Cette année, le 2 e versement des taxes municipales est dû le 1er juin*. Consultez votre facture en ligne à ville.ddo.qc.ca, sous la section « Services en ligne ».
Options de paiement disponibles :
Via votre institution financière (en ligne, en personne ou par téléphone)
Par la poste (prévoir des délais postaux)
En personne, à l’hôtel de ville (paiement par chèque, carte de débit ou argent comptant)
* Les paiements reçus après cette date entraîneront des intérêts de 9 % et une pénalité annuelle de 5 %.
This year, the second instalment of municipal taxes is due on June 1* . Consult the “Online Services” section of our website at ville.ddo.qc.ca/en to view your bill online
Available payment options:
Through your financial institution (online, in person or by phone)
By mail (please allow for postal delivery times)
In person at City Hall (payment by cheque, debit card or cash)
*Payments received after this date will incur a 9% interest and a 5% annual penalty.
Rôle d’évaluation foncière 2026-2028 PROPERTY ASSESSMENT ROLL 2026–2028
Un nouveau rôle d’évaluation foncière a été préparé par la Direction de l’évaluation foncière de la Ville de Montréal pour la période 2026-2027-2028. Si vous êtes en désaccord avec l’évaluation foncière de votre propriété ou si vous constatez des inexactitudes dans le rôle d’évaluation, vous avez jusqu’au 30 avril 2026 pour demander une révision administrative en vertu de la Loi sur la fiscalité municipale.
Renseignements ou contestation : Direction de l’évaluation foncière de Montréal
A new property assessment roll has been prepared by the Direction de l’évaluation foncière of the City of Montreal for the 2026–2027–2028 period. Should you disagree with the assessment of your property or notice any inaccuracies in the assessment roll, you have until April 30, 2026, to request an administrative review under the Act respecting municipal taxation. Information or to file a request for review: Direction de l’évaluation foncière de Montréal
Journée nationale des patriotes : collectes maintenues NATIONAL PATRIOTS’ DAY: COLLECTIONS MAINTAINED
Le lundi 18 mai , la collecte des matières organiques, des matières recyclables et des déchets aura lieu comme à l’habitude . Veuillez vous assurer de placer vos bacs en bordure de rue après 19 h la veille de la collecte, ou avant 7 h le matin même.
En tout temps, si une collecte n’est pas terminée à 18 h, elle se poursuivra le lendemain dès 7 h.
On Monday, May 18, the collection will take place as usual for organics, recyclables and garbage. Please ensure that your bins are placed at the curb after 7 p.m. the night before collection or before 7 a.m. the morning of collection. At all times, if a collection is not completed by 6 p.m., it will resume the next day as of 7 a.m.
Chères résidentes, chers résidents,
Alors que le printemps est à nos portes, je suis heureux de vous présenter les ajouts prometteurs à venir prévus pour nos parcs et nos espaces récréatifs. Ces projets reflètent notre engagement continu à créer des milieux de vie dynamiques, accueillants et durables.
Au parc du Centenaire, l’aire de jeux près de la rue Montevista sera remplacée par une nouvelle structure conçue pour les enfants de 2 à 5 ans, afin d’offrir un espace sécuritaire et stimulant pour nos plus jeunes résidents.
Une « aire de détente » pour des jeux plus tranquilles ainsi qu’une colline de glissade seront aménagées au parc Westwood
Cet automne, des terrains de pickleball seront construits au parc Sunnybrooke, afin de favoriser un mode de vie actif et de renforcer les liens au sein de la communauté de pickleball en pleine expansion.
À l’approche des mois plus chauds, je vous encourage à vous inscrire à nos activités et à nos programmes estivaux , et à profiter pleinement des piscines communautaires de vos quartiers. Ces programmes et ces installations sont de merveilleux moyens de rester actifs, de rencontrer vos voisins et de profiter pleinement de la saison estivale.
J’espère également vous voir nombreux lors de la Distribution gratuite de compost le 2 mai, de la Journée écologie et jardinage le 9 mai, ainsi que de la Gigantesque vente de débarras les 23 et 24 mai.
Au nom du Conseil municipal, je vous souhaite à tous un joyeux printemps rempli de joie et de belles rencontres dans la beauté de notre dynamique communauté.
Si vous souhaitez communiquer avec moi, sachez que ma porte vous est toujours ouverte.
Dear residents,
With spring upon us, I am pleased to share exciting additions planned for our parks and recreational spaces. These projects reflect our ongoing commitment to creating vibrant, welcoming and sustainable environments.
At Centennial Park , the playground near Montevista Street will be replaced with a new structure designed for children aged 2 to 5, offering a safe and engaging space for our youngest residents.
A “chill zone” for calmer play and a sledding hill will be added at Westwood Park
Pickleball courts will be built at Sunnybrooke Park this fall, promoting active living and enhancing connections among our growing pickleball community.
As we look ahead to the warmer months, I encourage you to sign up for our summer activities and programs , and to take full advantage of the community pools in your neighbourhoods. These programs and facilities are wonderful ways to stay active, meet neighbours and make the most of the summer season.
I also look forward to seeing many of you at our Distribution of Compost event on May 2, Ecological and Gardening Day on May 9 and Giant Yard Sale on May 23 and 24.
On behalf of Council, I wish you all a wonderful spring filled with joy and connections in the beauty of our vibrant community.
My door is always open if you need to reach me.
