Summer Edition, 2025

Page 1


verbierlife

INFO LIFESTYLE PEOPLE FRANÇAIS ENGLISH

MOUNTAIN MUSIC

WEDDING PLANNERS

LORIS MICHELLOD

ACTIVITÉS ESTIVALES

MY VERBIER LIFE : GUILLERMO RUOSS

Publicité

Pour toute demande concernant la publicité ou la rédaction, veuillez contacter +41 79 545 59 82 verbierlife@verbier.ch

Directrice de publication Kirstie Swinnerton Rédaction

Kathryn Adams Traduction Yoann Peyron, JC Méroz

VERBIER - ROUTE DE VERBIER STATION 53

MANUFACTURE SUISSE DEPUIS 1895

Édito

Editorial

verbier_life

‱ L’étĂ© s’annonce bien rempli, entre concerts en montagne et Coupe du monde de VTT de descente. Comme d’habitude, la saison regorge d’évĂ©nements et d’activitĂ©s en tout genre. Étant donnĂ© que la version papier de Verbier Life ne peut en accueillir qu’une petite sĂ©lection, nous vous invitons Ă  nous suivre sur Instagram, oĂč Lovisa diffusera son bulletin quotidien dans la rubrique « Verbier Vibes ».

Verbier est un haut lieu de la musique en Ă©tĂ©, attirant certains des meilleurs musiciens du monde, avec notamment le gotha de la musique classique au Verbier Festival et les expĂ©riences alternatives proposĂ©es par le PALP Festival. DĂ©couvrez quelques-unes des nombreuses possibilitĂ©s qui s’offrent Ă  vous, accompagnĂ©es de quelques conseils dans notre rubrique Musique en montagne.

Nous avons aussi sĂ©lectionnĂ© quelques idĂ©es d’activitĂ©s passionnantes pour les mois les plus chauds. De quoi inspirer les visiteurs et peut-ĂȘtre raviver la mĂ©moire des locaux : avez-vous dĂ©jĂ  essayĂ© le canyoning ou la tyrolienne du Mont-Fort ? Profitez de l’étĂ© pour sortir des sentiers battus.

Verbier occupe une place particuliĂšre dans le cƓur de nombreux couples, et pour certains, c’est le lieu rĂȘvĂ© pour Ă©changer leurs vƓux. Nous avons rencontrĂ© trois organisatrices de mariage rĂ©putĂ©es Ă  Verbier, qui nous ont dĂ©voilĂ© les coulisses de la prĂ©paration d’une cĂ©lĂ©bration inoubliable dans les Alpes.

Également dans ce numĂ©ro, nous retrouvons Loris Michellod, vĂ©tĂ©tiste de descente local, qui nous livre ses impressions sur les exigences physiques de son sport et ses objectifs pour la saison Ă  venir. Les semaines passent vite et, en un rien de temps, les feuilles commenceront Ă  changer de couleur et il faudra se prĂ©parer pour l’hiver.

Nous allons entamer la planification des numĂ©ros d’hiver de Verbier Life, alors envoyez-nous les idĂ©es d’articles que vous aimeriez publier dans le magazine.

Passez un excellent été ! Verbier_life. www.verbierlife.com IG: verbier_life

‱ It’s all happening this summer – from mountain concerts to World Cup downhill biking. As usual, the season is packed with events and activities to suit every taste. We can only include a limited selection in the print version of Verbier Life, so make sure to follow us on Instagram for daily updates from Lovisa who’ll be sharing the essential ‘Verbier Vibes.’

Verbier is a veritable music mecca in summertime, attracting some of the world’s best musicians, from the cream of the world of classical music at the Verbier Festival to the alternative experiences offered by the PALP festival. We take a look at some of the options available to you and offer some pointers in our Mountain Music item.

We also highlight some of the great activities you can join in over the warmer months – a great starting point for visitors looking for inspiration, and perhaps a reminder for those living here too: have you ever tried canyoning or the zip line at Mont Fort? Maybe this is the summer to try something new.

Verbier holds a special place in their hearts for many couples, and for some, it is the chosen location for their wedding. We speak to three of Verbier’s top wedding planners and learn what goes on behind the scenes to create a truly memorable destination wedding in the Alps.

Also in this issue, we catch up with local professional downhill biker, Loris Michellod, who shares insights into the sport’s physical demands and his goals for the season ahead.

The weeks pass quickly and, before we know it, the leaves will start to change colour and it’ll be time to prepare for winter. We’ll soon begin planning the winter editions of Verbier Life, so please feel free to send us any ideas you have for articles you'd like to see featured.

Have a great summer!

Verbier_life. www.verbierlife.com IG: verbier_life

Photo: Benjamin Wheeler

Cet été

DON’T MISS THIS SUMMER

Bike Festival

du 14 au 17 août

‱ Le Verbier Bike Festival est dĂ©sormais ouvert Ă  toutes les catĂ©gories de vĂ©los ! Vous pourrez tester les derniers modĂšles musculaires et Ă©lectriques des plus grandes marques du secteur et profiter d’animations familiales dans l’ambiance festive du village. ParallĂšlement Ă  cette nouveautĂ©, il y aura bien entendu les incontournables du festival, notamment la Rando Gourmande et le Parcours DĂ©couverte, adaptĂ©s Ă  tous les niveaux de cyclos. Pour plus de renseignements, rendez-vous sur www.verbierbikefestival.com

‱ Now open to all types of bikes, not just e-bikes, bikers will be able to test the latest models of bicycles and e-bikes from the biggest brands in the industry and enjoy family-friendly events in the vibrant festival village. While welcoming this exciting evolution, participant favourites, such as the specially prepared gourmet and discovery trails for bikers of all levels, will remain at the heart of the festival. For all the information go to www.verbierbikefestival.com

Live Musique au Farinet cet été !

‱ Les chouchous de Verbier, Connor et Simon, donneront le coup d’envoi de la saison estivale sur la terrasse le 4 juillet. Et, prĂ©parez-vous Ă  danser jusqu’au bout de la nuit lors de la fĂȘte de clĂŽture de l’étĂ© avec un autre habituĂ© de Verbier, Time Machine, le 29 aoĂ»t. Instagram : farinet_verbier

‱ Verbier favourites, Connor and Simon, will be kicking off the summer season on the terrace on July 4. Get ready to dance the night away at the summer closing party with another Verbier favourite, Time Machine on August 29. Instagram : farinet_verbier

Juillet / July 19 The Sons of Guns.

Juillet / July 20 Alapar (jazz/swing)

Juillet / July 31 The Sons of Guns

Août / August 1 The Sons of Guns

Août / August 8 Four Kicks

Août / August 9 The Sons of Guns

Août / August 15 Waste

La Plage

‱ La Plage devient ‘the place to be’. Ambiance dĂ©contractĂ©e, transats au soleil et carte fraĂźche aux accents d’ici et d’ailleurs. Salade du Valais, tiradito de saumon, tacos de poulpe, tartare de bƓuf : ici, on savoure l’étĂ© Ă  chaque bouchĂ©e, les pieds dans le sable. Du lundi au vendredi, savourez un dĂ©jeuner gourmand et dĂ©contractĂ© Ă  La Plage. Salade et plat principal : 25 CHF avec boisson chaude incluse. Ajoutez votre dessert pour CHF 5 de plus. wverbier-restaurants.com/la-plage

‱ La Plage is the place to be. Laid-back vibes, sun loungers and a fresh menu with local and international flair. Valais salad, salmon tiradito, octopus tacos, beef tartare – savour summer here with every bite, toes in the sand.

From Monday to Friday, enjoy a delicious and relaxed “Pause Lunch” at La Plage. Salad and main course: CHF 25 including a hot beverage. Add a dessert for just CHF 5 more. wverbier-restaurants.com/la-plage

Ô petyou marchĂ© du TsĂąble

Local Produce Market

‱ Rendez-vous sur la place principale du ChĂąble le premier samedi de chaque mois pour faire le plein de produits frais locaux. Vous y trouverez fruits et lĂ©gumes, miel, fromages, tisanes, pains, boissons et autres dĂ©lices de notre terroir, dont l’incontournable raclette bien entendu ! Une excellente occasion de discuter directement avec les producteurs locaux et de s’imprĂ©gner de l’ambiance conviviale et authentique de la rĂ©gion. Les 5 juillet, 2 aoĂ»t, 6 septembre et 4 octobre, de 9h Ă  13h.

‱ Head to the main square in Le Chñble on the first Saturday of each month to buy fresh local produce. On site, find fruits and vegetables, honey, cheese, herbal teas, bread, drinks and other delights of our region, including raclette, of course! A great opportunity to chat directly with local producers and sample a taste of local life in a friendly atmosphere. July 5, August 2, September 6 and October 4, from 9am to 1pm.

Fun Friday Golf

‱ Le Golf After Work a lieu tous les vendredis de juillet et d’aoĂ»t. Les passionnĂ©s de golf et les dĂ©butants peuvent profiter d’une heure et demie de jeu sur le magnifique parcours de golf des Moulins, suivi d’une dĂ©gustation de tapas au restaurant du mĂȘme nom. Ouvert Ă  tous les niveaux, cet Ă©vĂ©nement est une excellente occasion de se dĂ©tendre aprĂšs une longue semaine de travail et de profiter des derniers rayons de soleil sur le plateau de Verbier. golf.club@verbier.ch

‱ Every Friday evening, in July and August, seasoned golfers and beginners can get together to play for an hour and a half on the beautiful Moulins golf course, and then enjoy some tapas at Les Moulins restaurant. Open to all abilities, this is the perfect opportunity to relax after a long week at work or play and soak in the last rays of sunshine on the Verbier plateau. golf.club@verbier.ch

Photo credits: Yves Garneau - Dolly Films - Emily Shaw

Exquisite Alpine Homes. Exceptional Service. Extraordinary Experiences. Exclusively available with us. EMAIL US AT INFO@BRAMBLESKI.COM OR CALL +41 27 776 2164

Nouvelles News

100 ans de la Cabane Mont Fort 100 years of the Cabane Mont Fort

‱ En 2025, la Cabane Mont Fort cĂ©lĂšbre un siĂšcle d’histoire alpine ! FondĂ©e en 1925 par le Club Alpin Suisse section Jaman, elle est devenue un vĂ©ritable symbole et une Ă©tape incontournable dans les Alpes. Pour marquer ce centenaire, l’annĂ©e sera ponctuĂ©e de plusieurs Ă©vĂ©nements mĂ©morables. Trois rendez-vous estivaux inviteront Ă  dĂ©couvrir les contes et lĂ©gendes de montagne, tandis que de juin Ă  fin septembre, une exposition retracera l’histoire fascinante de la cabane le long du bisse du Levron, des Ruinettes Ă  La Chaux. En juillet, un concert surprise viendra enchanter la cabane, ajoutant une touche musicale inattendue Ă  ce jubilĂ©. Le 7 septembre, un spectacle aĂ©rien du collectif Les Flying Frenchies offrira une performance mĂȘlant sports extrĂȘmes, acrobaties artistiques et musique des Balkans. Pour les derniĂšres informations, rendez-vous sur www.cabanemontfort.com/evenements

‱ In 2025, the Cabane Mont Fort celebrates one century of Alpine history! Founded in 1925 by the Jaman section of the Swiss Alpine Club, it has become an iconic landmark and an important staging post in the Alps. To mark this centenary, several memorable events will be organised over the course of the year. This summer, three events will invite visitors into a world of mountain tales and legends. From June to the end of September, an exhibition along the Levron Bisse, from Ruinettes to La Chaux, will explore the fascinating history of the Cabane Mont Fort. In July, in a moment of pure magic, the refuge will host a surprise concert, adding a musical touch to this jubilee. On September 7, the Flying Frenchies collective will give an aerial performance combining extreme sports, artistic acrobatics and music from the Balkans. For up-to-date information, go to www.cabanemontfort.com/evenements

FORCETHON, August 24

‱ Participez Ă  cette course conviviale pour soutenir la recherche contre le cancer de l’enfant. Ouverte Ă  un large public, allant des athlĂštes de haut niveau aux amateurs, en passant par les familles, les enfants, les coureurs et les marcheurs, cette manifestation propose un parcours classique de 8 km avec 1’000 mĂštres de dĂ©nivelĂ© positif, ainsi qu’une course « plaisir » de 4 km autour du sommet de Savoleyres avec 200 mĂštres de dĂ©nivelĂ© positif. Le prix comprend le dĂ©jeuner et la remise des prix au Restaurant de Savoleyres aprĂšs la course, ainsi que la descente en tĂ©lĂ©cabine jusqu’à la station. Inscriptions en ligne Ă  l’avance : CHF 30 pour les adultes et CHF 15 pour les jeunes ; inscriptions le jour mĂȘme : CHF 40 et CHF 20. www.force-fondation.ch

‱ Join this fun run and support children’s cancer research. Open to elite and amateur athletes, families and children, runners, and walkers, there is a classic 8 km course with a 1,000-metre elevation gain, and a 4 km ‘fun run’ around the summit of Savoleyres with a 200-metre elevation gain. Includes lunch and a prize-giving at Savoleyres restaurant after the race and a free gondola ride back down to the resort. Price: CHF 30 for adults and CHF 15 for young people for advance online registrations (CHF 40 and 20 respectively on the day). www.force-fondation.ch

PLAY.

BUT MAKE IT VERBIER

DESTINATION OF CONTRASTS

Verbier Festival

du 16 juillet au 3 août

‱ Le Verbier Festival revient pour sa 32e Ă©dition, rĂ©unissant des grands maĂźtres de la musique classique et des talents Ă©mergents dans un cadre alpin exceptionnel. Depuis plus de 30 ans, cet Ă©vĂ©nement incontournable fait vibrer les mĂ©lomanes du monde entier Ă  travers une programmation riche et audacieuse, mĂȘlant rĂ©pertoire classique et explorations musicales inĂ©dites. www.verbierfestival.com

Pour plus de renseignements, rendez-vous Ă  la page 30.

‱ The Verbier Festival returns for its 32nd edition, bringing together great masters and rising artists from the world of classical music in this exceptional Alpine setting. For more than 30 years now, this pivotal event has been giving pleasure to music lovers from all over the world with its diverse and innovative programme, combining the classical repertoire with new musical explorations. www.verbierfestival.com

Read more on page 30.

Elite Beds

‱ Avec l’arrivĂ©e de l’étĂ©, les fibres comme le chanvre et le Tencelℱ Modal offrent des propriĂ©tĂ©s optimales pour le linge de lit. Naturellement respirantes, elles contribuent Ă  rĂ©guler l’humiditĂ© et la tempĂ©rature. Issues de ressources renouvelables, elles prĂ©sentent un impact environnemental rĂ©duit. Chaque parure de lit est confectionnĂ©e dans des Ă©toffes d’une qualitĂ© exceptionnelle. Un produit Elite sur mesure en termes de coloris et de taille. Et en passant Ă  la boutique, n’oubliez pas de prendre le nouveau magazine Eliteness !

