará con la participación de la soprano singapurense Songwei Li, quien interpretará la Suite Pulcinella y la ópera en un acto La voz humana. Estas funciones se realizarán el 13 de marzo a las 8 pm y el 15 de marzo a las 12 pm.

If you’re visiting Yucatán, a concert by the Yucatán Symphony Orchestra (OSY) is a must. As part of its January–June season, the orchestra will present Programs 3 and 4 in March at Palacio de la Música. Program 3, featuring Anton Bruckner’s Symphony No. 7, will take place on March 6 at 8 pm and March 8 at 12 pm. Program 4, La voz humana (La voix humaine), will feature Singaporean soprano Songwei Li, performing Pulcinella Suite and the one-act opera La voix humaine. These performances will be held on March 13 at 8 pm and March 15 at 12 pm.

Boletos / Tickets: www.sinfonicadeyucatan.com.mx

CONCIERTOS EN MÉRIDA

CONCERTS IN MÉRIDA

Marzo llega cargado de música en Mérida, con una agenda que va del pop al regional mexicano y que promete noches memorables. El 6 de marzo, Amanda Miguel se presenta a las 9 pm en el Foro GNP, seguida por Esteman y Daniela Spalla

el 7 de marzo a las 8 pm, también en el Foro GNP. La fiesta continúa el 14 de marzo con Matute, quien sube al escenario del Foro GNP a las 9 pm, y el 19 de marzo llega Carín León para una noche de regional mexicano a la misma hora y en el mismo recinto. Al día siguiente, el 20 de marzo, Los Horóscopos de Durango ponen a bailar al público con su presentación a las 9 pm. El 22 de marzo, Ed Maverick se presentará a las 7 pm en el Auditorio Coca-Cola La Isla con un concierto más íntimo, y para cerrar el mes, Mijares llega el 28 de marzo a las 9 pm en el Foro GNP. Consigue tus boletos en www.eticket.mx March comes packed with live music in Mérida, with a lineup that moves from pop to regional Mexican and promises unforgettable nights. On March 6, Amanda Miguel takes the stage at Foro GNP at 9 pm, followed by Esteman and Daniela Spalla on March 7 at 8 pm, also at Foro GNP. The party continues on March 14 with Matute at 9 pm, and on March 19, Carín León brings a night of regional Mexican music to the same venue, also at 9 pm. The next day, March 20, Los Horóscopos de Durango will have everyone dancing with their 9 pm show. On March 22, Ed Maverick offers a more intimate concert at 7 pm at Auditorio Coca-Cola La Isla, and to close out the month, Mijares performs on March 28 at 9 pm at Foro GNP. Get your tickets at www.eticket.mx

BICIRUTA NOCTURNA NIGHTTIME BIKE RIDE

La biciruta nocturna ya es toda una tradición meridana. Si estás en la ciudad el primer sábado del mes (este 7 de marzo), ¡no puedes perdértela! Pedalea por Paseo de Montejo y vive una noche especial con un plan clásico para los meridanos. Después de la aventura, ¿por qué no terminar la noche con una cena en uno de los encantadores restaurantes que puedes encontrar en la avenida? The nighttime bike ride has become a classic Mérida tradition! If you're in town on the first Saturday of the month (March 7 this time), don’t miss it! Ride along Paseo de Montejo, and enjoy a memorable evening with friends or family. After your adventure, why not wrap up the night with dinner at one of the avenue’s charming restaurants?

TASTE THE BEST ALTOZANO 2026

Si te gusta comer bien (y mucho), apunta esta fecha: el 20 de marzo vuelve Taste The Best Altozano 2026 de Club Sibarita, un evento pensado para ir probando de todo y disfrutar sin prisas. De 8 a 11:30 pm, encontrarás una gran variedad de sabores en formato de degustación. Tip real: come ligero ese día y ni se te ocurra cenar antes.

PATROCINADOS · SPONSORED

CHILI COOK-OFF 2026 DE MEL / MEL CHILI COOK-OFF 2026

En marzo, Mérida English Library celebra una nueva edición del Chili Cook-Off 2026. Este año será el 7 de marzo, de 4 a 8 pm, para recaudar fondos para apoyar a niñas y niños en Yucatán. Podrás probar distintas recetas de chili con carne preparadas por los participantes, votar por tu favorita y disfrutar del ambiente. Habrá premios para el chili ganador, además de comida, bebidas y música en vivo.

This March, Mérida English Library hosts a new edition of the Chili Cook-Off 2026. This year, the event takes place on March 7, from 4 to 8 pm, to raise funds to support children in Yucatán. Sample different chili con carne recipes prepared by the participants, vote for your favorite, and enjoy the atmosphere. There will be prizes for the winning chili, along with food, drinks, and live music.

Boletos / Tickets: www.meridaenglishlibrary.com/register

Consigue tus boletos en www.clubsibarita.mx

If you love good food (and plenty of it), save the date: on March 20, Taste The Best Altozano 2026 by Club Sibarita returns—an event designed to sample a little bit of everything and enjoy at your own pace. From 8 to 11:30 pm, you’ll find a wide variety of flavors in tasting format. Real tip: eat light that day and definitely don’t think about having dinner beforehand. Get your tickets at www.clubsibarita.mx

CONCIERTOS CANDLELIGHT

CANDLELIGHT CONCERTS

Este mes, el Palacio de la Música se ilumina con dos conciertos Candlelight imperdibles. A las 7 pm, disfruta de un tributo a Adele, con una hora de algunos de sus temas más queridos —Rolling in the Deep, Hello, Someone Like You, entre otros— interpretados por un ensamble de dos violines, viola y chelo. Más tarde, a las 9 pm, llega Coldplay vs. Ed Sheeran, un concierto que reúne canciones como Clocks, Bad Habits, Fix You, Perfect y muchas más, en una experiencia íntima a la luz de las velas. This month, Palacio de la Música lights up with two must-see Candlelight concerts. At 7 pm, enjoy a tribute to Adele, featuring an hour of some of her most beloved songs —Rolling in the Deep, Hello, Someone Like You, among others— performed by an ensemble of two violins, viola, and cello. Later, at 9 pm, Coldplay vs. Ed Sheeran takes the stage, bringing together songs like Clocks, Bad Habits, Fix You, Perfect, and many more, in an intimate, candlelit experience. Boletos / Tickets: yucatantoday.com/fever

MEDIO MARATÓN IZAMAL 2026

IZAMAL HALF MARATHON 2026 Si este año quieres ponerte a prueba con un verdadero reto físico, no te pierdas el Medio

Maratón Izamal 2026. El 29 de marzo, a partir de las 5:30 am, este Pueblo Mágico abrirá sus puertas para recibir a corredores de todas las edades y niveles. Hay tres modalidades—5, 10 y 21 km—cada una con categorías según rango de edad. El costo de inscripción varía según la distancia elegida y si decides correr con la playera y calcetas oficiales. Habrá premios en efectivo para los tres primeros lugares de cada categoría y rama en las distancias de 10 y 21 km. Para inscribirte y conocer más detalles, visita www.vivedeporte.mx

If you’re looking to challenge yourself with a true physical test this year, don’t miss the Izamal Half Marathon 2026. On March 29, starting at 5:30 am, this Pueblo Mágico will welcome runners of all ages and levels. There are three race distances—5K, 10K, and 21K—each with age-group categories. Registration fees vary depending on the distance selected and whether you choose to run with the official race shirt and socks. Cash prizes will be awarded to the top three finishers in each category and division in the 10K and 21K races. For registration and more information, visit www.vivedeporte.mx

CONSULTA LA CARTELERA COMPLETA

CHECK OUT THE FULL PROGRAM

EVENTOS SEMANALES IN MÉRIDA • WEEKLY EVENTS IN MÉRIDA

Recorrido por el Cementerio General

Bilingual Tour of the Cemetery

8:30 am; $150 - $180 pesos

m 999 272 2535

Conversaciones con amigos: Intercambio de idiomas / English-Spanish language exchange 7 - 9 pm, Mérida English Library; $20 pesos

Vaquería Yucateca: Danza folklórica (jarana) / Free traditional folk dancing (jarana) show 9 pm, Palacio Municipal; gratis / free

................ MARTES / TUESDAY ...............

Martes de Trova: Concierto de tríos de música romántica / Free romantic Yucatecan music concert featuring guitar trios

8:30 pm, Centro Cultural Olimpo; gratis / free Remembranzas Musicales: Danzón, mambo y chachachá al aire libre / Outdoor social dancing 8:30 pm, Parque de Santiago; gratis / free

.......... MIÉRCOLES / WEDNESDAY ..........

Miércoles de Trova: Concierto de música romántica de tríos

Romantic Yucatecan music concert featuring guitar trios

7 pm, Museo de la Canción Yucateca; $50 pesos

................ JUEVES / THURSDAY ...............

Serenata Yucateca / Yucatecan Serenade: Presentación de trova y danza folklórica

................ VIERNES / FRIDAY ...............

Clase de pilates en MEL / Pilates class at MEL

11 am - 12 pm. Una clase / One class: $200 pesos

Callejón Artesanal / Craft Alley

6 - 11 pm, Parque de Santa Ana

Pok Ta Pok: Representación del juego de pelota maya / Maya ballgame performance

8 pm, Catedral de San Ildefonso

Noche de Leyendas: Teatro itinerante

Promenade theater (in Spanish)

8:30 pm, Catedral de San Ildefonso, $200 pesos

............... SÁBADO / SATURDAY

Mercado Slow Food Yucatán Organic farmer's market

9 am - 1 pm, Av. Reforma x 33-D, Mérida Mercado Riqueza Local / Farmers' market

8 am - 1 pm, Parque Gonzalo Guerrero

VIDEO MAPPINGS

Chichén Itzá:

Noches de Kukulcán

Mié. - dom., Wed. - Sun., 7 pm

$730 - $1,163 pesos; boletos en taquilla

Sábados infantiles: Talleres de manualidades / Children's arts and crafts workshops

10 am - 12 pm, Centro Cultural José Martí Noche Mexicana: Espectáculos folklóricos y mariachi / Folk and mariachi performances

8 pm, Remate de Paseo de Montejo

Noche de Leyendas: Teatro itinerante

Promenade theater (in Spanish)

8:30 pm, Catedral de San Ildefonso, $200 pesos

............... DOMINGO / SUNDAY ..............

Biciruta (La Ermita - Paseo de Montejo): Cierre de calles para recorrer en bicicleta

Streets closed for your cycling pleasure

8 am - 12:30 pm, Paseo de Montejo

Mercado Orgánico de la Alemán/ Organic farmers' market in Colonia Alemán

8:30 am - 1:30 pm, Calle 31-A x 26 y 28, Alemán Mérida en Domingo: Artesanías y presentaciones culturales / Craft fair and performances

10 am - 8 pm, Plaza Grande

El Minaret mirador / Tower View

10 am - 10 pm, sin costo para comensales de Yerba Santa / free for Yerba Santa diners

Paseo de Montejo .............LUN. - SÁB. / MON. - SAT. ............

Recorridos gratuitos a pie

Free Bilingual Walking Tours

Centro:

Trova and folk dance performances 9 pm, Parque de Santa Lucía; gratis / free

9:15 am, Módulo C.C. Olimpo .................. LUNES / MONDAY ..................

"Por el corazón de Mérida" "Through the Heart of Mérida"

Tickets at the box office www.nochesdekukulkan.com.mx

Mérida:

Diálogos del Conquistador

Miércoles / Wednesday, 8:30 pm

Evento gratuito

Free event (in Spanish only)

Museo Casa Montejo E Mérida es Cultura

Mérida: Origen y Memoria

Jue. - dom. / Thu. - Sun., 8 - 9:30 pm

Evento gratuito / Free event

La Peni, Av. Itzáes x 59, Centro E Mérida es Cultura

Valladolid:

Noches de la Heroica Valladolid

Mar. - dom., 8 pm (español); evento gratuito

Tue. - Sun., 8:30 pm (English); free event Ex-Convento de San Bernardino de Siena

Valladolid en la Historia

Mar. - dom., Tue. - Sun., 10 pm (español); 10:30 pm (English)

Evento gratuito / Free event

Iglesia de San Servacio

E H. Ayuntamiento de Valladolid Yucatán 2024-2027

Mérida: Origen y Memoria, Parque de la Paz
Serenata Yucateca

EN MÉRIDA • IN MÉRIDA

El Gran Museo del Mundo Maya

The Great Museum of the Maya World

Descubre un invaluable legado en el Gran Museo del Mundo Maya. Con salas sobre cosmovisión, historia y herencia viva, el recorrido incluye piezas originales y reproducciones a gran escala. Revive la era del henequén y la transición colonial hasta llegar a los mayas de hoy, sus tradiciones y arte. Es una parada esencial para entender la riqueza de Yucatán.

Discover the timeless legacy of an ancestral civilization. Through exhibits showcasing the Maya worldview, history, and living heritage, find original artifacts and monumental replicas. Continue onto the colonial transition, the golden age of henequén, and the vibrant traditions and art of the modern-day Maya

This is an essential stop to immerse yourself in Yucatán's cultural richness.

Calle 60, Unidad Revolución (Cordemex)

Mié. - lun. / Wed. – Mon. 8 am – 5 pm

Q granmuseomaya

$25 - $150 pesos

GALERÍAS DE ARTE · ART GALLERIES

Casa 480

Calle 33 #480 Col. Jesús Carranza Q casa480.art

Centro Cultural Hartii

Calle 21 x 36 y 38, Campestre, QE hartii.art

Centro Cultural La Cúpula

Calle 54 x 41 y 43, Centro QE lacupulamerida

Lux Perpetua Art Centre

Calle 20 #87-E x 15, Col. Itzimná E Lux Perpetua Art Centre

SoHo Galleries

Calle 60 x 43 y 41, Centro, Mérida

Q sohogalleriesmx E SOHO Galleries

Arboretum de Frutales Mayas

Cholul • Maya fruit garden

Calle 22 x 23, Cholul

QE arboretumcholul

Gratis / Free

El Pinar, Casa Museo

House Museum

Calle 60 x 35, Centro www.elpinar.com.mx

$100 - $200 pesos

Museo de la Canción Yucateca

Yucatecan Song Museum

Calle 57 #464 x 48 y 50, Centro $50 pesos

Museo de la Ciudad • City Museum

Calle 56 x 65 y 65-A, Centro E Museo de la Ciudad de Mérida Gratis / Free

Museo de la Luz • Science Museum

Gran Parque La Plancha www.museodelaluz.unam.mx

$25 - $100 pesos

Museo de los Ferrocarriles

The Railway Museum

Gran Parque La Plancha:

Calle 43 x 46 y 48, Centro

$40 - $120 pesos

Museo de Historia Ateneo

Peninsular

Calle 60 x 59 y 61, Centro www.bit.ly/MHAPEmid

Gratis / Free

Museo Casa Montejo

Calle 63 #506 x 60 y 62, Centro Q museocasamontejo

Gratis / Free

Museo Palacio Cantón

Anthropology Museum

Calle 43 x Paseo de Montejo y calle 58 Q mpalaciocanton

$105 - $210 pesos

Palacio de la Música

Mexican Music Interactive Museum

Calle 59 x 58, Centro, Mérida

E Palacio de la Música - Centro

Nacional de la Música Mexicana

$25 - $200 pesos

Choco-Story

Chocolate Museum

Uxmal & Valladolid

E Choco-Story Mexico $280 pesos

Galería de Arte Sacro de Yucatán · Religious Art Museum

Conkal: Convento de San Francisco www.galeriadeartesacro.com $30 pesos

Gran Museo de Chichén Itzá www.bit.ly/GMChichen Gratis / Free

Hacienda Sotuta de Peón Museo Vivo del Henequén Living Henequén Museum

E Hacienda Sotuta de Peon

Por reservación / By reservation $595 - $945 pesos

Museo del Meteorito Extinction Asteroid Museum Progreso www.bit.ly/MMProgreso Todos los días / Every day $100 - $350 pesos

Museo de Ropa Étnica de México · Folk Garment Museum Valladolid www.murem.org Por donación / By donation

CONSULTA LA LISTA COMPLETA CHECK OUT THE FULL LIST

ENCUENTRA MÁS NEGOCIOS EN LOS MAPAS DE AMPLIACIÓN YOU CAN FIND MORE BUSINESSES ON ENLARGED AREA MAPS

PRIME CENTER

Restaurante Marcelo

· Lagos Taverna Griega · Secretaría de Relaciones Exteriores

Consulado de Estados Unidos

Texas Roadhouse Caucel

Parque de la Alemán La Plancha

Parque Recreativo de Oriente

Cementerio / Cemetery

495 Casa T’HŌ

Hola / Spanish School

Galería Le Cirque

Merida English Library

Galería El Zapote

Galería Art 64.53

Peccato Izel

Maya Chuc

Grano de Sal

Viajes Colibrí Café La Habana

del Bordado

Ex Convento de Monjas

La Casa de Montejo

Hda. Sotuta de Peón Pick Up Point

La Casta Divina

Armando Manzanero

Centro Cultural Olimpo

Casa del Bordado

Tumáka’t / Modern Dance La Rendija

Casa Modeon

de la Música

Destino Yucatán

Catedral de San Ildefonso

Pasaje de la Revolución

Museo Ateneo / Tren Maya

Artesanaria Artesanaria Palacio de Gobierno

Viajes Colibrí Café La Habana

UADY José Peón Contreras

Parque Hidalgo Tercera Orden

Municipal Matilda Palacio de Gobierno

La Casa de Montejo

Destino Yucatán

Catedral de San Ildefonso

Pasaje de la Revolución

Parque Eulogio Rosado PLAZA GRANDE Museo Ateneo / Tren Maya

Bazar García Rejón

Casa Modeon

Colectivos a Ticul, Muna y Oxkutzcab

Arco de San Juan San Juan Arch

Colectivos a SisalHunucmá, y Halachó

Autoprogreso Bazar San Juan

Colectivos a Tekax y Akil

Bazar García Rejón

Mercado Lucas de Galvez

Arco de Dragones Dragones Arch

Arco del Puente Del Puente Arch

Hamaka Professional Co. Hosting

Cementerio General Cemetery

PLAZA
Museo de la Ciudad
Eulogio Rosado
Terminal Noroeste Autobuses del Oriente
Canción Yucateca
Museo Coreano Korean Museum
La Plancha Museo de los Ferrocarriles Museo de la Luz
BARRIO DE LA MEJORADA
The Diplomat
Best Car Rental
Casa
Ki’ Xocolatl
Montejo
La Casta Divina
Nalu Art Mérida
Matilda
Hotel Sevilla
Palacio
Nuup
Hotel Sevilla

érida, y todo el estado de Yucatán, ha sido por mucho tiempo un polo de salud para el sureste de México. Con una gran infraestructura de servicios médicos, modernos y equipados hospitales y profesionales de clase mundial, es fácil ver por qué cada vez más personas eligen venir a atenderse aquí para todo tipo de dolencias y tratamientos.