Maire / Mayor abottausci@ddo.qc.ca
Parent District 1 lparent@ddo.qc.ca
sjesion@ddo.qc.ca
Vesely District 5 mvesely@ddo.qc.ca
Kantawala District 7 pkantawala@ddo.qc.ca
Errol Johnson District 2 ejohnson@ddo.qc.ca
Tanya Toledano District 4 ttoledano@ddo.qc.ca
Valérie Assouline District 6 vassouline@ddo.qc.ca
Assimakopoulos District 8 aassimakopoulos@ddo.qc.ca
Alex Bottausci
Laurence
Morris
Pulkit
Anastasia
Sandy Jesion District 3
Les travaux publics à l’honneur / PUBLIC WORKS IN THE SPOTLIGHT
Du 18 au 24 mai 2026, l’Association des travaux publics du Québec, présidée par Geneviève Rocheleau, notre directrice des Travaux publics, soulignera la Semaine nationale des travaux publics pour célébrer le travail essentiel de celles et ceux qui entretiennent nos routes, aqueducs, parcs et infrastructures municipales. Cet événement est l’occasion pour les municipalités du Québec de mettre en lumière le travail essentiel des équipes qui entretiennent nos routes, nos réseaux d’aqueduc, nos parcs et nos infrastructures municipales À Dollard-des-Ormeaux, c’est près d’une centaine d’employés aux métiers variés qui contribuent chaque jour au bon fonctionnement des services. Découvrez le rôle et le quotidien de quelques-uns de nos cols bleus, véritables artisans du bien - être collectif.
From May 18 to 24, 2026, the Quebec Public Works Association, chaired by Geneviève Rocheleau, our Director of Public Works, will recognize National Public Works Week to celebrate the essential work of those who maintain our roads, water networks, parks and municipal infrastructure. This event is an opportunity for municipalities across Quebec to highlight the vital contributions of the teams who keep our roads, water networks, parks, and municipal facilities running smoothly
In Dollard-des-Ormeaux, nearly one hundred employees in a wide range of trades help keep services running smoothly every day. Discover the roles and responsibilities of some of our blue-collar workers, true artisans of collective well-being.
Sacha, élagueur. Passionné par son métier, il met son expertise au service de la santé et de la sécurité de nos arbres urbains. Que ce soit pour l’élagage préventif, l’entretien ou des interventions après des vents violents ou du verglas, Sacha contribue chaque jour à préserver un environnement sécuritaire et une forêt urbaine résiliente.
Sacha, tree pruner. Passionate about his work, he puts his expertise to use in support of the health and safety of our urban trees. Whether for preventive pruning, routine maintenance or interventions after high winds or freezing rain, Sacha’s work contributes to preserving a safe environment and a resilient urban forest.
Jocelyne, opératrice de chargeur sur roues. Elle joue un rôle clé dans nos opérations de déneigement en assurant d’abord le dégagement des rues afin de maintenir la circulation fluide et sécuritaire, puis en préparant les secteurs pour le soufflage de la neige. Elle contribue ainsi à la sécurité et au confort des usagers de la route.
Jocelyne, wheel loader operator. She plays a key role in our snow removal operations by first clearing the streets to keep traffic flowing safely and smoothly, then preparing areas for snow blowing. She thus contributes to the safety and comfort of road users.
Sacha Jocelyne
Claude, mécanicien. Son expertise est essentielle au bon fonctionnement de la machinerie lourde, des véhicules légers et des petits équipements à moteur utilisés quotidiennement par les employés de la Ville. Ses diagnostics et ses réparations assurent la f iabilité et la disponibilité de l’équipement nécessaire aux opérations.
Claude, mechanic. His expertise is essential to the proper functioning of heavy machinery, light vehicles and small motorized equipment used daily by City employees. His diagnostics and repairs ensure the reliability and availability of the equipment needed for operations.
Les travaux publics regorgent de métiers stimulants qui bénéficient directement ou indirectement aux résidents et à la communauté. Découvrez-les sur le site fierementtp.ca Nous leur levons notre chapeau et sommes enthousiastes d’accueillir la relève!
Public Works is home to a wide range of rewarding trades that benefit residents and the community, directly or indirectly. Discover them on the fierementtp.ca website. We tip our hats to them and look forward to welcoming the next generation!
Balayez pour accéder à la carte interactive
Scan to access the interactive map Info-travaux :
Le printemps et l’été riment avec améliorations à Dollard-des-Ormeaux! En 2026, la Ville poursuit ses efforts pour améliorer ses infrastructures et réaliser divers projets de rénovation et de construction : réfection de rues, entretien de réseaux d’aqueduc, aménagements urbains… Tous ces travaux contribuent à faire de DDO un endroit où il fait bon vivre.
Si vous :
• êtes curieux de découvrir les projets planifiés pour 2026;
• voulez savoir quand le rinçage des bornes d’incendie aura lieu dans votre secteur;
• désirez obtenir de l’ information sur des travaux en cours;
• aimez suivre les aménagements dans vos parcs et espaces publics préférés;
• souhaitez visualiser l’emplacement de certains travaux et comprendre leur nature
Consultez dès maintenant notre carte interactive Info-travaux! Cette mine d’informations accessible en quelques clics vous permet de découvrir les projets planifiés et les travaux imprévus, de visualiser leur emplacement dans la ville, de prévoir vos déplacements en cas de détour et de suivre l’évolution des travaux dans vos rues, quartiers et parcs préférés.
Info-travaux : ville.ddo.qc.ca/info-travaux
Spring and summer mean improvements in Dollard-des-Ormeaux! In 2026, the City will continue its efforts to upgrade local infrastructure and carry out various renovation and construction projects , including street resurfacing, water network maintenance and improvements to public amenities. All this work helps make DDO an even better place to live.
If you:
• are curious to learn about the projects planned for 2026;
• want to know when fire hydrant flushing will take place in your area;
• would like information about ongoing work ;
• enjoy keeping track of improvements in your favourite parks and public spaces;
• wish to view the location of certain works and understand what is involved...
Check out our interactive Info-work map today! This easy-to-use resource, accessible in just a few clicks, allows you to discover planned projects and unexpected work, view their location across the city, plan your travel routes in case of detours, and follow progress in your streets, neighbourhoods and favourite parks.