Elite Gallery, Rte de Verbier Station 53. www.elitebeds.ch

‱ With the arrival of summer, fibres such as hemp and Tencelℱ Modal provide the optimal properties for bed linen. Naturally breathable, they help to regulate humidity and temperature. Produced from renewable resources, they have a reduced environmental impact. Each bed linen set is made from fabrics of exceptional quality. An Elite product made to measure in terms of colour and size. And don't forget to pick up the new Eliteness magazine when you drop in!

Elite Gallery, Rte de Verbier Station 53. www.elitebeds.ch

Audi quattro Cup, July 18

‱ L’Audi quattro Cup Verbier aura lieu le 19 juillet de 8h Ă  19h. Avec 600 tournois dans 38 pays et 70’000 joueurs par an, l’Audi quattro Cup est la plus grande sĂ©rie de tournois de golf amateur au monde. Pour plus de renseignements, rendez-vous sur www.verbier.ch ou www.audi.ch

‱ The Audi quattro Cup Verbier will take place on July 19 from 8am to 7pm. With 600 tournaments in 38 countries, and 70,000 players annually, the Audi quattro Cup is the largest amateur golf tournament series in the world. For more information go to www.verbier.ch or www.audi.ch

Photo: Agnieszka Biolik, Verbier Festival

Summer @ Mountain Air

‱ Un programme bien rempli vous attend cet Ă©tĂ© Ă  Mountain Air. En plus du terrain de volley-ball et du pump track Ă  la Place Blanche, l’établissement vous propose diverses activitĂ©s de vĂ©lo et de trail running tout au long de l’étĂ©.

À ne pas manquer :

9 juillet, Norda X Mountain Air Trail Running Club

De retour cet été, le Trail Running Club vous propose de tester les chaussures de trail Norda et de participer à une sortie guidée.

18 juillet, Peppermint Let’s Ride

La marque de vĂȘtements de cyclisme pour femmes Peppermint Cycling Co. s’associe Ă  Mountain Air le temps d’une balade avec Elise Boeuf.

23 juillet, Salomon X Mountain Air Trail Running Club

Participez à une sortie guidée pour tester les chaussures de trail

Salomon.

Pour connaßtre tous les autres événements prévus, consultez les réseaux sociaux et le site de Mountain Air : @mountainairverbier www.mountainairverbier.com

‱ There is plenty happening at Mountain Air this summer. In addition to the volleyball court and bike pump track at the Place Blanche, you can participate in various Bike and Trail Running Club events throughout the summer.

Don’t miss:

July 9, Norda X Mountain Air Trail Running Club

Back this summer, the Trail Running Club offers you the chance to test Norda trail running shoes and head out on a guided run.

July 18, Peppermint Let’s Ride

Peppermint Cycling Co. women’s bike clothing joins forces with Mountain Air for a guided ride with Elise Boeuf. July 23, Salomon X Mountain Air Trail Running Club

Join a guided run and test Salomon trail running shoes. With plenty more events planned, stay up to date through Mountain Air socials @mountainairverbier. www.mountainairverbier.com

World Rackets Tour, 18 au 22 et 25 au 29 août

World Rackets Tour, August 18 to 22 and 25 to 29

‱ Verbier accueillera en exclusivitĂ© mondiale le premier World Rackets Tour amateur, une compĂ©tition qui rĂ©unira trois sports de raquette : le tennis, le padel et le pickleball. Si vous ne connaissez pas encore toutes ces disciplines, aucune inquiĂ©tude, cet Ă©vĂ©nement est ouvert Ă  tous les niveaux, Ă  partir de 16 ans. Du lundi au vendredi pendant deux semaines, parallĂšlement au tournoi fĂ©minin professionnel Verbier Open, un tournoi sera organisĂ© chaque jour (un match de tennis, un match de padel et un match de pickleball), avec remise des prix et apĂ©ritif. Vous pouvez participer Ă  autant de journĂ©es que vous le souhaitez. www.worldracketstour.com

‱ In a world exclusive, Verbier will host the first amateur World Rackets Tour: a competition that will combine three racket sports: tennis, padel and pickleball. Not yet familiar with them all? No problem, it's open to all levels, from 16 years old. From Monday to Friday over two weeks, and coinciding with the professional women’s Verbier Open, there will be one tournament per day (one tennis match, one padel match, and one pickleball match) with prize-giving and aperitif! Join for as few or as many days as you want. www.worldrackettour.com

Verbier Open

17 au 31 août

‱ Ce tournoi de tennis fĂ©minin ITF W35 se dĂ©roulera pendant deux semaines au Centre sportif de Verbier-Val de Bagnes. Une excellente occasion de voir les stars de demain s’affronter pour grapiller des places au classement mondial. www.verbieropen.com

‱ This ITF W35 tennis tournament will be held over two weeks at the VerbierVal de Bagnes Sports Centre. A great opportunity to see the stars of tomorrow battling it out to improve their world rankings. www.verbieropen.com

Trail Verbier St-Bernard by UTMB, du 11 au 13 juillet

Sunrise at Mont Fort

‱ Cet Ă©tĂ©, vivez un moment inoubliable Ă  3'330 m d'altitude en rĂ©servant votre lever de soleil au Mont-Fort ! Au programme : vue incroyable sur les Alpes au lever du jour, le tout au son du cor des Alpes, petit-dĂ©jeuner au Hameau de Tortin et accĂšs illimitĂ© aux remontĂ©es mĂ©caniques des 4 VallĂ©es durant la journĂ©e. Adulte : CHF 89, jeune : CHF 76, enfant : CHF 45, CHF 20 de rabais pour les dĂ©tenteurs d'un abonnement annuel 4 VallĂ©es.

‱ This summer, experience an unforgettable moment at 3,330 m by booking your sunrise at Mont-Fort! The programme includes an incredible view of the Alps at sunrise to the sound of the alphorn, breakfast at the Hameau de Tortin and unlimited access to the 4 VallĂ©es lift system for the day. Adults: CHF 89, young people: CHF 76, children: CHF 45. CHF 20 discount for holders of a 4 VallĂ©es annual season ticket.

Introduction to Golf

‱ Have you ever thought of trying golf? Every Friday from 10am to 11am, Verbier Golf Club is offering an introduction to the sport for CHF 20 (CHF 10 with a VIP Pass). Head to the driving range and practise your swing in a fun, informative lesson with a professional golfer. Online reservations required by 1pm the day before. For more information go to www.verbier.ch.

‱ Avez-vous dĂ©jĂ  envisagĂ© d’essayer le golf ? Tous les vendredis de 10h Ă  11h, le Golf Club de Verbier vous propose une initiation pour CHF 20 (CHF 10 avec un Pass VIP). Rendez-vous au terrain d’entraĂźnement et exercez votre swing lors d’un cours amusant et instructif avec un golfeur professionnel. Online reservations required with Verbier Tourist Office by 1pm the day before. Pour obtenir plus de renseignements, rendez-vous sur www.verbier.ch.

‱ Le Trail Verbier Saint-Bernard by UTMBÂź est une course unique au relief escarpĂ© et aux ascensions verticales avec quatre parcours entre 140 km et 28 km. Pour les futurs grands trailers, le Trail DĂ©couverte propose deux parcours : 1,2 km pour les enfants de 4 Ă  8 ans et 3,5 km pour les grands de 9 Ă  15 ans. Pour plus de renseignements, notamment les parcours et les modalitĂ©s d'inscription, rendez-vous sur www.trailvsb.com.

‱ The Trail Verbier Saint-Bernard by UTMB¼ is a unique race, with steep terrain and vertical ascents with four courses ranging from 140 km to 28 km. For future trail enthusiasts, the Discovery Trail offers two short courses of 1. 2 km for children aged 4 to 8 and 3.5 km for young people aged 9 to 15. For more information on all of the races and how to sign up, go to www.trailvsb.com

Coop Rando Famille, Bruson, July 20

‱ RandonnĂ©e ludique et interactive pour les familles avec enfants Ă  partir de 4 ans, proposant des jeux, des Ă©nigmes et des contes (en français uniquement). De 8h30 Ă  16h30. Tarifs : CHF 10 pour les adultes et CHF 5 pour les enfants, plus le forfait de remontĂ©es mĂ©caniques. Renseignements et rĂ©servations sur coop-randofamille.ch

‱ A fun and interactive hike for families with children aged 4 and over, with games, puzzles and storytelling (French language only). From 8.30am to 4.30pm. Price CHF 10 for adults and CHF 5 for children plus lift pass. More information and tickets: coop-randofamille.ch

Verbier Tourist Office Activities

‱ Profitez de la sĂ©lection exceptionnelle d’activitĂ©s de groupe proposĂ©es par l’office du tourisme. Visiteurs et rĂ©sidents pourront dĂ©couvrir notre rĂ©gion Ă  travers des visites d’alpages, des expĂ©ditions dans des mines oubliĂ©es, des chasses au trĂ©sor pour les enfants, des ateliers de fabrication de fromage, des initiations au VTT de descente et au vĂ©lo Ă©lectrique avec des guides qualifiĂ©s, des excursions en train dans la vallĂ©e ainsi que des sorties avec des agents et des gardes forestiers. Vous trouverez toutes ces activitĂ©s dans la rubrique « Animations de l’office du tourisme » de la section « Agenda », sur le site officiel. www.verbier.ch/ete/inside/agenda/

‱ Don’t miss out on the Tourist Office’s brilliant selection of group activities offering visitors and residents unique ways to experience our region such as visits to Alpine farms, expeditions to long-forgotten mines, treasure hunts for kids, cheesemaking workshops, downhill biking and e-biking initiations with qualified guides, train trips along the valley and outings with forest rangers and foresters. You will find these listed under ‘Activities of the tourist office’ in the ‘Events’ section of their website. www.verbier.ch/summer/inside/events/

Tente du Parc de Loisirs

Play Tent for Kids

‱ La tente du Parc de Loisirs sera montĂ©e du 8 juillet au 18 aoĂ»t juste derriĂšre la bibliothĂšque de Verbier. Quel que soit le temps, les enfants et les familles pourront participer Ă  des activitĂ©s divertissantes et dynamiques : slackline, jeux, bricolage, fĂȘte foraine et univers du cirque. Pour obtenir le programme complet, rendez-vous sur www.verbier.ch

‱ Hidden behind the Verbier Library, you will find the Parc de Loisirs tent where, from July 8 to August 18, whatever the weather, children and families can take part in fun activities: slackline, games, crafts, a funfair and circus world. Check out the full programme on www.verbier.ch

Atelier fromage

Cheese Workshop

‱ Apprenez Ă  fabriquer une tomme. Au cƓur de Verbier-Village, le fromager passionnĂ© Marc Dubosson ouvre les portes de la Laiterie pour une expĂ©rience unique et immersive. Durant prĂšs de deux heures d’atelier, les secrets du fromage Ă  Raclette AOP du Valais et de la tomme du Val de Bagnes se rĂ©vĂšlent, dĂ©voilant les traditions fromagĂšres propres Ă  cette rĂ©gion. Chaque participant repartira avec son fromage frais, ou patientera quelques semaines pour rĂ©cupĂ©rer et goĂ»ter sa propre tomme affinĂ©e, pleine de caractĂšre. Tarif CHF 60 par poste (pour une ou deux personnes). MoitiĂ© prix avec un VIP Pass sur rĂ©servation auprĂšs de l’office du tourisme de Verbier. www.verbier.ch www.laiterie-verbier.ch/atelier-fromage

‱ Learn how to make a ‘tomme’. In the heart of Verbier-Village, passionate cheesemaker, Marc Dubosson, opens the doors of the Verbier Dairy for a unique and immersive experience. The almost two-hour long session will share the secrets of Raclette AOP cheese of Valais, Val de Bagnes tomme and cheesemaking traditions specific to the region. Participants can either leave with a fresh cheese or wait a few weeks to collect and taste their own matured, characterful tomme. Price CHF60 per workstation (for one or two participants). Half price with a VIP Pass if booking through Verbier Tourist Office www.verbier.ch www.laiterie-verbier.ch/make-your-own-cheese

Brame

du cerf au Vallon d’Arbi

Bellowing Stags in the Vallon D’Arbi

‱ Lors des nuits d’automne, dans le silence et l’obscuritĂ© totale de la forĂȘt du Vallon d’Arbi, rĂ©sonne le brame saisissant du cerf. Rejoignez un guide pour dĂ©couvrir les particularitĂ©s du cerf, ses habitudes, son mode de vie et les raisons pour lesquelles il Ă©met ce brame si particulier pendant la pĂ©riode de rut. En faisant preuve d’une grande discrĂ©tion, il est possible d’apercevoir cet animal d’ordinaire si farouche et d’assister Ă  cette scĂšne spectaculaire au cƓur d’un vallon sauvage. Ce phĂ©nomĂšne a lieu pendant les mois de septembre et octobre.

www.latzoumaz.ch

‱ On autumn nights, through the silence and total darkness of the forest in the Vallon d’Arbi, comes the spine-chilling sound of stags bellowing. Join a guide to learn about the distinctive characteristics of the stag, its habits and lifestyle and why it makes this particular roaring sound during the rutting season. With minimal disturbance to these naturally shy creatures, you can witness the spectacular scene in this wild valley. This phenomenon takes place during the months of September and October.

www.latzoumaz.ch

Une semaine uniquement – Souper gastronomique à No.14 Verbier, 4

- 10 juillet

For One Week Only – Fine Dining Showcase at No.14 Verbier, July 4 - 10

‱ No.14, le seul chalet privĂ© de Verbier rĂ©pertoriĂ© au guide Michelin, vous invite Ă  une expĂ©rience culinaire exclusive en ouvrant son restaurant au public pour la toute premiĂšre fois. Ce souper exceptionnel mettra Ă  l’honneur le talent exceptionnel de Linda Wade, la cĂ©lĂšbre cheffe de No.14. La soirĂ©e est tout compris, avec des cocktails de bienvenue et des canapĂ©s au coin du feu Ă  partir de 19h, un dĂ©licieux menu, le tout accompagnĂ© d’une carte des vins soigneusement sĂ©lectionnĂ©s. Prix : CHF 175 par personne. RĂ©servations et renseignements au +41 75 555 1414

‱ No.14, the only Michelin-listed private chalet in Verbier, invites you to indulge in an exclusive culinary experience as it opens its doors as a restaurant for the very first time. Attend a dinner-only, limitedtime event, featuring the exceptional talents of No. 14’s celebrated head chef, Linda Wade. The all-inclusive evening includes welcome cocktails and canapĂ©s by the fireplace from 7pm and a delicious set menu accompanied by expertly curated wine pairings.