Tampoco es necesario descuidar tu salud mental y emocional, con opciones para prácticas de meditación, arte y muchos otros hobbies, además de terapias que van desde los masajes hasta tratamientos de medicina alternativa y tradicional, psicoterapia, etc.

HOSPITALES • HOSPITALS

Amerimed Hospitals

Chichí Suárez Mérida m 999 838 2719 www.amerimedhospitals.com

Centro Médico Americano Progreso m 969 935 0951 www.cmaprogreso.com.mx

Christus Muguerza Temozón Norte

Mérida m 999 689 4500 www.christusmuguerza.com.mx

Centro Médico de las Américas (CMA)

Mérida (Centro) m 999 926 2111 www.centromedicodelasamericas.com.mx

érida, and all of Yucatán, has long been a healthcare hub for southeast México. With outstanding infrastructure, modern and fully equipped hospitals, and world-class health professionals, it isn’t hard to understand why a growing number of travelers are choosing to come here to be treated for all sorts of ailments, dental work, and even cosmetic surgery.

You don’t need to set your mental and emotional health aside while you’re here, either. All over the state you’ll find places to practice meditation, art, and many other hobbies, in addition to therapies that go from massage to alternative and traditional medicine, psychotherapy etc.

Clínica de Mérida

García Ginerés

Mérida

m 999 942 1800 www.clinicademerida.com.mx

Star Médica

Altabrisa

Mérida

m 999 930 2880 www.starmedica.com

Hospital General Dr. Agustín O 'Horán

Atención médica gratuita en caso de emergencia

Free emergency care

Av. Itzáes x Av. Jacinto Canek Mérida

Para emergencias, también puedes llamar al

For emergencies, you can also call

SALUD Y BIENESTAR HEALTH AND WELLNESS

Dr. José Aguilar

Cirujano urólogo / Urologic surgeon

Hospital Star Médica m 999 611 7430

Quality Dental: Dr. Javier Cámara

Odontología general y especializada

General and specialized dentistry m 999 167 9444

E Quality Dental

Shaman Hermano Maya

Sesiones espirituales, limpias, masajes

Spiritual and cleansing sessions, healing massages # 988 957 5366

Q mayahermano E Hermano Maya

Star Óptica

Servicio profesional de optometría

Professional optician m 999 137 0060

www.staroptica.com

Espacio Quiropráctico Francés

Calle 79 #160 x 32 y 34, Col. Montes de Amé L 999 134 8095

Q espacioquiropracticofrances

Psic. Vanessa Zaragoza Escobedo

Psicología e imanes

Psychology and magnets

Calle 73 #169 x 28 y 30, Col. Montes de Amé L 999 276 7530

Dónde comer en las costas de Yucatán Where to

Eat in Progreso, Sisal, and Beyond

En Yucatán, cualquier día caluroso es la excusa perfecta para una fresca y deliciosa comida en la playa. Los mariscos son la estrella, desde luego, pero hay opciones para todos los gustos, paladares y carteras. Aquí te presentamos una guía con algunos restaurantes sobresalientes en los distintos puertos de la costa yucateca.

Visita www.yuc.today/260317 para conocer más restaurantes que vale la pena conocer en tu visita a la costa yucateca.

In Yucatán, any hot day (so, most days of the year) is the perfect excuse for a fresh, delicious meal on the coast. Seafood is the star here, of course, but there are options for every taste, craving, and budget. Here’s a guide with a few outstanding restaurants at some of the many Yucatecan coastal towns.

Go to www.yuc.today/260319 for more restaurants worth the visit while exploring the Yucatán coast.

Celestún

Los Pámpanos: Sabor y brisa marina

Después de un clásico recorrido en lancha por la Ría Celestún para admirar los flamencos, no puede faltar una parada en la playa para deleitarte con mariscos frescos. Vive una auténtica experiencia costera y dirígete a Los Pámpanos, un restaurante muy querido por los locales y un destino muy popular para los visitantes.

Este reconocido restaurante se ubica a seis minutos del parador turístico. Refréscate bajo sus palapas, ya sea en el comedor o justo en la arena, a unos pasos del mar.

Los Pámpanos: Traditional flavors

Para una comida completa, comienza con unas empanadas de jaiba, camarón o cazón, un pan de cazón o unos kibis rellenos de mariscos. Otra buena opción para compartir (o no) son los diferentes ceviches y cocteles. Continúa con el pescado frito, el filete de pescado a los tres quesos, los camarones al coco, o la langosta a la mantequilla como plato fuerte. Posteriormente, como buen yucateco, concluye tu comida con un queso napolitano.

After a classic boat tour through the Celestún Biosphere Reserve to admire the flamingos, a stop at the beach for fresh seafood is a must. For an authentic coastal experience, head to Los Pámpanos, a beloved restaurant among locals and a popular destination for travelers alike. This unpretentious yet renowned restaurant is located just six minutes from the tourist parador, where the pier for official tours is. Here, you can cool off under wide palapas, choosing between the dining room or a table steps away from the water.

For a full meal, start with crab, shrimp, or cazón (dogfish) empanadas. Other great options include the pan de cazón, seafood-filled kibis, or a variety of ceviches and shrimp cocktails. For the main event, try a traditional fried fish, the coconut shrimp, or the butter poached lobster. Finally, end your meal on a sweet note with a queso napolitano (cream cheese flan).

Los Pámpanos

Calle 12 #97-C x 9 y 11, Celestún m 999 216 2886 Q lospampanoscelestun Todos los días / Every day, 11:30 am - 7 pm

Leyenda / Key: Anunciante / Advertises in Yucatán Today

Chelem

Molusk: Una experiencia culinaria elevada

La elegancia y el cuidado al detalle hacen de Molusk un nuevo referente de la experiencia culinaria en la costa de Yucatán. Situado justo a un costado del mar en la entrada al puerto de Chelem, este establecimiento tiene la ventaja de poder ser visitado tanto de día como de noche.

Inicia tu almuerzo o cena con entradas como sashimi, carpaccio, tartar de atún, paté de pescado o un ceviche estilo peruano. De ahí, la oferta para tu plato fuerte es prácticamente interminable, sin mencionar sofisticada.

Prueba el original pulpo Molusk con chimichurri y papas cambray, el salmón al teriyaki, los ostiones Rockefeller o las tenazas de king crab. Si prefieres algo distinto a los mariscos, puedes elegir entre exquisitas pastas y pizzas o hasta una deliciosa hamburguesa. Para terminar, sugiero probar el exquisito tiramisú con pistache.

Y aunque todo lo anterior es notable, lo que (en mi opinión, claro) es realmente sobresaliente en Molusk es su espectacular terraza elevada, a sólo un par de metros del mar. Acompañar cualquier comida con sus incomparables vistas es un verdadero regalo.

Completa tu día de playa con una visita al rooftop para nadar en la piscina mientras admiras el mar de Chelem.

Molusk: An elevated culinary experience

Elegance and attention to detail make Molusk a new benchmark for fine dining on the Yucatán coast. Located right by the ocean at the entrance to Chelem, this venue offers the unique advantage of being equally stunning by day or night.

Upon entering, the sheer size of the space, the majestically decorated ceilings, and the now-iconic central sculpture are breathtaking. However, what truly surprises guests is the staff’s attentive service and the creativity of the menu, which draws inspiration from global seafood traditions.

Start your lunch or dinner with fresh appetizers such as sashimi, carpaccio, tuna tartar, fish pâté, or Peruvian-style ceviche. From there, the main course selection is virtually endless. Try their signature Molusk octopus with chimichurri and baby potatoes, teriyaki salmon, oysters Rockefeller, or king crab legs. If seafood isn’t your preference, you can choose from exquisite pastas, artisan pizzas, or even a mouth-watering burger. To finish, I highly recommend the pistachio tiramisu for a perfect dessert.

While the entire experience is noteworthy, the crown jewel of Molusk is its spectacular elevated terrace, just meters from the waves. Pairing any meal with these incomparable views is a true gift. Furthermore, you can enhance your beach day with a visit to the rooftop, where you can swim in the pool while taking in the endless horizon of the Chelem sea.

Bacalauh: Donde el tiempo y el sabor se encuentran frente al mar

Bacalauh es un restaurante frente al mar en el malecón de Progreso, creado para disfrutarse sin prisas y en buena compañía. Su propuesta combina una cocina bien ejecutada, un servicio atento y un ambiente abierto al mar, para ofrecer una experiencia equilibrada que acompaña el día completo, desde la mañana hasta la noche, con atención constante y detalles pensados para cada visita y comodidad.

La cocina de Bacalauh se construye a partir de mariscos frescos, ingredientes seleccionados y recetas que equilibran tradición y creatividad. Desde desayunos cuidadosamente elaborados con panes artesanales, hasta platillos emblemáticos del mar, especialidades de la casa y propuestas ideales para compartir, el menú acompaña cada momento del día con consistencia y estilo. La experiencia se complementa con una coctelería bien ejecutada, vinos seleccionados y presentaciones impecables que reflejan una identidad gastronómica sólida y bien definida.

El espacio combina amplitud y confort: una gran terraza abierta con vista directa a la playa y un salón climatizado ideal para reuniones y celebraciones privadas. Con estacionamiento propio y una capacidad pensada para grandes encuentros, Bacalauh se convierte en el punto de encuentro para quienes buscan sabor, ambiente y el placer de estar junto al mar.

e Progreso

Bacalauh: Where time and flavor meet by the sea

Bacalauh is a beachfront restaurant located along Progreso’s Traditional Boardwalk, created to be enjoyed unhurriedly and in good company. Its concept brings together well-executed cuisine, attentive service, and an open, sea-facing setting to offer a balanced experience that flows throughout the day—from morning to night—with consistent attention and thoughtful details designed for comfort at every visit.

Bacalauh’s kitchen is built around fresh seafood, carefully selected ingredients, and recipes that strike a balance between tradition and creativity. From thoughtfully prepared breakfasts featuring artisanal breads to signature seafood dishes, house specialties, and shareable plates, the menu accompanies each moment of the day with consistency and style. The experience is rounded out by a well-crafted cocktail program, a curated wine selection, and impeccable presentation that reflects a strong, well-defined culinary identity.

The space stands out for its versatility. It features a spacious open terrace with direct views of the Progreso beachfront, as well as a fully equipped, climate-controlled dining room perfect for meetings and private celebrations.

Telchac Puerto

La Mojarrita de Pepín: Una oda a los mariscos de Telchac Puerto Desde que descubrí La Mojarrita de Pepín hace un par de años, mi vida es un poquito más bonita. De verdad; todas las personas con las que trabajo han tenido que escuchar las odas que le dedico a este delicioso restaurante de Telchac Puerto. Y ahora que tienes este artículo frente a ti, a ti también te tocará aguantar esta arenga.

Lo fabuloso de La Mojarrita es la variedad de delicias del mar que ofrece, todo a precios súper accesibles. Yo siempre intento probar algo diferente en cada visita. La última vez que fui, pedí unos sabrosísimos tacos de pulpo en su tinta, empanadas de camarón con queso y un salbut de camarón al mojo de ajo. ¿Lo mejor? Todo eso por menos de $200 pesos.

Bacalauh is a place to return to, to toast, and to linger a little longer… Here, by the Yucatecan sea, time simply tastes better. La Mojarrita de Pepín Calle 22 #103-A x 21 y 23, Telchac Puerto m 999 158 3672 E La Mojarrita de Pepin

Y por si fuera poco, el menú es generoso: tacos, tortas, salbutes, tostadas, panuchos y empanadas de guisos como camarón empanizado, camarón a la diabla, pulpo, cazón…y hasta carne molida, para los raritos que no le entran a los mariscos (es broma, los queremos).

Lo verdaderamente trágico aquí, al menos para mí, es que sólo abren los fines de semana, de 7:30 am a 12 pm. Pero calma, los sábados también abren por la noche, de 7:30 a 11:30 pm, para esos antojos que atacan sin previo aviso. Así que ya lo sabes. La próxima vez que andes por Telchac Puerto (o incluso si no, porque créeme que el antojo te persigue hasta Mérida), date la vuelta por el centro del pueblo y enamórate de La Mojarrita de Pepín.

La Mojarrita de Pepín: An ode to seafood in Telchac Puerto I discovered La Mojarrita de Pepín a couple of years ago, and since then, my life has been a little brighter. Everyone I work with has had to listen to the odes I dedicate to this extraordinary spot in Telchac Puerto. And now that you have this article, it’s your turn to hear my pitch.

The fabulous thing about this place is the variety of seafood delicacies it offers, all at incredibly affordable prices. I always try to taste something new during every visit. The last time I was there, I had some incredibly tasty octopus in its own ink tacos, shrimp and cheese empanadas, and a garlic butter shrimp salbut. The best part? All of that for less than $200 pesos.

The menu is generous and authentic: tacos, tortas, salbutes, tostadas, panuchos, and empanadas with fillings like fried or diavola shrimp, octopus, cazón (dogfish), and even ground beef, for those weirdos who don’t like seafood (just kidding, we love you anyway).

The only tragic part is that their hours are limited. They are only open on weekends, from 7:30 am to 12 pm. But also Saturday evenings, from 7:30 to 11:30 pm, for those seafood cravings that creep up unannounced. So there you have it. Next time you are in Telchac Puerto, head to the heart of this fishing village and fall in love with La Mojarrita de Pepín. It is an exquisite coastal treasure and the perfect excuse for a weekend getaway.

CONSULTA LA GUÍA COMPLETA

CHECK OUT THE FULL GUIDE

Sáb. - dom. / Sat. & Sun. 7:30 am - 12 pm

Sábados / Saturdays 7:30 pm - 11 pm

POR / BY SARA ALBA, ALICIA NAVARRETE ALONSO, MAGALI RAMÍREZ D., REGINA ZUMÁRRAGA
FOTO: E
BACALAUH

ACERCA DE MÉRIDA

érida es reconocida por ser una ciudad vibrante, llena de historia y cultura, pero que al mismo tiempo busca abrazar el futuro. Fue fundada en 1542 por Francisco de Montejo, pero su historia va mucho más atrás. La ciudad fue establecida sobre la ciudad maya de Ichcaanzihó, como lo atestiguan las piedras que hoy conforman algunos de los edificios del centro, en las que aún se pueden ver patrones de grabados prehispánicos. Su ubicación la mantuvo culturalmente alejada del resto de México a lo largo de varios siglos, y más hermanada con Cuba y hasta varios países europeos que con los demás estados del país hasta mediados del siglo XX.