Info-work: ville.ddo.qc.ca/en/info-work
En augmentant son couvert végétal, la Ville contribue à réduire les îlots de chaleur et à améliorer la qualité de l’air pour le bien-être de ses résidents. Depuis 2018, plus de 5 000 arbres ont été plantés dans les rues, les parcs et les espaces verts. Plus de 25 essences ont été choisies pour diversifier et renforcer notre canopée urbaine.
En 2026, 550 nouveaux arbres seront plantés, certains au printemps et d’autres à l’automne. Profitez de la nature en ville grâce à ces plantations qui embellissent nos quartiers et créent des lieux agréables à parcourir en toute saison!
By increasing its tree cover, the City helps reduce heat islands and improve air quality for the well-being of its residents. Since 2018, more than 5,000 trees have been planted along streets, in parks and in green spaces. Over 25 species have been selected to diversify and strengthen our urban canopy.
In 2026, 550 new trees will be planted, some in the spring and others in the fall. These new trees enhance our neighbourhoods and create inviting spaces to enjoy throughout the year!
Être mieux informés pour mieux intervenir: Un mot du SPVM INFORMATION TO GUIDE EFFECTIVE ACTION: A WORD FROM SPVM
Dans la continuité de la vision prônée par la direction du SPVM, le poste de quartier 4 invite les citoyens à se présenter à son comptoir d’accueil pour transmettre toute information concernant une personne ayant un trouble du spectre de l’autisme ou vivant avec des problèmes de santé mentale.
Ces informations permettront aux policiers de :
• mieux intervenir lors d’une situation impliquant cette personne;
• adapter leur approche en fonction de ses besoins particuliers;
• réduire les risques d’escalade lors des interventions;
• se familiariser avec son historique, notamment les lieux qu’elle fréquente ou certaines situations vécues auparavant.
Cette initiative s’inscrit dans un contexte de vieillissement de la population et de préoccupations croissantes liées aux problèmes de santé mentale. Elle vise à améliorer l’efficacité des interventions policières et à mieux comprendre les réalités des personnes vulnérables et de leur entourage
La collaboration des résidents est essentielle pour favoriser des interventions plus humaines et plus sécuritaires pour tous.
In line with the vision promoted by the SPVM’s leadership, Neighbourhood Station 4 invites residents to visit its front desk to share any information concerning a person on the autism spectrum or living with mental health challenges.
This information will help police officers to:
• respond more effectively during situations involving the person;
• adapt their approach based on the individual’s specific needs;
• reduce the risk of escalation during interventions;
• be familiar with the person’s history, including frequently visited locations or past situations.
This initiative reflects the growing needs linked to an aging population and increasing concerns surrounding mental health. Its goal is to improve the effectiveness of police interventions and foster a better understanding of the realities faced by vulnerable individuals and their loved ones.
Resident collaboration is essential to support interventions that are safer and more humane for everyone.
Pour vous aider à garder une longueur d’avance sur les infiltrations d’eau, la Ville de Dollard-des-Ormeaux a préparé un guide pratique et facile à consulter. Vous y trouverez des conseils sur les clapets anti-retour, les drains de fondation, l’aménagement paysager intelligent et le fonctionnement du réseau d’égouts municipal. À l’approche des pluies printanières, il est important de vous assurer que votre maison est prête à affronter de possibles inondations. Procurez-vous le dépliant « Prévenir les infiltrations d’eau : des conseils essentiels pour protéger votre maison » lors de votre visite à l’hôtel de ville ou au Centre civique, ou consultez-le sur notre site Web à ville.ddo.qc.ca
To help you stay one step ahead of water infiltration, the City of Dollard-des-Ormeaux has put together a clear and practical guide for you to consult. It has tips on everything from valves and foundation drains to smart landscaping and how the municipal sewer system functions. With those spring showers around the corner, it’s important to make sure your home is ready to handle potential flooding.
Pick up the pamphlet “Prevent Water Infiltration: Essential Tips to Protect Your Home” you visit City Hall or the Civic Centre, or find it on our website at ville.ddo.qc.ca/en
Un quotidien plus léger, ça change tout
Répit-Ressource est un organisme à but non lucratif qui offre de l’aide à domicile dans le but d’alléger la charge mentale et physique des gens, avec professionnalisme, respect et bienveillance. C’est un coup de pouce qui change réellement le quotidien de tous ceux qui désirent en profiter : adultes, aînés ou proches aidants. En 2025, ce sont 250 familles dollardoises qui ont bénéficié de plus de 10 000 heures de services.
Un soutien qui s’adapte à votre réalité
Les services de Répit-Ressource veillent à s’intégrer naturellement à la routine des familles pour leur offrir du temps et de la tranquillité d’esprit, et leur permettre de renouveler leur énergie . Depuis près de 30 ans, RépitRessource innove et ajuste ses façons de faire pour répondre aux réalités d’aujourd’hui, toujours avec la même approche humaine : prendre soin des gens, comme on le ferait pour un membre de la famille.
Des services accessibles
Grâce à un soutien financier de la RAMQ qui assume une partie des coûts, les services de Répit-Ressource sont accessibles à un plus grand nombre de familles. N’attendez pas que l’épuisement s’installe; contactez Répit-Ressource et découvrez dans quelle mesure, avec leur aide, votre quotidien peut être allégé.
Répit-Ressource is a non-profit organization that provides in-home support to help ease people’s mental and physical load with professionalism, respect and compassion. It’s a helping hand that truly makes a difference in the everyday lives of those who choose to benefit from it: adults, seniors and caregivers alike. In 2025, 250 families in Dollard-desOrmeaux benefited from more than 10,000 hours of services.