Price: CHF 175 per person. For bookings and enquiries, call +41 75 555 1414

FĂȘte des Familles avec Time Machine 3

août

‱ Le dimanche 3 aoĂ»t de 11h Ă  16h, on motive les troupes et on rejoint La Chaux afin de profiter de cette journĂ©e d’animations en plein air avec restauration, chĂąteau gonflable, mur d’escalade, slackline, musique et artistes. Un Ă©vĂ©nement festif dont le temps fort sera le grand concert avec le groupe Time Machine. www.verbier.ch

‱ On Sunday, August 3, 11am - 4pm gather the troops and head to La Chaux for this fun day of outdoor activities, food and drink stands, bouncy castle, climbing wall, slackline, music and artists with the highlight of the day being the main concert featuring the group Time Machine. www.verbier.ch

Tour des Stations, le 20 au 23 août

‱ Course de vĂ©lo avec 30 destinations touristiques traversĂ©es. L’évĂ©nement se distingue en proposant un dĂ©fi unique, celui de se mesurer en une seule journĂ©e au dĂ©nivelĂ© de l’Everest ! Toutefois, chacun(e) dĂ©tient le choix de gravir « son sommet » parmi les diffĂ©rents parcours proposĂ©s. www.tourdesstations.ch

‱ Cycling race covering 30 tourist destinations. One unique challenge includes attempting the elevation gain equivalent to Mount Everest in a single day! But participants can always opt to scale their ‘own summit’ from numerous alternative courses. www.tourdesstations.ch

Enduro2 Verbier, July 5 to 7

‱ L’Enduro2 est une compĂ©tition de VTT de descente de trois jours par Ă©quipes de deux, sur les meilleurs sentiers de Verbier, La Tzoumaz et Bruson. En raison de la forte demande, les inscriptions se font sur liste d’attente. www.enduro2.fr/francais/verbier/

‱ Enduro2 is a three-day downhill mountain bike competition for teams of two, on the best trails in Verbier, La Tzoumaz, and Bruson. With participant demand high there is a waiting list for this event. www.enduro2.fr/english/verbier/

One Week Only July 4 - July 10

RESTAURANT WEEK World-Class Dining in Verbier

No.14 - Verbier’s only Michelin-listed private chalet - will open its doors to the public for this special week of gourmet dining & fine wine, in an exclusive setting.

Le Spa W Verbier

Photo Exhibition

‱ 7 juillet au 8 septembre – L’exposition « L’objet de votre amour » de Pascale Rocard aura lieu cet Ă©tĂ© dans les locaux de VFP Immobilier. Des couples ont Ă©tĂ© invitĂ©s Ă  choisir un objet qui exprime ce qui les lie : une thĂ©iĂšre, une tablette de chocolat ... Chaque photo est prise sur un fond noir et accompagnĂ©e d’un texte rĂ©digĂ© par Pascale, qui explore les raisons du choix du couple, lesquelles peuvent s’avĂ©rer Ă©tonnamment rĂ©vĂ©latrices et propices Ă  la rĂ©flexion. D’ailleurs, que vous soyez en couple ou non, quel objet choisiriez-vous pour vous reprĂ©senter ?

‱ Cet Ă©tĂ©, Le Spa W Verbier invite Ă  la dĂ©connexion. Deux nouvelles expĂ©riences bien-ĂȘtre viennent enrichir l’offre : la formule ‘Matin DĂ©tente’, qui combine un petit dĂ©jeuner gourmand et deux heures de dĂ©tente au Spa en semaine, et ‘Spa PrivĂ© – Just for You’, une parenthĂšse exclusive en soirĂ©e avec accĂšs privatisĂ©, champagne et douceurs. De quoi s’accorder un moment hors du temps, entre luxe discret et lĂącher-prise alpin. spa-wverbier.com

‱ Le Spa W Verbier invites guests to unplug and recharge. Two new wellness experiences join the line-up: ‘Morning Escape’, a weekday ritual combining a gourmet breakfast with two hours of Le Spa relaxation, and ‘Private Spa – Just for You’, an exclusive evening retreat with private access, champagne and sweet treats. The ideal way to slow down and soak up some quiet Alpine luxury. spa-wverbier.com

BĂŽ ! La Terrasse

‱ À la tombĂ©e du jour, BĂŽ ! devient l’adresse idĂ©ale pour un apĂ©ritif tout en dĂ©contraction, dans un cadre Ă  la fois Ă©lĂ©gant et dĂ©tendu. Tout l’étĂ©, La Terrasse propose un Sunset Happy Hour chaque jour de 17h Ă  19h, avec une sĂ©lection de plats Ă  partager, une vue imprenable et des instants suspendus Ă  l’heure dorĂ©e.

wverbier-restaurants.com/la-terrasse

‱ As the sun sets, Bî ! becomes the go-to spot for effortless aperitifs in a setting that’s both relaxed and refined. Throughout the summer, La Terrasse hosts Sunset Happy Hour daily from 5pm to 7pm, featuring a curated aperitif menu with indulgent bites to share, panoramic views, and unforgettable golden-hour moments. wverbier-restaurants.com/la-terrasse

‱ July 7 to September 8 – Pascale Roccard’s ‘The object of your love’ will be on show this summer at VFP-Immobilier. This exhibition asked different couples to select an object to express what unites them: a teapot, a bar of chocolate
 Each photo is taken against the same black background and accompanied by a text written by Pascale exploring the couple’s reasons for their choice which can be surprisingly revealing and thought-provoking. After all, whether you are in a couple or not, which object would you choose to represent you?

Ça bouge à Verbier International School

Verbier International School is on the move

‱ Les derniers dĂ©tails d’un projet qui a nĂ©cessitĂ© plusieurs annĂ©es de travail sont en train d’ĂȘtre finalisĂ©s. DĂ©but septembre, le nouveau campus de l’école Verbier International School (VIS) ouvrira ses portes aux Ă©lĂšves. Le bĂątiment de 2’200 mÂČ, situĂ© prĂšs du Centre sportif de Verbier, est presque achevĂ©. Les bĂąches et les Ă©chafaudages disparaissent peu Ă  peu, laissant apparaĂźtre une structure impressionnante. IntĂ©grĂ© dans l’environnement alpin, le nouveau bĂątiment scolaire pourra accueillir 250 Ă©lĂšves dans un espace Ă  la fois confortable et fonctionnel. Cette nouvelle structure Ă©lĂ©gante est dotĂ©e de grandes fenĂȘtres qui baignent les salles de classe de lumiĂšre naturelle, connue pour avoir un effet positif sur l’humeur et la concentration. La construction a Ă©tĂ© entiĂšrement rĂ©alisĂ©e par des entreprises locales, et l’ouvrage rĂ©pond aux normes suisses Minergie, garantissant une tempĂ©rature intĂ©rieure et une qualitĂ© de l’air optimales. Les Ă©lĂšves de VIS pourront bientĂŽt profiter d’une expĂ©rience scolaire enrichie tout en continuant Ă  bĂ©nĂ©ficier d’un enseignement d’exception dans ce magnifique nouvel espace. www.verbierinternationalschool.ch

Grand Raid, 35e édition, 6 septembre

‱ Le Grand Raid BCVS, marathon VTT suisse reliant Verbier Ă  Grimentz, est rĂ©putĂ© pour ĂȘtre l’une des courses VTT les plus difficiles. Cet Ă©tĂ©, en plus de sa course traditionnelle, l’évĂ©nement accueillera l’épreuve de marathon des championnats du monde de VTT. www.grand-raid-bcvs.ch

‱ The Grand Raid BCVS, Swiss Mountain Bike Race Marathon from Verbier to Grimentz is renowned for being one of the most challenging mountain bike races. This summer, in addition to its traditional race, the event will host the UCI Mountain Bike World Championships MTB Marathon. www. grand-raid-bcvs.ch

Summer Read from

‱ The final details are falling into place on a project that has been several years in the making. At the start of September, the new Verbier International School (VIS) campus will open its doors to students. The 2,200 mÂČ building, situated near the Verbier Sports Centre, is in the final stages of completion. As the scaffolding and dust rags come down, it is revealing itself to be quite an impressive structure. I Integrated into its alpine surroundings, the new school will fit up to 250 students in a space designed for comfort and efficiency. The elegant new structure features large windows providing classrooms with ample natural light, proven to have a profound impact on mood and concentration. The building process has drawn entirely on local businesses and the building meets Swiss Minergie standards, meaning optimal indoor temperatures and air quality. VIS students will soon enjoy an enhanced school experience as they continue to receive an uncompromising standard of education in this wonderful new space. www.verbierinternationalschool.ch

Géraldine Fasnacht

‱ GĂ©raldine Fasnacht, snowboardeuse freeride, base jumpeuse et pilote de wingsuit et d’avion locale, a rĂ©cemment publiĂ© son premier livre, « La femme oiseau ». « Une autobiographie, oui, mais surtout un chemin de vie. Il m’a fallu presque dix ans pour ĂȘtre prĂȘte Ă  l’écrire, Ă  trouver les mots justes, Ă  traverser les Ă©motions parfois trĂšs fortes que ce travail a rĂ©veillĂ©es, commente GĂ©raldine. Ce livre, ce n’est pas un palmarĂšs. C’est un partage. De mes apprentissages, de mes joies, de mes Ă©checs aussi. » Le livre est actuellement disponible Ă  la FNAC et sur Amazon, uniquement en français.

‱ Local freeride snowboarder, base jumper, wingsuit and plane pilot, GĂ©raldine Fasnacht, has recently released her first book ‘La femme oiseau’. “It’s an autobiography – but more than that, it’s a life journey. It took me nearly ten years to be ready to write it, to find the right words, and to navigate the powerful emotions that came with the process,” comments GĂ©raldine. “This book is not a list of achievements. It’s a sharing of lessons learned, of joy, of failure too.” The book is currently only available in French and can be purchased at FNAC or on Amazon.

Verbier Ultra, le 12 au 14 septembre

‱ Course de 102 km en trois Ă©tapes sur trois jours, avec deux nuits en refuge. Vous pouvez Ă©galement vous inscrire Ă  l’étape du marathon (42 km) qui aura lieu le dernier jour. www.verbierultra.com

‱ 102 km ultra trail race in three stages over three days, spending two nights in mountain refuges. Or sign up for the marathon stage of 42 km on the final day. www.verbierultra.com

Recipes from Verbier & Beyond @ Swiss Souvenirs

‱ En collaboration avec Mountain Thyme, Swiss Souvenirs a Ă©laborĂ© un Ă©lĂ©gant coffret baptisĂ© « Recipes from Verbier & Beyond » (Recettes de Verbier et d’ailleurs), disponible en anglais uniquement. Magnifiquement illustrĂ©e par Tina Stamelou, chaque fiche contient une recette créée par Cat Sheppard pour cette sĂ©lection Ă©clectique. Les incontournables de la cuisine suisse, tels que la fondue, cĂŽtoient les classiques de la gastronomie britannique, tels que les feuilletĂ©s Ă  la saucisse et les scones, ainsi que le moins connu gĂąteau Ă  la lavande, le tout avec des instructions claires et la touche unique de Cat. Pratique Ă©galement, les fiches peuvent ĂȘtre nettoyĂ©es aprĂšs utilisation avant d’ĂȘtre replacĂ©es dans leur petite boĂźte en fer. Disponible au prix de CHF 48.90, ce coffret constitue un excellent cadeau pour toutes les occasions. Passez Ă  la boutique dans le Centre Étoile, Rue de MĂ©dran 6, 1936 Verbier. TĂ©l: +41 76 308 1949 ou +41 79 332 1020, email: swisssouvenirs@gmail.com Facebook: Swiss Souvenirs / Verbier Instagram: @ swisssouvenirsverbier

‱ In conjunction with Mountain Thyme, Swiss Souvenirs has compiled a stylish box set of ‘Recipes from Verbier & Beyond’. Each of the ten recipe cards is beautifully illustrated by Tina Stamelou and contains a recipe created by Cat Sheppard for this eclectic selection. Swiss staples such as fondue join British standards such as sausage rolls and scones and the less well-known lavender cake, all with Cat’s unique touch and clear instructions. Practical too, the cards can be wiped clean after use before replacing in the compact tin box. The box set costs CHF48.90, an ideal all-round gift. Pass by the shop in the Centre Etoile, Rue de MĂ©dran 6, 1936 Verbier. Tel: +41 76 308 1949 or +41 79 332 1020, email: swisssouvenirs@gmail.com Facebook: Swiss Souvenirs / Verbier Instagram: @swisssouvenirsverbier

BPS (SUISSE), 1995-2025, 30 ans vécus intensément

BPS ( Switzerland), 1995-2025, 30 years lived intensely

‱ Cet Ă©tĂ©, la Banca Popolare di Sondrio (Suisse) SA fĂȘte ses 30 ans. Banque universelle, elle a connu une croissance constante, avec un rĂ©sultat historique en 2024 (bĂ©nĂ©fice +4 %). En Suisse romande, BPS (SUISSE) est prĂ©sente Ă  Martigny, NeuchĂątel, Verbier et Vevey et propose un conseil spĂ©cialisĂ© – dans les domaines de l'Ă©pargne, des placements, des hypothĂšques et de la prĂ©voyance – qui privilĂ©gie le contact personnel afin d'approfondir la connaissance, de dĂ©celer les besoins, de dĂ©finir les objectifs et d'instaurer la confiance mutuelle nĂ©cessaires dans la relation entre client et conseiller. www.bps-suisse.ch

‱ This summer, Banca Popolare di Sondrio (Suisse) SA is celebrating its 30-year anniversary. The universal bank has grown steadily, achieving historic results in 2024 (profits +4%). In French-speaking Switzerland, BPS (SUISSE) is present in Martigny, Neuchñtel, Verbier and Vevey, and offers specialised advice in the fields of savings, investments, mortgages and pensions, always favouring personal contact to deepen knowledge, identify needs, define objectives and establish mutual trust between client and advisor. www.bps-suisse.ch

Votre Banque

vous accompagne au prĂ©sent et pour l’avenir

BPS (SUISSE) – à la page depuis 30 ans

Votre Banque au fil du temps

www.bps-suisse.ch

ANNI JAHRE ANS

1995-2025

Banca Popolare di Sondrio (SUISSE)
Vidéo dédiée au jubilé

Coup d’envoi de l’étĂ© aux Elfes

Summer kicks off at Les Elfes

‱ Une nouvelle fois, Les Elfes International s’apprĂȘte Ă  accueillir des enfants de plus de 75 nationalitĂ©s pour un Ă©tĂ© inoubliable Ă  Verbier. Au programme : aventures en plein air, sports d’équipe, cours de langues et ateliers pratiques, le tout Ă  Verbier et dans ses environs. Pour les familles rĂ©sidant Ă  Verbier ou en visite dans la rĂ©gion, des formules de camp de jour sont disponibles, avec une prise en charge de 8h30 Ă  18h30, prolongeable jusqu’à 21h30. Les camps d’étĂ© seront organisĂ©s jusqu’au 30 aoĂ»t, mais certaines sessions sont dĂ©jĂ  presque complĂštes. Les familles intĂ©ressĂ©es sont invitĂ©es Ă  s’inscrire rapidement. Par ailleurs, les inscriptions sont dĂ©sormais ouvertes pour la saison hiver 2025-2026, qui combine des cours de ski ou de snowboard Ă  la journĂ©e avec des cours de langue et des activitĂ©s en soirĂ©e dans un cadre multiculturel. Pour plus de renseignements, rendez-vous sur www.leselfes.com ou passez au siĂšge social de Verbier, rue du Centre sportif 20, ouvert en semaine de 8h30 Ă  17h30. www.leselfes.com

‱ Les Elfes International will once again welcome children from over 75 nationalities for an unforgettable summer in Verbier. Days filled with outdoor adventures, team sports, language lessons, and skills workshops, all set in Verbier and its surroundings. For families based in or visiting Verbier, day camp options are available, with programmes running from 8:30am to 6.30pm, extendible to 9.30pm. Summer camps will run until August 30, though some sessions are already near capacity. Families interested in enrolling are encouraged to get in touch soon. Looking ahead, registrations are now open for the Winter 2025 - 26 season, combining full-day ski or snowboard instruction with language classes and evening activities in a multicultural setting. For more information, visit www.leselfes.com or drop by the Verbier head office at Rue du Centre Sportif 20, open weekdays from 8.30am to 5.30pm. www.leselfes.com

Rouli Bouli

‱ Lancez votre balle en bois depuis le Carrefour du Village Ă  Bruson et suivez son pĂ©riple Ă  travers des mĂ©canismes et des constructions dĂ©lirantes au cƓur de la forĂȘt, jusqu’au ChĂąble. Cette activitĂ© divertissante s’étend sur 3,7 km avec un temps de marche estimĂ© Ă  deux heures. Ouvert tous les jours jusqu’au 31 aoĂ»t. Vous pouvez retirer votre balle dans l’un des lieux figurant sur la liste fournie ici (attention aux heures d’ouverture) : www.palpfestival.ch

‱ Launch your wooden ball from the Carrefour du Village at Bruson and follow its adventure, passing through mechanisms and crazy constructions through the forest, down to Le Chñble. This entertaining activity is 3.7 km long and estimated walk time is two hours. Open every day until August 31. Pick up your ball at one of the locations listed online with opening times: www. palpfestival.ch

Verbier Kermesse

31 juillet et 1er août

‱ La Rue de la Poste devient marchĂ©, scĂšne et lieu de rencontre pour les deux jours de cet Ă©vĂ©nement incontournable dans notre calendrier. Cette annĂ©e : Back:N:Black, un groupe 100 % fĂ©minin qui rend un vibrant hommage Ă  l’emblĂ©matique AC/DC et Tropical Airline un groupe suisse aux rythmes tropicaux et festifs.