Con Mérida como tu base, puedes visitar imponentes iglesias y conventos coloniales, sitios arqueológicos mayas, museos, haciendas, cenotes, playas y mucho más; sin embargo, la ciudad misma ofrece un sinfín de actividades por descubrir.

La zona más turística de la ciudad es, por mucho, el centro histórico, que es uno de los más grandes de México. Por lo mismo, más allá de la plaza central, conocida como Plaza Grande, se considera que el centro está dividido en varios “barrios” o rumbos cercanos a determinadas iglesias. Alrededor de la Plaza Grande podrás

visitar el Palacio de Gobierno, la Catedral de San Ildefonso y el Museo Casa Montejo.

Palacio de Gobierno. Vale la pena visitar la oficina del gobernador por los murales del distinguido pintor Fernando Castro Pacheco, en los que podrás observar una crónica de la fascinante historia de Yucatán. Visita nuestro sitio web para tener una guía de cada uno de los cuadros.

Catedral de San Ildefonso. La primera en construirse en tierra firme en todo el continente americano, hoy es apenas una fracción de lo

LOS BARRIOS DE MÉRIDA

ciudad. Aunque la casa se encuentra conservada, su interior no corresponde a la época colonial; verás mobiliario de entre los siglos XIX y XX, así como exposiciones temporales de distintas índoles. La entrada suele ser gratuita.

Palacio Municipal de Mérida. Otro de los edificios más antiguos de la ciudad, alberga algunos murales de la cosmogonía maya. Sobre su fachada podrás observar el escudo nacional, y en la torre, un reloj y el escudo de Mérida.

Santa Ana (calle 60 x 45 y 47)

Restaurantes y bares para todos los gustos Galerías de arte

Santa Lucía (calle 60 x 53 y 55)

Restaurantes y cafeterías

Los jueves, Serenata Yucateca (pag. 12)

La Mejorada (calle 50 x 59)

El Museo de la Canción Yucateca

El Monumento a los Niños Héroes

La Ermita (calle 66 x 79)

La Ermita de Santa Isabel y su pintoresco kiosko

San Cristóbal (calle 50 x 67 y 69)

La Parroquia de Nuestra Señora de Guadalupe

San Juan (calle 64 x 67-A)

La fuente de “La Negrita”

San Sebastián (calle 70 x 75)

Panuchos frente al parque

Santiago (calle 59 x 72 y 70)

El mercado y sus puestos de comida Los martes, Remembranzas Musicales (pág. 12)

que llegó a ser; aun perdida su extensión, sigue siendo un espectacular sitio de visita.

Museo Casa Montejo. La residencia más antigua de Yucatán perteneció a don Francisco de Montejo “El Adelantado”, fundador de la Los “barrios” de Mérida se distribuyen alrededor de ciertas iglesias.

Después del centro, seguramente no querrás perderte el célebre Paseo de Montejo. Este boulevard se abre a partir de la calle 49 (donde se encuentra su “remate” o final) y se extiende casi dos kilómetros hacia el norte hasta el Monumento a la Patria, en el barrio de Itzimná. A partir de ese punto, su nombre cambia a Prolongación de Paseo de Montejo (o Prolongación Montejo), y atraviesa la ciudad hasta unirse con la carretera a Progreso.

Sobre Paseo de Montejo verás una retafila de mansiones de estilo europeo; construidas con la riqueza de las haciendas a finales del siglo XIX, hoy en su mayoría albergan bancos, restaurantes y museos como el Regional de Antropología Palacio Cantón, el Centro Cultural Fernando Castro Pacheco (dedicado al autor de los murales del Palacio de Gobierno y a su obra; se encuentra en la esquina con la calle 39) y Montejo 495, Casa Museo (esquina con 45). Hacia el norte te encontrarás con el extraordinario Monumento a la Patria, tallado a mano por el colombiano Rómulo Rozo entre 1945 y 1956. Su enorme superficie contiene más de 300 figuras que representan la historia de México.

Más allá de estas áreas se encuentran las zonas residenciales de la ciudad. Por la historia y cultura de nuestra región, cada una cuenta con sus propias historias y sitios de interés. En nuestro sitio web te ofrecemos guías más completa para distintas áreas de la hermosa ciudad de Mérida.

FOTO: CARLOS GUZMÁN
La Ermita

Colonia Chuburná de Hidalgo

Colonia Campestre

Colonia Villas La Hacienda

Colonia Gonzalo Guerrero

Colonia Benito Juárez Norte

Colonia Juan B. Sosa

Colonia Xcumpich

Colonia Montes de Amé

Colonia Cordemex

Colonia Sodzil Norte

Colonia San Ramón Norte

Progreso

Isla Arena

SONDA DE CAMPECHE

Isla Jaina

San Antonio de Campos

La Costa

Sta. María Acú

Cepeda San Antonio Sihó Halachó Becal Chactún Kochol San Mateo

San Bernardo Santo Domingo

Maxcanú

Chunchicmil Oxkintok

Tankuché Concepción

San Nicolás

Calkiní Nunkiní Santa Cruz Santa Cruz Santa María

Chun Kanan Poc Boc

Hecelchakán Pomuch

Tenabo Orizaba Zodzil

Kanki Tinun

Dzitbalché Xnolán

Dzochén

Blanca Flor Yalnón

Cumpich

Nohalal Bencoc Chunyaxmic

Uxmal

Bolonchén de Rejón Z.A. y Grutas Xtacumbilxunán Jaina Monte Bello

Hampolol

Z.A. Lacanmul

Xcampeu Bobolá Pocyaxum Nohakal Cholul Uayamón

Nilchi

Tikinmul

San Antonio Cayal

Pueblo Nuevo

Crucero Oxa

Alfredo V. Bonfil Noyaxché Z.A. Edzná

San Juan Bautista

Z.A. Dzibitún

Yontholín

Reserva Biocultural Kaxal Kiuic Yaaxhon

Kiuic Xul

Yaxhachén

Salvador Alvarado

San Antonio Yaxná

Yaxche Akal Xtampac

Hopelchén

Xcupil Cacab

Konchen

Pakchén

Iturbide

Huntochac

Xput

Nohcacab Kantemo

San Pedro

Becanchén San Diego

Nohalal Mesatunica

Pich Lubná Bolonchen Cahuich Melchor Ocampo Ruóz Cortinez Hool

San Martín

Quetzal

San Miguel

Carlos Cano Cruz

Chumbek

Chunchintok

Z.A. Hochob Kancabchén

Fco. J. Mujica

Ramon Corona

Ucum Xmaben Chunek

Hacienda Santo Domingo de Yunkú
Ciudad del Carmen

Carretera Federal Libre Federal Free Highway

Carretera Estatal State Highway

Camino de Terracería Secondary Road Ferry

RESTAURANTE YA’AXCHE

Halachó, Yucatán

érida is known for being a vibrant city, rich in history, culture, and tradition, while also embracing the future. Founded in 1542 by Francisco de Montejo (a name you’ll hear often during your stay), Mérida’s history stretches much further back. The city was established upon the Maya city of Ichcaanzihó, evidenced by the stones still forming some of Centro’s (Mérida’s downtown) buildings, bearing pre-Hispanic engravings. Its location, and the scarcity of transportation, kept it culturally distinct from the rest of México for centuries, fostering closer ties with Cuba and various European countries until the mid-20th century. That’s why, during your visit, you’ll likely feel that Mérida, and all of Yucatán, feel very different from the rest of the country.

With Mérida as your base, you can explore imposing colonial churches and convents, Maya archaeological sites, museums, haciendas, cenotes, beaches, and much more; however, the city itself offers countless activities and sights to discover.

The most touristy area of the city is undoubtedly Centro Histórico (the historic center), one of the largest in México. Therefore, beyond the main square, known as Plaza Grande, locations in Centro are described by the barrio (vicinity), depending on the church they’re nearest to. Around Plaza Grande, you can visit Palacio de Gobierno, the Cathedral of San Ildefonso, Montejo Casa Museo (yes, the residence of the city’s founder turned into a museum), and the Municipal Palace.

Palacio de Gobierno. Don’t miss the chance to explore the governor’s office and admire the murals by the renowned painter Fernando Castro Pacheco, depicting the fascinating history of Yucatán. Visit our website for a guide to each of the paintings.

Cathedral of San Ildefonso. The first to be built on the mainland in the entire American continent, today it is only a fraction of what it used to be; with its extension divided and its original interior looted, it remains an incredible site to visit.

Montejo Casa Museo. The oldest residence in Yucatán belonged to Don Francisco de Montejo “El Adelantado”, the city’s founder. It is important to mention that although the house is preserved, its interior does not correspond to the colonial period; you’ll see furniture from the 19th and 20th centuries, as well as temporary exhibitions of various kinds. Admission is usually free.

After the downtown area, you absolutely must experience the iconic Paseo de Montejo. This

MÉRIDA’S BARRIOS

Centro is navigated by barrios, which reference specific locations:

Santa Ana (Calle 60 x 45 y 47)

Bars, restaurants, and art galleries

Santa Lucía (Calle 60 x 53 y 55)

Al fresco dining

On Thursdays, the Yucatecan Serenade (see page 12)

La Mejorada (Calle 50 x 59)

The Yucatecan Song Museum

La Ermita (Calle 66 x 79)

The church of Saint Elizabeth and its lovely gazebo

San Cristóbal (Calle 50 x 67 y 69)

The Parish of Our Lady of Guadalupe

San Juan (Calle 64 x 67-A)

The “La Negrita” fountain.

San Sebastián (Calle 70 x 75)

Panuchos by the park

Santiago (Calle 59 x 72 y 70)

The market and its food stalls

On Tuesdays, community dancing (see page 12)

boulevard starts at Calle 49, (where it culminates at its ‘Remate’ or endpoint) and stretches nearly two kilometers north to Monumento a la Patria (Monument to the Motherland) in the barrio of Itzimná. From that point, its name changes to Prolongación de Paseo de Montejo (Prolongación Montejo, for short), and it crosses the city until it merges with the road to Progreso.

Along Paseo de Montejo, you’ll be greeted by a stunning lineup of European-style mansions. Originally built with the riches from the haciendas in the late 19th century, these grand buildings now host offices, banks, and restaurants, as well as museums like the Regional Anthropology Museum, Palacio Cantón (corner of 43), and Montejo 495, Casa Museo (corner of 45). Heading north, you’ll encounter the extraordinary Monumento a la Patria, hand-carved by Colombian sculptor Rómulo Rozo between 1945 and 1956. Spanning an impressive surface area (45 feet high by 131 in diameter), the monument boasts over 300 figures that not only depict Mexican history but also encompass various symbols representing both Mexican and Yucatecan culture.

Beyond these areas lie mainly the residential zones of the city. Each neighborhood has its own unique stories, traditions, and attractions, reflecting the rich history and culture of our region. Want to delve deeper? Head to our website for more details.

Parque La Plancha

Hospedajes en Yucatán que son un destino Stays That Are Destinations in Yucatán

espués de un largo y satisfactorio día explorando las maravillas que Yucatán ofrece, no hay nada como llegar a descansar y recuperarse en un pedacito de cielo que, al menos por una noche, puedas llamar hogar. Pero, ¿qué constituye el refugio perfecto? La respuesta varía según tu estilo de viaje. Aquí te presentamos una muestra de distintos tipos de hospedaje local que brillan con luz propia.

fter a long and rewarding day exploring the wonders of Yucatán, there is nothing quite like arriving at a little piece of heaven to rest and recharge—a place you can call home, if only for a night. But what makes a “piece of heaven” perfect? The answer depends on your personal travel style. Here is a glimpse into unique stays in our state that are destinations all on their own.

Destino Mío
Hacienda Santa Rosa
Casona de los Cedros
Hacienda Santa Rosa
Hacienda Santa Rosa
Destino Mío
Hacienda Sotuta de Peón
Leyenda / Key: Anunciante / Advertises in Yucatán Today

Casona de los Cedros: Elegancia en Espita

Casona de los Cedros, en el Pueblo Mágico de Espita, es un proyecto integral que armoniza dos facetas complementarias: CEDROS, su hotel boutique, y CASONA, su restaurante y bar. Juntos, celebran la historia local a través de un diseño contemporáneo y una cocina arraigada al territorio yucateco. El hotel boutique dispone de ocho habitaciones creadas con técnicas tradicionales y materiales de la región. En el centro del complejo, una piscina rodeada de vegetación tropical se erige como un oasis de serenidad absoluta.

Las tarifas oscilan entre los $3,200 y $5,500 pesos por noche e incluyen desayuno. —S.A

Casona de los Cedros: Elegance and legacy in Espita

Casona de los Cedros in the Pueblo Mágico of Espita, is a boutique destination that seamlessly integrates two complementary visions: CEDROS, the hotel, and CASONA, the restaurant and bar. Together, they celebrate local history through contemporary design and a culinary philosophy deeply rooted in the Yucatán landscape.

The restored building has lived many lives, now reflected in a renewed architectural style that honors its history while embracing elegant, modern spaces. CEDROS, the boutique hotel, features eight rooms designed using traditional techniques and local materials. At the heart of the property, a pool surrounded by lush vegetation serves as a perfect oasis for rest and contemplation.

Rates at CEDROS start at approximately $3,200 pesos per night for a standard room and go up to $5,500 pesos for a double, with breakfast included. —S.A.

Hacienda Santa Rosa: Un santuario de historia y bienestar

Si siempre has soñado con hospedarte en una hacienda, debes conocer la Hacienda Santa Rosa, un destino que fusiona magistralmente la herencia maya con la tradición yucateca.

Ubicada a pocos minutos de Maxcanú, al suroeste de Mérida, esta antigua propiedad henequenera es hoy un exclusivo hotel boutique. Entre sus espacios más imponentes destaca la Casa Principal, con su icónica fachada azul celeste; una piscina que evoca escenas de una película de época; y vestigios históricos que conviven con un exuberante jardín botánico. Sus habitaciones y suites están diseñadas para brindar privacidad y lujo, con detalles como terrazas privadas y piscinas individuales.

La estancia se complementa con servicios de bienestar en el Spa Santa Rosa, su sobresaliente restaurante de cocina regional elaborada con ingredientes orgánicos, recorridos de observación de aves o visitas guiadas por el jardín botánico de la mano de expertos. Además, podrás visitar los talleres artesanales de su Fundación Haciendas del Mundo Maya, donde artesanos trabajan fibras de henequén y delicadas piezas de joyería de filigrana. —C.G.

Hacienda Santa Rosa: A sanctuary of history and well-being

If you’ve always dreamed of staying at a hacienda, you should really look into a stay at Hacienda Santa Rosa: a destination that blends Maya heritage with Yucatecan tradition.

Located just minutes from Maxcanú, southwest of Mérida, this former henequén estate is now an exclusive boutique hotel. Among its most breathtaking spaces is the Main House, with its iconic sky-blue façade; a pool that seems plucked from a period film; and historical ruins that coexist with a lush botanical garden. The rooms and suites are designed for ultimate privacy and luxury, featuring private terraces and individual plunge pools.

The experience is enhanced by wellness services at the Santa Rosa Spa, by the on-site restaurant serves regional cuisine made with organic ingredients, and their expert-led birdwatching or botanical garden tours.

Hacienda Santa Rosa also offers tours to the artisan workshops it supports through its very own Fundación Haciendas del Mundo Maya. This is a wonderful opportunity to see how local handcrafts made of henequén fiber or filigree jewelry are made. —C.G.

Casa Jaguar: una casita maya en Tecoh

Llegar a Casa Jaguar es una invitación a reconectar con lo esencial. Se trata de una antigua casita maya restaurada para conservar su alma original, pero adaptada con las comodidades necesarias para una estadía confortable. Sin lujos pretenciosos, el espacio destaca por su ventilación natural y detalles sencillos que hacen la visita sumamente agradable.

El costo de hospedaje incluye el acceso al Cenote

Pájaro Toh y al Balneario George de la Selva, ubicados a sólo cinco minutos. Tras una noche de paz absoluta, desayuna en el Mercado García Buela para disfrutar de los antojitos locales. —D.V.