Support
tailored to your reality
Répit-Ressource’s services are designed to integrate naturally into families’ routines, offering them valuable time and peace of mind while helping them restore their energy. For nearly 30 years, Répit-Ressource has continued to innovate and adapt its approach to meet today’s realities, always guided by the same human-centred philosophy: caring for people as we would for a member of our own family
Accessible services
Thanks to financial support from the RAMQ , which covers part of the costs, Répit-Ressource’s services are accessible to a greater number of families. Don’t wait until exhaustion sets in – contact Répit-Ressource and discover how their support can help lighten your daily life.
Information: repit-ressource.com | 514-353-1479
Comment se départir de ses résidus domestiques dangereux HOW
TO SAFELY DISPOSE OF YOUR HOUSEHOLD HAZARDOUS WASTE
De plus en plus conscients de l’impact environnemental de nos déchets, nous mettons à votre disposition des ressources simples et écoresponsables pour vous départir de vos résidus domestiques dangereux, ainsi que de vos appareils électroniques et électroménagers.
Appareils électroniques désuets
Obsolete electronic devices
As we become increasingly aware of the environmental impact of our waste, we provide you with simple and eco-friendly resources for disposing of your hazardous household waste, as well as your electronic devices and appliances.
Appareils réfrigérants domestiques
Household cooling appliances
Résidus domestiques dangereux (RDD)
Household hazardous waste (HHW)
Vous avez un vieil ordinateur ou un vieux cellulaire qui accumule la poussière? Vous êtes prêt à vous départir de votre lecteur VHS ou DVD? Apportez tout ça et plus encore au point de dépôt des déchets électroniques situé au 100, rue Glenmore.
C’est ouvert 7 jours sur 7, de 8 h à 20 h, et c’est gratuit! Consultez le site Web de la Ville pour la liste complète des appareils acceptés et refusés : ville.ddo.qc.ca.
Do you have an old computer or cell phone gathering dust? Are you ready to get rid of your VHS or DVD player? Bring all that and more to the electronic waste drop-off point located at 100 Glenmore Street.
It’s open seven days a week, from 8 a.m. to 8 p.m., and it’s free! Visit the City’s website for a complete list of accepted and rejected devices: ville.ddo.qc.ca/en
Les réfrigérateurs, les congélateurs, les climatiseurs et les déshumidificateurs contiennent des gaz réfrigérants dommageables pour l’environnement, et doivent donc être récupérés de manière sécuritaire.
Pour ce faire, profitez du service gratuit de collecte à la porte, offert par GoRecycle qui vient récupérer votre appareil juste à l’extérieur de votre domicile et le recycle ensuite de façon responsable.
Renseignements et demande de collecte : GoRecycle.com
Refrigerators, freezers, air conditioners and dehumidifiers contain refrigerant gases that are harmful to the environment and must therefore be disposed of safely.
To do so, take advantage of the free doorstep pickup service offered by GoRecycle, which will pick up your appliance right outside your home and recycle it responsibly.
For information and pickup requests: GoRecycle.com/en
Il est enfin temps de vous débarrasser de la peinture, des solvants, des huiles usées, des piles, des ampoules fluocompactes, etc., que vous accumulez dans votre garage? Vous pouvez les déposer gratuitement à l’écocentre Saint-Laurent (3535, rue Sartelon).
Comme leur nom l’indique, ces résidus domestiques dangereux ne doivent jamais être jetés aux ordures ni versés dans les égouts, car ils représentent un risque pour la santé humaine et animale, ainsi que pour l’environnement.
Renseignements sur les RDD : ville.ddo.qc.ca
Is it finally time to get rid of the paint, solvents, used oil, batteries, compact fluorescent light bulbs, etc. that you have been accumulating in your garage? You can drop them off for free at the Saint-Laurent ecocentre (3535 Sartelon Street). As their name suggests, these household hazardous wastes should never be thrown in the trash or poured down the drain, as they pose a risk to human and animal health, as well as to the environment.
Information on HHW: ville.ddo.qc.ca/en
COLLECTES
SAISONNIÈRES SUR
DEMANDE :
DU
1er MAI AU 31 OCTOBRE SEASONAL COLLECTIONS UPON REQUEST :
La Ville de Dollard-des-Ormeaux offre à ses résidents un service pratique de collectes sur demande pour se débarrasser facilement de branches et de rebuts de rénovation*. Deux collectes gratuites par année vous permettent de profiter d’un service simple, sécuritaire et efficace.
* Pour des travaux mineurs effectués par les résidents eux-mêmes, et non par un entrepreneur.
Collecte de branches
Après vos travaux mineurs d’élagage, déposez les branches coupées en bordure de rue. Veillez à ce que la section coupée soit face à la rue et que les branches n’obstruent ni le trottoir ni la rue. Pour des branches d’un diamètre supérieur à 10 cm ou pour des troncs d’arbre, demandez une collecte de rebuts spéciaux. Des collectes supplémentaires sont possibles au besoin, moyennant des frais.
Collecte des rebuts spéciaux
Prêt à disposer responsablement de rebuts divers de rénovations?
Nous viendrons les chercher! Béton, céramique, clôture, haies de cèdres, maçonnerie, pavé uni, etc. Placez vos matériaux séparément en bordure de rue pour une collecte sécuritaire. Gratuit jusqu’à concurrence de 4,5 m³ (6 vg³). Vous en avez plus? Des collectes supplémentaires sont possibles, moyennant des frais.
Renseignements et demande de collectes de branches ou de rebuts spéciaux : ville.ddo.qc.ca/vivre/collectes/ | 514 684-1010
FROM MAY 1 TO OCTOBER 31
The City of Dollard-des-Ormeaux offers its residents a convenient pickup service on request to easily dispose of branches and renovation waste.* Two free pickups per year allow you to take advantage of this simple, safe and efficient service.
*For minor work done by residents themselves, not by a contractor.
Branch collection
After minor pruning work, place the cut branches at the curb. Make sure that the cut section faces the street and that the branches do not obstruct the sidewalk or street . For branches with a diameter greater than 10 cm or for tree trunks, request special waste collection. Additional collections are available if needed, for a fee.