‱ The Rue de la Poste turns into a market, stage and meeting place over the two days of this unmissable event in our calendar. This year Back:N:Black, a 100 % female AC/DC homage band and Tropical Airline, a Swiss group with a tropical, party vibe.

Your partners in property.

Curious about the value of your property?

Verbier’s market is evolving. Contact us for a comprehensive appraisal.

Le marché de Verbier évolue. Contactez-nous pour une estimation claire de votre bien.

Agence Verbier +41 27 565 19 30 naef-prestige.ch

Mountain Music

‱ Verbier, un rendez-vous estival pour les amateurs de musique...

‱ Verbier, a summer destination for all music lovers...

Photo:

‱ Cet Ă©tĂ©, Verbier propose une programmation musicale riche et variĂ©e. Du classique Ă  la pop, en passant par l’électro et le rock, sans oublier les mĂ©langes de genres, la scĂšne musicale de Verbier, nichĂ©e dans un cadre montagneux enchanteur, vous invite Ă  combiner activitĂ©s de montagne et Ă©vĂ©nements musicaux, par exemple un concert en plein air l’aprĂšs-midi ou une soirĂ©e Ă©lectro sous les Ă©toiles. Voici un petit aperçu des Ă©vĂ©nements phares de l’étĂ©. Pour une liste plus complĂšte, consultez les sites Internet des Ă©vĂ©nements et, bien sĂ»r, les mises Ă  jour quotidiennes du magazine Verbier Life sur VL Vibes.

‱ When it comes to musical events this summer, Verbier has it all, and the range is vast! From classical music to pop, detouring through electro and rock and complete collisions of genre, Verbier’s music scene, embedded in this magical mountain setting, means music lovers can combine their mountain activities with the sounds of their choosing whether it’s an afternoon open-air concert or electro beats under the stars. Here is our edit of some of the summer’s highlights: for more complete listings check out the event websites and, of course, Verbier Life magazine’s own daily updates on VL Vibes.

Palp Festival

‱ Tout au long de l’étĂ©, le passionnant et innovant PALP Festival fusionnera genres musicaux, arts, traditions et activitĂ©s dans toute la rĂ©gion du Valais, avec de nombreux Ă©vĂ©nements facilement accessibles depuis Verbier. Le programme de cette annĂ©e est digne d’une playlist Ă©laborĂ©e par un DJ branchĂ© vivant Ă  la montagne. Musique Ă©lectronique rĂ©sonnant entre les murs du chĂąteau mĂ©diĂ©val de La BĂątiaz Ă  Martigny, blues punk hillbilly Ă  bord d’un radeau, brunch sur un tĂ©lĂ©siĂšge ou poĂ©sie au bord d’un lac de montagne aprĂšs une randonnĂ©e Ă  travers des alpages pittoresques : le PALP brise tous les codes cet Ă©tĂ©, avec un calendrier plein Ă  craquer.

ÉvĂ©nements phares

LAC / ITUDE, 20 juillet

Le cadre exceptionnel du Lac des Vaux servira de dĂ©cor Ă  la poĂ©sie brute de Peter Doherty et aux sons uniques de l’artiste indie suisse Inezona.

Rocklette, 2 au 10 août

Quand la raclette et le rock se rencontrent de la maniÚre la plus délicieuse qui soit, avec une programmation remarquable comprenant Fu Manchu, les Melvins et Monkey3.

Electroclette, 15 et 16 août

Deux jours consacrĂ©s Ă  la musique Ă©lectro tout en dĂ©gustant du fromage fondu face au massif du Grand Combin. Un Ă©vĂ©nement incontournable, avec des noms tels que Sama’ Abdulhadi, Dubfire, Maora et le local Chris Liebing, pour n’en citer que quelques-uns. RĂ©servez rapidement car les billets partent trĂšs vite. Billets et programme complet sur https://palpfestival.ch

‱ Throughout the summer months, the exciting and innovative PALP Festival blends musical genres, arts, traditions and activities across the Valais region, with many events easily reachable from Verbier. This summer’s PALP lineup reads like a playlist curated by a hyper-cool, mountain-dwelling DJ. Think electronic music echoing through the medieval castle of La Bñtiaz in Martigny or floating on a raft listening to hillbilly punk blues, brunching on a chairlift or hiking through scenic alpine pastures to hear poetry by a mountain lake – the PALP summer calendar breaks all the codes and is packed

Highlights

LAC / ITUDE, July 20

The stunning location of Lac des Vaux is the stage for the raw poetry of Peter Doherty and unique sounds of Swiss indie artist, Inezona.

Rocklette, August 2-10

Where raclette and rock music collide in the most delicious way possible. Includes an impressive lineup with the likes of Fu Manchu, the Melvins and Monkey3.

Electroclette, August 15-16

Two days of electro music and melted cheese overlooking the Grand Combin massif! With names like Sama’ Abdulhadi, Dubfire, Maora and Verbier hometowner, Chris Liebing (plus many more) to the mix and you won’t want to miss this. Book early, tickets sell out fast. Full programme and tickets on www.palpfestival.ch

" When it comes to musical events this summer, Verbier has it all and the range is vast! "
Photo: Agnieszka Biolik, Verbier Festival
Photo: Melody Sky

Verbier Festival

‱ 16 juillet au 3 aoĂ»t

Pour sa 32e Ă©dition, le Verbier Festival propose plus de 75 concerts et 100 masterclasses. Cette fĂȘte emblĂ©matique de la musique classique attire des artistes confirmĂ©s et des Ă©toiles montantes des quatre coins du monde, et constitue un formidable tremplin pour les jeunes musiciens. Mais le programme ne se limite pas au classique : des sessions nocturnes, des masterclasses informelles et des mĂ©langes entre jazz et autres genres musicaux ajoutent une touche de modernitĂ© au raffinement du festival.

ÉvĂ©nements phares

Concerts d’ouverture et de clĂŽture, les 16 juillet et 3 aoĂ»t

L’ouverture du festival mĂȘlera chansons traditionnelles nostalgiques et virtuositĂ© gitane, avec une place particuliĂšre accordĂ©e Ă  la musique et aux artistes suisses. Comme Ă  l’accoutumĂ©e, l’honneur de clĂŽturer le festival reviendra aux jeunes musiciens du Verbier Festival Orchestra, qui seront accompagnĂ©s de Khatia Buniatishvili et Paavo JĂ€rvi dans le Premier Concerto de TchaĂŻkovski et la Symphonie « Titan » de Mahler.

Au cours de deux concerts, Jean-Efflam Bavouzet interprĂ©tera l’intĂ©grale de l’Ɠuvre pour piano solo de Ravel. Les festivaliers pourront Ă©galement se dĂ©lecter de la CinquiĂšme Symphonie de Mahler et de l’opĂ©ra tant apprĂ©ciĂ© de TchaĂŻkovski, EugĂšne OnĂ©guine. Notez Ă©galement le retour d’artistes fidĂšles au Verbier Festival, tels qu’Evgeny Kissin, Bryn Terfel, Renaud et Gautier Capuçon, Mischa Maisky, GĂĄbor TakĂĄcs-Nagy et le Quatuor ÉbĂšne.

Le Verbier Festival propose également une initiative spéciale pour les enfants, avec des conteurs et des découvertes musicales.

Pour les dates, le programme complet et les billets, rendez-vous sur www.verbierfestival.com

UNLTD

‱ UNLTD : 16 juillet au 3 aoĂ»t

ÉvĂ©nement partenaire du Verbier Festival, UNLTD propose un mĂ©lange unique de concerts et d’expĂ©riences. Le programme comprend plus de 80 activitĂ©s gratuites ou Ă  petit prix, pour tout public : concerts audacieux et Ă©clectiques au cinĂ©ma, concerts intimistes Ă  la bougie et animations de rue dans tout Verbier. Des rĂ©ductions sont accordĂ©es aux moins de 30 ans et aux enfants de moins de 16 ans. ÉvĂ©nements phares

The Goldberg Project, Onomeya, 20 juillet Bougies, bols chantants, Bach. L’artiste vous invite Ă  un concert immersif et mĂ©ditatif mĂȘlant des extraits des Variations Goldberg Ă  des vibrations apaisantes et Ă  une musique Ă©lectronique envoĂ»tante. Chapelle protestante de Verbier.

UnRavelled, Véronique Gens, Quatuor Agate and James Baillieu, 23 juillet

À l’occasion du 150e anniversaire de la naissance de Maurice Ravel, UnRavelled revisite sa musique en entrelaçant cordes, voix et interludes Ă©lectroniques, avec des sons et des images capturĂ©s dans la maison du compositeur. CinĂ©ma de Verbier.

Disco Fever ChĂ©rie, Catherine d’Oex, 24 juillet

Quand le drag rencontre le disco, pour une nuit haute en paillettes oĂč l’artiste revisite les hymnes du dancefloor. South Restaurant et Club.

The Amy Winehouse Band, 25 juillet

Les musiciens d’Amy, ses chansons, son esprit. Ceux qui ont partagĂ© la scĂšne avec Amy Winehouse et contribuĂ© Ă  façonner le son unique de l’artiste se rĂ©unissent pour faire revivre sa musique avec des titres emblĂ©matiques tels que Frank et Back to Black, lors d’une soirĂ©e riche en Ă©motions, en soul et en souvenirs. CinĂ©ma de Verbier.

Billets disponibles sur unltd.verbierfestival.com.

‱ July 16 to August 3

Now in its 32nd season, the Verbier Festival, offers over 75 concerts and 100 masterclasses. This iconic celebration of classical music attracts established and rising stars from every corner of the globe and is a platform for young musicians. However, it’s not all classical music: late-night sessions, informal masterclasses and jazz crossovers add just the right dose of edge to the elegance.

Highlights

Opening and Closing concerts, July 16 and August 3

The festival opening will blend nostalgic traditional songs and gypsy virtuosity, with an emphasis on Swiss music and performers. The honour of closing the festival will lie, as always, with the young musicians of the Verbier Festival Orchestra and will star Khatia Buniatishvili and Paavo JĂ€rvi in Tchaikovsky's First Concerto and Mahler's 'Titan' Symphony.

Over two concerts Jean -Efflam Bavouzet will perform the complete solo piano works of Ravel and festivalgoers can also ‘revel’ in Mahler’s Fifth and Tchaikovsky's beloved opera, Eugene Onegin. Look out also for the return of Verbier Festival regulars like Evgeny Kissin, Bryn Terfel, Renaud and Gautier Capuçon, Mischa Maisky, Gábor Takács-Nagy and Quatuor Ébùne.

The Verbier Festival also has a special initiative for kids featuring storytellers and musical discovery.

For dates, the full programme and tickets go to www.verbierfestival.com

‱ UNLTD: July 16 to August 3

Sister event to the Verbier Festival, the UNLTD festival offers a unique blend of performances and experiences. The programme offers over 80 free and affordable activities designed to engage audiences of all ages with bold, genre-blurring concerts in the cinema, intimate concerts in a candlelit chapel and street buskers throughout Verbier. Discounts are available for attendees under 30 and children under 16.

Highlights

The Goldberg Project, Onomeya, July 20

Candlelight. Sound bowls. Bach. An immersive concert-meditation blending excerpts from the Goldberg Variations with soothing vibrations and delicate electronics. Verbier Protestant Chapel.

UnRavelled, Véronique Gens, Quatuor Agate and James Baillieu, July 23

Celebrating 150 years since the birth of Maurice Ravel by taking his music apart and reshaping it through strings, voice and electronics with sounds and visuals captured in Ravel’s own home. CinĂ©ma de Verbier.

Disco Fever Chérie, Catherine d'Oex, July 24

Drag meets disco, for a glitter-fuelled night of dance-floor anthems reimagined. South restaurant and nightclub.

The Amy Winehouse Band, July 25

Amy’s band. Amy’s songs. Amy’s spirit. The original musicians who shared the stage with Amy Winehouse and helped shape her unforgettable sound will reunite to bring her music to life with iconic numbers like ‘Frank’ and ‘Back to Black’, in a night of raw emotion, swing, soul and memories. CinĂ©ma de Verbier.

Tickets can be purchased online at unltd.verbierfestival.com.

‱ August 22 to 24

Verbier Musique & Cinema

‱ 22 au 24 aoĂ»t

OrganisĂ© au cinĂ©ma de Verbier et Ă  l’Espace Saint-Marc, ce festival revient pour la deuxiĂšme fois avec un concept innovant mĂȘlant musiques de films et images emblĂ©matiques du cinĂ©ma. Un orchestre symphonique jouera en direct accompagnĂ© par la projection des films, offrant ainsi au public un voyage audiovisuel en immersion totale.

ÉvĂ©nements phares

Les Plus Grandes Musiques de Film, 27 août

Un orchestre symphonique de 60 musiciens interprétera des musiques de films célÚbres. Espace Saint-Marc.

Chaplin en Musique, 23 août

Une fin d’aprĂšs-midi familiale animĂ©e par Karol Beffa, qui recrĂ©era l’ambiance originale des films muets en improvisant au piano sur des films de Charlie Chaplin. CinĂ©ma de Verbier.

Programme complet et billets sur www.verbiermusiquecinema.com

Taking place in the Verbier Cinema and Espace Saint-Marc, the second edition of this festival promises a stunning fusion of symphonic music and iconic movies. The concerts will feature live orchestral performances synchronised with film projections, offering audiences a fully immersive audio-visual journey.