OPCIONES· MORE OPTIONS

·

·

Hotel Cielo y Selva, Tekax Calle 51 x 102 y 104, Chobenché, Tekax de Álvaro Obregón www.cieloyselva.com Q cieloyselvatekax

Hotel Boulevard Infante, Mérida Av. Itzáes x calle 73, Centro, Mérida m 999 984 1025 hotelboulevardinfante.com

El Perico Marinero, Río Lagartos Malecón de Río Lagartos www.hotelpericomarinero.com

· HOSTALES ·

Hostal Oro Verde, Homún Calle 36, Homún www.oroverdehomun.com.mx

Hostal Áabilo’ob, Progreso Calle 31 #130 x 74 y 76, Progreso, Yucatán aabiloob.com

MÁS
Hoteles de lujo Luxury Hotels:
Cabañas · Cabins
HOTELCIELOYSELVAFOTO

Casa Jaguar: A Maya casita in Tecoh

Arriving at Casa Jaguar is an invitation to reconnect with the essentials. This former Maya cottage has been thoughtfully restored to preserve its original essence while providing the necessary comforts for a cozy stay. Free of excessive luxury, the space shines through its simple touches that make for a pleasant visit.

The rate includes access to the Pájaro Toh Cenote and the George de la Selva water park, located just five minutes away. From the moment you enter, nature envelops you with lush green paths, and, if you’re lucky, sightings of the iconic turquoise-browed motmot.

After a night of absolute peace, enjoy breakfast at the García Buela Market to savor traditional regional snacks. —D.V.

Hacienda Santa Rosa www.ihg.com www.thehaciendas.com

Q thehaciendas

Casona Los Cedros

Calle 26 #199 x 23 y 25

Q cedros_hotelboutique

E Casona Los Cedros

Hacienda Sotuta de Peón

Hospedarse en la Hacienda Sotuta de Peón es una inmersión profunda en la historia viva de Yucatán. Conocida como la “Hacienda Viva”, este recinto ofrece a sus huéspedes la oportunidad única de dormir rodeados de los campos de henequén que alguna vez fueron el motor económico de México. Las cabañas que la Hacienda Sotuta de Peón ofrece han sido diseñadas con un estilo que respeta la arquitectura colonial, pero con todas las comodidades de un hotel de lujo.

Complementa tu estancia explorando la casa principal o disfrutando de la gastronomía regional en su restaurante. La mejor parte, sin embargo, es el tesoro de la hacienda: el Cenote Dzul-Ha. Al ser huésped, puedes disfrutar de sus aguas cristalinas en un ambiente de paz absoluta.

Ya sea que busques una escapada romántica o un retiro cultural, Sotuta de Peón ofrece un equilibrio perfecto entre el legado maya, la opulencia de la época del “oro verde” y el confort contemporáneo. —Y.T.

Hacienda Sotuta de Peón: A journey through time with modern luxury

Staying at Hacienda Sotuta de Peón is a deep immersion into the living history of Yucatán. Known as the “Living Hacienda,” this estate offers guests the unique opportunity to stay surrounded by the henequén fields that were once the economic heart of México. The rooms are designed to honor colonial architecture while providing the comforts of a high-end luxury hotel. However, the property’s true crown jewel lies underground: the Dzul-Ha Cenote. As a guest, you can enjoy its crystal-clear waters in an atmosphere of absolute peace.

Complete your stay by exploring the main house or savoring regional cuisine at their onsite restaurant. Whether you are looking for a romantic getaway or a cultural retreat, Sotuta de Peón provides a perfect balance between Maya heritage, the opulence of the “green gold” era, and contemporary comfort. —Y.T.

Calle 28 x 35 y 37, Tecoh, Yucatán m 999 296 8977

Destino Mío Tekit, Yucatán m 999 996 7421

Q destinomiomx

Municipio de Tecoh, Yucatán m 999 941 6431

ventas@haciendaviva.com www.haciendaviva.com

Q haciendasotutadepeon

E Hacienda Sotuta de Peon

Glamping

Glamping Destino Mío, en Tekit

A las afueras del hermoso pueblo de Tekit, conocido como la Capital de la Guayabera, Destino Mío ofrece opciones de hospedaje de lujo en habitaciones regulares, pero también en glamping. En Destino Mío, los espacios de glamping están cuidadosamente distribuidos para respetar el entorno y ofrecer privacidad. Además, cuenta con un espacio destinado a fogatas, perfecto para compartir al caer la noche. Éste es, sin duda, un sitio ideal para desconectarse y vivir una experiencia auténtica. —D.V.

Destino Mío: Luxury glamping in Tekit

Viatura Xtojil, naturaleza y lujo

Ubicado a pocos minutos del poblado de Sotuta de Peón, Viatura Xtojil sorprende desde el primer momento. Sus habitaciones tipo glamping se integran entre campos de henequén y, aunque el interior se siente como un hotel de lujo, basta salir a la terraza privada para recordar que estás rodeado de naturaleza. Aquí, perderse es posible… y se hace con estilo —S.C.

Viatura Xtojil, luxury in nature

Located just minutes from the town of Sotuta de Peón, Viatura Xtojil is a delightful surprise from the moment you arrive. Its glamping-style accommodations are set among henequén fields, and while the interiors feel like a luxury hotel, stepping out onto the private terrace reminds you that you’re fully immersed in nature. Here, getting lost is possible… and it’s done in style. —S.C.

Located just outside the beautiful town of Tekit, famously known as the “Guayabera Capital,” Destino Mío offers high-end luxury rooms as well as a sophisticated glamping experience. The glamping sites at Destino Mío are carefully distributed to honor the environment and ensure privacy. Additionally, the property features a dedicated bonfire area. Without a doubt, this is the ultimate destination to unplug and live an authentic experience. —D.V. CONSULTA LA GUÍA COMPLETA CHECK OUT THE FULL GUIDE

POR / BY SARA ALBA, SHARON CETINA, CARLOS GUZMÁN & DIANA VILLORDO
GUÍA · GUIDE
Casa Jaguar
Hacienda Sotuta de Peón
Hacienda Sotuta de Peón
Casa Jaguar
FOTO: CASA JAGUAR

na de las maravillas que encontramos en el estado de Yucatán son los cenotes: increíbles espacios subterráneos inundados por agua filtrada a través del suelo calcáreo, usualmente en vivos tonos de azul turquesa. Para los mayas prehispánicos, los cenotes eran lugares sagrados, ya que, además de ser el único recurso para la obtención de agua fresca en la selva yucateca, representaban la entrada al inframundo. Te invitamos a ser respetuoso de su fragilidad y de su significado histórico; evita tocar las formaciones y enjuágate bien antes de ingresar al agua.

¿Qué llevar para visitar un cenote?

La mayoría de los cenotes tienen chalecos salvavidas disponibles en préstamo o renta, usualmente en diversos tamaños. Un visor o snórkel enriquecerá mucho tu visita, pues te permitirá ver las bases de algunas de las estalagmitas a tu alrededor. Lo que no puede faltar es, desde luego, tu traje de baño y, si lo deseas, un cambio de ropa.

¿Cómo escoger qué cenote visitar?

Con literalmente miles de opciones para elegir, cada viajero tendrá su favorito según sus gustos, intereses y experiencia. Nuestra sugerencia siempre será visitar más de uno e ir observando cuáles son las características que son más importantes para ti: ¿prefieres los cenotes abiertos, semiabiertos o cerrados? ¿Rústicos o más intervenidos? ¿Turísticos o aventurosos? ¿Quieres que se encuentre cerca de otros atractivos o el cenote es tu principal destino? Como puedes ver, las combinaciones son infinitas.

Grutas

No en todos los espacios subterráneos de Yucatán encontrarás agua; también hay kilómetros de grutas para explorar. Por seguridad, siempre visítalas con ropa y zapatos adecuados, y recuerda que todas requieren

acompañamiento de un guía. Te presentamos algunas; encuentra más en nuestro sitio web.

Chocantes (Tekax): Famosa por sus formaciones minerales en forma de cascadas que brillan intensamente cuando se iluminan. El recorrido incluye tramos estrechos que pueden ser incómodos para principiantes. También hay tirolesas (incluso una que puedes hacer en hamaca) y senderos. E Gruta chocantes

Parque Kaalmankal (Tekax): Además de la gruta (más apta para todas las edades), cuentan con un pequeño rappel para principiantes, un péndulo y un columpio con vista infinita. E Parque Ecoturístico Kaalmankal Tekax

GUÍA BÁSICA DE CENOTES

BASIC CENOTE GUIDE

Poblaciones con muchos cenotes Towns with many cenotes: Homún, Cuzamá y Cenotillo

Para niños y adultos mayores

Suitable for kids & seniors Santa Bárbara (Homún)

Parte de una experiencia

Part of a larger experience

Hacienda Sotuta de Peón

Rústicos cerca de Valladolid Rustic close to Valladolid Xcanahaltún, Palomitas, Dos Aguas, Sac Aua, Yokdzonot y X’Canché

Rústicos en camino a Uxmal Rustic on the way to Uxmal Kankirixché, Xbatún y el trío: Nah Yah, Suem y Noh Mozón

Visita privada • Private visit Los 7 Cenotes y Destino Mío

Las Sartenejas (Tekax): Aquí encontrarás tres grutas con diferentes niveles de recorridos, además de senderos de naturaleza que despertarán la imaginación de todos en tu grupo. E Gruta Las Sartenejas II

Checa nuestras guías extendidas en línea: www.yuc.today/cenotes

Cenotes are breathtaking underground pools filled with crystal-clear water filtered through the region’s limestone bedrock. Often dazzling in shades of turquoise blue, cenotes held a sacred place in the lives of the pre-Hispanic Maya. Not only were they the primary source of fresh water in the Yucatecan jungle, but they were also believed to be portals

to the underworld. We encourage you to respect their delicate ecosystem and historical significance. Avoid touching formations and rinse thoroughly before entering.

What to bring to a cenote

Most cenotes provide life jackets for rent or loan, available in various sizes. A snorkel or mask will greatly enhance your experience, offering a clear view of the stalagmites beneath the water’s surface. Don’t forget your swimsuit and a change of clothes; quick-dry or compact towels are also highly recommended.

Choosing the right cenote to visit

With literally thousands of cenotes in Yucatán, every traveler can find a favorite based on their preferences and experience. We recommend visiting more than one to discover which features are most important to you. Do you prefer open, semi-open, or closed cenotes? Rustic charm or developed facilities? Tourist-friendly or adventurous? The possibilities are endless.

Exploring Yucatán’s caves

Not all of Yucatán’s underground spaces contain water; the region is also home to miles of caves you can also explore. Always dress appropriately with sturdy footwear and remember that guided tours are required for safety. Here are a few in Tekax; visit our website for more.

Chocantes: Known for its dazzling mineral formations resembling waterfalls, which sparkle when illuminated. The tour includes narrow passages that may not be suitable for everyone. The site also features ziplines and nature trails.

Parque Kaalmankal: This family-friendly park offers a more accessible cave experience alongside beginner-friendly rappelling, a pendulum swing, and an infinity swing.

Visit www.yuc.today/cenotes-en for our extended cenote and cave guides.

FOTO: YUCATÁN TODAY
Cenotes
Gruta Aktún Usil
Cenote Xcanché

Las haciendas de México formaron parte de un sistema económico iniciado por los españoles en el siglo XVI. Inicialmente, eran unidades productivas agrícolas y ganaderas, pero evolucionaron para convertirse en símbolos de prosperidad económica y cultural, ostentando una arquitectura, mobiliario y arte que reflejaban influencias de diversas partes del mundo.

Debido a la relativa lejanía de Yucatán del resto del país, aquí las haciendas inicialmente produjeron una variedad de bienes. Con el tiempo, las haciendas yucatecas comenzaron a especializarse, ya sea en el cultivo de caña de azúcar (industria que colapsó a finales del siglo XIX) o de henequén. Durante gran parte de los siglos XIX y XX, la fibra del henequén fue la materia prima esencial para la elaboración de cuerdas y sogas en todo el mundo, por lo que el henequén yucateco se exportaba a toda América y Europa. Sin embargo, con la invención de las fibras sintéticas, las vastas extensiones de tierra dedicadas al cultivo de henequén se volvieron insostenibles. La mayoría de las haciendas fueron progresivamente abandonadas, fraccionadas o demolidas, y muchas más fueron devoradas por la selva yucateca.

En las haciendas que sobreviven hasta hoy, normalmente encontrarás edificios como la casa principal. Éste era usualmente el edificio más imponente, albergando las habitaciones del hacendado y el centro de la administración.

TOUR/PASADÍA EN HACIENDA

HACIENDA TOURS/DAY PASSES

Hacienda Sotuta de Peón

Carr. Tekik de Regil - Uayalceh

Hacienda Uxmal Plantation

Z.A. Uxmal

Hacienda Chichén Resort

Carr. Chichén Itzá - Valladolid Hacienda Mucuyché Carr. Abalá - Telchaquillo

Hacienda San Antonio Hool Mérida

Hacienda Santo Domingo de Yunkú Carr. Mucuyché - Sacalum

Hacienda Santuario Noc Ac Carr. Mérida - Chuburná Puerto Hacienda Yaxcopoil Carr. Umán - Muna Hacienda Xcanatun Mérida

Hacienda Zamná Carr. Baca - Timul

Guía completa / Full guide: www.yuc.today/pasadia-hacienda www.yuc.today/hacienda-daypass

Es común encontrar también todavía las casas de máquinas, donde se realizaba el procesamiento del henequén. Solía haber también una capilla y numerosos edificios menores para almacenamiento. Lo que siempre encontrarás son amplios jardines con árboles de varios siglos de edad, arcadas (largos pasillos con arcos), techos altos y robustas paredes de mampostería, que suelen tener al menos unos 30 cm de espesor. Actualmente, algunas haciendas se visitan como ruinas históricas; otras funcionan como spas u hoteles de lujo. Varias ofrecen servicio de restaurante, muchas se

FOTO: CARLOS GUZMÁN

rentan como espacios para eventos, y unas cuantas todavía se dedican a la desfibración de henequén, manteniendo viva la tradición.

Visita www.yuc.today/haciendas para leer la versión extendida de este artículo.

Haciendas in México were mainly agricultural and livestock production units. Over time, they evolved into symbols of economic and cultural prosperity, showcasing architecture, furnishings, and art influenced by various parts of the world.

But let’s start at the beginning. Due to Yucatán’s relative distance from the rest of the country, haciendas here initially produced a variety of goods. Over time, they began to specialize, exclusively growing either sugarcane (an industry that collapsed in the late 19th century) or henequén, a variety of agave. For much of the 19th and 20th centuries, henequén fiber was the essential raw material for making textile and rope products; Yucatecan henequén was exported to locations across the Americas and Europe. However, the invention of synthetic fibers killed the henequén industry, making the haciendas and their vast expanses of land unsustainable. Most haciendas were gradually abandoned, subdivided, or demolished, and many reclaimed by the Yucatecan jungle.

Several of the haciendas that remain can still be visited. You’ll likely come across buildings like the Main House (usually the most imposing building), the Machine House, where the henequén processing actually took place, a chapel, and numerous smaller buildings for storage. Additionally, haciendas often had their own school, infirmary, company store, cemetery, jail, and stables, which may or may not survive to this day. What you’ll find for sure are expansive gardens with centuries-old trees. as well as arcades (long hallways with arches), high ceilings, and thick masonry walls, often at least 30 cm (a foot) thick. Many haciendas open to the public today feature swimming pools for guests. When original, these were usually water storage tanks; in most cases, though, the pools are more recent constructions.

Haciendas can now be visited as historical ruins; others operate as spas or luxury hotels. Several offer restaurant services, many are available to rent for events, and a few are still involved in henequén processing, keeping the tradition alive.

Visit www.yuc.today/haciendas-en to read the extended version of this article.

FOTO: CARLOS GUZMÁN
Hacienda Santa Rosa
Hacienda Temozón

Yucatán cuenta con aproximadamente 375 kilómetros de costa, que se expanden desde Celestún al poniente hasta El Cuyo al oriente. Casi todas las playas de Yucatán comparten ciertas características: arena blanca, aguas de color verde turquesa (aunque suelen ser descritas como Costa Esmeralda), poca profundidad y oleaje tranquilo. Las principales diferencias entre ellas están en lo que puedes encontrar en ellas en cuanto a actividades, hospedaje, tours, etc.

San Crisanto

Apenas 10 km al este de Telchac Puerto encontrarás el puerto de San Crisanto. Aquí, las vocaciones principales son la pesca y el cultivo de coco; no olvides probar alguna dulce y original especialidad hecha a base de dicha fruta; especialmente tradicionales aquí son las “tortillitas”, unas tostadas dulces, de las que seguramente hallarás difícil comer sólo una.