Special waste collection
Ready to dispose of various renovation waste responsibly? We’ll come pick it up! Concrete, ceramic, fencing, cedar hedges, masonry, paving stones, etc. Place your materials separately at the curb for safe collection. Free up to 4.5 m³ (6 vg3). Have more than that? Additional pickups are available for a fee.
For information and to request branch or special waste pickup: ville.ddo.qc.ca/en/live collection/ | 514-684-1010
La Ligne verte : un expert au bout du fil / THE GREEN LINE: AN EXPERT AT YOUR FINGERTIPS
Vous aimez profiter de votre cour et prendre soin de votre terrain ainsi que de vos aménagements extérieurs?
La Ligne verte est là pour vous aider! À compter du 13 avril, vous pourrez profiter de ce service gratuit pour obtenir des conseils et de l’information sur une multitude de sujets :
• Le contrôle des mauvaises herbes et les pesticides
• L’arrosage et l’économie de l’eau potable
• La collecte du compost (bac brun) et le compostage à domicile
• La cohabitation avec les animaux sauvages
• Les tiques et la présence d’insectes sur votre terrain
• L’herbe à poux et l’herbe à la puce
• Les espèces exotiques envahissantes
• Et plus encore!
Ligne verte : 514 684-3114
Do you enjoy spending time in your yard and taking care of your property and outdoor spaces? The Green Line is here to help! Starting April 13, you can take advantage of this free service to get advice and information on a wide range of topics:
• Weed control and pesticides
• Watering and saving drinking water
• Compost collection (brown bin) and home composting
• Coexisting with wildlife
• Ticks and insects on your property
• Ragweed and poison ivy
• Invasive exotic species
• And more!
Green Line: 514-684-3114
Commencez vos travaux du bon pied
START YOUR PROJECT ON THE RIGHT FOOT
En période estivale, le volume de demandes de permis triple et les délais de traitement sont beaucoup plus long. Nous vous invitons donc à soumettre votre demande de permis dès aujourd’hui à ville.ddo.qc.ca, section « Services en ligne »!
Vous prévoyez installer une piscine? Avant d’entreprendre votre projet, assurez- vous de consulter le règlement R-2025-199 afin de vérifier que votre installation respecte les normes en vigueur. Cette étape simple peut vous aider à éviter des retards et à assurer la conformité de votre aménagement.
Protégez vos arbres durant vos travaux
Les arbres font partie de la richesse de notre milieu! Avant tout projet de construction ou d’aménagement paysager, pensez à ceux qui se trouvent sur votre terrain. Des mesures de protection doivent être appliquées afin d’éviter d’endommager leurs racines, leur tronc ou leurs branches. À cette fin, prenez connaissance des exigences prévues au règlement R-2007-023 avant de commencer vos travaux.
Des questions? Nous sommes là pour vous accompagner! 514 684 -1010
During the summer months, the number of permit applications triples and processing times are significantly longer. We therefore encourage you to submit your permit application today at ville.ddo.qc.ca/en under “Online Services”!
Planning to install a pool? Before starting your project, make sure to consult By-law R-2025-199 to verify that your installation complies with current standards. This simple step can help you avoid delays and ensure your setup meets all requirements.
Protect your trees during your work
Trees are part of the richness of our environment! Before any construction or landscaping project, think about the trees on your property. Protective measures must be applied to avoid damaging their roots, trunk or branches.
To that end, we recommend reviewing the requirements set out in By-law R-2007-023 before starting your work.
Questions? We’re here to help! 514-684-1010
Rinçage et inspection des bornes d’incendie
FIRE HYDRANT FLUSHING AND INSPECTION
Pourquoi ces travaux?
Pour assurer la qualité de l’eau potable et garantir le bon fonctionnement des bornes d’incendie.
Quand?
Entre mai et août 2026
Pour connaître la date prévue dans votre secteur, consultez la carte interactive à ville.ddo.qc.ca, sous « Vivre », « Routes et infrastructures ».
À quoi s’attendre
Durant les travaux, il est possible que vous remarquiez une légère baisse de pression ou une eau temporairement rougeâtre.
Eau rouge? Pas d’inquiétude.
Cette coloration est causée par le déplacement de dépôts dans les conduites. Si cela se produit, laissez couler l’eau froide du robinet ou de la baignoire jusqu’à ce qu’elle redevienne claire.
Puis-je boire l’eau?
Oui. L’eau demeure sécuritaire à la consommation, même si elle présente une teinte rougeâtre.
Pour plus d’information, visitez ville.ddo.qc.ca ou contactez-nous au 514 684-1010.
Why this work?
To ensure the quality of drinking water and to maintain the proper functioning of fire hydrants. When?
Between May and August 2026.
To find out the scheduled date for your sector, consult the interactive map at ville.ddo.qc.ca under “Live,” “Roads and Infrastructures.”
What to expect
During the work, you may notice a slight drop in water pressure or temporarily reddish water.
Red water? No need to worry.
This discolouration is caused by the movement of deposits inside the pipes. If this occurs, simply let the cold water run from the tap or bathtub until it becomes clear again.
Can I drink the water?
Yes. The water remains safe to drink, even if it appears slightly reddish.
For more information, visit ville.ddo.qc.ca/en or contact us at 514-684-1010.
Ce congé de Pâques, amusez-vous dans l’eau grâce à l’AADDO THIS EASTER, HAVE FUN IN THE WATER WITH AADDO
Pendant la longue fin de semaine de Pâques, venez profiter de notre parcours gonflable Wibit, très apprécié des enfants et des adolescents, et de séances supplémentaires de bains libres, accessibles pour tous les âges! Grâce à l’AADDO, passez du temps de qualité en famille, encouragez l’activité physique chez vos enfants et profitez d’un environnement aquatique sécuritaire et accueillant.