Highlights

The Greatest Sounds from the Movies, August 27

A 60-strong symphony orchestra playing celebrated film scores. Espace Saint-Marc.

Chaplin in Music, August 23

A family event where Karol Beffa will create that original silent movie atmosphere, watching Charlie Chaplin films accompanied by live, improvised pianist. Verbier Cinema.

Full programme and tickets at www.verbiermusiquecinema.com

Concerts Uniques / One-off Concerts

‱ Time Machine, FĂȘte des Familles, 3 aoĂ»t

Apportez vos chaussures de disco et prĂ©parez-vous Ă  danser jusqu’au bout de la nuit au rythme du meilleur groupe de disco-funk et de soul des annĂ©es 70-80 en Suisse. L’évĂ©nement aura lieu l’aprĂšs-midi Ă  La Chaux. www. verbier4vallees.ch

Concert surprise du centenaire, juillet, Cabane Mont-Fort

Concerts GRATUITS l’aprĂšs-midi Ă  La Chaux (forfait de remontĂ©es mĂ©caniques requis) :

- Alpine Funk by UNLTD, 19 juillet

- BimBamBoum by UNLTD X VF Kids, 27 juillet

- Hoplà by UNLTD, 2 août

Brunch & Yoga Ă  La Pasay avec musique live par des musiciens locaux

Tous les dimanches du 13 juillet au 24 août

Réservations : www.verbier4v/yogaandbrunch

Pleine lune Ă  la Croix-de-CƓur avec menu spĂ©cial et DJ ou musique live 12 juillet et 9 aoĂ»t. RĂ©servations : www.verbier4v.ch/full-moon

Verbier Vibes

‱ Lovisa sera de retour cet Ă©tĂ© pour rassembler toutes les informations sur les Ă©vĂ©nements et les soirĂ©es et vous tenir au courant de l’actualitĂ© quotidienne sur Verbier Life Vibes. DJ sets au South, concerts au Lumi, soirĂ©es spĂ©ciales au W et plein d’autres choses encore. Suivez VL Vibes sur notre page Instagram pour savoir tout ce qui se passe dans la station. IG : verbier_life

‱ Time Machine, FĂȘte des familles, August 3

Bring your disco shoes and get ready to dance your heart out to the best 70s-80s disco-funk and soul band in Switzerland. Afternoon event at La Chaux. www.verbier4vallees.ch

100-year celebration surprise concert, July, Cabane Mont Fort FREE afternoon concerts at La Chaux (lift pass required) :

- Alpine Funk by UNLTD, July 19

- BimBamBoum by UNLTD X VF Kids, July 27

- HoplĂ  by UNLTD, August 2

Brunch and Yoga at La Pasay with live music by local musicians

Every Sunday from July 13 to August 24

Reservations: www.verbier4v/yogaandbrunch

Full Moon at the Croix-de-CƓur with special menu and DJ or live music July 12 and August 9 Reservations www.verbier4v.ch/full-moon

‱ Lovisa will be back this summer collecting all the information on events and parties and delivering daily updates on Verbier Life Vibes. From DJs playing in South, live music at Lumi, to special evenings at W and more. Follow VL Vibes on our Instagram page to stay posted on everything that’s happening. IG: verbier_life

DI. 3 AOÛT ALPAGE DE LACHAUX

DÈS 11 h 00 - MESSE ATELIERS DE MAQUILLAGE I CLOWN PARCOURS D’ÉQUILIBRE CHÂTEAUX GONFLABLES I RESTAURATION

TIME MACHINE EN CONCERT LIVE

THE WEDDING PLANNERS

‱ Verbier est devenu une destination trĂšs prisĂ©e pour se marier. L’équipe de Verbier Life en a profitĂ© pour rencontrer les personnes chargĂ©es de donner vie aux rĂȘves des futurs couples mariĂ©s...

‱ Verbier has become a very popular choice for destination weddings. Verbier Life meets some of the planners who turn couple’s dreams into reality


‱ Verbier regorge de lieux enchanteurs pour se marier : paysages montagneux Ă  couper le souffle, clairiĂšres isolĂ©es, bĂątiments rustiques, prairies fleuries... autant de dĂ©cors magiques pour les couples en quĂȘte de raffinement, d’aventure et d’authenticitĂ©.

Cependant, organiser une cĂ©lĂ©bration dans un lieu aussi exceptionnel comporte sa part de dĂ©fis : une bonne connaissance de la logistique et du terrain est donc de mise. C’est lĂ  qu’interviennent les agences d’organisation de mariages de Verbier. Ces spĂ©cialistes Ă  l’expĂ©rience confirmĂ©e allient Ă  la perfection prĂ©cision suisse et crĂ©ativitĂ©, afin de trouver les meilleurs lieux, chefs locaux, fleuristes et animations, et de donner ainsi vie aux rĂȘves de chaque couple.

‱ Verbier provides endless enchanting settings for weddings: breathtaking mountain vistas, secluded forest clearings, rustic buildings, meadows of wild flowers – magical backdrops for couples seeking elegance, adventure and authenticity.

But orchestrating a celebration in such an exclusive location comes with its own set of challenges: logistical and local knowledge are key. That’s where Verbier’s experienced wedding planners come in: seasoned professionals who seamlessly blend Swiss precision with creative flair, securing the best venues, local chefs and sourcing florists and entertainment to turn each couple’s individual vision into reality.

Le photographe Benjamin Wheeler a immortalisé certains moments de ce mariage incroyable, qui est paru dans Vogue. ( Location : La Marlénaz Restaurant. Agence : RSVP Events, Clare Parker )

Clare Parker, RSVP Events

‱ Qu’est-ce qui te plaüt le plus dans l’organisation de mariages à Verbier ?

‱ What do you love most about planning weddings in Verbier?

J’adore le fait que chaque mariage soit unique et que chaque couple ait des aspirations diffĂ©rentes. Ce sont plein de petits dĂ©tails qui rendent ce mĂ©tier si spĂ©cial.

Quels sont les plus grands défis que tu rencontres, surtout du fait de travailler à la montagne ?

La mĂ©tĂ©o ! On espĂšre que tout se passera comme prĂ©vu, mais il faut savoir s’adapter.

Y a-t-il un mariage ou un moment particulier qui t’a marquĂ©e ?

Une fois, la mariĂ©e avait presque 30 minutes de retard Ă  cause d’un embouteillage causĂ© par des vaches. Mais on garde toujours Ă  l’esprit qu’on est Ă  la montagne, on fait avec, en s’adaptant aux contraintes logistiques du coin. On a pris de superbes photos ! Il se trouve que la mariĂ©e, qui Ă©tait amĂ©ricaine, Ă©tait aussi Ă©leveuse chez elle, alors elle a bien pris la chose.

Quelle est la situation la plus difficile à gérer ?

Lorsque quelqu’un change totalement ses plans Ă  la derniĂšre minute et qu’on doit tout rĂ©organiser. Parfois, on prĂ©pare un mariage pendant plus d’un an et demi, et tout change quelques semaines avant le grand jour, mais ça fait partie du mĂ©tier.

Quelle pĂ©riode de l’annĂ©e recommanderais-tu pour se marier Ă  Verbier ?

J’adore les mariages au mois de septembre, il fait beau et la lumiĂšre est magnifique. Sinon, n’importe quelle pĂ©riode de l’annĂ©e sauf de mai Ă  mijuin, car il y a moins de lieux disponibles et la mĂ©tĂ©o est imprĂ©visible.

As-tu des conseils pratiques pour les couples qui envisagent de se marier Ă  Verbier ?

Assurez-vous que le lieu de la cĂ©rĂ©monie vous plaĂźt vraiment : il y a tellement d’endroits magnifiques. Et faites appel Ă  un excellent photographe pour immortaliser ce moment...

www.rsvpverbier.com

I love that every wedding is so unique and every couple has different aspirations. It’s all small things that make it so special.

What are some of the biggest challenges you face in your work –especially in a mountain setting?

The weather! You hope the initial plan will work out, but you need to be able adapt.

Is there a particular wedding or moment that stands out in your memory?

I did have one experience when the bride was nearly 30 minutes late as there was a traffic jam whilst local cows were being moved. But we never forget we’re in the mountains, respect that and adapt to the logistical challenges of our environment. We got some great photos from it! The bride was American and owned cattle back home, so embraced the experience.

What’s the most challenging experience you have to deal with?

When someone completely changes their plans at the last minute and we have to rejig all the pieces of the puzzle. Sometimes we can work on a wedding for over a year and a half, only to have everything change a few weeks before the date; but it’s all part of the job.

What time of year would you recommend for a Verbier wedding?

I love September weddings, great weather and lovely light. Otherwise, any time of year except May to mid-June when fewer venues are open and the weather is unpredictable.

Have you got any advice/practical tips for couples planning a Verbier wedding?

Make sure they love their ceremony location: there are so many stunning options. and have an excellent photographer to capture it all
 www.rsvpverbier.com

Vanessa Strand, The Noodle Collective

‱ Ce qui te plaüt le plus ?

Organiser des cĂ©lĂ©brations de mariage Ă  Verbier a quelque chose de magique. L’énergie, les paysages, l’air pur des montagnes... On a l’impression d’ĂȘtre sur le toit du monde. Il n’y a jamais deux mariages identiques, et c’est ce qui me plaĂźt.

Les plus grands défis ?

La montagne est un lieu privilégié, mais les conditions météorologiques peuvent changer rapidement et parfois réserver quelques surprises. Tant que tu as un plan B, voire un plan C, tout devrait bien se passer. Et quelle que soit la météo, la magie de Verbier opÚre toujours.

Un moment particulier qui t’a marquĂ©e ?

J’ai toujours travaillĂ© dans l’évĂ©nementiel et l’hĂŽtellerie de luxe, mais aprĂšs avoir organisĂ© mon propre mariage, j’ai su que je voulais continuer Ă  crĂ©er des cĂ©lĂ©brations incroyables, pleines de joie et d’amour !

La situation la plus difficile à gérer ?

Le mariĂ© et son tĂ©moin avait oubliĂ© leurs costumes dans un salon d’aĂ©roport, et il ne restait que 24 heures pour les remplacer ! On a rĂ©ussi, et curieusement, la mariĂ©e a prĂ©fĂ©rĂ© les nouveaux aux originaux.

La pĂ©riode de l’annĂ©e que tu recommanderais ?

J’aime beaucoup le mois de juin : les journĂ©es sont longues et lumineuses, et la montagne est couverte de fleurs magnifiques. Mais un mariage en dĂ©cembre sous la neige a aussi un charme particulier. Tout dĂ©pend vraiment du style et du souhait du couple.

Des conseils pratiques ?

Réfléchissez au programme de la journée ou du week-end, en tenant compte des lieux, des animations, du traiteur et de tous les autres détails. Je veille particuliÚrement à ce que tout se déroule avec fluidité, afin que le couple et leurs invités puissent se détendre et profiter de chaque instant.

www.thenoodlecollective.com

‱ What you love most?

There’s something magical about planning celebrations in Verbier. The energy, the views, the fresh mountain air - it all makes you feel like you’re on top of the world. No two weddings are ever the same, and that’s what I love.

Biggest challenges?

The mountains are a special place, but the weather conditions can change quickly and sometimes throw in a few surprises. As long as you have a Plan B and even a Plan C, everything will be fine - and whatever the weather, Verbier always delivers its magic.

A stand-out wedding moment?

I’ve always worked in events and luxury hospitality, but after planning my own wedding weekend, I knew I wanted to keep creating incredible celebrations full of fun and love!

Most challenging experience?

A groom and his best man forgot their suits in an airport loungewith only 24 hours to find new ones! We pulled it off, and funnily enough, the bride preferred the replacements to the originals.

Recommended time of year?

I love June - long, light days and stunning mountain flowers everywhere you look. But a snowy December wedding has a special charm too. It really depends on the couple’s style and vision.

Advice?

Think about the flow of the day or weekend - how it affects the venues, entertainment, catering and everything in between. I’m big on getting the flow just right, so everything feels effortless so the couple and their guests can relax and enjoy every moment.

www.thenoodlecollective.com

Photos : Melody Sky

Nicky ffrench Blake, Kando Events

‱ Ce qui te plaüt le plus ?

C’est toujours un plaisir de rencontrer des couples qui partagent mon amour pour Verbier et sa nature. J’aime donner vie Ă  leurs idĂ©es, dĂ©passer leurs attentes et crĂ©er des moments magiques.

Les plus grands défis ?

La logistique est parfois compliquĂ©e en montagne. J’adore organiser des Ă©vĂ©nements en plein air, mais la plus grosse difficultĂ©, ça reste la mĂ©tĂ©o. Et puis il y a les vaches... on ne connaĂźt leur lieu de pĂąturage qu’environ un mois avant le mariage. Ça rajoute une difficultĂ© supplĂ©mentaire quand on planifie un an Ă  l’avance !

Un moment particulier qui t’a marquĂ©e ?

Le premier mariage Ă  ski que j’ai organisĂ© en 2014 restera toujours gravĂ© dans mon cƓur. Nous avions sculptĂ© Ă  la main des gradins en neige, pour une centaine d’invitĂ©s. Lorsque le couple et le prĂȘtre ont descendu l’allĂ©e centrale Ă  skis, c’était de la magie pure, quelque chose de totalement inĂ©dit Ă  la montagne.

La situation la plus difficile à gérer ?

L’incertitude et les restrictions en constante Ă©volution pendant la pandĂ©mie. C’est sans doute la plus grande difficultĂ© que j’ai rencontrĂ©e en plus de 16 ans de carriĂšre dans l’organisation de mariages, mais ça m’a rendue plus forte et plus rĂ©siliente.

La pĂ©riode de l’annĂ©e que tu recommanderais ?

Chaque saison Ă  Verbier possĂšde son propre charme et ses propres couleurs. Pour les grands mariages, l’étĂ© et l’hiver offrent le plus grand choix de lieux de rĂ©ception et d’hĂŽtels, ainsi que des conditions mĂ©tĂ©orologiques plus stables. L’étĂ© offre davantage d’espaces extĂ©rieurs et de possibilitĂ©s pour les trĂšs grands rassemblements (100 Ă  300 invitĂ©s ou plus), tandis que l’hiver est idĂ©al pour les rĂ©ceptions plus intimes dans un dĂ©cor hivernal féérique et ravira les amateurs de ski ! Sinon, de nombreux chalets fabuleux et lieux intimistes sont disponibles tout au long de l’annĂ©e.

Des conseils pratiques ?

RĂ©servez les lieux bien Ă  l’avance pour avoir le temps de rĂ©server les chambres d’hĂŽtel pour vos invitĂ©s, prĂ©voyez un plan B en cas de mauvais temps, mais surtout... restez fidĂšles Ă  ce qui vous tient Ă  cƓur. www.kandoevents.com

‱ What you love most?

It’s such a joy to connect with couples who share a reverence for Verbier and its natural beauty. I love bringing their vision to life, surpassing expectations and creating breathtaking moments.

Biggest challenges?