El puerto de San Crisanto cuenta con un proyecto sustentable que reúne a los pobladores en actividades turísticas, artesanales y de conservación; parte del mismo consiste en paseos por el manglar en chalanas de pértiga (sin motor) que finalizan con una visita a un ojo de agua dulce ($110 pesos por persona).

Ésta es una experiencia muy única, no sólo por la naturaleza, sino por la atmósfera de total silencio, relajación y conexión con el ambiente. Reserva con anticipación al m.999 926 0236 o 991 105 3710.

Para disfrutar de un mayor contacto con la naturaleza, pasa el día en el balneario Zac-Ha; hay palapas, baños, regaderas, área de estacionamiento y espacio para acampar (pasadía: $110 pesos por persona, 9 am - 5 pm; campamento: $180 pesos por persona). También puedes hospedarte en las cabañas ubicadas un kilómetro más adelante, disponibles con previa reservación.

Cómo llegar a San Crisanto desde Mérida: Autobuses del Noreste (calle 67 x 50 y 52, Centro) ofrece salidas a Telchac Puerto, desde donde puedes tomar un taxi colectivo (van).

San Felipe

San Felipe se encuentra justo donde inicia la Reserva de la Biósfera de Ría Lagartos. Una de las características del puerto de San Felipe son sus casas de madera pintadas de colores: las verás en rosa, azul, verde y más colores brillantes del arcoiris; esto hace que sea uno de los poblados más alegres visualmente de todo Yucatán. Desde aquí puedes hacer un tour de avistamiento de aves y playa, o sólo ir a disfrutar la playa, en lancha desde el malecón.

Río

Lagartos

Río Lagartos, al norte de Tizimín, se encuentra más adentro de la pequeña bahía que compone la Ría. Por lo anterior, es zona de manglares y hábitat de numerosas especies. De día puedes hacer también el tour de avistamiento de aves, y de noche, un tour de avistamiento de cocodrilos, los “lagartos” que dan su nombre a la zona.

Cómo llegar a San Felipe y Río Lagartos desde Mérida: Autobuses del Noreste (calle 67 x 50 y 52, Centro) ofrece salidas tanto a los puertos como a Tizimín, desde donde puedes tomar un taxi colectivo o van.

Éstas son sólo algunas de las playas de Yucatán; escanea el código QR para conocer más.

Yucatán boasts approximately 230 miles of coastline, stretching from Celestún in the west to El Cuyo in the east. Nearly all of Yucatán’s beaches share the same characteristics: white sand, turquoise-green waters, shallow depths, and gentle waves. Here’s a few of them.

San Crisanto

Just 10 km east of Telchac Puerto, you’ll stumble upon the quaint port of San Crisanto. Here, the main activities are fishing and coconut cultivation; don’t forget to try some sweet and original delicacies made from this fruit.

San Crisanto boasts a sustainable project that brings together locals in tourism, craftsmanship, and conservation activities. Part of it involves mangrove tours on pole boats (without motors), culminating in a visit to a freshwater spring ($110 pesos per person). Make sure to book in advance at m 999 926 0236 or 991 105 3710.

For a more nature-immersed experience, spend the day at the Zac-Ha beach area; there are palapas, full bathrooms, and camping space (day pass: $110 pesos per person, from 9 am to 5 pm; camping: $180 pesos per person). You can also stay in the cabins located a kilometer farther ahead, available with prior reservation.

How to get to San Crisanto from Mérida: Autobuses del Noreste (at Calle 67 x 50 and 52, Centro) offers departures to Telchac Puerto, where you can catch a shared van.

San Felipe

One of the standout features of the port of San Felipe is its brightly painted wooden houses: you’ll see them in every color you can think of, making it one of the visually cheeries towns in all of Yucatán, with a unique personality quite distinct from the rest of the state.

Río

Lagartos

In addition to the birdwatching tours offered during the day, in Río Lagartos you can also take a crocodile spotting tour by night, to encounter the “lagartos” (giant alligators) that give the area its name.

How to get to San Felipe and Río Lagartos from Mérida: Autobuses del Noreste (at Calle 67 x 50 y 52, Centro) offers buses to the ports or to Tizimín, where you can take a taxi.

These are only a few of the beaches that Yucatán offers; scan the QR code below to find out more, in further detail.

MÁS PLAYAS DE YUCATÁN

MORE YUCATÁN BEACHES

FOTO:
YUCATÁN TODAY
Sisal
Celestún

rogreso de Castro, nombre completo de Progreso, está ubicado a sólo 36 km de la capital y es el puerto principal del estado. Además, es una de las playas más queridas en la Costa Esmeralda por su animado ambiente. Este encantador lugar tiene raíces que se remontan a 1871, cuando la aduana se trasladó desde Sisal, famoso por exportar henequén, a un sitio más cercano a Mérida.

Hoy en día, Progreso presume de algunos logros bastante impresionantes, como tener el récord Guinness del muelle más largo del mundo, con 8.01 km de longitud. Además, en los últimos años ha recibido el premio Blue Flag de la Fundación para la Educación Ambiental, otorgado a playas que cumplen con los más altos estándares de calidad del agua, educación ambiental y gestión. Progreso también alberga varios festivales de música y conciertos a lo largo del año, y tiene un carnaval que se hace cada vez más popular.

Qué verás durante tu visita a Progreso La playa junto al Malecón. Algunos restaurantes alrededor del Malecón Tradicional ofrecen palapas en la playa; usualmente, se requiere un consumo mínimo (un platillo y una bebida) para usarlas. Si prefieres no ordenar, el alquiler de las palapas suele costar alrededor de $400 pesos por todo el día (considera que la tarifa puede variar según la temporada). Además, estos lugares ofrecen servicios de baños y vestidores.

Malecón Tradicional. Este malecón ha visto varios cambios a lo largo de los años. El más reciente es su transformación en una calzada exclusivamente peatonal. Esto lo hace

CONOCE MÁS DE PROGRESO

Progreso tiene mucho más que ofrecer más allá de sus malecones. Aquí hay algunos lugares que debes tener en tu radar.

Mercado Francisco I. Madero

Ideal para disfrutar de auténticos platillos yucatecos a precios inmejorables y comprar souvenirs y ropa.

Playa Incluyente

Esta área de playa gratuita está equipada para personas con discapacidades y personas mayores. Se ofrecen sillas anfibias totalmente flotantes, traslados y paseos a lo largo de la costa o del malecón.

Ubicada frente al Parque de la Paz Lun. - vie. 8 am - 3 pm; sáb. 9 am - 1 pm

El Corchito

Una reserva ecológica con tres cenotes en medio del manglar, además de mapaches, coatíes, tortugas y otros animales. Todos los días, 9 am - 4 pm

perfecto para recorrer relajadamente, tomando buen tiempo para explorar los nuevos lugares que parecen surgir cada pocos meses. Comenzando en el extremo oeste, encontrarás un monumento en honor a Juan Miguel Castro Martín (cuyo apellido Progreso lleva por ser el impulsor de la creación del puerto), junto con una placa y un monumento que celebra el récord Guinness de Progreso.

Durante tu caminata, te encontrarás con una variedad de restaurantes, cafeterías y, dependiendo de la hora del día, puestos de marquesitas, esquites o granizados (raspados), junto con merengueros, todo mientras la música llena el aire.

Progreso es famoso por su diversa selección de restaurantes, botaneros, cafeterías y heladerías, perfectos para cualquier ocasión y hora del día. Si tienes ganas de algo elegante, Crabster es el favorito de los turistas. Si aún no has encontrado un lugar acogedor o simplemente decidiste seguir adelante, pronto llegarás al extremo este del Malecón Tradicional. Los puntos destacados en esta área son la playa incluyente, el Museo del Meteorito y la Casa del Pastel, la cual es famosa por su distintiva arquitectura Art Deco.

Museo del Meteorito. Yucatán está lleno de cosas geniales, incluyendo algo que no puedes ver a simple vista: ¿sabías que el asteroide que terminó con los dinosaurios aterrizó justo aquí? Específicamente, a unos pocos kilómetros al norte de lo que hoy es Chicxulub.

En 2022, Progreso inauguró el Museo del Meteorito, que ilustra lo que sabemos sobre este extraordinario evento. El museo cuenta con seis galerías con exhibiciones de meteoritos (incluyendo piezas reales que puedes tocar), fósiles de dinosaurios y hasta réplicas móviles de dinosaurios. Con las enormes esculturas de dinosaurios en la explanada del museo y sus alrededores, es imposible no verlo.

Malecón Internacional. El Malecón Internacional comienza cerca del monumento a Juan Miguel Castro. Para llegar a él, deberás atravesar el Muelle de Chocolate, que está lleno de puestos de marquesitas. Una vez al otro lado, notarás varias atracciones como la rueda de la fortuna y el carrusel. Aquí es donde el Malecón Internacional te da la bienvenida.

Este malecón es perfecto para quienes buscan ejercitarse; verás gente en bicicletas, patines y patinetas. Incluso cuenta con un parque de skate. El Malecón Internacional también tiene canchas de fútbol y voleibol de playa, un área de juegos para niños y una variedad de monumentos artísticos para admirar mientras caminas.

Progreso realmente tiene algo para todos, sin importar la hora del día. Sin embargo, el Malecón Internacional cobra vida por la noche, con deliciosos puestos de comida callejera para aquellos que buscan una noche relajada con amigos o familiares.

Cómo llegar. Si manejas desde Mérida, solo tienes que dirigirte hacia el norte hasta llegar a Progreso. ¡No te pierdes! En autobús, el Autoprogreso sale cada diez minutos entre las 5 am y las 10 pm. Puedes tomarlo en la terminal (calle 62 x 65 y 67) o en paradas a lo largo del camino hacia Progreso; $27 pesos p/p.

FOTO: MKCT
Malecón Tradicional

rogreso de Castro, better known as Progreso, is located just 36 km (22 miles) from the capital and serves as the state’s primary port. Additionally, it's one of the most beloved beaches on the Emerald Coast due to its lively atmosphere. Its roots trace back to 1871, born out of necessity when the customs office was relocated from Sisal, famous for exporting henequén, to a spot closer to Mérida.

Today, Progreso boasts some impressive achievements, like holding the Guinness Record for the longest pier in the world, measuring 8 km (or about 5 miles). It has also been awarded the Blue Flag recognition by the Foundation for Environmental Education in recent years, given to beaches that meet the highest standards of water quality, environmental education, and management. Progreso also hosts several music festivals and concerts throughout the year, and its carnival is becoming increasingly popular.

What to visit in Progreso

The beach along the boardwalk. Some restaurants around Malecón Traditional (the Traditional Boardwalk) offer palapas on the beach; usually, there's a minimum consumption requirement (one dish and one drink) to use them. If you prefer not to order, renting a palapa typically costs around $400 pesos for the whole day (fees may vary by season). Additionally, these places offer restroom and changing room services.

Traditional Boardwalk. The Traditional Boardwalk is currently a pedestrian-only promenade. This makes it perfect for strolls, giving you plenty of time to explore the new spots that seem to pop up every few months. Starting at the western end, you'll find a monument honoring Juan Miguel Castro Martín (after whom Progreso is named) along with a plaque and monument celebrating Progreso's Guinness World Record.

During your walk, you'll come across a variety of restaurants, coffee shops, and, depending on the time of day, stands selling marquesitas (crunchy, Edam-based crepes), esquites (dressed corn in a cup), or shaved ice, accompanied by street musicians filling the air with music. Progreso is famous for its diverse selection of restaurants, botaneros (snack bars), coffee shops, and ice cream parlors, perfect for any occasion and time of day. If you're in the mood for something elegant, tourists favor Crabster.

If you haven't found a cozy spot or simply decided to keep going, you'll soon reach the eastern end of the Traditional Boardwalk. Highlights in this area include the inclusive beach, the Meteorite Museum, and Casa del Pastel, famous for its distinctive Art Deco architecture.

Meteorite Museum. Yucatán is full of cool things, including something you can't see: did

MORE ABOUT PROGRESO

Progreso has much more to offer beyond its boardwalks. Here are some places you should have on your radar.

Francisco I. Madero Market

Ideal for enjoying authentic Yucatecan dishes at unbeatable prices and buying souvenirs and clothing.

Accessible beach

This free beach area is equipped for people with disabilities and seniors. The beach offers fully floatable amphibious chairs, transfers, and tours along the shoreline or the boardwalk for free. Located across from Parque de la Paz Mon. - Fri. 8 am - 3 pm; Sat. 9 am - 1 pm

El Corchito

An ecological reserve with three cenotes amidst the mangroves, plus raccoons, coatis, turtles, and other animals.

Every day, 9 am - 4 pm

you know that the asteroid that wiped out the dinosaurs landed right here? It landed just a few kilometers north of present-day Chicxulub. In 2022, Progreso inaugurated the Meteorite Museum, which illustrates what we know about this extraordinary event.

The museum features six galleries with exhibitions of meteorites, dinosaur fossils, and even dinosaur replicas. With enormous dinosaur sculptures on the museum's plaza and surroundings, you can't miss it.

International Boardwalk. The International Boardwalk runs west of the monument to Juan Miguel Castro. To reach it, you first walk along the Chocolate Pier. This boardwalk, which welcomes you with a Ferris Wheel and a carousel, is perfect for those looking to exercise; you'll see people on bicycles, skates, and skateboards. Also, it has beach soccer and volleyball courts, a children's play area, and several art pieces along your path. The International Boardwalk truly comes alive at night, with delicious street food stalls for those looking for a relaxed evening with friends or family.

How to get there. If you're driving from Mérida, just head north until you reach Progreso. You can't miss it! By bus, Autoprogreso runs every ten minutes between 5 am and 10 pm. Catch it at the terminal (Calle 62 x 65 y 67) or at any of its stops along the way to Progreso, $27 pesos each way.

alladolid es una imponente ciudad colonial conocida como la Sultana o la Perla del Oriente. Muchas riquezas hacen de Valladolid un Pueblo Mágico, como su arquitectura, su gastronomía y su gente. Además, Valladolid es el lugar donde sucedieron dos grandes eventos de la historia de México: la Guerra de Castas en 1847 y la Primera Chispa de la Revolución Mexicana en 1910.

Qué ver en Valladolid

La Iglesia de San Servacio. Originalmente, esta iglesia, justo frente a la plaza principal, miraba al poniente (hacia Roma) como las demás construcciones religiosas de la época colonial. Sin embargo, tras un asesinato en 1703, debió demolerse y reconstruirse, ahora orientada hacia el norte. Puedes todavía ver el pórtico original y las estatuas de San Pedro y San Pablo.

La Calzada de los Frailes. La Calzada de los Frailes, con sus tiendas únicas, restaurantes y hoteles, es una de las calles más lindas de Valladolid. Ésta conecta el centro de Valladolid con el Convento San Bernardino de Siena, pero este camino es un viaje por sí solo.

El cenote Zací (se pronuncia Sakí). Valladolid cuenta con un enorme cenote justo en el centro de la ciudad, solamente a unas cuadras del parque Francisco Cantón, en la calle 37 x 36. Quedarás asombrado por el agua color turquesa y el espacio que se extiende a su alrededor; si el nado te abre el apetito, hay un restaurante regional contiguo, con vista al cenote.

Casa de los Venados. La Casa de los Venados es una casa privada de 1,800 metros cuadrados, que ahora funge como museo, gracias a su enorme colección de arte popular y contemporáneo mexicano. Hay tours casi todos los días a las 10 am, pero se recomienda reservar.

Museo de Ropa Étnica de México. Como su nombre lo indica, este recinto alberga una

impresionante colección de trajes tradicionales de distintas regiones del país, de extremo a extremo. Este museo se sostiene a base de donativos voluntarios.

Museo Choco-Story. La historia de la "domesticación" del cacao (digamos, su transformación de amarga semilla a la golosina favorita de todos) es fascinante. Descubre cómo este legado de México conquistó el mundo en Choco-Story, un museo donde la historia se vuelve deliciosa.

Para llegar: En automóvil, toma la carretera Mérida - Cancún, puede ser por la vía libre para recorrer los poblados o la de cuota. En autobús, ADO ofrece salidas regulares desde la estación Mérida Centro Histórico. El Tren Maya ofrece dos salidas diarias desde la estación Mérida Teya. Más información en la pág. 38.

Located halfway between Mérida and Cancún, the city of Valladolid was designated a Magical Town in August 2012. It's a picturesque colonial city with neighborhoods of great beauty, earning it the nickname "The Sultana of the East" since 1823. Valladolid boasts many treasures that make it a Magical Town, including its beautiful streets, cuisine, and people.