Que ce soit pour jouer, bouger ou simplement vous détendre dans l’eau, venez célébrer le congé de Pâques avec nous!
During the Easter long weekend, come enjoy our Wibit inflatable course, a favourite among kids and teens, along with extra open-swim sessions for all ages ! With AADDO, spend quality time with your family, encourage physical activity in children and enjoy a safe and welcoming aquatic environment.
Whether you want to play, stay active or simply relax in the water, come celebrate Easter break with us!
Passe à l’action ce printemps avec l’initiative GO DDO!
SPRING INTO ACTION WITH THE GO DDO INITIATIVE!
Qu’est-ce que l’Initiative GO DDO? Il s’agit d’un programme dynamique pour les enfants et les adolescents, conçu pour encourager l’activité physique et les saines habitudes de vie grâce à des activités ludiques, amusantes et entraînantes!
Curieux de nous connaître? Joins-toi à nous le 2 mai de 13 h à 16 h au parc Westwood pour la Journée nationale du sport et de l’activité physique! Énergisé par le retour du printemps, tu verras à quel point c’est génial d’être actif physiquement et socialement à DDO. Que tu sois amateur de sports, de plein air ou que tu cherches simplement de nouvelles façons de rester actif, il y a quelque chose pour toi.
Consulte nos programmes et activités en balayant le code QR.
Renseignements : aaddo@ddo.qc.ca | 514 684-0070
Facebook : @InitiativeGoDDO
What is the Go DDO Initiative? It’s a dynamic program for children and teens, designed to encourage physical activity and healthy habits through fun, playful and energetic activities!
Curious to learn more? Join us on May 2 from 1 p.m. to 4 p.m. at Westwood Park for the National Sport and Physical Activity Day! Energized by the arrival of spring, you’ll see just how awesome it is to be physically and socially active in DDO. Whether you love sports and the outdoors or are simply looking for new ways to stay active, there’s something here for you.
Check out our programs and activities by scanning the QR code.
Information: aaddo@ddo.qc.ca | 514-684-0070
Facebook: @InitiativeGoDDO
Le mois de mai à Dollard-des-Ormeaux est riche en événements pour tous les goûts et tous les âges. Venez nombreux pour partager ces moments enrichissants avec votre communauté!
Distribution gratuite de compost
2 mai de 9 h à midi (beau temps, mauvais temps)
Stationnement P3 du Centre civique (côté rue Lake)
* Entrée par la rue Lake exclusivement. Prévoir une file d’attente. Recevez deux sacs de compost gratuits par adresse, déposés pour vous dans votre voiture! Assurez-vous d’apporter une preuve de résidence à Dollard-des-Ormeaux. L’événement suivra le principe du premier arrivé, premier servi, jusqu’à épuisement des stocks. Une fois les sacs préremplis par la Ville épuisés, ce qui reste de compost pourra être récupéré en après-midi de façon autonome. Pour cela, n’oubliez pas vos pelles, vos sceaux et vos sacs pour être en mesure de repartir avec tout ce qu’il vous faut.
Lors de votre passage, vous verrez les membres du Groupe scout Fairview Centennial à l’œuvre, et nous les remercions pour leur aide durant la tenue de cet événement!
Gigantesque vente de débarras
Journée écologie et jardinage
9 mai de 9 h à midi (beau temps, mauvais temps)
Parc du Centenaire
Plongez dans l’univers du jardinage et de l’environnement! Découvrez nos kiosques interactifs et échangez avec nos organismes communautaires locaux – une occasion parfaite pour poser vos questions et vous inspirer.
Et pour ajouter de la couleur à votre été, procurez-vous des boîtes de bégonias, de calendulas ou de pétunias pour seulement 5 $ chacune!*
* Argent comptant seulement. Preuve de résidence à Dollard-desOrmeaux requise. Maximum de 10 boîtes par adresse. Jusqu’à épuisement des stocks.
Venez faire le plein de couleurs et de conseils pour embellir votre été!
Cette année, notre événement hautement anticipé a été bonifié en ajoutant, en plus des deux journées de vente à domicile dans toute la ville, une journée de vente communautaire au Centre civique!
Que vous souhaitiez vendre vos trésors ou dénicher de bonnes affaires, cet événement est parfait pour votre nettoyage du printemps et pour donner une seconde vie aux objets.
Vente de débarras à domicile
23 et 24 mai (beau temps, mauvais temps)
Dans toute la ville
Pour vendre à domicile, il vous suffit de placer vos objets dans votre entrée privée le 23 ou le 24 mai et d’accueillir les visiteurs. Aucun permis municipal n’est requis!
Si vous souhaitez maximiser le nombre de visiteurs, ajoutez votre domicile à la carte interactive des adresses participantes! Pour ce faire, envoyez votre adresse complète à loisirs@ddo.qc.ca avant le 16 mai
Pour participer comme acheteur, consultez la carte interactive des adresses participantes dès le 19 mai à ville.ddo.qc.ca afin d’optimiser vos déplacements!
Marche SP
31 mai (beau temps, mauvais temps)
Départ de l’école secondaire des Sources à 10 h
Vente de débarras communautaire
23 mai de 10 h à 16 h
Stationnement P1 du Centre civique
En plus des ventes à domicile, profitez de la vente communautaire au Centre civique ! Réunissant tous les trésors au même endroit, il s’agit d’une autre façon pour les vendeurs et les acheteurs de profiter de la gigantesque vente de débarras.
Pour participer comme vendeur :
• Réservez votre place dès le 13 avril en personne au Centre civique (Service des sports, loisirs et culture). Preuve de résidence requise.