Logistics in a mountain setting can be complex. I love creating outdoor events, but the challenge is always the weather. And then there are the sacred cows
 their grazing spots are not confirmed until about a month before the wedding. This adds a unique twist when planning a year in advance!

A stand-out wedding moment?

The first ski wedding I planned in 2014 will always hold a special place in my heart. The couple and the priest skied down the aisle between hand-carved tiers of snow seating for 100 guests. It was pure mountain magic and unlike anything anyone had seen before.

Most challenging experience?

The uncertainty and ever-changing restrictions during the pandemic years. Nothing has come close to those challenges in my 16+ years of wedding planning and it has certainly made me stronger....

Recommended time of year?

Each season in Verbier brings its own kind of magic and colour. For larger weddings - summer and winter offer the widest choice of reception venues and hotels and offer more stable weather conditions. There are more outdoor spaces and options for very large gatherings (100–300+ guests) in summer and winter is wonderful for cosy, winter-wonderland gatherings and ski-loving guests! Otherwise, many fabulous chalets and intimate venues are available throughout the year.

Advice?

Confirm the venues well in advance to allow enough time to block and book hotel rooms for your guests, be content with your alternative weather plans but, most of all... stay true to what is meaningful to you.

www.kandoevents.com

VERBIER INTERNATIONAL SCHOOL

A day and boarding school from Preschool to IB Diploma Programme

«L’évolution

de la technologie nous permet d’avoir des vĂ©los toujours plus performants et de repousser toujours plus les limites »

Photos : Jey Crunch

Loris Michellod

‱ Avec de nombreuses annĂ©es d'expĂ©rience et maintes blessures au compteur, le vĂ©tĂ©tiste de descente Loris Michellod, originaire de MĂ©diĂšres, nous parle des exigences physiques de son sport et de ses objectifs pour l’étĂ© Ă  venir...

‱ With numerous years of experience and injuries behind him, MĂ©diĂšres-born downhill biker, Loris Michellod, tells us about the sport's physical demands and his goals for the summer ahead


‱ Loris Michellod a dĂ©couvert le VTT de descente Ă  l’ñge de huit ans. « Depuis, ma passion pour ce sport n’a cessĂ© de grandir », affirme-t-il. En rĂ©ponse Ă  l’évolution du niveau d’enneigement, les stations de montagne ont vite rĂ©agi en crĂ©ant des bike parks, prolongeant ainsi la saison de descente. « Les bike parks en Suisse prĂ©sentent dĂ©sormais une offre intĂ©ressante pour tous les niveaux. » Cela a ouvert la voie Ă  une nouvelle gĂ©nĂ©ration de rideurs. « Les jeunes sont de plus en plus nombreux, constate Loris avec enthousiasme, l’évolution de la technologie nous permet d’avoir des vĂ©los toujours plus performants et de repousser toujours plus les limites. »

Mais qui dit progrĂšs dit risques : la descente est l’une des disciplines cyclistes les plus exigeantes physiquement et les plus propices aux blessures, et Loris en sait quelque chose. « C’est un sport intense, exigeant, oĂč les blessures font malheureusement partie du jeu », concĂšde-t-il. Sa fracture de la clavicule en 2017 l’a d’ailleurs amenĂ© Ă  consulter Alp’Sports ThĂ©rapies, au ChĂąble. Depuis, FrĂ©dĂ©ric Luisier joue un rĂŽle essentiel dans sa rĂ©cupĂ©ration et sa prĂ©paration physique.

Loris s’entraĂźne toute l’annĂ©e, alternant sĂ©ances en salle, vĂ©lo de route, enduro et descente. MalgrĂ© quatre opĂ©rations au genou, notamment au niveau des ligaments croisĂ©s et du mĂ©nisque, et plusieurs luxations de l’épaule, il a toujours travaillĂ© dur Ă  la salle et avec les physiothĂ©rapeutes d’AST pour revenir plus fort et plus solide. « C’est un travail de longue haleine, mais j’ai toujours pu compter sur le soutien de l’équipe d’AST pour me remettre sur pied, ajoute-t-il. AprĂšs une saison 2024 sans blessure et une bonne prĂ©paration hivernale, j’aborde 2025 dans de trĂšs bonnes conditions. PrĂȘt Ă  tout donner ! »

L’un de ses principaux objectifs pour 2025 est de se qualifier pour les championnats du monde de descente Ă  ChampĂ©ry. « J’étais spectateur en 2011, alors y participer en tant qu’athlĂšte serait un vrai rĂȘve de gosse », avoue-t-il. Afin de dĂ©crocher sa place, il devra briller lors des coupes d’Europe et continentale, mais aussi lors des championnats suisses et europĂ©ens. Un des critĂšres de sĂ©lection le plus important pour les Championnats du Monde est de se classer deux fois dans le Top 60 en Coupe du Monde. Se classer parmi les meilleurs descendeurs du monde ne sera pas une mince affaire, mais il est bien dĂ©cidĂ© Ă  relever le dĂ©fi.

Loris a Ă©galement les yeux rivĂ©s sur les championnats du monde d’enduro Ă  Aletsch. AprĂšs plus d’une dĂ©cennie consacrĂ©e Ă  la descente, il se sent de plus en plus attirĂ© par l’endurance et l’aspect technique du VTT enduro. « Pour espĂ©rer une sĂ©lection, il me faudra entrer dans le top 30 mondial et me classer parmi les meilleures Suisses sur les coupes du monde », prĂ©cise-t-il.

‱ Loris Michellod discovered downhill biking at just eight years old. “Since then my passion for the sport has kept growing,” he says. Adapting to changing snow levels, bike parks in mountain locations have swiftly filled the gap, extending the downhill season. “Swiss bike parks now offer a wide range of options for all levels.” This shift has opened the door to a new generation of riders. “More and more young people are getting into the sport,” Loris notes with enthusiasm, “technological advances are producing increasingly high-performance bikes enabling us to continuously push boundaries.”

With progression comes risk: downhill is one of the most physically demanding and injury-prone disciplines in cycling and Loris knows this all too well. “Biking is intense and injuries, unfortunately, are part of the game,” he says. After breaking his collarbone in 2017, he turned to Alp Sport Therapies in Le ChĂąble for support. Since then, FrĂ©dĂ©ric Luisier has been a key part of his recovery and conditioning team.

Loris’s training is a year-round commitment, blending time in the gym with road biking, enduro, and downhill sessions. Despite undergoing four knee operations, including cruciate ligament and meniscus repairs, and multiple shoulder dislocations, Loris has always done the hard work in the gym and with the AST physiotherapists to come back stronger and more resilient. “It’s a long-term process, but I’ve always had the support I needed to return to competition,” he says. “After an injury-free 2024 and a strong winter prep, I’m in great shape going into the 2025 season. Ready to give it my all!”

One of his primary goals for 2025 is to qualify for the DH World Championships in ChampĂ©ry, “Having been there as a spectator in 2011, being a competitor this time would fulfil a childhood dream,” he admits. To earn a spot, he’ll need to deliver standout performances in the European and Continental Cups, as well as in the Swiss and European Championships. Being ranked twice in the World Cup top 60 is one of the principal World Championships qualification criteria. Ranking among the world’s top downhill riders will be no small task, but he’s committed to the challenge.

Loris also has his eyes set on the Enduro World Championships in Aletsch. After more than a decade focused on downhill, he finds himself increasingly drawn to the endurance and technical demands of enduro racing. “If I want to be selected, I’ll need to break into the world’s top 30 and rank among the best Swiss in the World Cups,” he explains.

Cet Ă©tĂ©, le Valais sera Ă  l’honneur en accueillant les championnats du monde de VTT. C’est la premiĂšre fois dans l’histoire de cette compĂ©tition que l’ensemble des Ă©preuves, toutes disciplines confondues, se dĂ©rouleront au mĂȘme moment dans la mĂȘme rĂ©gion. Verbier sera le point de dĂ©part du marathon VTT, organisĂ© par le Grand Raid, le 6 septembre prochain. « C’est une chance incroyable de voir toutes les disciplines rassemblĂ©es dans notre rĂ©gion, notamment le dĂ©part du VTT marathon, sur le parcours mythique du Grand Raid. »

Les championnats ont Ă©galement suscitĂ© de belles initiatives locales Ă  long terme. « La FĂ©dĂ©ration valaisanne de cyclisme promeut activement le vĂ©lo dans les Ă©coles et encourage le dĂ©veloppement de la pratique fĂ©minine. Pour structurer la relĂšve, la Valais Wallis Cycling Academy 2025 a Ă©tĂ© créée. Elle a pour but de dĂ©tecter, d’accompagner et de former les jeunes talents par le biais d’un centre de performance », explique Loris.

Loris reste toutefois lucide quant aux obstacles Ă  surmonter. MalgrĂ© sa popularitĂ©, le VTT de descente ne fait toujours pas partie des disciplines olympiques, ce qui rend le financement et l’accĂšs aux compĂ©titions internationales particuliĂšrement difficiles.

Sur le plan personnel, Loris se concentre pour l’instant sur les choses qui sont en son pouvoir : rester en forme, continuer Ă  descendre vite et franchir la ligne d’arrivĂ©e, quel que soit oĂč cela le mĂšne.

Instagram: loris_michellod www.ast-sa.ch

This summer, Valais will take centre stage as it hosts the UCI Mountain Bike World Championships, the first time in the history of the championships that all events for all disciplines will take place in the same region at the same time. Verbier will be the starting point of the Mountain Bike marathon on September 6, within the framework of the Grand Raid, “It’s an incredible opportunity to see all the disciplines here in our region, especially the marathon on the legendary Grand Raid course.”

The championships have also inspired meaningful long-term local initiatives, “The Valais Cycling Federation is promoting cycling in schools and supporting the growth of women’s participation in the sport and, with a view to the future, the newly launched Valais Cycling Academy 2025 aims to identify, support and train the next generation of talent through a structured performance programme,” Loris says.

Loris is however candid about the hurdles ahead. Despite its popularity, downhill biking remains outside the Olympic sphere, making funding and access to international competition a persistent challenge.

On a personal level, for now, Loris is focused on what he can control: staying fit, staying fast, and chasing the finish line –wherever the trail may lead.

Instagram: loris_michellod

www.ast-sa.ch

Photo above : Jey Crunch

ACTIVITES ESTIVALES

SUMMER ACTIVITIES

‱ Verbier est un haut lieu des activitĂ©s de plein air pendant les mois d’étĂ©. Des expĂ©riences Ă  sensations fortes aux promenades tranquilles dans la nature, il y en a pour tous les goĂ»ts. Voici ce que nous avons sĂ©lectionnĂ© pour vous...

‱ Verbier is a vibrant hub of outdoor activities throughout the summer months. From adrenalinepumping adventures to serene nature walks, there is plenty to choose from. Here are some of our top picks 


PARAPENTE PARAGLIDING

‱ DĂ©couvrez Verbier depuis les airs lors d’un vol en tandem. Survolez le Val de Bagnes en dĂ©collant des Ruinettes. Plusieurs Ă©coles de parapente, dont Verbier Summits, proposent des vols en tandem avec des pilotes expĂ©rimentĂ©s. Les tarifs et la durĂ©e des vols varient selon le prestataire. Vous pouvez rĂ©server directement sur leur site Web ou auprĂšs de l’office du tourisme de Verbier. www.verbier-summits.com

‱ Experience Verbier from a bird's-eye view with a tandem paragliding flight. Take off from Ruinettes and soar over the Val de Bagnes. Several paragliding schools, such as Verbier Summits, offer tandem flights with experienced pilots. Prices and flight duration vary. Bookings can be made directly through the providers' websites or via the Verbier Tourist Office. www.verbier-summits.com

" Take off from Ruinettes and soar over the Val de Bagnes...".

SENTIER SUSPENDU AERIAL ROPE COURSE

‱ IdĂ©al pour les familles et les enfants en quĂȘte d’aventure, le Sentier Suspendu comprend trois parcours acrobatiques de difficultĂ© variable, avec notamment des tyroliennes et des ponts de cordes. AdaptĂ© aux enfants de plus de sept ans, c’est un moyen amusant de mettre Ă  l’épreuve son Ă©quilibre et son courage. CHF 28 pour les adultes et CHF 20 pour les enfants (moitiĂ© prix avec un VIP Pass). Le Sentier Suspendu est situĂ© prĂšs de la gare de la tĂ©lĂ©cabine de MĂ©dran, dans la forĂȘt aprĂšs la Place Blanche (Mountain Air et W). RĂ©servations sur place ou auprĂšs de l’office du tourisme www.verbier.ch.

‱ Ideal for families and adventure-seeking children, the aerial rope course features three courses of varying difficulty levels, including zip lines and rope bridges. Suitable for children over seven, it's a fun way to test balance and courage. CHF 28 CHF for adults and CHF 20 for children (half price with a VIP pass). Located near the MĂ©dran cable car station, in the forest past the Place Blanche (Mountain Air and W), book directly there or through the Tourist Office www.verbier.ch.

ESCALADE ROCK CLIMBING

‱ Verbier abrite des sites d’escalade nombreux et variĂ©s pour tous les niveaux. Participez Ă  l’un des cours collectifs ou offrez-vous les services d’un guide avec Les Guides de Verbier. À partir de CHF 45 pour une demi-journĂ©e en groupe. www. guideverbier.com. Par mauvais temps, le Centre sportif de Verbier vous accueille dans un cadre sĂ©curisĂ© pour vous initier aux techniques de base ou perfectionner votre technique. www.guideverbier.com

‱ Verbier has numerous and diverse climbing spots catering for all levels. Join one of the group courses or book a guided climb with Verbier Mountain Guides. Prices start at CHF 45 for a half-day group lesson. www.guideverbier.com. On bad weather days, the Verbier Sports Centre provides a controlled environment to learn the basics or work on your existing skills. www.guideverbier.com

CANYONING

‱ Participez Ă  une escapade nature riche en sensations fortes avec No Limits lors d’une journĂ©e exaltante de canyoning. Les aventuriers dĂ©couvriront la beautĂ© sauvage des Alpes : sauts dans des vasques cristallines, glissades sur des toboggans naturels ou encore descente en rappel le long de cascades. AccompagnĂ©s par les guides professionnels Claude-Alain et Gilles, mĂȘme les dĂ©butants pourront explorer des gorges secrĂštes et des cascades rugissantes sans risque. NoLimitsCanyon.ch allie le plaisir Ă  la sĂ©curitĂ©. À partir de CHF 130, selon le lieu et le nombre de participants. www.nolimitscanyon.ch

‱ Join No Limits for an adrenaline-packed escape into nature during an exhilarating day of canyoning. Jumping into crystal-clear pools, sliding down natural rock chutes, or rappelling beside waterfalls, adventurers can experience the raw beauty of the Alps up close. Guided by professionals, Claude-Alain and Gilles, even first-timers can safely explore hidden gorges and roaring cascades. NoLimitsCanyon.ch blends safety with excitement. Prices range from CHF 130, depending on the location and group numbers. www.nolimitscanyon.ch

MONT4 ZIPLINE

‱ La Mont 4 Zipline offre une traversĂ©e vertigineuse depuis le sommet du Mont-Fort, Ă  3’300 m d’altitude. Avec une chute de 383 m sur une distance de 1,4 km et une vitesse pouvant atteindre 100 km/h, vous profiterez d’une vue imprenable sur le Val de Bagnes et les sommets enneigĂ©s au loin. À partir de CHF 45 pour les adultes, CHF 38 pour les jeunes adultes (nĂ©s entre 2000 et 2009) et CHF 20 pour les enfants (nĂ©s entre 2010 et 2017). RĂ©servations sur www.verbier4vallees.ch ou Ă  la gare d’arrivĂ©e du tĂ©lĂ©phĂ©rique du Mont-Fort. Une expĂ©rience Ă  sensations fortes incontournable.