Valladolid is also the place where two major events in Mexican history occurred: the Caste War in 1847 and the first spark of the Mexican Revolution (the first armed uprising in the country against Porfirio Díaz's re-electionism) in 1910, which is commemorated every year on June 3 with various sports and cultural events.

What to see in Valladolid

The Saint Servatius Church. Across from the main square stands the church dedicated to Saint Servatius. Originally built in 1545, it was

the scene of a murder in 1703 and had to be rebuilt. Its original main portico was preserved, along with statues of Saint Peter and Saint Paul.

La Calzada de los Frailes. Walking along Calzada de los Frailes is a must. One of the prettiest streets in Valladolid, it connects Centro with the famous Convent of Saint Bernardino of Siena, but is a journey in itself.

The Zací (pronounced sah-KEE) cenote Valladolid boasts a huge cenote right in the city’s center, just a few blocks from Francisco Cantón Park: the Zací cenote (Calle 37 x 36). You'll be amazed by the turquoise-colored water and the space that extends around it.

Museum of San Roque. This small museum houses historical artifacts from different periods of Valladolid’s history, including Maya relics and the city's founding by the Spanish.

Museum of Ethnic Clothing of México. This venue houses an impressive collection of traditional garments from different regions of the country. The museum is sustained by voluntary donations; once you tour it, you'll see why it's worth showcasing your generosity.

Choco-Story Museum. The story of the "domestication" of cocoa (that is, its transformation from bitter seed to everyone's favorite treat) is fascinating. Discover how this legacy of México conquered the world at Choco-Story, a museum where history becomes delicious.

How to get there: By car, take the road to Cancún; you can take the highway or the toll road. By bus, ADO offers several daily departures from the Centro Histórico station. By train, Tren Maya has two daily departures leaving from Mérida Teya. More info on page 38.

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
Convento de San Bernardino de Siena Convent of Saint Bernardino of Siena
Iglesia de San Servacio

l Pueblo Mágico de Izamal narra una historia de más de 2500 años de ocupación, siendo una de las principales ciudades mayas hasta el siglo XI d.C., cuando Chichén Itzá la sobrepasó en importancia. La convivencia de vestigios mayas con imponentes construcciones coloniales y la vida del México moderno han dado a Izamal el apodo de Ciudad de las Tres Culturas

También es conocida como la Ciudad Amarilla, y no es difícil ver por qué: toda la ciudad se encuentra pintada de ese alegre color. Las leyendas sobre por qué esto es así abundan; lo cierto es que en Izamal las fachadas de las casas son amarillas desde la década de 1960, y que el tono de amarillo se estandarizó en 1993, coincidiendo con la visita del papa Juan Pablo II a esta ciudad. He aquí un vistazo a lo que encontrarás:

Convento de San Antonio de Padua: Fundado por Fray Diego de Landa en 1549, se construyó sobre la base de un templo maya; esto lo hace uno de los puntos más elevados y fotogénicos de Yucatán. Su impresionante atrio cerrado tiene una superficie de 8,000 m2: el más grande de toda América. Dentro del convento puedes visitar el altar de Nuestra Señora de Izamal, ornamentado en estilo barroco.

Sitios arqueológicos: Como leíste, Izamal ya era una ciudad importante en el siglo II a.C., y varias de sus construcciones prehispánicas sobreviven hasta hoy. La más importante es la pirámide Kinich Kakmó, la más grande de todo Yucatán y la tercera más alta en México. También puedes subir a cuatro pirámides más: Habuk, El Conejo, Itzamatul y Chaltun Ha. El acceso es gratuito todos los días de 8 am a 5 pm.

Más actividades: Además del video mapping encontrarás opciones de recorridos en cuatrimoto por la ciudad. Alrededor de la plaza principal, en tiendas como Hecho a Mano (dentro del hotel San Miguel) podrás surtirte de artesanías para ti o para tus seres queridos. Para una experiencia diferente, en el santuario del Hermano Maya podrás realizarte una limpia o participar en una experiencia en temazcal.

Para complementar tu visita, el H. Ayuntamiento de Izamal ha lanzado una guía interactiva que reúne todo lo necesario para disfrutar este Pueblo Mágico como nunca antes. En ella encontrarás no solo los atractivos más destacados, sino también tips prácticos para planear tu día. La guía está disponible en las oficinas del Ayuntamiento, o en Q izamalesmagico.

Para llegar: En autobús, hay salidas cada hora desde la terminal en la calle 67 x 50 y 52. También puedes usar el Tren Maya; la estación de Izamal está a unos 7 km del centro, así que

lo mejor es tomar un taxi o transporte local para llegar al pueblo.

Izamal’s history spans over 2500 years. Founded in the 2nd century BCE, it was one of the area’s most influential Maya cities up until the 11th century, when Chichén Itzá surpassed it in importance. The coexistence of Maya sites with colonial constructions and, of course, the life of modern México, have made it known as City of the Three Cultures or simply the Yellow City, as all its buildings are painted this color. Several legends attempt to explain the choice, but the truth is that façades in Izamal have only been yellow since the 1960s; the specific shade was standardized to coincide with pope John Paul II’s visit in 1993. Here’s a quick look at what awaits in this charming Magical Town.

QUÉ HACER · WHAT TO DO

· Visitar el Convento.

· Subir a las pirámides.

· Tours de la ciudad en cuatrimoto.

· Ceremonias y limpias energéticas mayas.

· Video mapping

“Senderos de Luz”*

*Suspendido hasta nuevo aviso.

· Visit the Convent.

· Climb the pyramids

· ATV tours of the city. and its surroundings.

· Energy cleansing Maya ceremonies.

· Video mapping show:

“Paths of Light”*

*Suspended until further notice.

Convent of St. Anthony of Padua: This monastery, founded by Fray Diego de Landa in 1549, was built on top of a Maya temple. At almost two acres, its massive closed atrium is the largest one in the continent. Inside the church itself, you will see a beautifully restored baroque altarpiece. Its star is Our Lady of Izamal, Patron Saint of Yucatán.

Archaeological sites: Many of Izamal’s pre-Hispanic buildings live on to this day; the most important one is the Kinich Kakmó pyramid, the largest in Yucatán. However, there’s four more you can visit: Habuk, El Conejo, Itzamatul, and Chaltun Ha. Admission to all pyramids is free every day, 8 am - 5 pm.

More activities: Take an ATV tour of the city or its surroundings. Visit Aldea Maya Toktli

Origenes, a small museum on sustainable Maya housing. Around the main square, venture into stores such as Hecho a Mano, where you can stock up on crafts for yourself or your loved ones. You can also visit Hermano Maya’s sanctuary, where you can participate in a temazcal, or a spiritual ceremony of your choosing.

To enhance your visit, Izamal’s City Hall has launched an interactive guide that brings together everything you need to enjoy this Magical Town like never before. In it, you’ll find not only the main attractions but also practical tips to help you plan your day. The guide is available at the City Hall Tourist Office building; you can also get it by following the links provided on their social media pages: QE izamalesmagico.

How to get there: By bus, there are hourly departures from the terminal on Calle 67 x 50 y 52, Centro. You can also use the Tren Maya; the Izamal station is about 7 km from the town center, so it’s best to take a taxi or local transport to reach the town.

CHECK OUT THE FULL GUIDE

CONSULTA LA GUÍA COMPLETA
Convento de San Antonio de Padua

e los Pueblos Mágicos de Yucatán, ninguno dice “turismo cultural” como Maní, ubicado unos 90 km al sureste de Mérida. En Maní, historia, leyenda, artesanías y naturaleza se conjugan para crear una experiencia mágica. Maní es perfecto para recorrer a pie; las distancias son cortas y las calles seguras para caminar; usar zapatos cómodos será de gran importancia. Durante la época de calor, es bueno cargar con agua fresca y un abanico de mano y protegerse del sol con protector solar.

Si visitarás algún meliponario, asegúrate de llevar el cabello bien recogido para evitar que las abejas se enreden en él; evita usar perfumes y cremas que puedan causar alguna reacción en estos pequeños insectos. No está de más usar repelente para evitar picaduras de mosquitos, pero te suplicamos lavarte bien las manos si tienes intención de tocar a las abejas. Por último, no olvides traer suficiente dinero en efectivo. No todos los comercios de Maní aceptan pagos con tarjetas, y el pueblo no cuenta con cajeros automáticos.

Ex Convento de San Miguel Arcángel. Sin duda la estampa más icónica de Maní, este convento fue la tercera construcción religiosa de la región, completada en 1556. El interior de la iglesia es una maravilla del arte sacro, luciendo varios retablos que datan del siglo XVII. Puedes explorar la Iglesia de San Miguel Arcángel en los recorridos ofrecidos por el Ayuntamiento de Maní, en donde podrás conocer el interior del convento y otros puntos que no están abiertos libremente. Reserva en direccionturismo2022@gmail.com

Meliponarios. Yucatán es el hogar ancestral de varias especies de abejas que tienen una característica muy especial en común: carecen de aguijón. Visitar un meliponario es una actividad

muy interesante e ideal para realizar con niños, pues no hay riesgo de picaduras.

Si lo prefieres, puedes aprender específicamente a preparar mukbilpollos, también conocidos como pibes, que son tamales horneados. La cocinera tradicional Lolbéh Valle y su familia te guiarán a lo largo de todo el proceso de armado, amasado, envoltura y horneado a la leña de tu propio mukbilpollo. Reserva al # 997 166 4565.

Maní es también conocido por la calidad de sus bordadores. Si quieres aprender un poco sobre cómo se crean los espectaculares hipiles, guayaberas y otras prendas típicas yucatecas, puedes apuntarte para un taller con la maestra artesana Marilú Burgos. En él aprenderás cómo se preparan las prendas y terminarás con un recuerdo único de Maní que habrás elaborado con tus propias manos. Reserva al m 997 102 3345.

Dónde comer en Maní. Maní ofrece una enorme variedad de opciones de restaurantes típicos, en los cuales la estrella suele ser el poc chuc. El poc chuc de Maní es famoso en todo Yucatán por su sabor, suavidad y frescura. El restaurante más conocido de Maní es El Príncipe Tutul Xiu, pero opciones como El “Poc-Chuquero” y Tuch Kaaj son igualmente sobresalientes. Por la noche, prueba Venzze Pizza, Hiccups, La Conquista de Noche, o Avelo's.

f Yucatán’s Magical Towns, none says “cultural tourism” quite like Maní, 95 km or 60 mi southeast of Mérida. In Maní, history, legends, craftsmanship, and nature come together to create a truly magical experience. Maní is perfect to explore by foot; comfortable shoes are a must. It’s always a good idea to bring cool water, a hand fan, and sunscreen. If you’re visiting a bee farm, make sure to tie your hair to keep the

bees from getting tangled in it, and avoid wearing fragrances that might upset the hives. Insect repellent is a good idea to ward off mosquitos, but remember to wash your hands if you’re planning to touch the bees. Finally, don’t forget to bring enough cash; few businesses in Maní take cards, and there are no ATMs in town.

St. Michael’s church and former monastery. Maní’s most iconic sight, the former Convento de San Miguel was only the third religious construction in the region, completed in 1556. The interior of the St. Michael church is a religious art marvel, boasting several altarpieces dating back to the 17th century. You can explore the church with the tours provided by Maní's City Hall. You’ll hear about the history of Maní, the convent, and you’ll get to visit the inside of the monastery, and other spots that are not accessible to unaccompanied visitors. Reserve by emailing direccionturismo2022@gmail.com

Stingless bee farms. Yucatán is home to countless species of stingless bees. Visiting a meliponario, or melipona bee farm, is a very enriching experience that’s perfect for children, as there is no risk of getting stung.

Maní is also known for its outstanding embroiderers. Sign up for an embroidery workshop with master artisan Marilú Burgos to take home a souvenir of Maní made with your own hands. By reservation at m 997 102 3345.

Where to eat in Maní. Poc chuc in Maní is famous because of its flavor and tenderness. The most famous restaurant in Maní is El Príncipe Tutul Xiu, but options like El “Poc-Chuquero” and Tuuch Kaaj are just as outstanding. At night, try Venzze for Neapolitan-style pizza, Hiccups for burgers and shakes, La Conquista de Noche for steak, and Avelo's for honey-based drinks.

FOTO: ARIANNE OSALDE FOTO: YUCATÁN TODAY
Jardín Mootsil Kuxtal

Aunque la cultura maya sigue viva hasta el día de hoy, no cabe duda que los vestigios de sus grandes construcciones prehispánicas son una de las atracciones más importantes de Yucatán. En Yucatán existen 17 sitios abiertos al público; todos ellos abren de 8 am a 4 pm todos los días, y ofrecen entrada gratuita para residentes legales en México todos los domingos. A continuación te presentamos dos sitios que vale la pena conocer.

Ek Balam (estrella jaguar): Esta zona arqueológica, al norte de Valladolid, presenta algunos de los ejemplos más sorprendentes de esculturas y estucos que puedes encontrar en Yucatán. Sube al templo superior de la Acrópolis (¡todavía puedes hacerlo!) y maravíllate por las figuras de guerreros alados y un monumental monstruo de la tierra, cuyas fauces conducen al inframundo.

Aprovecha tu visita para refrescarte en el cenote X’Canché, vecino del sitio, puedes caminar los 2 km que conducen a él, rentar una bicicleta, o contratar un bicitaxi. Para comer, el sitio cuenta con un restaurante, o puedes pasar a Temozón a probar sus deliciosas longanizas y carnes ahumadas.

Entrada al sitio: $232 pesos para nacionales, $581 pesos para extranjeros.

Cómo llegar: Hay tours disponibles desde Mérida y Valladolid. Por tu cuenta, desde Valladolid, toma unos 25 minutos en taxi (colectivo, $40 pesos por persona; privado, $250 pesos por vehículo).

Acanceh (quejido de venado): En Acanceh (se pronuncia akankéj), como en Izamal, las construcciones mayas prehispánicas conviven con edificios coloniales y del México contemporáneo. Se han hallado alrededor de 300 vestigios mayas prehispánicos en Acanceh, de los cuales se pueden visitar la Pirámide de los Mascarones, el Palacio de los Estucos, y el Observatorio. La Pirámide, justo frente a la plaza principal, ostenta cinco mascarones monumentales (de entre 2.25 y 3.5 m de altura) que representan a Kinich Ajaw, dios maya del sol. Éstos, cabe mencionar, no estaban a la vista a la llegada de los españoles; recuerda que los mayas solían ampliar sus edificaciones cubriéndolas con nuevas versiones de ellas mismas. Tanto la Pirámide como el Palacio de los Estucos cuentan con rejas de acceso. Si vas en horario de visita y éstas están cerradas, acércate a la caseta del INAH en la esquina de las calles 20 x 21; los custodios te abrirán y contarán sobre la historia del lugar.

Entrada al sitio: $80 - $145 pesos. Cómo llegar: Autobuses LUS ofrece salidas desde la terminal Noreste (calle 67 x 50 y 52, Centro).

Visita www.yuc.today/zonas-arq para tener una guía de los 17 sitios arqueológicos de Yucatán.

IMPORTANTE / IMPORTANT

Al cierre de esta edición, el sitio arqueológico de Mayapán se encuentra cerrado hasta nuevo aviso. Antes de planear tu visita, te sugerimos consultar nuestras redes sociales o el sitio del INAH: www.inah.gob.mx/zonas-arqueologicas

As we go to print, the site of Mayapán is closed until further notice. Make sure to check out our website and social media, or, alternatively, the INAH official site (in Spanish only) before making the journey to visit either. www.inah.gob.mx/zonas-arqueologicas

Maya culture is alive and well, but there’s no question that the archaeological remains of some of its greatest pre-Hispanic constructions are one of the most important reasons to visit Yucatán. Here you’ll find some tips to visit some of the lesser known Maya sites in the area. Most sites are open 8 am to 4 pm every day.

Ek Balam (Jaguar Star): This archaeological site, north of Valladolid, offers some of the best preserved examples of Maya stucco and sculpture work. Climb the Acrópolis and be amazed by the entrance to the underworld in the shape of a monster’s open jaws.

While you’re there, stop by cenote X’Canché; you can walk the mile and a half that separates it from the site, rent a bike, or hire a taxi-cycle. Hungry? The site offers a restaurant, but you

can also stop at nearby Temozón to try longaniza (sausage) or carne ahumada (smoked meat).

Admission: $232 pesos for Mexicans, and $581 pesos for foreigners.