• Location d’un emplacement (obligatoire) : 25 $
• Location d’une table (optionnel) : 20 $
Participez à la Marche SP annuelle, organisée par la Société canadienne de sclérose en plaques. Tous les dons iront au profit de la recherche en vue de mieux diagnostiquer cette maladie et de fournir de meilleurs traitements.
Inscriptions et renseignements : msspwalk.donordrive.com
Renseignements sur les événements : 514
In Dollard-des-Ormeaux, the month of May is filled with events for all tastes and ages. Come one, come all, to share these enriching moments with your community!
Free distribution of compost
May 2 from 9 a.m. to noon (rain or shine)
Civic Centre parking lot P3 (facing Lake Street)
*Entrance from Lake Street only. Expect a line-up.
Receive two free bags of compost per address, placed directly in your car! Be sure to bring proof of residence in Dollard-des-Ormeaux. The event operates on a first-come, first-served basis. Once the pre-filled bags provided by the City are gone, you can still come and collect compost on your own in the afternoon, while supplies last. For this, make sure to bring your shovels, buckets and bags to take home everything you need.
We wish to thank the members of Fairview Centennial Scouts for their help during this event.
Ecological and Gardening Day
May 9, from 9 a.m. to noon (rain or shine)
Centennial Park
Come and learn more about gardening and the environment at our information booths. Our local community organizations will also be on-site, so come and discover them!
And, of course, don’t miss our popular annual flowers sale : get a box of begonias, calendulas or petunias for just $5 per box! Cash payment and proof of residency in Dollard-des-Ormeaux are required for purchasing flowers. Maximum of 10 boxes per address while supplies last.
Giant Yard Sale
This year, our highly anticipated event has been enhanced by adding a community sale at the Civic Centre to the regular two days of yard sales across the city !
Whether you want to sell your treasures or hunt for great deals, this event is perfect for your spring cleaning and for giving items a second life.
Home Yard Sale
May 23 and May 24 (rain or shine)
Throughout the city
To sell from home, simply place your items in your driveway on May 23 or May 24, and welcome visitors. No municipal permit needed!
To maximize the number of visitors, add your home to the interactive map of participating addresses! Simply send your full address to loisirs@ddo.qc.ca before May 16
To participate as a buyer, consult the interactive map of participating addresses starting May 19 at ville.ddo.qc.ca to plan your route efficiently!
Community Yard Sale
May 23 from 10 a.m. to 4 p.m.
Civic Centre – P1 Parking lot
In addition to the home sales, enjoy the community sale at the Civic Centre! Bringing all the treasures together in one place, this is another great way for sellers and buyers to take part in the Giant Yard Sale.
To participate as a seller:
• Reserve your spot starting April 13 in person at the Civic Centre (Sports, Recreation and Culture Department). Proof of residency required.
• Space rental (mandatory): $25
• Table rental (optional): $20
MS Walk
May 31 (rain or shine)
Departure from Des Sources High School at 10 a.m.
Join the annual MS Walk, organized by the Canadian Multiple Sclerosis Society. All donations will go towards supporting research to improve the diagnosis of this disease and provide better treatments.
Registration and information: msspwalk.donordrive.com
Pour l’amour de la culture et de la vie communautaire FOR THE LOVE OF CULTURE AND COMMUNITY
Dollard-des-Ormeaux est une ville qui valorise la croissance personnelle, les liens humains et la vie communautaire, des valeurs que partage également le Centre des arts de Dollard. Nous entamons cette nouvelle année sous le thème de la créativité et de la collaboration dans un endroit confortable et chaleureux, propice à l’épanouissement culturel. Notre mission et notre source d’inspiration sont d’aider les artistes de tous âges à profiter d’un endroit pour explorer, expérimenter et réaliser leurs idées.
Lors de votre prochaine marche au parc Spring Garden, n’hésitez pas à venir nous rencontrer au chalet, où nous vous accueillerons avec plaisir. Nous avons une activité pour chaque membre de la famille, et une place pour chacun dans la vie artistique communautaire.
Renseignements : centreartsdollard.com
Dollard-des-Ormeaux is a city that values personal growth, human connection and community life, values that are shared by the Dollard Centre for the Arts. We are beginning this new year under a theme of creativity and collaboration, in a comfortable and welcoming space that fosters cultural growth. Our mission and our source of inspiration is to help artists of all ages enjoy a place where they can explore, experiment and bring their ideas to life.
On your next walk in Spring Garden Park, stop by the chalet to meet us where we will be happy to welcome you. We offer an activity for every member of the family, and a place for everyone in our community’s artistic life.
Information: centreartsdollard.com
Le camp de jour incontournable de l’Ouest-de-l’Île THE MUST-ATTEND DAY CAMP OF THE WEST ISLAND
L’été est synonyme de rires, d’aventures et de découvertes pour chaque campeur qui profitera d’une tonne d’activités excitantes : sports, sorties, jeux d’équipe, baignade, bricolage et bien plus! Le camp a lieu dans les chalets des parcs Elm, Fairview, Sunnybrooke, Terry-Fox, Westminster et Westwood.
Les inscriptions ont débuté le 23 mars pour les familles qui reviennent cette année et commenceront le 7 avril pour les nouvelles familles.
Réservez la place de votre enfant de 5 à 13 ans à campdejourddo.com.
Renseignements : info@campdejourddo.com
Vous cherchez un endroit pour rencontrer d’autres personnes, vous faire de nouveaux amis et profiter d’activités amusantes? Le Club des aînés DDO est l’endroit idéal pour briser l’isolement, rester actif et participer à une variété d’activités sociales, éducatives et récréatives, y compris des sorties au casino et dans des attractions locales, ainsi que des cours stimulants et des ateliers gratuits.
Ne manquez pas la 2 e édition du Salon des aînés DDO, le vendredi 10 avril 2026 , de 10 h à 16 h au Centre communautaire du Centre civique (porte 5A). Nous avons hâte de vous y accueillir!
Renseignements : ddoclub55.com
Summer means laughter, adventure and discoveries for every camper with tons of exciting activities : sports, outings, team games, swimming, arts and crafts and much more! The camp takes place in the Elm, Fairview, Sunnybrooke, Terry-Fox, Westminster and Westwood park chalets.
Our summer registration began on March 23 for returning families and will open on April 7 for new families.
Reserve a spot for your children aged 5 to 13 at campdejourddo.com.
Information: info@campdejourddo.com
Looking for a place to connect with others, make new friends and enjoy pleasant activities? The DDO Seniors Club is the perfect place to break isolation, stay active and participate in a variety of social, educational and recreational events , including outings to casinos and local attractions, engaging classes and free workshops.
Don’t miss the second edition of the DDO Seniors Expo on Friday, April 10, 2026 , from 10 a.m. to 4 p.m. at the Community Centre in the Civic Centre (Entrance 5A). We look forward to welcoming you!
Information: ddoclub55.com
13 et 27 avril de 14 h 30 à 16 h 6 et 20 avril de 19 h à 20 h 30
Parlons français! / LET’S SPEAK FRENCH!
Venez pratiquer votre français dans le plaisir à la bibliothèque! En compagnie de Marie-France Giron, participez à des conversations amicales, rencontrez des gens de votre communauté et gagnez en confiance. Les personnes de tous les niveaux sont les bienvenues.
Renseignements et inscriptions : ville.ddo.qc.ca | 514 684-1496
April 13 and 27, from 2:30 p.m. to 4 p.m. April 6 and 20, from 7 p.m. to 8:30 p.m.
Come practise your French in a fun and friendly atmosphere at the Library! Led by Marie-France Giron, take part in welcoming conversations, meet people from your community and build your confidence. All levels are welcome.
Information and registration: ville.ddo.qc.ca/en | 514-684-1496
La culture à travers l’objectif d’un téléphone cellulaire
CULTURE THROUGH A MOBILE PHONE CAMERA
6, 13, 20 et 27 mai et 3 juin, de 18 h à 20 h
Bibliothèque
Dans le cadre du développement de la culture à Dollard-des-Ormeaux, la bibliothèque offre une série d’ateliers de photographie pour les 15 à 29 ans, sous la direction de Joannie Lafrenière, artiste développant depuis 15 ans une pratique combinant photographie, cinéma documentaire, art relationnel et arts visuels.
Sur le thème « Explorer le quotidien avec un regard neuf », apprivoisez la beauté de l’ordinaire par la photographie dans un esprit d’échange, de curiosité et d’intuition. Discussions, visionnements et exercices pratiques sont au programme des cinq rencontres d’une durée de 2 heures chacune. Aucune expérience requise : il vous suffit d’apporter votre téléphone cellulaire muni d’un appareil photo.
May 6, 13, 20, 27, and June 3, from 6 p.m. to 8 p.m. Library
As part of cultural development in Dollard-des-Ormeaux, the library is offering a series of photography workshops for 15- to 29-year-olds, led by Joannie Lafrenière, an artist who has been developing a practice combining photography, documentary film, relational art and visual arts for 15 years.
On the theme of “Exploring everyday life with a fresh perspective,” discover the beauty of the ordinary through photography in a spirit of exchange, curiosity and intuition. Discussions, viewings and practical exercises are on the agenda for the five sessions, each lasting two hours. No experience is necessary, but you will need to bring your mobile phone with a camera.
Découvrez l’équipe de référence de la bibliothèque
INTRODUCING THE LIBRARY’S REFERENCE TEAM
La Bibliothèque publique de Dollard-des-Ormeaux regorge de trésors. Pour vous aider à les dénicher, nous avons sur place une équipe d’Indiana Jones formée pour la recherche d’« artéfacts » qui vous plairont. Cette équipe est formée de 10 membres qualifiés qui assurent un service en continu pendant les heures d’ouverture de la bibliothèque.
Ce service possède plusieurs noms : référence, aide aux lecteurs, aide à la recherche, ou encore simplement « ? ». Peu importe le nom qu’on lui donne, l’équipe fera toujours son possible pour vous offrir le meilleur service!
Une suggestion de lecture? Nous en avons des milliers! Un livre rare? Nous vous aiderons à trouver! Des questions concernant nos livres électroniques? Aucun souci! Posez-nous vos questions, nos membres sont toujours heureux de vous aider!
The library is full of treasures, and to help you discover them we have a team of Indiana Jones, specialised in the search of “artefacts”. The team is made up of 10 qualified members who provide round-the-clock service during library opening hours.
Our service goes by many names: reference, readers‘ help, research help, or simply “?”, but rest assured that by any name, it remains the same: we will do our best to offer you the best service.
Need a reading suggestion? We have tons! A rare book? We can help you find it! Questions about our eBooks? We got you! Ask us your questions, our team is always happy to help!
SUGGESTIONS DE LECTURE / SUGGESTED READING
Enfants / Kids
Speaking on Climate: A Guide to Speechwriting for a Better Future
Les « intuables » : Plantes d’intérieur pour débutants
Jo Lambell
Le jardin dans le ciel Romain Potocki
The Apothecary’s Garden
Jeanette Lynes
Filles de Lune – tome 1 : Naïla de Brume
Elisabeth Tremblay
True Colors: Growing Up Weird in the ’90s
Elise Gravel
Rune Kier Nielsen
Ma vraie nature
Fanny Vandermeersch
Un instant sur la Terre Seoha Lim
Nature à goûter au Québec Rhéa Dufresne, Florance Sabatier
Sesame Street: Bert & Ernie’s Spring Cleaning
Stephanie Williams, Beth Hughes
Lonely Planet 101 Ways to Be an Eco Hero Kait Eaton
Adolescents / Teens
Two Chefs in the Garden: Over 150 Garden-Inspired Vegetarian Recipes