‱ The Mont 4 Zipline offers an exhilarating ride from the summit of Mont-Fort at 3,300 m, dropping 383 m, soaring for 1.4 km and reaching speeds of 100km/h, with sweeping views of the Val de Bagnes and snowcapped mountains in the distance. Prices start at CHF 45 for adults, 38 CHF for young adults (born 2000-2009) and CHF 20 for children (born 2010 - 2017). Book in advance at www. verbier4vallees.ch or at the MontFort lift station. This is an adrenaline-rush ‘must-do’.

PÊCHE FISHING

‱ Le Lac des Vaux et le Lac de Louvie regorgent de truites arc-en-ciel pour s’adonner aux plaisirs de la pĂȘche estivale. Permis obligatoire. Veuillez vous renseigner auprĂšs de l’office du tourisme pour connaĂźtre les conditions et obtenir votre permis.

‱ Both the Lac des Vaux and the Lac de Louvie are stocked with rainbow trout for summer fishing. A permit is required. Please check with the tourist office for conditions and information on purchasing a permit.

GOLF

‱ Verbier dispose de deux parcours 18 trous pour le plus grand bonheur des golfeurs. Le parcours des Esserts (par 69, 4’857 m) est rĂ©putĂ© pour sa technicitĂ©, tandis que celui des Moulins (pitch and putt 18 trous, par 54) est idĂ©al pour les joueurs souhaitant affiner leur technique. www.verbiergolfclub.ch

‱ Verbier has two 18-hole courses to keep the golfers busy. Les Esserts course (par 69, 4,857 m long), known for its technicality, and the Moulins pitch and putt (18-hole, par 54), ideal for players wanting to work on their technique. www.verbiergolfclub.ch

RANDONNÉE ET TRAIL HIKING AND TRAIL RUNNING

PHOTOGRAPHIE

‱ SĂ©bastien Albert propose de nouveaux cours de photographie pour smartphone en partenariat avec l’Office du tourisme. Source d’astuces et de conseils utiles, ces matinĂ©es vous emmĂšneront dans Verbier et ses environs. Ainsi, vous vous familiariserez d’avantage avec votre appareil et vous dĂ©couvrirez les innombrables possibilitĂ©s que recĂšle la photographie smartphone. Des cours privĂ©s sont aussi disponibles Ă  la demande. Infos et rĂ©servations : www.trobophoto.com/cours-et-ateliers Les mardis du 1er juillet jusqu’au 26 aoĂ»t de 9 h Ă  13 h. CHF 30 avec le VIP pass (sans le pass : CHF 60 / personne) DĂšs 13 ans. ). Rdv Ă  la galerie PhotoVerbier, Rue de MĂ©dran 2

‱ SĂ©bastien Albert is once again offering smartphone photography courses this summer in partnership with the Tourist Office. Full of useful tips and advice, these morning workshops will take you through Verbier and its surroundings. Become more familiar with your camera and discover the countless possibilities that smartphone photography has to offer. Private courses are also available upon request. Info and bookings: www.trobophoto.com/photo-courses-workshops Tuesdays from July 1 until August 26 from 9 am to 1 pm. CHF 30 with the VIP pass (without the pass: CHF 60 / person) From 13 years old. Meet at PhotoVerbier gallery, Rue de MĂ©dran 2

‱ Avec un vaste rĂ©seau de sentiers adaptĂ©s Ă  tous les niveaux, cette activitĂ© s’impose comme une Ă©vidence. Toutefois, il existe de nombreux itinĂ©raires moins connus mais parfaitement balisĂ©s Ă  explorer ! Pour une randonnĂ©e tranquille sans dĂ©nivelĂ©, essayez le bisse du Levron, un circuit de 12 km qui longe un canal d’irrigation du XVe siĂšcle et offre des vues panoramiques avant de se terminer Ă  la magnifique cascade dite la « chute du bisse ». Il faut avoir le pied un peu plus aguerri pour s’attaquer au Sentier des Chamois, une randonnĂ©e difficile de trois Ă  quatre heures au dĂ©part de La Chaux, qui longe les hauts flancs du Bec des Rosses et traverse le Col Termin, avec la possibilitĂ© de passer une nuit inoubliable Ă  la Cabane de Louvie. Des cartes des sentiers et de plus amples informations sont disponibles Ă  l’office du tourisme de Verbier. Vous pouvez Ă©galement engager un guide pour en apprendre davantage sur la faune et la flore locales. cherrieswalks.com.

‱ With an extensive network of trails suitable for all levels this is an obvious activity, but there are numerous ‘unobvious’ but clearly signposted routes to explore! For a relaxed flat walk, try Le Bisse du Levron, a 12-km trail along a 15th-century irrigation channel, offering panoramic views and ending at the stunning ‘Chute du Bisse’ waterfall. You need to be a bit more of a mountain goat for the Sentier des Chamois (Chamois Path), a challenging hike of three to four hours from La Chaux across the high flanks of the Bec des Rosses and through the Col Termin for a truly memorable overnight stay at the Cabane de Louvie. Trail maps and information are available from the Verbier Tourist Office. Consider hiring a guide to learn more about the local fauna and flora. cherrieswalks.com.

BAIGNADE SAUVAGE WILD SWIMMING

‱ Plongez dans les eaux fraĂźches et paisibles d’un lac de montagne par une chaude journĂ©e d’étĂ© pour donner tout son sens au mot « revigorant ». Le Lac de Vaux est facilement accessible depuis Verbier, en descendant Ă  pied depuis le sommet du tĂ©lĂ©siĂšge La Chaux-Express et en revenant Ă  Verbier par le Col de Mines. Vous pouvez Ă©galement emporter votre maillot de bain sur le Sentier des Chamois (voir le paragraphe « RandonnĂ©e » ci-dessus) et piquer une tĂȘte dans les eaux bleu azur du Lac de Louvie.

‱ Take a dip in the cool, still water of a mountain lake on a warm summer day and you will fully understand the meaning of the word ‘invigorating’. The Lac de Vaux can be reached easily from Verbier, hiking down from the top of the Chaux-Express chairlift and returning to Verbier through the Col de Mines. Alternatively, take your swimming costume with you on the Sentier des Chamois trail (see ‘Hiking’ paragraph above) and immerse yourself in the cerulean waters of the Lac de Louvie.

Photo: Melody Sky

My Verbier Life

‱ L’artiste et graphiste local Guillermo Ruoss a rĂ©alisĂ© des campagnes accrocheuses pour plusieurs Ă©vĂ©nements majeurs de notre rĂ©gion, notamment la FĂȘte de la raclette et le VollĂšges Film Festival. Il aime expĂ©rimenter de nouveaux moyens d’expression, mĂȘlant le traditionnel Ă  la modernitĂ© : « Je veux voir comment l’art du futur peut s’associer aux techniques actuelles et renforcer notre patrimoine, afin de comprendre d’oĂč on vient et oĂč on va. » Plus tĂŽt cette annĂ©e, Guillermo a organisĂ© une exposition au Koti Bar, au ChĂąble, explorant la maniĂšre dont les images traditionnelles pouvaient ĂȘtre « rĂ©inventĂ©es » Ă  l’aide de l’intelligence artificielle. « Je voulais faire revivre le patrimoine avec les nouvelles technologies et surtout m’amuser pour une premiĂšre exposition. »

Guillermo, qui a grandi Ă  Verbier et vit aujourd’hui Ă  Lourtier, est guide de VTT diplĂŽmĂ©, passionnĂ© de parapente et amateur de parachutisme. « J’adore ĂȘtre dans les airs et voir le monde d’en haut. » Il est trĂšs attachĂ© Ă  sa rĂ©gion ainsi qu’à la prĂ©servation de ses traditions et de ses valeurs. PrĂ©sident du comitĂ© qui organise la Kermesse de Verbier, il contribue Ă  perpĂ©tuer cette tradition festive de notre calendrier estival, qui coĂŻncide avec la fĂȘte nationale suisse le 1er aoĂ»t et, gĂ©nĂ©ralement, avec les derniers jours du Verbier Festival.

Guillermo travaille Ă©galement en tant que directeur crĂ©atif dans une start-up tout en gĂ©rant sa propre entreprise de communication et ses projets artistiques et rĂ©cemment il a Ă©tudiĂ© l’utilisation des huiles avec Damir May Ă  Vienne durant deux mois. Il s’essaie Ă  prĂ©sent au pop art, avec l’intention de provoquer, en puisant dans des idĂ©es anciennes et en les actualisant pour les adapter aux goĂ»ts modernes, s’inspirant par exemple du style cinĂ©tique et des concepts du sculpteur suisse Jean Tinguely. Guillermo est un jeune artiste qui voue un profond respect Ă  la tradition, mais dont la vision est rĂ©solument tournĂ©e vers l’avenir.

‱ Localartistandgraphicdesigner,GuillermoRuoss,hasproducedeye-catchingcampaignsforsomeofthemajor eventsinourregion,suchastheFĂȘtedelaRacletteandtheVollĂšgesFilmFestival.Helovesexperimentingwithnew mediums,mixingtraditionalartmediawithmoderntechniques,“Iwanttoseehowtheartofthefuturecanwork withexistingtechniquesandreinforceourheritage:understandwherewecomefromandwherewe’regoing”.

EarlierthisyearGuillermohadanexhibitioninKotiBarinLeChñble,ofworksexploringhowtraditionalimagescould be‘re-invented’usingAI,“IwantedtohighlightSwissheritageusingthelatesttechnologyandmostofall,havefun withmyinauguralexhibition”.

HavinggrownupinVerbierandnowlivinginLourtier,Guillermoisaqualifiedmountainbikeguide,anavid paragliderandlovesskydivingtoo,“Ilovebeingintheairandseeingtheworldfromabove,”andhasastrong attachmenttohisregionandthepreservationofitstraditionsandvalues.Presidentofthecommitteewhich organisestheVerbierKermesse,Guillermoishelpingtokeepalivethislong-standingfestiveeventinoursummer calendar,whichcoincideswithSwitzerlandNationalDayonAugust1and,usually,theclosingdaysoftheVerbier Festival.

Guillermoworksascreativedirectorwithastart-upwhilstmanaginghisowncommunicationscompanyandart projects.GuillermorecentlyreturnedfromtwomonthsinViennawherehestudiedtheuseofoilswithDamirMay. Heisnowbranchingoutintopopart,aimingtoprovoke,tappingintooldideasandupdatingthemtosuitmodern tastes,drawingforexample,onthekineticstyleandconceptsofSwisssculptor,JeanTinguely.Guillermoisayoung artistwithadeeprespectfortraditionbutwithanoutlookthatisfirmlyrootedinthefuture.

‱ Pourquoi Verbier ?

J’y suis nĂ© mais j’habite Ă  Lourtier. De lĂ , je peux voir le Raclett’House Chez Eddy et y aller quand il n’y a pas deux mĂštres de boue sur la route.

Une adresse petit-déjeuner ?

Mon pote Dante au Offshore fait ça trÚs bien.

Ton activité estivale préférée ?

Monter Ă  Bruson, faire deux petits vols en parapente pour rejoindre la Cabane Brunet chez mon pote Antoine et y boire une biĂšre « Blanche de Brunet », qu’il m’offre contre mes services graphiques avant de redescendre dans mon beau haut Val de Bagnes.

Un endroit pour midi ?

Chez mes parents Ă  Verbier, mon pĂšre est trĂšs bon

cuisinier.

Apéro ?

J’arrive !

DĂźner ?

Le Restaurant La Vallée à Lourtier est superbe, mais si je suis à Verbier, je vais chez mon pote Lionel au Carrefour. Le design de sa carte est pas mal


Tu écoutes quoi en montagne ?

Supertramp et Black Sabbath restent des rĂ©fĂ©rences. Mais j’aime plutĂŽt Ă©couter le vent : il donne beaucoup d’indications sur l’humeur du ciel.

Tu lis quoi en montagne ?

La carte de swisstopo ou MétéoSuisse.

Dis-nous un secret ?

J’ai cachĂ© une Ɠuvre en montagne qu’on ne retrouvera sĂ»rement jamais.

Une chose à éviter ?

Si seulement il y en avait qu’une


À ne pas manquer...

La Kermesse de Verbier, le plus vieil événement de la station, et son concert de 21h le 31 juillet. Seulement si vous aimez AC/DC bien sûr.

Avec qui partagerais-tu une fondue ?

Albert Maret, Tony Iommi, Jean Tinguely, Hans Erni, Jimi Hendrix, Eddy Baillifard et tous mes potes.

‱ Why Verbier ?

I was born here, but I now live in Lourtier. From there I can see the Raclett’House Chez Eddy at Bruson and, when the road isn’t under two metres of mud, I can go there.

Breakfast stop?

My mate Dante at Offshore does a good one.

Your favourite summer activity?

Head up to Bruson, do a couple of short paraglide flights to see my friend, Antoine, at the Cabane Brunet for a pint of ‘Blanche de Brunet’ which I receive in return for my graphic design services, then descend back into the beautiful Haut Val de Bagnes.

Apéro?

Name the place and I’m on my way.

Dinner?

The Restaurant La VallĂ©e at Lourtier is superb, and in Verbier I go to see Lionel at Carrefour. The menu design isn’t too shabby.

Mountain music?

Lunch break?
At my parents’ place in Verbier, my dad is an awesome cook.

Supertramp and Black Sabbath will always be the benchmark. But mainly I prefer to listen to the wind: it can tell you a lot about mood of the heavens

Mountain read?

MétéoSuisse and swisstopo.

Tell us a secret?

I have hidden an artwork in the mountains that will surely never be found.

One thing to avoid?

If there were but one...

Don’t miss


The Verbier Kermesse (market and street party), the resort’s most long-lived event, and, if you like a bit of AC/DC, there’s a concert from 9pm on July 31.

Who would you share a fondue with?

Albert Maret, Tony Iommi, Jean Tinguely, Hans Erni, Jimi Hendrix, Eddy Baillifard and all my mates.

Food

‱ Cette variante relevĂ©e de l'un des plats prĂ©fĂ©rĂ©s de l'Ă©tĂ© est agrĂ©mentĂ©e d'avocats mĂ»rs et de crevettes grillĂ©es et Ă©picĂ©es.

‱ This zingy variation of a firm summer favourite is topped off with ripe avocado and grilled spicy prawns.

Gazpacho mexicain Ă  l'avocat et aux crevettes

Ingrédients (pour 4 personnes) :

1 kg de tomates mûres, évidées et coupées en deux

1 poivron rouge, épépiné et haché

1 poivron vert, épépiné et haché

1 concombre, coupé en dés

1 gousse d'ail, finement hachée

1 paquet ou bouquet de coriandre fraĂźche (environ 20 g)

1 oignon rouge, finement haché

Jus d'un citron vert

100 ml d'huile d'olive vierge de qualité

1 cuillÚre à café de sel de mer

2 avocats mûrs, coupés en tranches (pour le service)

Crevettes

500 g de crevettes crues décortiquées

2 gousses d'ail écrasées

1 cuillĂšre Ă  soupe d'huile d'olive, plus pour badigeonner

œ cuillĂšre Ă  cafĂ© de piment frais

ÂŒ cuillĂšre Ă  cafĂ© de poivre noir

ÂŒ cuillĂšre Ă  cafĂ© de sel marin

Methode :

‱ Gazpacho - MĂ©langer tous les ingrĂ©dients du gazpacho, Ă  l'exception de l'avocat, dans un mixeur (procĂ©der par lots en fonction de la taille de votre mixeur). Mixer Ă  vitesse Ă©levĂ©e jusqu'Ă  obtention d'une consistance trĂšs lisse. GoĂ»ter et rectifier, si nĂ©cessaire, en ajoutant du sel ou du jus de citron vert. Laisser refroidir au rĂ©frigĂ©rateur pendant au moins 30 minutes. Crevettes - MĂ©langer tous les ingrĂ©dients pour les crevettes dans un bol moyen. Allumer le grill Ă  feu moyen ou placer une poĂȘle Ă  griller Ă  feu moyen. Une fois le grill chauffĂ©, badigeonner la surface de la grille ou de la poĂȘle d'un peu d'huile. Placer les crevettes dans la poĂȘle ou sur le grill et les faire cuire jusqu'Ă  ce qu'elles soient roses et fermes (environ 2 minutes de chaque cĂŽtĂ©). Elles peuvent ĂȘtre servies chaudes ou froides, selon les prĂ©fĂ©rences.

Pour servir : Verser à la louche la soupe de gaspacho dans des bols réfrigérés, puis placer les tranches d'avocat et des portions égales de crevettes grillées sur le dessus.

MexicanGazpachowithAvocadoandPrawns

Ingredients (serves 4) :

1 kg ripe tomatoes, cored and halved

1 red pepper, seeded and chopped

1 green pepper, seeded and chopped

1 cucumber, diced

1 garlic clove, finely chopped

1 packet or bunch of fresh coriander (approx. 20 g)

1 red onion, finely chopped

Juice of 1 lime

100 ml quality virgin olive oil

1 teaspoon sea salt

2 ripe avocados, sliced (for serving)

Prawns

500 g peeled raw prawns

2 garlic cloves, crushed

1 tablespoon olive oil, plus more for brushing

œ teaspoon fresh chilli

Œ teaspoon black pepper

Œ teaspoon sea salt

Method:

‱ Gazpacho - Combine all gazpacho ingredients, except the avocado, in a blender (do this in batches according to the size of your blender). Blend on high speed until very smooth. Taste and adjust, if necessary, by adding salt or lime juice. Chill in the refrigerator for at least 30 minutes.

Prawns - Combine all the prawn ingredients in a medium bowl. Light the grill to medium heat or place a grill pan over medium heat. Once hot, brush surface of grill grate or pan with a little oil. Place the prawns in the pan or on the grill and cook until pink and firm (about 2 minutes per side). These can be served warm or cold as preferred.

To serve: Ladle the gazpacho soup into chilled bowls then place the avocado slices and even portions of the grilled prawns on top.

Wine

‱ Marcus Bratter nous propose un voyage dans le vignoble bourguignon...

‱ Marcus Bratter suggests a journey through the Burgundy vineyards


‱ Le Pinot Noir est l'un des cĂ©pages les plus plantĂ©s en Suisse, avec plus de trois mille cinq cents hectares de vignes. En Valais, mais aussi dans les cantons suisses-alĂ©maniques, le Pinot Noir produit quelques-uns des meilleurs rouges de Suisse. Il est Ă©galement souvent assemblĂ© au Gamay pour produire la DĂŽle, un des vins prĂ©fĂ©rĂ©s de la rĂ©gion. Cependant, le Pinot Noir n'est pas un cĂ©page indigĂšne ici : ses origines se trouvent dans le nord-est de la France et il atteint le « summum » de l'excellence en Bourgogne oĂč, avec le Chardonnay, il est le cĂ©page le plus plantĂ©.

À quatre heures de route de Verbier, la Bourgogne est une bande Ă©troite de vignobles qui s'Ă©tend le long des rives du RhĂŽne, de Dijon jusqu'au sud de Chagny.

La région est subdivisée en petites parcelles de vignes appelées « climats » et c'est là que les choses deviennent intéressantes... Ces minuscules exploitations produisent certains des vins les plus chers et les plus recherchés au monde : Volnay, Puligny-Montrachet ou RomanéeConti... pour ne citer que quelques-uns des 1 200 « climats » de Bourgogne qui produisent des vins pouvant atteindre des prix stratosphériques.

L'une des meilleures façons de dĂ©couvrir ces « climats » est d'enfourcher un vĂ©lo et de parcourir la piste cyclable bien balisĂ©e qui s'Ă©tend de Dijon Ă  Chagny et qui serpente Ă  travers tous ces cĂ©lĂšbres villages, offrant une vue de premier plan sur les vignes, les gens et les animaux qui s'en occupent. Louez un vĂ©lo Ă  Dijon ou Ă  Beaune et partez pour une belle journĂ©e Ă  travers des collines douces et des paysages magnifiques, entrecoupĂ©s de villages de rĂȘve qui vous invitent Ă  dĂ©jeuner.

L'itinĂ©raire est bien balisĂ© et n'est pas difficile : nous l'avons fait avec un mĂ©lange de vĂ©los Ă©lectriques et de vĂ©los de route et ce fut une journĂ©e parfaite. Vous pouvez mĂȘme terminer par le Canal du Centre, un canal de 112 km de long construit en 1793 et dotĂ© d'une superbe piste cyclable le long de ses berges. Nous avons commencĂ© Ă  Beaune et nous nous sommes dirigĂ©s vers le sud jusqu'Ă  Chassagne-Montrachet, puis vers Chagny et le canal, mais vous pouvez Ă©galement commencer Ă  Dijon pour plus de 80 km d'itinĂ©raires dans les vignobles.

Les vélos électriques sont intéressants, mais ne sont pas vraiment nécessaires si vous avez un peu d'expérience. Vous pouvez également prendre le train pour retourner à Dijon, Beaune ou Chagny, voire Chalonsur-SaÎne si vous empruntez le canal.

Bon vélo et bonne dégustation !

www.macbirch.ch

‱ Pinot Noir is one of the most planted grape types in Switzerland, with over three and a half thousand hectares of vineyards. Not only here in Valais, but also in the Swiss-German cantons, Pinot Noir produces some of Switzerland’s best reds. It is also often blended with Gamay to produce Dîle, a local favourite. However, Pinot Noir is not an indigenous variety here: its origins are in the north-east of France and reach the ‘summum’ of excellence in Burgundy where, along with Chardonnay, it is the predominantly planted vine.

A short four-hour drive from Verbier, Burgundy is a tight strip of vineyards stretching down the banks of the RhĂŽne River from Dijon to just south of Chagny.

The area is sub-divided into what are really small parcels of vines called ‘climats’ and here is where things get interesting
These tiny holdings produce some of the world’s most expensive and sought-after wines: Volnay, Puligny-Montrachet or RomanĂ©e-Conti
 to name just a few of over 1,200 ‘climats' in Burgundy that make wines which can reach stratospheric prices.

One of the best ways to see these ‘climats’ is to jump on a bicycle and ride the well-marked bike trail stretching from Dijon to Chagny, winding its way through all these famous villages, providing a firsthand view of the vines, the people and the animals looking after them. Rent a bike in either Dijon or Beaune and head out for a great day of gentle hills and beautiful views, interspersed with dreamlike villages which beckon you for lunch.

The route is well signposted and not difficult: we did it on a mix of electric and road bikes and it was a perfect day out. You can even finish up on the Canal du Centre, a 112 km-long canal built in 1793 with a great cycling road along its banks. We started in Beaune and headed south to Chassagne-Montrachet and on to Chagny and the canal, but you can also start in Dijon for over 80 km of vineyard riding.

Electric bikes are nice but not really necessary if you have some experience. You can also catch the train back to Dijon, Beaune or Chagny or even Chalon-sur-SaĂŽne if you do the canal.

Happy cycling and happy wine tasting!

www.macbirch.ch

Répertoire

General

Avocate 079 330 0475

Ambulance 144

Police & Emergency 117

Fire 118

Police Cantonale 027 775 63 20

Police Municipale de Bagnes 027 775 35 45

Tourist Office 027 775 38 88

Televerbier 027 775 25 11

Sports Centre 027 771 66 01

Cinema 027 771 24 35

Doctors

Popescu 027 771 66 77

Dentist 027 771 21 21

Dentist - ChĂąble 027 776 12 63

Medi’Bagnes 027 771 70 20

Medi Verbier 027 564 12 34

Cabinet Médical Du Chùble 027 776 22 24

Vet ( Sembrancher) 027 565 73 00

Verbier4All 079 314 1796

Taxis

Aaricia Limousine & Alpen Taxi 078 721 21 21

Taxi Carron 079 342 42 42

Taxi Coquoz 079 606 09 66

Private Taxi Limousine 076 583 88 68

Taxi Service Verbier 077 211 55 47

A Bon Port – Taxi Dorsaz 079 351 21 27

Lemania Voyages 079 220 33 87

May Taxi Limousine SA. 0800 771 771

Taxi Lili 079 815 79 24

Taxi Rebelo 078 709 36 69

Taxi Vogel 079 301 28 05

Taxi De Nuit (de 20h Ă  5h) 079 625 90 85

Taxi Edelweiss 079 460 67 60

Tesla Transfers 078 780 00 00

Ski Schools

Adrenaline 027 771 74 59

Altitude 027 771 60 06

Ecole Suisse de Ski 027 775 33 63

Element 079 272 5230

European Snowsports 027 771 62 22

Freshtracks 079 388 37 29

Independent Snowboard School 079 700 13 75

New Generation 027 771 11 81

Performance Verbier 079 690 97 99

Powder Extreme 076 479 87 71

Swiss Snow School 079 325 85 35

Vivid Snowboard School 079 283 87 35

Warren Smith Ski Academy 079 416 30 57

Childcare

Petit Verbier 079 577 49 38

La crĂšche les Moulins 027 771 65 85

Restaurants

A Team (pizza delivery) 027 771 30 00

Al Capone 027 771 67 74

Alp & Horn 027 565 36 36

Aiseki Sushi 077 471 51 48

Boca 027 771 33 44

Le Bistrot 027 775 25 79

Borsalino 027 771 17 50

Frenchie 027 775 40 00

Brasserie Le V (Vanessa) 027 775 28 00

Le Burgs 027 5654411

La Cabine 027 565 70 02

Carrefour 027 771 55 55

Chalet Carlsberg 027 775 25 35

La Channe 027 771 15 75

Le Catogne 027 771 65 05

Le Caveau 027 771 22 26

Le Chalet Adrien 027 771 62 00

Les Chamois 027 771 75 25

Chez Dany 027 771 25 24

Restaurant La Cordée 027 775 45 45

Eat -Hola Tapas Bar (W Verbier) 027 472 88 88

Ecurie 027 771 27 60

Les Esserts 027 771 71 88

Fer a Cheval 027 771 26 69

Frenchie 027 775 40 00

La Grange 027 771 64 31

Igloo des Gentianes 027 775 25 58

Inkontro 027 775 26 73

Intenso 027 565 6905

Le ‘Vingt Deux’ Le Crock 027 771 69 34

La Marlenaz 027 771 54 41

Marmotte 027 771 68 34

Cabane Mt Fort 027 778 13 84

Le Mayentzet 027 775 25 49

Milk Bar (tea room) 027 771 67 77

Les Moulins 027 565 86 80

Le Mouton Noir 027 771 19 79

Offshore 027 565 21 37

67 Pall Mall 027 565 91 60

Le Rouge 027 771 80 00

Le Shed 027 565 14 28

Le Sonalon 027 565 35 30

Taratata 027 771 65 77

Les Touristes 027 771 21 48

U-Yama Sushi Bar 027 472 88 88

Vieux Verbier 027 771 16 68

BĂŽ! ( W Verbier ) 027 472 88 88

W Living Room (W Verbier) 027 472 88 88

3023 027 775 26 58

Physiotherapy/Osteopathy + Acupuncture

Alp’Sports ThĂ©rapies SA (Fitness, physiothĂ©rapie 
) 027 776 15 94

PhysioVerbier 076 726 8243

Massage - Beauty

A Fleur de Peau 079 611 28 86

Alixir Beauty 076 448 86 16 Away Spa (W Verbier) 027 472 88 90

Centre Massages & Thérapie 027 771 7180

Dagmar 079 530 51 37

Institut Artémis 027 771 21 58

Maï Thérapie 027 771 55 44

Massage 1936 027 979 1936

Massage Verbier 079 824 47 37

Spa du Chalet Adrien 027 771 62 00

Spa 5 mondes (HÎtel Cordée) 027 775 45 45

Spa by Biologique Recherche 076 243 69 18

Therapy By Estelle 078 210 10 18 Renew 027 771 10 18

Valmont Spa 027 771 34 05

Verbien-ĂȘtre 076 204 14 28

Verbier Touch 078 723 96 74

Britta Kobes / Physiotherapy 079 354 3029

Inspire Verbier 077 463 06 47 1936 therapies 027 979 1936

Nightlife

Big Ben Bar 027 771 10 50 Central Bar 077 269 72 75 Crock No Name 027 771 69 34 Farinet 027 771 66 26

Farm Club 027 775 40 00

Le Loft 027 771 73 00 No. 8 027 565 05 56

Pub Mont Fort 027 771 90 62 South (Farinet) 027 771 66 26 W Living Room 027 472 88 88 W Off Piste 027 472 88 88

RĂ©servez votre espace publicitaire dans Verbier Life pour les numĂ©ros de l’hiver prochain dĂšs maintenant. Reserve your advertising space in Verbier Life for next winter now.

email: verbierlife@verbier.ch Tel : +41 79 545 5982

La Marlénaz Summer Opening / Photos: Alpimages

VITALITY

R ECHARGEZ VOTRE P EAU

RĂ©veillez l’éclat de votre peau avec le soin dĂ©couverte VitalitĂ© des Glaciers : Une expĂ©rience revitalisante qui illumine les teints fatiguĂ©s et oxygĂšne votre peau en profondeur. Offrez-vous cette expĂ©rience de 45 minutes pour CHF 170.-.

P OWER U P YOUR S KIN

Power up your skin with the Vitality of the Glaciers Discovery Treatment: A 45-minute revitalizing experience that brightens tired complexions and deeply oxygenates your skin, all for CHF 170.-.

La Maison Valmont Route de la Poste 16 1936 Verbier

Tél. +41 27 771 34 05 www.lamaisonvalmont.com

+41(0)27 775 45 00 restaurantcordee.com

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.