How to get there: From Valladolid, a taxi (collective, $40 pesos per person; private, $250 pesos per vehicle) takes about 25 minutes.

Acanceh (Moan of the Deer): In Acanceh (pronounced akan-KAY), like in Izamal, monumental Maya structures coexist with colonial and contemporary buildings. This is due to how convenient it was for Spanish settlers to have material handy for their own constructions. Acanceh boasts over 300 Maya structures, the most monumental being three: the Pyramid of the Masks, the Palace of the Stuccoes, and the Observatory. The Pyramid, across the main square, gets its name from the five breathtaking masks representing Kinich Ajaw, the Maya sun god.

Both the Pyramid and the Palace of the Stuccoes are gated. If you’re there during visiting hours and they seem to be closed, talk to the caretakers at the INAH booth (on the corner of Calles 20 x 21, by the square). They’ll open the gate and tell you what they know about the site.

Admission: $80 - $145 pesos.

How to get there: Autobuses LUS offers bus services from the Noreste terminal (Calle 67 x 50 y 52, Centro).

CONSULTA LA GUÍA COMPLETA

Ek Balam

Alo largo de unos 40 km, la ruta Puuc comprende cinco sitios que comparten una cultura, arquitectura y arqueología únicos en Yucatán. Patrimonio de la Humanidad de la UNESCO desde 1996, debe su nombre a que se ubica en la zona más alta de la Península (pu’uk significa “cerro” en maya). El nombre designa también al distintivo estilo arquitectónico de los sitios del área. No es imposible visitar todos los sitios en un día, pero es más cómodo hacerlo en dos. Por cuestiones de espacio, aquí te presentamos información sobre sólo cuatro de los sitios; visita nuestro sitio web para conocer los demás.

Labná. Entrando a Labná te encontrarás con un edificio donde fácilmente podrás reconocer las características del estilo Puuc: muy geométrico, horizontal y ornamentado. Ahí mismo podrás admirar muy de cerca los junquillos, que son cilindros de piedra que evocan los troncos que conforman las viviendas tradicionales mayas.

A unos pasos, un pequeño sacbé (calzada prehispánica) te llevará a una de las estructuras más famosas del mundo maya: el Arco de Labná. Monumental y minuciosamente decorado, es un lugar perfecto para tomar fotos, pero no dejes de examinarlo a detalle: en los recovecos de los relieves podrás apreciar restos de la pintura maya prehispánica con la que estaba decorado.

Entrada a Labná: $80 - $145 pesos.

Sayil. En este sitio sobresalen dos estructuras. La principal, el Gran Palacio, es una

estructura de tres pisos y unas 90 habitaciones. A lo largo de sus 85 metros de fachada podrás admirar distintos grados de conservación, y así tener una idea muy clara de la disposición de su interior (el acceso a las habitaciones está cerrado). Asómate a su parte de atrás; la construcción, con todos sus detalles en piedra parcialmente ocultos por la selva, parece salida de una película de aventuras.

Por su parte, el Mirador es un edificio elevado de un estilo más temprano (menos ornamentado). Las ranuras de su crestería (más altas que el propio edificio) permiten que el aire circule libremente, protegiendo la construcción contra tormentas y huracanes.

Entrada a Sayil: $80 - $145 pesos.

Kabah. Tu recorrido comenzará en la que probablemente sea una de las construcciones más impresionantes que puedes visitar y admirar de cerca: el Codz Pop (Kots’ Poop, o petate enrollado), que es un edificio cuya fachada está completamente revestida de mascarones del dios de la lluvia, Chaac, tallados en piedra. No olvides recordarte a ti mismo que todos estos

UXMAL EN CORTO

• Horario: 8 am - 4 pm.

• Entrada: $586 pesos (extranjeros), $269 pesos (nacionales) y $105 pesos (residentes de Yucatán).

• Video mapping: Ecos de Uxmal (suspendido al cierre de esta edición)

• En el parador hay cafetería, tiendas de regalos y sanitarios.

labrados y todas las construcciones se hicieron sin herramientas de metal. Continúa por lo alto del templo elevado, para luego descender de nuevo. Para este punto sentirás que Kabah es un sitio muy completo, pero el sitio de Kabah continúa cruzando la carretera, donde verás la Gran Pirámide y un arco monumental que es mucho más sobrio (y grande) que el de Labná.

Entrada a Kabah: $85 - $155 pesos.

Uxmal. Sin duda, la construcción más reconocible de Uxmal (pronunciado ushmal) es la Pirámide del Adivino; de 35 m de altura, es la única en la zona maya cuya base es ovalada. La pirámide no se puede escalar, pero obtendrás una vista privilegiada de ella y el resto de la zona desde el Palacio del Gobernador, que, para muchos, es el más extraordinario ejemplo de arquitectura precolombina de toda América. Desde ahí verás también el recién abierto Palomar y su elaborada crestería.

A las afueras del sitio arqueológico se encuentra Choco-Story, Ecoparque Museo del Chocolate (un recorrido por la historia del cacao, además de reserva ecológica). El Hotel Hacienda Uxmal, por su lado, ofrece restaurante y bar, además de recorridos a bordo de una Land Rover vintage.

Cómo llegar: Hay tours a Uxmal desde Mérida saliendo todos los días; para la ruta necesitarás un tour privado o un auto. Checa opciones en nuestro listado en la página 39.

Visita www.yuc.today/ruta-puuc para conocer los demás sitios y actividades cercanas.

FOTO: MKCT
FOTO: BRENDA AVILA
Labná
Chacmultún

The Puuc route is a 40-kilometer road that connects five Maya sites with unique cultural, architectural, and archaeological features, collectively named a UNESCO World Heritage site in 1996. Puuc is also the name given to the sites' common architectural style, which stands out for its intricate ornamentation. The Puuc route owes its name to its location on the hilliest area in the state (Pu’uk means “hill” in Maya).

It’s not impossible to visit all the sites on the Puuc route in one day, but it would be exhausting. For space, we’re only including information on Uxmal and three additional sites: visit our website for details on the rest.

Labná. Just as you enter Labná, you will come across a building where you can easily recognize the characteristics of the Puuc style: highly geometric, horizontally oriented, and richly ornamented. Right there, you can get a good look at junquillos: stone cylinders that evoke the wooden sticks used in traditional Maya homes.

Just a few steps from this building, a small elevated sacbé (pre-Hispanic walkway or white road) will lead you to one of the most famous structures of the Maya world: the Arch of Labná. Monumental and highly florid, it’s a perfect spot for taking great pictures, but make sure to get closer and examine it in detail: within the nooks and crannies of the reliefs, you can still see authentic remnants of the pre-Hispanic Maya paint with which it was adorned.

Admission: $80 - $145 pesos.

Sayil (pronounced sigh-EEL). Two structures stand out here. First, the Gran Palacio, a three-story, 90-room building that will leave you in awe. Along its 85-meter façade, different levels of preservation provide insight into its interior layout (the rooms are not accessible).

Don’t forget to peek at its backside; the stone details, partially hidden by the jungle, make it look like something out of an adventure movie.

You’ll also see the mirador (lookout point), an elevated construction featuring a more simplistic architectural style; its eye-catching slotted crest, taller than the building, allows air to circulate freely, protecting the structure from storms and hurricanes.

Admission: $80 - $145 pesos.

UXMAL IN SHORT

• Hours: 8 am to 4 pm.

• Admission: $586 pesos (foreign visitors), $269 pesos (nationals), and $105 pesos (Yucatán residents).

• Video mapping: Ecos de Uxmal (suspended as we go to print)

• The visitor center features a snack bar, gift shops, and restrooms.

Kabah (pronounced kah-BAH). Your tour of Kabah will likely begin at what is arguably one of the most impressive structures you can get up close to: the Codz Pop (Kots' Pop, or rolled-up mat). This building's façade is entirely covered in stone masks of the rain god, Chaac. As you stand before them (and at every stop on this route), don't forget to remind yourself of a fascinating fact I mentioned earlier: all these carvings and constructions were created without using metal tools.

Your exploration will continue as you ascend to the top of the elevated temple and then descend once again. By this point, you'll likely feel that Kabah is a remarkably comprehensive site, having witnessed many awe-inspiring features. But the wonders of Kabah extend across the road, where you'll find the Great Pyramid and

a monumental arch. Although more understated in decoration compared to the Arch at Labná, it is significantly taller. This arch marks the city's entrance at the end of the sacbé connecting Kabah to Uxmal, which is scheduled to be restored and open to the public, though no definitive date has been set.

Admission: $85 - $155 pesos.

Uxmal (pronounced oosh-MAL). The icon here is the Pyramid of the Magician, the only Maya structure with an oval-shaped base. Climbing is forbidden, but you’ll get a privileged view of the entire area from the Governor’s Palace, considered by many to be the most extraordinary example of pre-Columbian architecture in all of the Americas. From there, you’ll see not only the recently opened Palomar (the dovecote) and its intricate crest, but also the thickness of the jungle that surrounds the accessible site, concealing the vast expanse yet to be explored.

Just outside the site, you can find Choco-Story, Chocolate Museum and Ecopark, which displays the importance of cacao for the ancient Maya; it also serves as an environmental reserve. Hotel Hacienda Uxmal, also nearby, has a bar and restaurant, plus tours of the area on vintage Land Rovers.

How to get there: Day tours to Uxmal depart Mérida daily; to do the full route you’ll need a private tour or a rental car. Check out options for both on our page 39.

Visit www.yuc.today/puuc-route to read about the rest of the sites, as well as food and lodging options.

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

iles de turistas de todo el mundo llegan diariamente a Chichén Itzá para tomarse fotos con el Castillo y curiosear sus alrededores. Pero hay mucho más por ver y descubrir para aquellos que estén dispuestos a sobrellevar la cacofonía de los grupos masivos y los vendedores de artesanías. Si realmente quieres conocer Chichén Itzá y maravillarte con todo lo que ofrece, necesitarás más de un par de horas.

El acceso principal al sitio te llevará al área más famosa y visitada: la Gran Nivelación. Ésta es una enorme plataforma artificial sobre la que se encuentran el Castillo, el Gran Juego de Pelota y el Templo de los Guerreros. Hacia el norte está el Cenote Sagrado. Hacia el sur, pasando el Osario, llegarás al Observatorio y al Conjunto de las Monjas. Esta sección es lo que se considera el área ritual de Chichén Itzá, como lo señala la presencia de las muchas estructuras piramidales. En contraste, el área visitable de Chichén Viejo se considera un área habitacional destinada a alguna de las élites gobernantes de la ciudad; aquí la arquitectura es más horizontal, con decoraciones más parecidas a las del estilo Puuc.

CHICHÉN ITZÁ EN CORTO

Abierto todos los días de 8 am a 4 pm.

Entrada: $676 pesos (extranjeros), $303 pesos (mexicanos) y $105 pesos (locales).

Entrada gratuita para mexicanos los domingos.

Chichén Viejo: Jue. - sáb., dos recorridos limitados. Reserva: visitas.chichenitza@inah.gob.mx

Video mapping: Compra tus boletos en www.nochesdekukulkan.com

Área ceremonial

El Castillo. Sus 365 escalones hacen referencia al año solar, y sus nueve plataformas, a los puntos cardinales y solsticiales. Fíjate en los rastros de su crestería, que ostentaba símbolos de caracoles cortados que hacían referencia al viento y, por lo tanto, al dios Kukulkán.

El Cenote Sagrado. Un sacbé (calzada prehispánica) de 500 m te llevará hasta el Cenote Sagrado, al norte del Castillo. No es posible nadar en este cenote: no está permitido, y además es inaccesible: la superficie del agua se encuentra 15 metros por debajo del nivel del suelo.

El Observatorio. Esta estructura, que habría tenido la forma de un pastel de boda, contiene una escalera de caracol que conducía hasta el nivel superior. Ahí, sus ventanas permitían a los astrónomos estudiar y documentar los cuerpos estelares dentro de su campo de visión asignado.

Chichén Viejo

Por el momento, el acceso a Chichén Viejo se encuentra limitado a dos horarios de jueves a sábado, ya que esta sección no podría

FOTO: @ATNAVARRETE

manejar la enorme carga de visitantes que llega a Chichén Itzá todos los días. Esta visita no tiene costo adicional, pero sí es necesario reservar con anticipación para asegurar tu espacio en alguno de los grupos admitidos (detalles en el recuadro a la izquierda de esta página). Es importante recalcar que en esta área no hay servicios disponibles (sanitarios, andadores, etc.) y que para llegar es necesaria una caminata de poco más de un kilómetro (unos 25 minutos) por un sendero rústico.

Cómo llegar: En auto, desde Mérida, toma la carretera a Cancún y sigue los señalamientos hacia Chichén Itzá. También hay tours diarios saliendo desde Mérida.

Visita www.yuc.today/chichen-itza para leer el artículo completo, con toda la información que necesitas para planear tu visita.

TODAY'S TIPS

Toda el área alrededor del Castillo y los sacbés (caminos prehispánicos) que conducen a las demás áreas se encuentran normalmente abarrotadas de vendedores de artesanías, lo que puede llegar a ser una sorpresa desagradable para los visitantes. Mientras más te alejes de esa área central la cantidad de vendedores disminuye.

Asegúrate de usar ropa fresca y respirable y zapatos cómodos para caminar, de preferencia cerrados. Necesitarás un sombrero, mucho filtro solar, repelente de insectos y suficiente agua fresca. Un abanico portátil o una sombrilla nunca saldrán sobrando.

En marzo y septiembre podrás observar el fenómeno arqueo-astronómico del Castillo de Kukulkán. La sombra de sus nueve plataformas se proyecta sobre las alfardas de las escalinatas, formando siete triángulos de luz. Conforme el sol baja, los triángulos, combinados con las esculturas al pie de las escalinatas, dan la impresión de una serpiente que desciende del Castillo. En estos días Chichén Itzá puede recibir varios miles de visitantes; toma tus precauciones.

El Osario ꞏ The Ossuary
Chichén Viejo
El Observatorio ꞏ The Observatory

Thousands of visitors from all over the world arrive in Chichén Itzá every day to take pictures with the Kukulkán pyramid (El Castillo) and look around its surroundings. Yet there’s so much more to see for those willing to endure the heat and the jarring cacophony of massive groups and handcraft vendors: to make the most to your visit and marvel at everything Chichén Itzá has to offer, you need way more than a couple of hours.

The site’s main entrance leads straight to the most famous, visited area: the Great Platform, a man-made foundation on which structures like El Castillo, the Grand Ballgame Court, and the Temple of the Warriors are built.

To the north is the Sacred Cenote. To the south, passing the Ossuary (which means “where bones are kept”) you’ll reach the Observatory and the Nunnery group. That’s what’s considered to be Chichén Itzá’s ritual area, a fact made evident by the presence of pyramids. Chichén Viejo, or Old Chichén, is considered to be a housing area for one of Chichén Itzá’s ruling elites; the architecture there is more horizontal, with decorations more reminiscent of the Puuc area.

Ceremonial area

El Castillo. Its 365 steps reference the solar year, and its nine platforms, the cardinal and solstice points. See if you can spot what remains of its ornamental crestwork; the conch spiral symbol it showcased referenced the wind, and, consequently, the god Kukulkán.

Open every day of the year from 8 am to 4 pm.

Admission: $676 pesos (foreign visitors), $303 pesos (Mexican citizens), and $105 pesos (locals).

Free admission for Mexicans on Sundays.

Chichén Viejo: Thu. - Sat., limited admission by advance booking: visitas.chichenitza@inah.gob.mx Video mapping: Check website for available dates www.nochesdekukulkan.com

The Sacred Cenote. A 500-meter sacbé (pre-Hispanic walkway) will take you to the Sacred Cenote, where evidence of several types of sacrifices has been found. Please note you can’t swim in this cenote; not only is it forbidden, but its surface is 15 meters below ground level.

The Observatory. Outside, this structure would have been shaped like a wedding cake; inside, a spiral staircase led to the top level, where slot windows allowed astronomers to study and document the celestial objects and their path within their assigned field of vision. On the wall around the Observatory building you’ll see what looks like small stone cylinders. If you have a good zoom lens, make sure to take a look: those are actually sculpted heads.

Chichén Viejo

Access to Chichén Viejo is currently limited to two time slots from Thursday to Saturday, as the area could not handle the huge load of visitors that arrive in Chichén Itzá every day.

There is no additional fee to visit, but advance reservations are required (see details in the sidebar on this page). Please note that in

1

TODAY'S TIPS

The entire area around the Castillo and the sacbés (pre-Hispanic walkways) that lead to the other areas are usually crowded with handcraft vendors and booths, which visitors usually find unpleasantly surprising. The further you are from the central area, the amount of vendors (and the noise level) goes down.

2

3

Make sure to wear cool, breathable clothes and comfortable walking shoes, preferably closed. You’ll need a hat, lots of sunscreen, insect repellent, and enough cool drinking water. You won’t regret bringing a hand fan or an umbrella.

In March and September, you can see an archaeo-astronomical phenomenon on El Castillo. The shadow of its nine platforms is projected onto the staircase balustrades, creating seven triangles of light. As the sun goes down, the triangles, combined with the sculptures at the base of the staircase, create the illusion of a snake descending from the top of the structure. This phenomenon attracts visitors by the literal thousands; keep that in mind when planning your visit.

Chichén Viejo there are no services available (restrooms, walkways, etc.), and the access requires a three-quarter-mile hike (about 1.2 kilometers, roughly 25 minutes) on a rustic trail.

How to get there: By car, from Mérida, take the highway to Cancún and follow the signs to Chichén Itzá. Also, many travel agencies offer daily tours from Mérida.

Visit www.yuc.today/chichen-itza-en for the full version of this article.

CHICHÉN ITZÁ IN SHORT
Templo de los Guerreros Temple of the Warriors
Chichén Viejo
El Castillo

ucatán tiene tanto por ver y hacer que puede ser difícil hacer planes. En las siguientes páginas encontrarás información sobre algunos de los mejores destinos en Yucatán incluyendo lo que no te puedes perder y costos. Combínalo con nuestro Mapa Peninsular a color para planear tu itinerario sin problemas. Para más consejos útiles para tu estancia aquí, checa nuestra página 40. ¡Que comience la aventura!

BICICLETAS PÚBLICAS PUBLIC BIKE SHARING

Toma una bicicleta compartida (en renta por hora) escaneando el código QR en las bici-estaciones; se requiere descargar la app.

Take a public bike (hourly rental) by scanning the QR code at bike stations; app download required. Descarga / Download: www.yuc.today/EnBici

SISTEMA DE MOVILIDAD “VA Y VEN” “VA Y VEN” MOBILITY SYSTEM

Comprende autobuses e IE-Tram (tranvía)

Comprises buses and IE-Tram

· No se acepta efectivo; únicamente pago contactless (via Google Pay o Apple pay) o con tarjeta recargable, a la venta en tiendas y cajeros

Va-y-Ven

No cash accepted; payment can only be contactless (or via Google Pay or Apple Pay) or with a rechargeable card, available at stores and Va-y-Ven ATMs

· Mapas y monitoreo de autobuses en la app:

Maps and real-time bus location on the app:

Descarga la app / Download the app: www.yuc.today/vayven

Rutas dentro de Mérida / Routes in Mérida

Tarifa / Fare: $12 pesos (5 am - 11 pm) $15 pesos (11 pm - 5 am)

AUTOPISTA DE CUOTA A CANCÚN Y PLAYA DEL CARMEN

Servicios: baños públicos, parador con tiendas, restaurantes, cafetería y gasolinera (Km 153, a la altura de Valladolid).

Yucatán has so much to see and do that you’re bound to be overwhelmed by the choices! On the following pages, you will find information on some of Yucatán’s best destinations, including highlights and entry fees. Pair it perfectly with our color Map of the Península so that you can plan your itinerary hassle-free. Check out our page 40 to get additional tips that will be useful during your stay in our area. Let the adventure begin!

IE-TRAM VA Y VEN

Tarifa / Fare: $45 pesos

Desde / From: La Plancha Hacia / To: Kanasín, Estación Tren Maya Teya, FI-UADY, Umán

VA Y VEN AEROPUERTO

VA Y VEN AIRPORT ROUTE

Tarifa / Fare: $45 pesos

Paradas / Stops: TAME 68, Santa Lucía, Paseo 60, Fiesta Americana, C.I. de Congresos y TAME 69.

OTROS SERVICIOS • OTHER SERVICES

RUTAS E INDICACIONES ROUTES AND DIRECTIONS www.yuc.today/moovitapp

TOUR DE LA CIUDAD • CITY TOUR Turibus

Salidas / Starting point: Catedral de Mérida, Paseo 60 www.turibus.com.mx/merida Carnavalito

Salidas / Starting point: Parque de Santa Lucía www.carnavalitocitytour.com.mx E carnavalitocitytour

TOLL ROAD TO CANCÚN AND PLAYA DEL CARMEN

Services: restrooms, rest stop with shops, restaurants, coffee shop, and gas station (Km 153, by the exit to Valladolid).

FORÁNEOS • BEYOND MÉRIDA

SERVICIOS DE LUJO

LUXURY SERVICES

• Terminal ADO Mérida Paseo 60 Calle 60 x 35, Centro

• Terminal ADO Mérida Altabrisa Calle 26 x Av. República de Corea www.ado.com.mx

Sólo destinos en otros estados

Destinations in other states only: Cancún, Aeropuerto de Cancún y Playa del Carmen (Quintana Roo), Villahermosa (Tabasco)

PRIMERA Y SEGUNDA CLASE

FIRST- AND SECOND-CLASS SERVICES

Terminal ADO Mérida Centro Histórico Calle 69 x 68 y 70, Centro, Mérida m 999 924 0830

Destinos en Yucatán / Destinations in Yucatán: Chichén Itzá, Uxmal, Valladolid, Tizimín, Oxkutzcab, Peto, Tekax, Ticul, Tzucacab

Destinos en otros estados / Destinations in other states: Calkiní, Campeche, Ciudad del Carmen, Champotón, Escárcega (Campeche), Villahermosa (Tabasco), Cancún, Playa del Carmen, Cobá, Tulum (Quintana Roo)

SEGUNDA CLASE

SECOND-CLASS SERVICES

Terminal de Autobuses Noreste – LUS

Calle 67 x 50 y 52, Centro, Mérida m 999 924 6355 y 999 924 7865 www.autobusesdelnoreste.com.mx/horarios Destinos en Yucatán / Destinations in Yucatán: Acanceh, Baca, Buctzotz, Cansahcab, Chumayel, Conkal, Dzidzantún, Dzilam de Bravo, Dzilam González, Dzoncauich, Mamita (Mama), Maní, Mocochá, Motul, Oxkutzcab, Petectunich, Sucilá, Suma, Teabo, Tecoh, Tehuitz, Tekat, Tekit, Telchaquillo, Temax, Tepich, Tipikal, Tizimín

Mérida Cancún

Mérida

$645.00

Chichén Valladolid Cancún

Mérida Valladolid Playa del Carmen

Mérida

$408.00 $321.00

Mérida Playa del Carmen Cedral (Holbox)

$458.00

Tarifas en pesos para vehículos de dos ejes. / Rates in pesos for two-axle vehicles. Las terminales de pago con tarjeta funcionan intermitentemente; se recomienda traer efectivo. Card charge service is intermittent; bring cash to avoid delays.

TREN MAYA

/ MAYA

TRAIN

Conecta diversos puntos del sureste de México, desde Chiapas hasta Quintana Roo. Los boletos sólo se venden en el sitio web oficial o en las taquillas de las estaciones. / Connects several points in Southeast México, from Chiapas to Quintana Roo; tickets are sold at stations or at: www.trenmaya.gob.mx

Internacionales / International: Dallas (AA), Guatemala (TAG), Houston (UA), La Habana (VA), Los Ángeles* (VA), Miami (AA, VA), Orlando (VA), Toronto* (WJ) *Temporada/Seasonal Nacionales / Domestic: Cancún (AE), Ciudad de México (AM, V, VA, MC), Guadalajara (V, VA), Guanajuato (V, VA), Monterrey (V, VA), Oaxaca (V), Quéretaro (VA), Tijuana (VA), Toluca (VA), Tuxtla Gutiérrez (VA), Veracruz (VA), Villahermosa (AE, VA)

Leyenda / Legend: AE: Aerus (www.flyaerus.com)

AA: American Airlines (www.aa.com)

AM: Aeromexico (www.aeromexico.com)

MC: Magnicharters (www.magnicharters.com)

TAG: Transportes Aéreos Guatemaltecos (www.tag.com.gt)

UA: United Airlines (www.united.com)

V: Volaris (www.volaris.com)

VA: Viva (www.vivaaerobus.com)

WJ: WestJet (www.westjet.com)

Destino Yucatán by Barroso Travel

m 999 355 5048

Q barrosotravelexperiences

E Barroso Travel

Ejido San Crisanto

Tours del manglar y club de playa

Mangrove tours and beach club

m 991 105 3710

m 999 926 0236

Mayan Ecotours

m 999 105 4614 www.mayanecotours.com

SpinoDiving

Q spinodiving

m 553 449 6392

Viajes Colibrí Yucatán

m 999 204 5234

m 999 899 0868

www.tourenmerida.com

Wonderful Travels

m 999 325 4316

QE WonderfulTravelsMID

Tours en Acanceh

m 999 369 4652

Tours en Chuburná Puerto

m 999 906 8442

Tours en Dzilam de Bravo

m 999 743 6914

m 999 464 9007

Tours en Homún

m 999 749 9946

m 999 355 5151

Yucatán Connection

m 999 163 8224 info@yucatan-connection.com www.yucatan-connection.com

Tours en Maní direccionturismo2022@gmail.com

Tours en Motul

m 991 106 7427

Tours en Oxkintok

m 997 113 3910

Tours en Panabá

m 987 140 8514

Tours en Río Lagartos

m 986 861 4001

m 986 100 8390

m 986 103 7337

m 986 111 9288

Tours en San Felipe

m 986 105 9737

m 986 861 4183

Tours en Sisal

m 999 260 6816

m 999 197 9258

Tours en Tekax

m 997 973 4372

Tours de avistamiento de aves

Nature and birdwatching tours

m 988 967 6130 (Celestún)

m 999 650 5925 (Mérida)

m 999 280 5117 (Valladolid)

m 985 211 7068 (Xocén)

Tours y experiencias culinarias

Culinary experiences and tours

m 997 128 6409 (Halachó)

m 997 133 5768 (Santa Elena)

m 985 852 6555 (Valladolid)

m 997 165 6866 (Maní)

Marvin Azamar m 999 358 8088

INMOBILIARIAS • REAL ESTATE + PROPERTY MANAGEMENT

Casas Caracol

m 556 415 3918 www.casascaracolmerida.com

Q casas_caracol_merida

Gone South Property Management

m 999 164 1118 rpugibet@prodigy.net.mx www.gonesouth.online

Hamaka Professional Co-Hosting

m 999 306 4482 www.hamaka.mx

QE hamaka.mx

Red Home Realty

m 999 275 8333 aza_cnt@hotmail.com www.redhome.mx

Q redhome_mx

RENTADORAS DE AUTOS CAR RENTAL AGENCIES

Mayan Wheels Car Rental

Mérida m 999 242 5057 Progreso m 969 103 6735

Visitante Car Rental

m 999 316 5656

L 999 947 9681

E Visitante car rental

Xootrip m 999 950 2290

# 999 236 1545 www.xootrip.com

E Xootrip

Yucatán Best Car Rental m 999 923 6337

# 999 328 2577 yucatanbestcar@gmail.com

BIENVENIDO A YUCATÁN

En Yucatán el clima es cálido todo el año. Aquí siempre es buena idea usar ropa fresca y respirable y andar con un abanico de mano y una sombrilla portátil (útil tanto para el sol como para la lluvia). Procura mantenerte en la sombra e hidratarte con agua purificada.

Propinas: Las propinas son esenciales para prestadores de servicios como meseros, camaristas de hotel y guías en sitios arqueológicos y grutas. En restaurantes, el 15% del consumo es una propina justa; para empacadores en el supermercado y empleados de gasolineras, $5 a $10 pesos.

CONDUCIR EN YUCATÁN

Alcoholímetros:

Son comunes aquí los retenes policiales, donde un agente te realizará una prueba de alcohol en el aliento. Si el alcoholímetro marca 0.40 mg/L o más, las sanciones pueden ir desde multas hasta la inmovilización del vehículo.

Estacionamiento:

Está prohibido estacionarse en banquetas pintadas de color rojo y amarillo. Está pendiente de estacionamientos públicos, que cobran hasta $40 pesos por hora. Por ley, las tarifas deben estar publicadas.

Gasolineras:

En México no hay gasolineras de autoservicio. Pídele al despachador la cantidad que necesites y asegúrate de que la bomba marque ceros. La mayoría de las gasolineras aceptan tarjetas de crédito, pero es mejor preguntar.

Topes: Sobre todo en el interior del estado, ten mucho cuidado con los topes; en algunas poblaciones, los habitantes los construyen por su cuenta, lo que significa que pueden no estar debidamente señalizados.

Asistencia en carretera: Los Ángeles Verdes brindan asistencia gratuita a viajeros en las carreteras mexicanas los 365 días del año de 8 am a 6 pm. Para llamarlos marca m 999 983 1184.

Encuentra más información en nuestro sitio web: www.yuc.today/consejos-viaje

WELCOME TO YUCATÁN

In Yucatán, the weather is tropically warm (and very humid) all year long. Always wear sunscreen, remain in the shade when possible, and stay hydrated by drinking purified water only; in this weather, natural fibers are your best friends.

Tipping: Tips are essential to service industry staff, like hotel maids and guides at archaeological sites and caves, but excessive tipping can lead to service providers favoring tourists over locals. Please tip according to local customs; in restaurants, 15% of your bill is a generous tip; supermarket baggers and parking attendants expect $5 to $10 pesos.

Marzo marca el inicio del calor en Yucatán

Aunque pueden presentarse frentes fríos u ondas cálidas, es el mes más seco del año, con mañanas frescas y días calurosos. Protección solar e hidratación son clave.

March marks the beginning of the hot season in Yucatán. Although cold fronts or heat waves may occur, it’s the driest month of the year, with cool mornings and hot days. Stay hydrated.

DRIVING IN YUCATÁN

Drinking and driving: You might run into police breathalyzer checkpoints; should the alcohol concentration in your breath be 0.40 mg/L or above, you could be fined or jailed, and your vehicle towed.

Parking: Street parking is limited in Centro, and parking by curbs painted yellow or red is forbidden. Keep an eye out for public parking lots, which may charge up to $40 pesos per hour; rates should be posted at the entrance.

Gas stations: There are no self-serve stations in México. Ask the attendant for the amount you need (in pesos or liters) and make sure the pump is set to “zero.” Credit cards are also accepted at most stations, but it’s always a good idea to ask beforehand.

Speedbumps (topes): When driving anywhere, but especially in villages, keep an eye out for surprise speedbumps; some residents build their own, meaning they may be not properly signaled nor up to code.

Roadside assistance: Ángeles Verdes provides free roadside assistance to travelers on Mexican highways from 8 am to 6 pm, 365 days a year. Call them at m 999 983 1184.

Visit www.yuc.today/travel-tips for more information to make the most of your stay.

TELÉFONOS DE EMERGENCIA • EMERGENCY PHONE NUMBERS

Emergencia / Emergency

m 911

Bomberos / Fire department m 999 924 9242 y 060

Policía Estatal / State police m 999 930 3200

Ángeles Verdes (auxilio vial) / Roadside help m 999 983 1184 y 078

Guardia Nacional / National Guard

m 999 946 1223 / 999 946 1203

Policía de Mérida / Mérida Police

m 999 942 0060 y 999 942 0070

CONSULADOS • CONSULATES

Instituto Nacional de Migración

Mexican Immigration Office

m 999 925 5009

Alemania • Germany

m 999 944 3252 / merida@hk-diplo.de

Belice • Belize

m 999 928 5421 / consbelize@dutton.com.mx

Canadá

m 998 883 3360 / 555 724 9795

Chipre • Cyprus

m 999 924 6821 / tonyabxa@hotmail.com

Colombia

m 999 996 6820 / chyucatan@cancilleria.gov.co

República de Corea • Republic of Korea

m 999 666 7207 / rponceg@me.com

Cuba

m 999 944 4216 m 999 944 3283 consulcubamer1@prodigy.net.mx

España • Spain

m 999 948 3489 / consulado.es.mid@gmail.com

Estados Unidos • U.S.A.

m 999 689 0660 / AskMeridaACS@state.gov

Francia • France

m 999 931 8196 / merida.chfrance@gmail.com

Honduras

m 999 923 1978 / consulhonyuc@hotmail com

Irlanda • Ireland

m 998 195 9063

anthony.leeman@honoraryconsul.ie

Líbano • Lebanon

m 999 925 9957 / rdodajemahum@msn.com

Luxemburgo • Luxembourg merida@consul-hon.lu

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook