February 2026

Page 1


verbierlife

INFO LIFESTYLE PEOPLE FRANÇAIS ENGLISH

TIME OUT IN VERBIER

ONE TO WATCH / STAN FELDER

ALPINE FLAVOURS

INTERVIEW / VICTOR HALE-WOODS

MY VERBIER LIFE

Falling in love with Verbier...

Verbier

Publicité

Pour toute demande concernant la publicité ou la rédaction, veuillez contacter +41 79 545 59 82 verbierlife@verbier.ch

Directrice de publication Kirstie Swinnerton Rédaction

Kathryn Adams Traduction Yoann Peyron, JC Méroz

Ultralight. Timeless. Precise. The iconic 850FP Stellar Ultralight Down Hood 2.0 — launched in 2015, refined in 2021, proven for a decade.

Slow Down

Outdoor fashion turns fast. But in the mountains of Scandinavia, time moves slowly.

That’s why we build differently. Continuously refining and testing, but only replacing our products when we can truly improve them. Timeless, technical, minimalist layers that complement each other, work across seasons, and still look right next year — and the one after that.

We call it a modular system.

→ Start with one layer.

→ Add what you need.

→ Replace what wears out.

→ Keep what doesn’t.

Start building your Stellar System™ at Philippe Roux Sports in Verbier.

Editorial Édito

verbier_life

• Ce mois-ci, les sports d’hiver seront à l’honneur avec l’organisation des Jeux olympiques et paralympiques d’hiver par nos voisins italiens. Ici, à Verbier, l’espoir local Stan Felder figurera parmi les jeunes athlètes qui participeront aux Championnats suisses juniors tout en rêvant de gloire olympique. Découvrez son portrait à la page 44.

Les attentes sont grandes quant à l’introduction du ski freeride comme sport olympique en 2030, et Victor Hale-Woods fait partie des jeunes athlètes qui pourraient profiter de cette décision. Une éventuelle participation olympique serait un magnifique retour des choses pour son père, qui a été l’un des pionniers dans la reconnaissance du freeride comme sport de compétition. Faites la connaissance de Victor à la page 52.

Février est toujours un mois chargé, avec les touristes présents pour les vacances d’hiver et les habitants qui profitent des festivités de Mardi Gras. Parmi les nombreuses activités « hors piste » disponibles, découvrez notre sélection dans notre article « Faire une pause à Verbier ».

La gastronomie est un élément important de tout séjour au ski, en particulier en Suisse. Mathew Fox, chef cuisinier chez Verbier Exclusive, nous fait découvrir sa vision de la cuisine locale et les ingrédients qu’il utilise année après année pour garantir à ses clients le meilleur des produits locaux.

Côté santé, Sanna Leerkes vous prodigue ses conseils pour vous accorder quelques petits plaisirs sans faire grimper votre glycémie.

Avec un programme aussi riche ce mois-ci, pensez à nous suivre sur Instagram pour vous tenir au courant des concerts, DJ sets et autres événements (verbier_life).

Passez un excellent mois de février. www.verbierlife.com IG : verbier_life

• This month, winter sports will be in the spotlight as our neighbours in Italy host the Olympic and Paralympic Winter Games. Here in Verbier, amongst the young hopefuls competing in the Swiss National Junior Championships and dreaming of future Olympic glory, will be local ski racer, Stan Felder. We introduce you to Stan on page 44.

Expectations are high that freeride skiing will be introduced as an Olympic Sport in 2030 and one young athlete who could benefit from that decision is Victor Hale-Woods. For this local rider to be at the dawn of Olympic recognition would be a sweet turn of events for his father who was at the forefront of making freeriding a competitive sport. Meet Victor on page 52.

February is always a busy month, with holidaymakers here for the half-term break and locals enjoying the Mardi Gras festivities. From the numerous ‘off-slope’ activities available, we have picked out a few for you to try in our ‘Timeout in Verbier’ feature.

Delicious food is an important part of any ski holiday, especially in Switzerland. Verbier Exclusive chef, Mathew Fox, shares his look on local food and the ingredients he returns to year after year to ensure his guests enjoy the best of local produce.

For the health conscious amongst you, Sanna Leerkes offers some hints on how to indulge a little without overloading your glucose levels.

With so much going on this month, make sure you follow us on in Instagram to stay up to date with live music, DJs and events ( verbier_life).

Have a great February. www.verbierlife.com IG: verbier_life

Ce mois-ci

DON’T MISS THIS MONTH

Mardi Gras / Carnaval

• Le Châble 14 février

Pour un Mardi Gras authentique, rendez-vous au Châble le samedi 14 février au matin et assistez au défilé costumé des enfants. Les festivités se poursuivront à l’Espace Saint-Marc, où aura lieu le traditionnel bal en soirée.www.chenegouga.ch

Verbier, 16 février

Vous êtes invités à partager un moment de convivialité autour d'un vin chaud offert par Verbier Toursime et assister à un concert de la guggen de Bagnes, Chenegouga. Place Centrale, 16 février 17h - 18h

• Le Châble, February 14

For an authentic Mardi Gras experience, head down to Le Châble to see the kids’ costume parade on the morning of Saturday February 14. The festivities continue in the Espace St Marc where, later in the evening, the traditional ball will also take place. www.chenegouga.ch

Verbier, February 16

Complimentary aperitif and concert by local carnival band. You are invited you to celebrate carnival over a glass of mulled wine offered by Verbier Tourist Office and to attend a concert by Bagnes carnival band, Chenegouga. Place Centrale, February 16, 5 - 6pm

Carnival Slalom

• Les enfants sont également invités à se déguiser et à participer à une course de slalom sur la piste des Moulins le lundi 16 février. www.verbier.ch/offres/carnaval-des-enfants-verbierfr-6158062

• Children are invited to dress up and join a slalom race on the Moulins slope on Monday February 16. www.verbier.ch/en/offers/childrens-carnival-verbieren-6158062

Send your submission to verbierlife@verbier.ch

Bruson à seulement CHF 20

Bruson for only CHF 20

• Le 5 février, les pistes de ski de Bruson sont accessibles pour CHF 20 seulement, alors sautez sur l’occasion ! Autres dates : 5, 12,19,26 mars et 2 avril . Prenez votre

• Don’t miss the opportunity to explore Bruson’s ski slopes for only CHF 20 on February 5 (other dates include March 5, 12, 19, 26 and April 2 ). Book your ticket at www.verbier4vallees.ch

• Place Blanche, du 13 au 22 février

En collaboration avec le W Verbier, Amundsen Verbier accueillera une semaine spéciale d’événements animés sur la Place Blanche. Au programme : musique live, après-ski à la norvégienne avec des boissons chaudes et d’irrésistibles gaufres norvégiennes. Profitez-en pour découvrir les toutes dernières collections de la marque dans sa boutique, située juste en face de l’hôtel W Verbier.

• Place Blanche, February 13 – 22

In conjunction with the W Verbier, Amundsen Verbier will be hosting a special week of lively events in the Place Blanche. Live music, Norwegian-style après-ski with warm drinks and those irresistible Norwegian waffles. Grab the chance to check out the latest brand’s latest collections in its store just opposite the W Verbier.

Valentine’s Day au W Living Room

• Le 14 février, le W Living Room célèbre la Saint-Valentin avec un cocktail signature disponible toute la journée : Be My Baby. Cette création revisite le gin sour dans une version douce et veloutée. Les ingrédients s’équilibrent autour d’une élégante note d’amande brute, pour un cocktail à la fois fruité, légèrement chocolaté et très accessible. Son nom fait écho à la chanson lumineuse de Vanessa Paradis, source d’inspiration de cette édition spéciale. www.wverbier-restaurants.com/fr/livingroom

• On 14 February, W Living Room marks Valentine’s Day with a special signature cocktail, available all day: Be My Baby. This creation reimagines the gin sour in a smooth, velvety style. The ingredients come together around an elegant raw almond note, resulting in a cocktail that is fruity, lightly chocolatey and easy to enjoy. The cocktail’s name is inspired by the iconic song by Vanessa Paradis, reflecting the bright and playful spirit of this Valentine’s Day edition. www.wverbier-restaurants.com/livingroom

Fête de la luge, samedi 7 février

Sledging Festival, Saturday February 7

• Sautez sur vos luges pour une journée festive sur la plus longue piste de luge de Suisse romande. Les animations musicales débuteront dès 11h à Savoleyres avec le groupe 'The Anthony’s', puis à partir de 15h30 au bar Les Établons. Pour les titulaires d’un forfait Verbier 4Vallées, l’événement propose un pack Luge pour seulement CHF 15, qui comprend la location d’une luge ou d’un bob de base en plastique, une boisson chaude au restaurant de Savoleyres et un cocktail au bar Les Établons. Les autres personnes doivent acheter le forfait piéton Savoleyres – La Tzoumaz en plus du pack Luge. Pour plus de renseignements, appelez le +41 27 305 16 00.

• Hop on your sledges for a fun-packed day of sledging on the longest toboggan run in French-speaking Switzerland. The music will start from 11am up on Savoleyres with the The Anthony’s then more music from 3.30 p.m. at the Les Etablons bar. For holders of a Verbier 4Vallées pass, the event offers a Sledging Package for only CHF 15 which includes rental of a basic plastic sledge or bob, one hot drink at the Savoleyres restaurant and one cocktail at the Etablons bar. For non-holders of a Verbier 4Vallées pass, choose the ski lift pedestrian pass for Savoleyres - La Tzoumaz plus the Sledging Package. For more information call +41 27 305 16 00.

Swiss excellence in the treatment of substance and behavioural dependency, burnout and issues with mental/emotional wellbeing

Clinic Les Alpes is an exceptionally private and secluded retreat. Located in a setting of outstanding natural beauty in the mountains close to the town of Montreux, Switzerland, the clinic has the added convenience of proximity to all major swiss airports.

This exclusive clinic is fully medically licensed by the Swiss Department of Health and treats patients and their families with the issues of substance and behavioural dependency, along with debilitating emotional and mental conditions, such as anxiety, stress, depression and burnout.

Clinic Les Alpes provides a fully integrated approach to treatment and each patient receives a bespoke programme created together with the medical team for his or her individual needs and requirements. The expertise of an international, highly skilled, multi-disciplinary team of medical, psychiatric, psychotherapeutic and complementary practitioners is on hand and available 24 hours a day, seven days a week to be of service to patients and their families who are referred from around the globe. The clinic is multilingual with the primary language being English.

Clinic Les Alpes is beautifully appointed and each of the private ensuite bedrooms has superb views of lake Geneva, the snow capped mountains and alpine meadows. Below the main chateau building, three floors have been excavated from solid rock, flooded with natural light and housing state of the art medical and therapeutic facilities along with a complete floor dedicated to a full medical spa.

Many services claim to deliver excellence. At Clinic Les Alpes we have set our sights on defining it.

We are here to assist. Contact us in complete confidence at:

Skier: Nicolas Pasquier

Nouvelles News

Neco Ski Prestige Rally, 4 - 8 février

• Pour les passionnés de belles voitures, le Rally de régularité Genève-Verbier 2026 est une merveilleuse occasion de vivre une expérience unique sur les routes des Alpes. Il allie tradition et modernité, avec des voitures d’avant 1980 côtoyant des GT et supercars dans un cadre alpin exceptionnel. Du mercredi 4 au dimanche 8 février, cet événement convivial et chaleureux mêle le plaisir de la conduite à la découverte de paysages sublimes, avec un départ à Genève et des étapes à Annecy et Megève, avant une arrivée grandiose à Verbier. Le rallye est synonyme de détente et d’élégance, avec de nombreuses occasions de se divertir, notamment du ski pour les personnes qui souhaitent troquer le volant contre des pistes enneigées. Que vous soyez pilote chevronné ou simple curieux, que vous rouliez dans une voiture de collection ou une supercar dernier cri, ce rallye est pensé pour tout le monde. Une seule règle : profiter et partager des moments inoubliables. Information et inscription, www.nspr.ch

• For anyone who loves beautiful cars, the 2026 Geneva - Verbier Regularity Rally is a wonderful invitation to hit the road and enjoy something truly special. It brings together the charm of pre-1980 classics and the excitement of modern GTs and supercars, all set against stunning Alpine scenery. From Wednesday February 4 to Sunday February 8, this intimate and welcoming event is all about sharing the pleasure of driving while discovering breathtaking landscapes, starting in Geneva, with overnight stops in Annecy and Megève, before finishing in style in Verbier. The spirit of the rally is relaxed and elegant, with plenty of room for fun – including skiing for those who feel like swapping four wheels for skis. Whether you’re an experienced driver or simply curious, whether you arrive in a vintage car or a state-of-the-art supercar, everyone is welcome. There’s just one rule: enjoy the experience and the moments you share along the way. For information and registration, www.nspr.ch

Verbier Freeride Week

• Le domaine skiable de Verbier accueillera des rideurs du monde entier avec un mélange de compétitions FWT Junior 2* et Qualifier 2* et 3*, mais aussi une toute nouvelle compétition Qualifier 4*. Cela promet un événement palpitant avec des moments épiques, tant pour les concurrents que pour les spectateurs. Les faces seront sélectionnées en fonction des conditions météorologiques et d’enneigement ainsi que des exigences de sécurité, et seront annoncées peu de temps avant chaque compétition. Pour plus de renseignements et les dernières informations, rendez-vous sur www.freerideworldtour.com

• The Verbier ski area will once again play host to riders from all the world with a combination of FWT 2* Junior and 2* and 3* Qualifier competitions, plus a brand-new 4* Qualifier. This promises to be a thrilling event with some epic moments and great competition for competitors and spectators. Faces will be selected according to snow and weather conditions and safety considerations and will be announced shortly before each competition. For more information and up-to-date information go to www.freerideworldtour.com

7 - 8 Verbier Freeride Week Junior 2*

9 - 10 Verbier Freeride Week Qualifier 2*

11 - 13 Verbier Freeride Week Week Qualifier 3* 13 - 16 Verbier Freeride Week Qualifier 4*

Die lofoten-Kollektion

Innovative Features, kräftige Farben, charakteristisches Design.

Unsere Mission ist es, die besten OutdoorProdukte zu entwickeln und einzigartige Abenteuer anzubieten. Seit 1929 in vier Generationen mit Fokus auf Qualität, Funktion, Design und Nachhaltigkeit gefertigt.

Abenteuer: Wenn du hierhin oder zu eine unserer einzigartigen Lodges reisen willst, bieten wir großartige Pakete oder maßgeschneiderte Abenteuer an. Norrøna Stores: München, Zürich, St. Moritz, Verbier, Laax.

Descentes aux flambeaux

Torchlight Descents

• Vivez une soirée magique à Bruson avec la descente à ski aux flambeaux, une expérience unique sous le ciel étoilé. La soirée débute par un apéritif, suivi d’un repas convivial au restaurant de La Pasay, avant de laisser place à une descente nocturne féérique encadrée par les moniteurs de l’École Suisse de Ski Verbier. Flambeaux à la main, ils illuminent les pistes pour un moment hors du temps, mêlant émotion, authenticité et déconnexion totale. Les prochaines dates avec leur menu respectifs : 7 février ; fondue à choix (fromage, tomate, piment, moutarde) 21 février ; soupe à l’orge, légumes d’hiver et au lard 14 mars ; polpette à l’italienne, sauce tomate et spaghetti

L’activité est accessible aux skieurs capables de descendre une piste rouge et se déroule en dehors des heures d’exploitation habituelles. La réservation est obligatoire jusqu’à 13h la veille, avec plusieurs options de transport et d’accès selon vos préférences. Plus d’informations et prix sur www.verbier4vallees.ch/fr/shop-en-ligne/activites/descente-aux-flambeaux_activity_800678 Il y aura deux descentes aux flambeaux sur le sectuer Verbier les mardis 17 et 24 février. Plus d’informations sur www.verbier.ch/offres/descente-aux-flambeaux-verbier-fr-4071839

• Enjoy the unique and magical experience of skiing under the stars in a torchlight procession in the Bruson sector. The evening begins with socialising over an aperitif and meal at the La Pasay restaurant before the enchanting nocturnal descent guided by instructors from the Swiss Ski School Verbier. Holding torches aloft, they light up the slopes to create a beautiful and timeless atmosphere. Upcoming dates and set menus: February 7; fondue (cheese, tomato, spicy or mustard) February 12; winter vegetable and barley soup, with bacon March 14; Italian-style polpette with spaghetti and tomato sauce

Participants must be comfortable skiing ski red slopes. The activity takes place outside normal operating hours. Reservations are required and can be made at any time up to 1pm the day before. There are various transport options and routes according to preference. You will find more details information and prices on www.verbier4vallees.ch/en/online-shop/activities/torchlight-descent_activity_800678 There will be also be two torchlight descents on the Verbier Sector on Tuesday 17 and 24 February. Further information on www.verbier.ch/en/offers/torch-light-descent-verbier-en-4071839

Ski Alpin – Championnats suisses juniors 2 - 6 février

Alpine Skiing – Swiss Junior Championships February 2 - 6

• Lors de la première semaine du mois, ne manquez pas l’occasion de découvrir les futures stars du ski alpin suisse, qui s’affronteront lors des épreuves de descente et de super-G sur la piste FIS de l’Attelas.

• In the first week of the month, don’t miss the chance to see the future stars of Swiss alpine skiing as they compete in the Downhill and Super-G races on the FIS Attelas slope.

Photos: Melody Sky

Verbier et UBS : avancer ensemble.

Pour tout ce qui t’attend.

UBS Switzerland AG

Place Centrale

Immeuble Eden

1936 Verbier 027 775 47 11

Horaires d’ouverture

Lu - Ve

09:00 - 12:00

14:00 - 17:00

© UBS 2025. Tous droits réservés.

AMUNDSEN VERBIER

Welcome to a little piece of Norway amid Verbier.

The legacy of Amundsen stems from the greatest explorer of all time, Roald Amundsen. Amundsen pioneered the field of exploration by combining ancient wisdom with cutting-edge technology of his time. We honor this philosophy – merging traditional craftmanship with modern innovation to create timeless, durable products built for the perpetual outdoor lifestyle.

At the very core of Amundsen is the timeless Norwegian outdoor lifestyle. Living off the land, embracing every season.

Therefore, we feel very much at home here in Verbier. Come along for a deep dive into the legacy of Amundsen and a curated selection from our Fall & Winter collections.

Visit Amundsen for a different retail experience. Here you will find a place to relax, warm-up before or after skiing, wait for a friend or simply come to taste the Norwegian waffle. We invite you to our new home across the road from W Hotel.

Hope to see you there.

Amundsen Team

W HOTEL, RUE DE MÉDRAN 70

1936 VERBIER, SWITZERLAND

• À Verbier, Les Elfes International propose l’un des camps de ski les plus anciens de Suisse, avec des arrivées hebdomadaires tous les samedis et un programme de ski jusqu’à fin avril. Les enfants âgés de 6 à 17 ans combinent six heures de ski par jour dans les 4 Vallées avec des activités l’après-midi, des cours de langues, des excursions et des rencontres internationales. Vous planifiez déjà vos vacances d’été ? Du 7 juin au 29 août, Les Elfes International organise son camp d’été, qui allie sports de plein air, activités facultatives et cours de langues au sein d’une communauté internationale unique. Les camps Les Elfes sont les seuls de Suisse à proposer des saisons d’hiver et d’été aussi longues. www.leselfes.com

• In Verbier, Les Elfes International offers one of Switzerland’s longest-running ski camps, with weekly arrivals every Saturday and skiing until the end of April. Children aged 6 - 17 combine six-hour skiing days in the 4 Vallées with afternoon activities, language classes, excursions and international friendships. Already planning summer? From 7 June to 29 August, Les Elfes runs its Summer Camp, blending outdoor sports, optional activities and language classes in a unique international community. Les Elfes is the only camp operating for such extended winter and summer seasons in Switzerland. www.leselfes.com

Trauffer@ Swiss Souvenirs

• Depuis plusieurs années, Trauffer conçoit et commercialise ses propres montres sous la marque Trauffer Watches. L’entreprise a récemment lancé une nouvelle gamme de montres originales pour enfants entièrement en métal et dont la trotteuse est représentée par une vache colorée. Les montres sont garanties deux ans. En décembre 2025, une nouvelle série de vaches colorées faites à la main a été lancée pour accompagner les montres pour enfants. Découvrez un large éventail de montres de la marque Trauffer Watches en exclusivité chez Swiss Souvenirs. Passez à la boutique dans le Centre Étoile, Rue de Médran 6, 1936 Verbier. Tél: +41 76 308 1949 ou +41 79 332 1020, email: swisssouvenirs@gmail.com Facebook: Swiss Souvenirs / Verbier Instagram: @swisssouvenirsverbier

• Trauffer have been designing and presenting their own watches under the name Trauffer Watches brand for some years now. They recently launched a new range of fun children’s watches made entirely of metal without any plastic with the seconds hand as a coloured cow. The watches come with a two-year warranty. In December 2025 a new series of handmade coloured cows was introduced to match up with the kids’ watches. Find a wide range of the Trauffer Watches brand exclusively at Swiss Souvenirs. Pass by the shop in the Centre Etoile, Rue de Médran 6, 1936 Verbier. Tel: +41 76 308 1949 or +41 79 332 1020, email: swisssouvenirs@gmail.com Facebook: Swiss Souvenirs / Verbier Instagram: @swisssouvenirsverbier

Circle-Night Series at Brasserie 1519

W DJ TOUR – Après-Ski Series at W Verbier

• Le 20 février, W Verbier accueille une nouvelle date de son W DJ Tour avec une après-ski session au W Off Piste de 15h à 18h. Pour l’occasion, Adriana, Music Curator du W Prague, prend le contrôle des platines et insuffle au Living Room une énergie directement venue de Prague. L’expérience se complète avec un cocktail signature inspiré de Prague, créé spécialement pour cette date. Musique, après-ski et créativité se rencontrent autour d’un moment convivial et vibrant, à vivre au pied des pistes.. www.wverbier-restaurants.com/fr/ w-off-piste

• On 20 February, W Verbier continues its W DJ Tour with an after-ski session at W Off Piste, from 3pm to 6pm. For this date, Adriana, Music Curator at W Prague, will take over the decks and bring the sound and energy of Prague to Verbier. Adding to the experience, a Prague-inspired signature cocktail, created exclusively for the occasion. A relaxed yet vibrant after-ski moment where music, cocktails and the après-ski energy blend naturally. www.wverbier-restaurants.com/ w-off-piste

• La Brasserie 1519 poursuit sa série de soirées 1519 Circle-Nights, un rendez-vous hebdomadaire imaginé pour rassembler la scène locale autour de rencontres et d’une ambiance vivante. Chaque Circle-Night met à l’honneur un partenaire local dans un esprit convivial, entre plaisirs gourmands, énergie partagée et un cadeau surprise à remporter. Deux dates à ne pas manquer en février : le mardi 3 février avec La Chaumière, puis le mardi 10 février avec Amundsen. Un moment simple, chaleureux et profondément ancré à Verbier. www.wverbier-restaurants.com/fr/brasserie1519

• Brasserie 1519 continues its 1519 CircleNight series, a weekly gathering designed to bring the local scene together through shared moments and a lively atmosphere. Each Circle-Night highlights a local partner in a relaxed, convivial setting, combining generous flavours, shared energy, and a surprise gift to be won. Two dates not to miss in February: Tuesday February 3 with La Chaumière, followed by Tuesday February 10 with Amundsen. A simple, welcoming moment, deeply rooted in Verbier. www.wverbier-restaurants.com/brasserie1519

Découvrez les ventes aux enchères et la valeur de vos œuvres d’art

Auctions

and Art Valuations

• Artcurial Beurret Bailly Widmer compte parmi les premières maisons de vente suisse et bénéficie d’une excellente réputation, fondée sur la qualité de la relation avec ses clients. L’association avec Artcurial, première maison de ventes aux enchères française, et l’une des plus importantes au niveau international, a renforcé le réseau ainsi que la visibilité de la maison. Ses ventes sont consacrées à l’art suisse, aux maîtres anciens, à l’art moderne et contemporain ainsi qu’à l’horlogerie et aux bijoux. Présents à Bâle, Saint-Gall, Zurich et Genève, Artcurial Beurret Bailly Widmer couvre l’ensemble du territoire suisse et se déplace régulièrement dans les autres régions, notamment en Valais, Tessin et Grisons. « Notre équipe de spécialistes se tient à votre disposition si vous souhaitez connaître la valeur de vos œuvres d’art ou de vos objets précieux. » www.bbw-auktionen.com

• Artcurial Beurret Bailly Widmer is one of Switzerland's leading auction houses, with an excellent reputation and a strong focus on customer relations. Its partnership with Artcurial, France's leading auction house and one of the largest internationally, has significantly broadened its network and visibility. Its main auction focus is on Swiss art, old masters, modern and contemporary art, watches and jewellery. With a permanent presence in four locations in Switzerland: Basel, St. Gallen, Zurich and Geneva, and regularly travelling to other regions, notably to Valais, Ticino and Graubünden, Artcurial Beurret Bailly Widmer covers the whole country. “Our team of specialists is at your disposal if you would like to know the value of your works of art or precious objects.” www.bbw-auktionen.com

Ski Sauvage with blackcrows February 21 + 22

• Le ski sauvage, c’est le ski dans toute sa substance joyeuse. Rejoignez les skieurs professionnels de blackcrows, dont Remco Kayser, pour un week-end de glisse sur les pentes de Verbier et testez une paire de skis blackcrows aux Ruinettes. Inscrivez-vous sur le site Internet : www.black-crows.com/blogs/ski-sauvage/verbier-ski-sauvage

• Ski Sauvage is a weekend of fun. Join the blackcrows professional skiers, including Remco Kayser, for a weekend blasting around the slopes of Verbier and test out a pair of blackcrows skis at Les Ruinettes. Register online : www.black-crows.com/blogs/ski-sauvage/verbier-ski-sauvage

Ski de rando hors-piste avec Forward Outdoor, DPS Skis et Phantom Glide, 6 février

Join Forward Outdoor, DPS Skis and Phantom Glide for an epic backcountry ski tour, February 6

• Profitez d’une journée complète en compagnie de guides de montagne expérimentés, avec la possibilité de tester gratuitement les derniers skis de randonnée DPS et l’équipement Forward Outdoor (réservation obligatoire). Vous bénéficierez d’une réduction de 50 % sur un service Phantom Glide pour une paire de skis, et pour bien commencer la journée, un café et des croissants vous seront offerts au Mountain Air Café. Cette randonnée de niveau intermédiaire, avec un dénivelé d’environ 800 mètres, s’adresse aux personnes ayant une expérience du ski hors-piste et étant à l’aise sur des terrains similaires à ceux de l’itinéraire du Mont-Gelé. Une expérience préalable du ski de randonnée est indispensable. Prix : CHF 80. Inscrivez-vous sur www.mountainairverbier.com

• Enjoy a full day guided by expert mountain guides, with the chance to test the latest DPS touring skis and Forward Outdoor gear for free (booking is required). You’ll also get 50% off a Phantom Glide ski service, plus coffee and croissants to start your day at Mountain Air Café. This intermediate-level tour gains about 800 metres in elevation and is designed for those comfortable with off-piste skiing and familiar with routes like Mont Gelé. Prior ski touring experience is essential. Price CHF 80. Sign up at www.mountainairverbier.com

• Février marque le début de la haute saison : journées bien remplies au ski, soirées animées et agenda qui se remplit rapidement. Avec Mardi Gras qui tombe en milieu de mois, nos partenaires préparent le terrain pour des célébrations thématiques qui apportent leur touche personnelle aux festivités.

Pendant Mardi Gras, attendez-vous à entrer dans des univers différents. Le Farinet mise tout sur un thème inspiré de Barbie, tandis que le LUMI, en collaboration avec Front Left, apporte une touche corporate à ses festivités de carnaval, avec un thème « bureau » à la Verbier.

Le Rabbit Hutch a mis à jour son incroyable carte de cocktails et continue d'offrir l'ambiance speakeasy qui fait sa renommée. St Bernard, le nouveau restaurant alpin situé dans l'Experimental Chalet, accueille ses clients pour des dîners raffinés en montagne, tandis que Goomah assure l'ambiance avec des dîners groovy et des DJ sets décontractés les vendredis et samedis soirs. No8 présente « French Connection », un tout nouveau concept pour la saison, articulé autour de tubes français, d'une énergie familière et de chansons à reprendre en chœur tard dans la nuit.

Big Ben donne le ton avec ses « Techno Sundays » et ses « Latino Mondays » tardifs au sous-sol, deux rendezvous hebdomadaires qui font vibrer la piste de danse jusqu'au bout de la nuit. Pendant ce temps, SOÂR se prépare pour un mois de février intense, avec plusieurs DJ de renom tout au long du mois. Gardez un œil sur Instagram pour connaître les prochains lancements et les annonces de programmation. Instagram: verbier_life

• February is when peak season truly locks in – full days skiing, busy nights and a calendar that fills up fast. With Mardi Gras landing mid-month, our partners are setting the stage for themed celebrations that bring their own take on the festivities.

During Mardi Gras, expect to step into different worlds. Farinet goes all in with a Barbie-inspired theme, while LUMI, together with Front Left, brings a corporate twist to its carnival festivities – office theme, Verbier-style.

The Rabbit Hutch has updated its incredible cocktail menu and keeps delivering the speakeasy vibe it is famous for. St Bernard, the new alpine dining spot housed in Experimental Chalet, welcomes guests for elevated mountain dinners, while Goomah keeps things flowing with groovy dinners and chilled DJ sets on Friday and Saturday nights. No8 introduces ‘French Connection’, a brand new concept for the season built around French hits, familiar energy and late-night singalongs.Big Ben sets the tone with ‘Techno Sundays’ and late ‘Latino Mondays’ in the basement – two weekly fixtures that keep the dance floor alive well into the night. Meanwhile, SOÂR is gearing up for a strong February, hosting several major DJ names throughout the month. Keep an eye on Instagram for upcoming launches and line-up announcements. Instagram: verbier_life

Photo: Kathryn Adams

Le Lit Lindsay

• Dans chaque couture, chaque courbe, se lit la signature d’Elite : la rencontre entre savoir-faire artisanal et inspiration contemporaine. Avec le lit Lindsay, la manufacture suisse dévoile une création d’une élégance délicate. Le jeu de superposition entre un tissu clair et un ton plus sombre crée un trompe-l’œil souligné de fines surpiqûres verticales que l’on retrouve dans les angles du sommier. L’ensemble évoque la précision d’un atelier de couture, renforcée par un volant contrasté pincé d’une série de boutonnières. À découvrir en exclusivité dans les boutiques Elite Gallery. Elite Gallery Verbier, Rte de Verbier Station 53. www.elitebeds.ch

• In every stitch and every curve lies Elite’s signature: the perfect harmony between artisanal craftsmanship and contemporary inspiration. With the Lindsay bed, the Swiss manufacturer unveils a creation of delicate elegance. Layers of light and darker fabrics create a refined trompe-l’œil effect, accentuated by fine vertical topstitching echoed at the corners of the base. The ensemble evokes the precision of a couture atelier, enhanced by a contrasting flounce pinched with a series of buttonholes. Discover it exclusively at Elite Gallery boutiques. Elite Gallery Verbier, Rte de Verbier Station 53. www.elitebeds.ch

Viens rencontrer Suzette

Come Meet Suzette

• Suzette la vachette connaît Verbier - Val de Bagnes comme sa poche et il est son terrain de jeu préféré ! Rejoins-la à la Patinoire du Parc de Loisirs pour partager un moment avec elle, prendre des photos, échanger des parties de 'pierre, feuille, ciseaux' ou profiter de quelques tours de patin ensemble. Note : si le temps est mauvais, Suzette restera bien au chaud à l’étable ! 17 et 24 février 15h30 - 16h

• Suzette the little cow knows Verbier and the Val de Bagnes like the back of her hoof, and it’s her favorite playground! Spend some time with her at the Ice Rink take photos, play a few rounds of 'rock, paper, scissors,' or enjoy a few laps on the ice. If the weather is bad, Suzette will stay nice and warm in the barn! February 17 and 24, 3.30pm –4.00 p.m.

• Un événement combinant banked slalom et slopestyle !

Le parcours à travers le snowpark est spécialement conçu avec des obstacles supplémentaires pour mettre les rideurs à l’épreuve. Les figures seront jugées sur le style, la difficulté, la hauteur et la longueur. Chaque participant aura droit à deux passages, le meilleur score étant pris en compte. L’accent est clairement mis sur le plaisir et une compétition décontractée. Que vous soyez jeune ou moins jeune, débutant ou professionnel, tout le monde est le bienvenu à cet événement. Inscrivez-vous avant le 15 février sur www.vision-o.ch.

• An event combining banked slalom and slopestyle!

The course through the snowpark is specially designed with extra obstacles to challenge riders. Tricks will be judged on style, difficulty height and length. Each participant will get two runs, with the best score counting. The focus is clearly on having fun and the competition vibe will be laid-back. Whether you’re young or young at heart, beginner or pro, everyone is welcome to join this event. Sign up before February 15 at www.vision-o.ch.

Volcom Takeover February 21, La Chaux Snowpark

Centre Culturel de Verbier

• Un projet visionnaire prévoit la construction d’un centre artistique au cœur de Verbier, avec une ouverture au public prévue en 2031.

• A visionary project to build an arts centre in the heart of Verbier, expected to open to the public in 2031.

Texte : Kathryn Adams Im

• La Fondation du Centre Culturel de Verbier a dévoilé ses plans au public le 28 décembre 2025. L’équipe de Verbier Life était présente pour en savoir plus sur l’avenir de la musique et des arts dans la station, et il faut bien l’avouer, l’ambition affichée est forte. En son centre, le complexe abritera une salle de concert de 800 places reliée à un hôtel quatre étoiles de 50 à 60 chambres. Le bâtiment sera situé sur le site actuellement occupé par la patinoire en hiver, les courts de tennis en été ainsi que la bibliothèque de Verbier. Le terrain fait l’objet d’un don à la Fondation par la commune de Val de Bagnes, qui conservera un intérêt commercial dans l’hôtel.

Le Centre sera ouvert au public toute l’année et ne sera pas exclusivement dédié au Verbier Festival. La Fondation est en pourparlers avec de nombreux autres acteurs locaux dans les domaines de l’événementiel, de l’électro, du rock et de la musique classique afin de garantir une utilisation optimale et variée de l’auditorium. Le complexe comportera également des salles de conférence, des cafés, des studios et des galeries d’art proposant des expériences immersives de pointe. L’équipe de la Fondation souhaite que le Centre soit un lieu vivant et inclusif dont le dynamisme sera maintenu tout au long de l’année par des clubs pour enfants et des associations artistiques.

Le bâtiment, principalement en bois et doté de pans de toit en forme de voiles, est conçu par le célèbre architecte japonais Kengo Kuma, tandis que l’acoustique de l’auditorium sera confiée à Yasuhisa Toyota, acousticien de renommée mondiale, afin de proposer un lieu auquel les meilleurs musiciens du monde ne sauront résister. Des architectes et techniciens suisses superviseront le projet et apporteront leur expertise locale à la construction et à la réalisation de l’édifice.

L’auditorium ne sera pas suffisamment spacieux pour remplacer la salle des Combins, la plus grande enceinte du Verbier Festival, mais il offrira à celui-ci un deuxième lieu de représentation doté d’une acoustique et de conditions appropriées pour accueillir des musiciens de renommée mondiale et leurs instruments. Quant au sort des occupants actuels du site, un groupe de travail sera chargé de leur trouver les meilleurs emplacements possibles, compte tenu de leur importance pour la communauté. Il est envisagé que la bibliothèque de Verbier soit relogée dans le chalet Orny, après réorganisation, et que la petite patinoire très appréciée soit déplacée à quelques pas de là, sur la nouvelle Place de l’Ermitage, mais rien n’est encore définitif et la Fondation est déterminée à préserver ces lieux très prisés.

• The Verbier Cultural Centre Foundation presented its plans to the public for the first time on December 28,2025. Verbier Life was there to hear what could be in store for the future of music and the arts in Verbier and the plans are certainly ambitious. At the centre of the complex will be an 800-seat concert hall connected to a 50-60-room four-star hotel. The building will be situated on the site currently occupied by the ice rink in winter and tennis courts in summer and the Verbier Library. The land is being gifted to the Foundation by the municipality of Val de Bagnes, who will retain a commercial interest in the hotel.

The Centre will be open to all, all year round and is not exclusively targeted at the Verbier Festival. The Foundation is talking to numerous other local actors in the fields of events, electro, rock and classical music to ensure full and varied utilisation of the auditorium. The complex will also house conference facilities, cafés, studios and art galleries with state-of-the-art immersive experiences. The Foundation team wants the centre to be a lively and inclusive hub where kids’ clubs and art-based associations keep the buzz going throughout the year.

The predominantly wooden-clad building with its sweeping sails of roofs is being designed by top Japanese architect, Kengo Kuma, and the auditorium acoustics will be designed by world-renowned acoustician, Yasuhisa Toyota, ensuring a venue that the best musicians in the world will not be able to resist. Swiss architects and technicians will oversee the project and lend their local expertise to its construction and completion.

The auditorium will not be large enough to replace the Salle des Combins, the Verbier Festival’s largest venue, but it will provide the Festival with a new second venue with appropriate acoustics and conditions for worldclass musicians and their instruments. Conscious of their importance to the community, a working group will be charged with finding the best possible new homes for the current occupants of the site. It is hoped that the Verbier Library will be housed in a newly configurated Chalet Orny and the popular little winter skating rink will move a short distance to the new Place de l’Ermitage, but nothing is written in stone and the Foundation is determined to preserve these well-loved hubs.

• Le chemin à parcourir est encore long : obtention des autorisations, collecte de fonds, écoute et prise en compte des opinions locales. Hervé Boissière, l’homme chargé de mener à bien ce projet, également membre du comité de la Fondation et actuel Co-Directeur Général du Verbier Festival, est conscient des défis qui l’attendent, lui et son équipe. Au cours de son intervention, il a mis l’accent sur le mot « humain » ; selon lui, il est impératif que tous les habitants de Verbier et de Val de Bagnes aient le sentiment que le Centre est là pour eux. Avec ses aménagements paysagers et ses espaces d’échanges, il s’adresse autant aux passants et aux curieux qu’aux amateurs d’art confirmés. « Je pense qu’il est essentiel aujourd’hui d’offrir à Verbier-Val de Bagnes un espace positif, créatif et inspirant pour les générations futures. L’art sous toutes ses formes constitue une excellente thérapie face aux problèmes du monde. L’ambition est de créer un centre à l’image de Verbier : énergique, convivial et attrayant pour tous les publics, quel que soit leur âge. Ce projet représente un atout intellectuel majeur pour la destination et j’espère donc qu’il sera soutenu par l’ensemble de la communauté. »

Alors que Verbier cherche à étendre son attrait tout au long de l’année, cet ajout pourrait non seulement transformer la station en un pôle d’attraction pour les meilleurs musiciens du monde, mais aussi offrir à la population locale une nouvelle voie d’expression pour sa créativité et ses ambitions. Afin de suivre l’évolution du projet, rendez-vous sur www.centreculturelverbier.com

• There is a long way to go yet: authorisations to be obtained, funds to be raised and local opinions to be listened to and taken into account. The man responsible for steering the project towards its completion is Hervé Boissière, Foundation committee member and also currently Co-CEO of the Verbier Festival, and he is realistic about the challenges before him and his team. It was striking that one word he used repeatedly during his presentation was ‘human’; for him it is critical that everyone in Verbier and Val de Bagnes feels like the Centre is there for them and, with soft landscaping and spaces for socialising, it is being designed to attract the passer-by and the curious as much as the confirmed fan of the arts. “I believe it is essential today to give to Verbier and Val de Bagnes a positive, creative, and inspiring space for future generations. Art in all its forms is a fantastic therapy in the face of the world's troubles. The ambition is to create a centre that reflects Verbier: powerful, joyful and appealing to all audiences of all ages. This represents a significant intellectual asset for the destination and I therefore hope it will be a project embraced by the entire community.”

With Verbier looking to widen its year-round appeal, this addition could not only turn the resort into a magnet for the best musicians in the world, but also provide the local population with a new outlet for their creative talent and ambitions. Keep an eye on the project’s progress on www.centreculturelverbier.com

CHALET DESIGNER

Nous offrons des services complets de rénovations adaptés à vos besoins.

Moderniser ou Conserver le charme alpin ? Notre équipe est à votre écoute.

Des conceptions 3D innovantes vous aident à vous projeter dans votre futur intérieur.

Conception 3d

Moodboard

Lighting design

Space planning

Atelier de confection

Mobilier sur mesure

This year marks the 20th anniversary of the Savills Ski Report. For more than twenty years, we have been analysing the mountain real estate market, from the Alps to resorts around the world.

Ski property experts in Verbier since 1991 “

Switzerland stands out as the most stable market. Over the entire 20-year period, Swiss ski real estate almost doubled in value (+94%), confirming its role as a safe haven rather than a highgrowth asset. This performance is in line with a highly regulated real estate market, characterised by a limited supply and a sustainable attractiveness to ultra-high-net-worth individuals, in search of discretion and security.

Cette année marque le 20e anniversaire du Savills Ski Report. Depuis plus de vingt ans, nous analysons le marché de l'immobilier de montagne, des Alpes aux stations du monde entier.

La Suisse se distingue comme le marché le plus stable. Sur l'ensemble des 20 dernières années, la valeur de l'immobilier dans les stations de ski suisses a quasiment doublé (+94 %), confirmant son rôle de valeur refuge plutôt que d'actif à forte croissance. Cette performance s'explique par un marché immobilier fortement réglementé, caractérisé par une offre limitée et un attrait durable pour une clientèle fortunée en quête de discrétion et de sécurité.

Come and get your Ski Report at our new office on Rue du Centre Sportif 1

Yann Berger – Director, Savills Verbier.

To Let | Verbier, Switzerland

From: CHF 8,000/week | juliette.villemagne@savills.com | +41 (0) 27 771 85 85

For Sale | Verbier, Switzerland

Guide: CHF 23,750,000

sam.scott@savills.com | +41 (0) 27 771 85 85

To Let - Ground floor | Verbier, Switzerland

From: CHF 2,142/week 2, lisette.schellekens@savills.com | +41 (0) 27 771 85 85

Scan the QR code to discover more available properties across Verbier.

Faire une pause à Verbier

Time Out in Verbier

• Si le temps est défavorable ou si vous avez simplement envie de rester en ville, Verbier propose de nombreuses activités alternatives pour vous occuper. Voici quelques idées...

• If the weather’s looking bad, or you just don’t feel like heading up the mountain, Verbier has many alternative activities to keep you entertained? Here are a few ideas for you to try…

Spa Time

• Verbier dispose de magnifiques spas proposant des soins de renommée mondiale, notamment dans des hôtels luxueux équipés de piscines, saunas, bains à remous et salles de sport. La bonne nouvelle, c’est que vous n’avez pas besoin de séjourner à l’hôtel pour profiter des installations, mais pensez à réserver avant de vous y rendre. Spa by La Cordée est un cocon douillet doté d’une piscine de 15 mètres, d’un sauna, d’un hammam et d’un bain à remous. Des formules Day Spa soigneusement élaborées sont disponibles à partir de CHF 99 (www.kvhotels.com/fr/spa-en-suissela-cordee). Le Spa W Verbier, situé Place Blanche, dispose de deux piscines chauffées, de nombreux saunas et hammams et d’une cabine de cryothérapie. L’établissement propose un accès de deux heures pour CHF 90 (www.spa-wverbier.com). La Maison Valmont, située dans le centre de Verbier, allie art et soins du visage de luxe avec des traitements sur mesure, dont les nouveaux soin revitalisant et soin pour hommes (www.lamaisonvalmont.com). Le Spa du Chalet d’Adrien, situé près de la remontée mécanique de Savoleyres, propose des installations avec vue sur les montagnes et un dôme d’infrathérapie, ainsi que des soins à partir de CHF 130 (www.chalet-adrien.com/ soins-bien-etre/le-spa/). Le Spa by Biologique Recherche de l’Experimental Chalet est réputé pour ses soins du visage personnalisés et son accès gratuit à l’espace bien-être pour toute réservation de soin (www.experimentalchalet.com/spa). Si vous recherchez simplement un moment de détente, Massage 1936 vous propose des massages sur mesure à domicile ou au studio de l’établissement (www.massage1936.com).

• Verbier is endowed with some beautiful spas offering world-class treatments, some of them in luxurious hotel settings with swimming pools, saunas, jacuzzis and gyms. Here’s the good news… you don’t need to be staying in one of the hotels to enjoy the facilities but make sure to reserve your spot. Spa by La Cordée is a cosy retreat with a 15-metre pool, sauna, hammam and jacuzzi, plus curated day-spa packages starting at CHF 99 (www.kvhotels.com/fr/spa-ensuisse-la-cordee). Le Spa at W Verbier, in Place Blanche, features two heated pools, extensive saunas and steam rooms and a cryotherapy cabin: two-hour access costs CHF 90 (www.spa-wverbier.com). La Maison Valmont, located in central Verbier, combines art and luxury skincare with bespoke treatments, including new vitality and men’s facials (www.lamaisonvalmont.com). Le Spa du Chalet d’Adrien, near the Savoleyres lift, offers mountain-view facilities and an infratherapy dome, with treatments from CHF 130 (www.chalet-adrien.com/ en/health-wellness/the-spa/). Spa by Biologique Recherche at Experimental Chalet is known for personalised facials and complimentary wellness access with treatments (www.experimentalchalet.com/spa). If you are just looking for a moment of relaxation, Massage 1936 delivers tailored massages directly to you at home or in their studio (www.massage1936.com).

Délices suisses

Swiss Treats

• Un séjour en Suisse serait incomplet sans une dégustation de chocolat et de fromage. Rendez-vous à La Galerie du Chocolat pour savourer une fondue au chocolat et découvrir les créations de maîtres chocolatiers, ou offrez à vos enfants un chocolat chaud et un gâteau au Milk Bar. Pour les amateurs de fromage, des ateliers hebdomadaires (ou privés) de fabrication de fromage sont proposés à la Laiterie de Verbier, qui organise également des dégustations de fromages et de vins. www.laiterie-verbier.ch

• A holiday in Switzerland wouldn’t be complete without a good dose of chocolate and cheese. Head to La Galerie du Chocolat for a chocolate fondue and browse their designer collections or treat your kids to a hot chocolate and cake at the Milk Bar. Cheese lovers can book in for the weekly (or a private) cheese-making workshop at the Laiterie de Verbier which also organises cheese and wine tastings. www.laiterie-verbier.ch

Cinéma

See a Movie

• Le cinéma de Verbier a tout le charme d’un cinéma à l’ancienne et propose des films récents dans différents genres et langues. Programme et horaires sur www.cinemaverbier.ch

• The Verbier Cinema has all the charm of an old-school cinema and runs a programme of new releases, offering a mix of genres and languages. Schedule and timings on www.cinemaverbier.ch

Golf en intérieur au W Verbier Practice your Swing at the W Indoor Golf

• Alpine Golf propose désormais un simulateur de golf en intérieur à l’hôtel W Verbier. Tarifs : CHF 100 par heure pour deux personnes, CHF 10 par joueur supplémentaire (jusqu’à un maximum de 8 joueurs au total). L’entreprise propose également une autre installation de golf en intérieur au Châble. Pour plus de renseignements et les tarifs complets, rendez-vous sur www.alpine-golf.ch

• Alpine Golf is now offering indoor golf at the W Verbier. The price is CHF 100 per hour for two people, CHF 10 per additional player (up to a maximum of 8 players in total). A location in Le Châble also offers indoor golf. For all information and prices, go to www.alpine-golf.ch

Photo: Spa by La Cordée

Autres sports Try Some Different Sports

• Le Centre sportif de Verbier dispose d’un mur d’escalade ultramoderne avec des voies pour tous les niveaux ainsi que d’une partie bloc spécialement conçue pour les enfants. Tout l’équipement nécessaire peut être loué sur place. Entrée : enfants CHF 10 et adultes CHF 16. Tarifs de location supplémentaires : baudrier CHF 4, chaussures CHF 4, corde CHF 5, équipement complet CHF 9. Renseignez-vous à la réception pour les cours d’escalade. Si la grimpe n’est pas votre tasse de thé, vous pouvez aussi réserver un créneau pour une partie de tennis, de pickleball ou de squash, ou encore réunir un groupe et louer la salle multisport pour une partie de basket ou de football en salle.

• The Verbier Sports Centre houses a state-of-the-art climbing wall with climbing routes for all levels and a climbing block specifically designed for children. All the equipment can be rented there. Entry for kids is CHF 10 and for adults is CHF16. Additional rental costs: harness CHF 4, shoes CHF 4, rope CHF 5, full set-up CHF 9. Enquire at the front desk for climbing lessons. If climbing isn’t your thing, you can book time to play tennis, pickleball and squash or maybe get a group together and hire the multi-sports hall for a game of basketball or indoor football.

Patinage sur glace Glide on the Ice

• La patinoire extérieure du Parc de Loisirs, située en contrebas de la Place Centrale, est une excellente attraction pour toute la famille. L’espace est ouvert au public tous les jours de 10h à 21h, gratuitement. La piste est animée toute la journée par de la musique entraînante et est illuminée le soir par des lumières colorées. Vous pouvez louer des patins sur place pour seulement CHF 5. Un bar propose également des boissons chaudes et des collations. Envoyez un e-mail à info@verbier.ch pour plus de renseignements.

• The outdoor skating rink at the Parc de Loisirs, below the Place Centrale is a great space for the whole family and is open to the public from 10am to 9pm daily, at no cost. Lively music plays all day, and, by night, colourful lights illuminate the rink. For only CHF 5 you can rent your skates on site. There is also a refreshment bar serving hot drinks and snacks. Email info@verbier.ch for more info.

Ateliers créatifs

Creative Workshops

• Verbier Creative Space est un studio d’art communautaire dynamique situé au cœur de Verbier, qui encourage la créativité à travers des ateliers, des cours et des sessions atelier ouvert dans les domaines de la céramique, de la peinture, de la gravure, de la sculpture et bien d’autres, pour tous les âges et tous les niveaux. Participez à un cours de poterie l’après-midi ou à un atelier « Sip and Paint » alliant vin et peinture après le ski. www.verbiercreativespace.com

• Verbier Creative Space is a vibrant community art studio in the heart of Verbier, dedicated to fostering creativity through workshops, courses, and open-studio sessions in ceramics, painting, printmaking, sculpture and more for all ages and skill levels. Join an afternoon pottery class or a ‘Sip and Paint’ après-ski. www.verbiercreativespace.com

Cirque

Join the Circus

• Du 14 au 21 février, la salle de la Comba se transformera en piste de cirque avec notamment deux trampolines géants, un BigAir, un trapèze volant ainsi que des ballons géants. Initiez-vous au jonglage et à l’équilibrisme, et découvrez bien d’autres surprises. Explorez les arts du cirque et perfectionnez vos talents avec l’aide de professionnels chevronnés. Et pour entretenir la magie, chaque participant recevra un cadeau spécial, soigneusement confectionné en partenariat avec des artisans et des entreprises de la région, offert par Verbier Tourisme.

• From February 14 to 21, the Comba hall will be transformed into a circus playground with two giant trampolines, a BigAir, flying trapeze, giant balls and much more. Try your hand at juggling and balancing, plus many more surprises. Explore circus arts and fine-tune your skills with the help of seasoned professionals. And to keep the magic alive, every participant will receive a special gift, thoughtfully crafted in partnership with local artisans and businesses – courtesy of Verbier Tourism.

Lecture au coin du feu

Stay by the Fire with a Good Book

• La bibliothèque de Verbier (Route de Verbier Station 90) propose une large sélection de livres en différentes langues, ainsi qu’une section en plein air où vous pouvez emprunter des livres gratuitement.

• The Verbier Library (Route de Verbier Station 90) has a good selection of books in many languages with an outdoor section where you can pick up a book for free.

Photo: Fabian Zurniwen

Stan Felder

• Gravir les échelons dans le monde exigeant du ski alpin.

• Rising through the ranks in the tough world of Alpine skiing.

• Gagner sa place dans l’équipe suisse de ski alpin n’est pas une mince affaire et constitue un objectif ambitieux. Le skieur local Stan Felder travaille sans relâche pour y parvenir. À 18 ans, il fait partie des meilleurs skieurs alpins de sa tranche d’âge et nourrit l’ambition de suivre les traces de Justin Murisier, Bagnard tout comme lui, mais aussi de représenter son pays en Coupe du monde et aux Jeux olympiques dans ses disciplines de prédilection, qui sont le slalom géant, le super-G et la descente.

Actuellement au centre de performance NLZ Ouest Brigue, étape intermédiaire entre les niveaux régional et national, Stan jongle entre les entraînements sur neige, la salle de sport, les courses, sa famille à Vollèges et un apprentissage en gestion commerciale chez Philippe Roux Sports à Verbier. « J’ai la chance d’avoir trouvé un patron et un maître d’apprentissage compréhensifs, qui me libèrent et me laissent une grande flexibilité pour mes entraînements et les courses. »

La passion pour le ski de compétition l’habite depuis ses débuts au Ski-Club Verbier. Petit à petit, Stan a gravi les échelons, passant des structures locales aux structures régionales, puis nationales. Cependant, il a déjà dû surmonter certains des revers physiques notoires de ce sport à haut risque. Il a en effet été contraint de renoncer à la saison 20232024 en raison d’une rupture du ligament croisé antérieur et des ménisques. Suite à son opération, l’athlète a suivi une rééducation intensive et s’est entraîné assidûment pendant un an afin de retrouver la forme et le niveau requis pour la saison 2024-2025. Bien qu’il se soit blessé au dos à la fin de cette saison, ses performances lui ont néanmoins valu d’obtenir le statut Swiss-Ski au sein de la structure du NLZ Ouest. Audrey Chaperon, d’Elitment à Sion, ainsi que l’équipe d’AST au Châble ont joué un rôle précieux dans sa rééducation et son entraînement physique. Ils continuent à le suivre au quotidien pour tout ce qui est condition physique, musculation et physiothérapie.

Stan rayonne d’enthousiasme et de positivité malgré les exigences, l’entraînement acharné et les nombreux sacrifices que requiert le sport qu’il a choisi. Il adore les sorties entre copains, mais son programme l’empêche souvent de les retrouver. Ses amis se montrent-ils compréhensifs à son égard ? « Bien sûr ! Le fait d’avoir grandi dans le Val de Bagnes facilite les choses, la plupart des gens comprennent la situation. »

Alors, qu’est-ce qui pousse un jeune homme à en faire autant pour devenir le meilleur dans son sport ? En plus de l’amour des montagnes et de sa passion pour ce qu’il fait, c’est l’esprit de camaraderie et d’équipe qui règne dans ce sport et le fait de s’entraîner avec ses coéquipiers tout au long de l’année qui motivent Stan. « En compétition, dans le portillon de départ, il n’y a plus d’amis, on a juste envie de les battre, mais une fois que la course est finie, on est les meilleurs potes. »

• Earning a place in the Swiss alpine ski team is no small achievement and no small ambition. Steadily progressing towards that goal is determined local skier, Stan Felder. At eighteen years old he is among the top downhill racers of his age group and has his sights firmly fixed on following in the tracks of fellow Bagnard, Justin Murisier, and representing his country in the FIS World Cup and the Olympics in his preferred disciplines of Giant Slalom, Super-G and Downhill.

Currently at the NLZ Ouest Brigue performance centre – intermediary stage between regional and national elite levels – Stan juggles training on snow, gym sessions, racing and time at home with his family in Vollèges with an apprenticeship in retail management. “With Philippe Roux Sports in Verbier, I have been really fortunate to find an understanding employer who gives me great flexibility and time off to train and compete.”

Ski racing was instinctive for Stan from the moment he started at Ski-Club Verbier, and he progressed with ease from local to regional to national structures, but he has already had to overcome some of the notorious physical setbacks of this high-risk sport. He missed the 2023-24 season due to a torn cruciate ligament and menisci. Postoperation, an intensive year of re-education and training got him back into shape and back to competition level for the 2024-25 season. At the close of that season, he suffered a back injury, but his performances nevertheless justified him gaining Swiss-Ski athlete status at NLZ Ouest.

Invaluable to his re-education and strength training has been Audrey Chaperon at Elitment in Sion and also the team at AST in Le Châble. This support, now focused on fitness, building strength and physiotherapy continues on a daily basis.

Stan radiates enthusiasm and positivity despite the demands, hard work and many sacrifices required by his chosen sport; Stan loves socialising but his training regime often prevents him from joining the fun. Are his friends are understanding? “Of course! Growing up in Val de Bagnes makes it easier, most people know the score.”

So what is it that drives a young man to make such a commitment to becoming the best in his sport? In addition to being in the mountains and quite simply loving what he does, the comradery and team spirit of the sport and training all year long with his teammates are what keeps Stan motivated. “At the starting gates, the friendship is forgotten, I just want to thrash them, but as soon as the race is over, we’re best mates.”

Texte : Kathryn Adams

Pendant son temps libre, Stan pratique de nombreux autres sports (il adore le skateboard) ainsi que des activités créatives : il aime réaliser de courts clips vidéo et nourrit un intérêt pour la mode. Il apprécie également la bonne cuisine et reconnaît que son mode de vie exigeant sur le plan physique lui impose de manger en grande quantité. Mais lorsqu’on lui demande s’il suit un régime alimentaire particulier, il répond en souriant : « Le meilleur régime, c’est de manger ce que maman me fait ! »

Il reste deux années intensives à Stan s’il veut atteindre son objectif, qui est d’intégrer le cadre C de Swiss-Ski en 2027. Afin de tenir ses sponsors et ses supporters informés de sa progression, Stan publie une excellente newsletter avec l’aide de ses parents, Yan et Montse. Si vous souhaitez rejoindre la liste de diffusion, contactez yan@verbier.ch. Vous pouvez aussi retrouver Stan sur Instagram « stan.felder ».

Sponsors :

Alp'Sport Thérapies, ESCATEC, FINEAMIN, Besson Menuiserie-Charpente, HEAD, Leki, Level, Vola.

Remerciements :

En plus de ses sponsors et de nombreux donateurs privés, Stan remercie chaleureusement ses parents, Yan et Montse, ainsi que sa sœur Tess, pour leur soutien inconditionnel et leur contribution inestimable à sa carrière. Il remercie également AST, Elitment, ses entraîneurs, toute la structure du NLZ Ouest Brigue et Philippe Roux Sports.

When Stan does get a bit of free time, he can be found practising a multitude of other sports (he loves skateboarding) and he has a creative side too: he loves making short video clips and has a growing interest in fashion. Stan also loves good food and appreciates the fact that the physical demands of his lifestyle require him to eat in quantity. But asked if he has a specific diet he grins and answers, “the best diet is whatever my mum serves up!”

Stan has an intensive two years ahead of him if he is to achieve his objective of making it into the Swiss-Ski Team C in 2027. To keep his sponsors and supporters informed of his progress, with the help of his parents, Yan and Montse, Stan publishes an excellent newsletter. If you are interested in being added to the mailing list, contact yan@verbier.ch. You can also find him on Instagram @stanfelder

Sponsors:

Alp'Sport Thérapies, ESACTEC, FINEAMIN, Besson Menuiserie-Charpente, HEAD, Leki, Level, Vola.

Shout outs:

In addition to his sponsors and countless private donors, Stan is truly grateful to his parents, Yan and Montse, and sister, Tess, for their unconditional support and invaluable contribution to his career. He is also keen to thank AST, Elitment, his coaches, all the staff at NLZ Ouest Brigue and Philippe Roux Sports.

«Fondue, raclette, viennoiseries, pâtisseries et après-ski font partie intégrante de l’expérience et il n’y a raisonaucune de s’en priver.»
Lunch at Le Mouton Noir
Photo: Melody Sky

Maîtriser votre glycémie

Managing your glucose

• Sanna Leerkes vous donne quelques conseils utiles pour vous aider à vous sentir plus léger, plus alerte et plus énergique pendant vos vacances, sans pour autant renoncer à la fameuse fondue.

• Sanna Leerkes shares some useful tips to help you feel lighter, clearer and energised on holiday without missing out on the fondue.

• Les vacances aux sports d’hiver sont synonymes d’air frais et de bons moments sur les pistes, mais aussi de longs repas conviviaux en montagne. Fondue, raclette, viennoiseries, pâtisseries et aprèsski font partie intégrante de l’expérience et il n’y a aucune raison de s’en priver. Voici quelques conseils pour continuer de profiter de vos mets préférés sans subir les baisses d’énergie, les ballonnements, les fringales ou la fatigue du lendemain qui peuvent accompagner ces petits plaisirs de vacances.

L’importance de l’équilibre glycémique

Lorsque votre glycémie est stable, votre corps utilise les aliments pour produire de l’énergie au lieu de les stocker sous forme de graisse. Vous évitez ainsi les pics qui entraînent des baisses d’énergie, des fringales, un brouillard mental, des ballonnements, des troubles du sommeil et cette sensation de lourdeur et de fatigue après les repas. L’équilibre glycémique favorise également une digestion plus harmonieuse, une réduction du stress hormonal et une humeur plus stable.

1. Commencez par les légumes

Manger une petite salade ou quelques légumes avant votre plat principal ralentit l’augmentation du taux de sucre dans le sang. La plupart des restaurants de montagne proposent une salade en accompagnement, alors commandez-en une et mangez-la en premier.

2. Le vinaigre favorise la stabilisation de la glycémie

Une cuillère à soupe de vinaigre dans un verre d’eau avant un repas riche ou chargé en glucides atténue les pics de glycémie. Utilisez simplement la vinaigrette disponible sur la table et buvez-en une petite gorgée avant de commencer votre repas.

3. Optez pour un petit-déjeuner riche en protéines

Les œufs, le yaourt, le saumon fumé et le fromage fournissent une énergie stable pour skier et éviter le coup de barre qui suit souvent la consommation de viennoiseries, en milieu de matinée.

4. Faites une petite promenade après les repas

Dix minutes de marche douce après le déjeuner ou le dîner suffisent pour permettre à vos muscles d’utiliser le glucose plus efficacement. Dans une station de ski, vous passez de toute façon une grande partie de la journée à marcher, il est donc facile d’intégrer cette activité à votre quotidien.

• Winter sports holidays are all about fresh air and good times on the slopes and, of course, that includes those long, relaxed meals on the mountain. Fondue, raclette, pastries and après-ski are part of the experience and there’s no reason why you should avoid them. Here are some ways you can still enjoy everything you love without the energy crashes, bloating, cravings or nextday fatigue that can follow those holiday treats.

Why glucose balance matters

Stable blood sugar levels permit your body to use food for sustained energy instead of storing it as fat, avoiding the spikes that lead to crashes, cravings, brain fog, bloating, poor sleep and that heavy, sluggish feeling after meals. Stable glucose also supports smoother digestion, calmer stress hormones and mood balance.

1. Start with vegetables

Eating a small salad or some vegetables before your main meal slows the rise in blood sugar. Most mountain restaurants offer a side salad, so order one and eat it first.

2. Vinegar can help stabilise glucose

A tablespoon of vinegar in water before a rich or carbheavy meal can soften the spike. You can simply use vinaigrette from the table and take a small sip before starting your meal.

3. Choose a protein-rich breakfast

Eggs, yoghurt, smoked salmon and cheese provide steady energy for skiing and help prevent the midmorning crash that often follows pastries.

4.Take a short walk after meals

Just ten minutes of gentle movement after lunch or dinner helps your muscles use glucose more effectively. In a ski resort, much of your day involves walking anyway, so it’s easy to build this in.

• 5. Mangez d’abord le fromage, puis les glucides

Lors d’une raclette, essayez de manger le fromage avant les pommes de terre. Difficile certes, car ces aliments sont évidemment censés être consommés ensemble, mais l’ordre dans lequel vous les ingérez a une incidence significative sur votre réponse glycémique.

6 .Buvez votre café après le petit-déjeuner, pas avant

Le café à jeun augmente le taux de cortisol, la principale hormone du stress. Le cortisol est naturellement élevé le matin, or le café peut le faire augmenter encore davantage, ce qui peut faire grimper la glycémie et entraîner une sensation de nervosité ou de faim peu après. Mangez d’abord quelques bouchées, puis savourez votre café.

7. Hydratez-vous : l’altitude accentue les pics de glycémie

L’altitude accélère la déshydratation, qui augmente la résistance à l’insuline. Lorsque votre corps est déshydraté, le sang devient plus concentré, empêchant le glucose d’atteindre les cellules. Votre corps a alors besoin de plus d’insuline pour stabiliser le glucose, ce qui entraîne des pics plus élevés après les repas. Il est recommandé de boire au moins deux litres d’eau par jour.

8. Faites attention lors de l’apéritif

Consommer de l’alcool sur un estomac vide fait rapidement monter la glycémie. Si vous appréciez l’apéritif, mangez d’abord une petite collation protéinée, comme des noix, du fromage ou de la charcuterie.

9. Rappelez-vous : les activités de montagne favorisent naturellement votre équilibre glycémique

Bouger tout au long de la journée contribue à stabiliser la glycémie et vous offre plus de flexibilité dans vos choix alimentaires.

Sanna accompagne ses clients sur l’équilibre hormonal, la perte de poids durable, l’inflammation et les troubles digestifs www.sannalife.health

" If you enjoy an haveaperitif, a small protein snack first such as nuts, cheese or charcuterie..."

• 5. Eat cheese first, carbs second

With raclette, try to eat the cheese before the potatoes. Tricky to achieve, as they are obviously meant to be eaten together, but the order makes a significant difference to your glucose response.

6. Have coffee after breakfast, not before Coffee on an empty stomach raises cortisol, your main stress hormone. Cortisol is naturally high in the morning, and coffee can push it even higher, which can increase blood sugar and leave you feeling jittery or hungry soon afterwards. Eat a little first, then enjoy your coffee.

7. Stay hydrated: altitude makes spikes bigger

You dehydrate more quickly at altitude and dehydration increases insulin resistance. When the body is dehydrated, the blood becomes more concentrated, making it harder for glucose to reach the cells. This means the body needs more insulin to keep glucose stable, which leads to higher spikes after meals. Aim for at least two litres of water per day.

8. Be mindful with the aperitif

Alcohol on an empty stomach spikes blood sugar quickly. If you enjoy an aperitif, have a small protein snack first such as nuts, cheese or charcuterie.

9. Remember: mountain activities naturally support your glucose balance

Moving throughout the day helps stabilise blood sugar and gives you more flexibility with food choices.

Sanna works with clients on hormone balance, sustainable weight loss, inflammation and digestive issue www.sannalife.health

Photo:
Melody Sky

Tel: +41 (0)79 653 22 27 info@verbierlanguageschool.com www.verbierlanguageschool.com

• Test fide et préparation pour le passeport

• Cours privés ou en groupe pour tous les âges

• Cours particuliers / cours d’appui

• Traduction

• Préparation pour les examens

• Cours en ligne

• Camps d’été

• Cours de langues ‘sur les pistes’

• Passport preparation and fide test

• Individual & group lessons for all ages

• Tutoring

• Translation

• Exam preparation

• Online courses

• Summer Camps

• Language lessons ‘on the piste’

Interview: Victor Hale-Woods

• Cet hiver, le skieur freeride Victor Hale-Woods fait son entrée en tant que rookie au Freeride World Tour (FWT), la plus grande compétition de ski et de snowboard freeride.

• This winter, freeride skier, Victor Hale-Woods, steps into the spotlight as a rookie on the Freeride World Tour (FWT), the premier big-mountain skiing and snowboarding series.

• Le FWT, fondé en 1996, comptera six étapes en 2026 : Baqueira Beret (Espagne), Val Thorens (France), Géorgie, Fieberbrunn (Autriche), Haines (Alaska) et la célèbre finale qui se déroulera ici, à Verbier, du 28 mars au 5 avril. La concurrence féroce et les conditions imprévisibles poussent les rideurs à repousser leurs limites physiques et mentales, en mettant à l’épreuve leur technique, leur instinct et leur sang-froid. À l’aube de cette saison décisive, fort d’un nouvel élan et d’un nouveau partenariat avec Norrøna, Victor s’apprête à marquer les esprits et à prouver qu’il fait partie des meilleurs freerideurs au monde.

VL : Comment te sens-tu à l’approche de la saison du Freeride World Tour, tant sur le plan mental que physique ?

Victor : Honnêtement, je me sens vraiment bien à l’approche de la saison. Physiquement, je me sens fort et prêt, et mentalement, je suis juste impatient de retrouver la compétition. Bien sûr, c’est intimidant d’être sur une scène aussi prestigieuse et de voir à quel point le niveau de ski a explosé ces dernières années, mais j’ai travaillé dur. Maintenant, l’important est de me faire confiance et de prendre du plaisir.

VL : As-tu changé quelque chose dans ton entraînement ou ta préparation cette année par rapport aux saisons précédentes ?

Victor : Pas vraiment, non. Je ne voulais pas changer une formule qui avait fonctionné pour moi la saison dernière. J’ai conservé la même organisation et la même approche, et j’ai simplement affiné les détails là où je le pouvais. Je continue de m’entraîner en salle avec mon coach, Antoine Borgeaud, à Lausanne. Il y a deux ans, j’ai rejoint une équipe pour préparer la saison et m’entraîner pour mes compétitions en Autriche avec Stefan Häusl et d’autres skieurs du FWT. Mon coach mental est Olivier Knupfer, à Sion, ancien multiple champion suisse de karaté.

VL : Comment gères-tu le risque tout en visant la victoire ?

Victor : J’essaie de trouver le bon équilibre. On passe beaucoup de temps à étudier et à analyser nos lignes avant de nous lancer, donc même si on prend des risques, ils sont calculés et mûrement réfléchis. Au final, skier proprement et avec confiance est généralement plus payant que de se lancer à l’aveuglette.

• The FWT has been running since 1996, with six stops in 2026 across Baqueira Beret (Spain), Val Thorens (France), Georgia, Fieberbrunn (Austria), Haines (Alaska), and the famous final taking place here in Verbier between March 28 and April 5. Fierce competition and unpredictable conditions push every rider to their physical and mental limits, testing skill, instinct and composure. Entering this pivotal season with fresh momentum, and a new partnership with Norrøna, Victor is ready to make his mark and prove he belongs among the world’s best freeriders.

VL: How are you feeling heading into the upcoming Freeride World Tour season, both mentally and physically?

Victor: Honestly, I’m feeling really good going into the season. Physically, I feel strong and ready, and mentally, I’m just excited to get back out there and compete. Of course, it’s intimidating being on such a big stage and seeing how the level of skiing has exploded over the past few years, but I’ve put in the work. Now it’s about trusting myself and having fun.

VL: Did you change anything in your training or preparation this year compared to past seasons?

Victor: Not really, no. I didn’t want to change a winning team that worked for me last season. I stuck with the same set-up and focus, just building on it and fine-tuning things where I could. I’m still doing my indoor training with my coach, Antoine Borgeaud, in Lausanne. I joined a team for season preparation and for coaching for my competitions in Austria two years ago with Stefan Häusl and other skiers that are on the FWT. My mental coach is Olivier Knupfer in Sion, former multiple Swiss karate champion.

VL: How do you manage risk versus aiming for a winning run?

Victor: I try to find the right balance. We spend a lot of time scoping and analysing our lines before dropping in, so while we do take risks, they’re calculated and mature. In the end, riding clean and confidently usually pays off more than just blindly sending it.

«clean...ridingand confidently usually pays off more than just sendingblindly it. »
Photo: Dom Daher

VL : Y a-t-il une étape du circuit qui t’emballe ou que tu appréhendes particulièrement cette saison, et pourquoi ?

Victor : L’Alaska et Verbier sont sans aucun doute les deux étapes qui m’emballent le plus. L’Alaska est un peu la destination ultime pour le freeride, c’est le rêve de tous ceux qui aiment le ski en haute montagne. Verbier me tient aussi particulièrement à cœur, car c’est ma station, et concourir sur l’emblématique Bec des Rosses est toujours une expérience unique. La phase de sélection à misaison rend les choses un peu stressantes, car on sait que seulement 60 % des rideurs seront retenus. Mon objectif est d’être solide et régulier en début de saison afin de réduire la pression pour les épreuves suivantes.

VL : Quand tu ne t’entraînes pas ou ne participes pas à des compétitions, c’est quoi la journée parfaite en montagne pour toi ?

Victor : Pour moi, la journée parfaite, c’est une journée de poudreuse ensoleillé avec mes amis, à chercher de nouvelles lignes, à prendre notre temps et à profiter du moment présent, sans contrainte ni stress.

VL : En dehors du ski, quels sont les projets, les passions ou les centres d’intérêt qui te tiennent à cœur en ce moment ?

Victor : Passer du temps dans l’hémisphère Sud à surfer pendant l’été, tout en terminant ma licence en économie et gestion à l’université de Lausanne.

VL : Tu es actuellement en plein milieu de tes études ; est-ce difficile à concilier avec les compétitions ?

Victor : Clairement ! Jongler entre les compétitions et les études peut parfois être très difficile. Mais l’université m’offre suffisamment de flexibilité pour poursuivre ma carrière sportive tout en continuant à suivre mon cursus, ce qui m’aide beaucoup.

VL : Tu viens de signer avec Norrøna. Dans quelle mesure ce que tu portes influence-t-il ton ressenti et ta façon de skier ?

Victor : Ce que l’on porte fait vraiment une grande différence. Quand l’équipement est bien ajusté, qu’il tient chaud et qu’il suit les mouvements, on peut se concentrer pleinement sur le ski. Et le style a aussi son importance ! Quand on se sent bien dans sa tenue, on a tout simplement un peu plus confiance en soi. Avec Norrøna, je me sens prêt à me dépasser à chaque descente, sachant que je dispose d’un équipement technique, performant et coloré qui me convient, qui me permet d’être à l’aise et qui est en plus super stylé.

Instagram: sskiaman www.norrona.com

VL: Is there a specific stop on this season’s tour you’re especially excited or nervous about, and why?

Victor: Alaska and Verbier are for sure the two stops I’m most excited about. Alaska is kind of the ultimate freeride destination, it’s what everyone dreams of when they think about big-mountain skiing. Verbier is special too since it’s my home resort, and competing on the iconic Bec des Rosses is always something else. The mid-season cut definitely makes things a bit stressful, knowing only 60% of the riders make it through. My goal is to be solid and consistent early in the season to relieve some pressure for the following competitions.

VL: When you’re not training or competing, define your perfect day in the mountains?

Victor: The perfect day for me is a bluebird powder day with my friends, chasing fresh lines, taking our time and just enjoying being out there with no schedule or stress.

VL: Outside of skiing, what projects, passions, or interests are important to you right now?

Victor: Spending time in the southern hemisphere chasing waves over summer while also finishing my bachelor’s degree in Business and Economics at Lausanne University.

VL: You are currently in the middle of your studies, how hard is it to combine competing and studying?

Victor: It’s not the easiest! Juggling competitions and studies can be really challenging at times. But the university gives me enough flexibility to pursue my sports career while staying on track for my degree, which helps.

VL: You just signed with Norrøna. How much does what you wear affect how you feel and ski out there?

Victor: What you wear actually makes a big difference. When your gear fits well, keeps you warm and moves with you, you can focus completely on your skiing. And style matters too! When you feel good in your kit, it just gives you a bit more confidence out there. With Norrøna, I feel ready to push myself on every run, knowing I’ve got technical, performance-driven and colourful gear that works with me, keeps me comfortable and looks great at the same time.

Instagram: sskiaman www.norrona.com

«l’université suffisammentm’offre de flexibilité pour poursuivre ma carrière sportive tout en continuant à suivre mon cursus...»
Photo: Dietmar Koerbler
Photo:
Mia Knoll

My Verbier Life

Jürgen Taudien

• Arrivé à Verbier il y a plus de 35 ans, Jürgen Taudien a transformé sa passion pour la montagne en une véritable carrière. Originaire de Bâle et diplômé en « Tourism Management » à la Hochschule St. Gallen, il débute à Zurich avant de réaliser que la ville est trop éloignée des pistes.

En 1991, il fonde Verbier Location™, leader de la location de vacances dans la station. Entrepreneur dans l’âme, Jürgen développe également l’événementiel, organisant des « ski weekend » pour la finance londonienne, et gère le Centre sportif de Verbier pendant dix ans, avec la création de l’emblématique auberge « The Bunker ».

Après la crise financière de 2008, il se concentre sur l’immobilier, jusqu’à la fusion avec Savills en 2024. Très impliqué dans la communauté locale avec des positions dans le Golf Club de Verbier, l’Office du Tourisme ou encore dans l’AGIV, Jürgen vit aujourd’hui à Patier avec son épouse Elsa et leurs quatre filles, perpétuant l’esprit authentique de Verbier.

• JürgenTaudiencametoVerbierover35yearsagoandwentontotransformhisloveofthemountainsintoacomplete career.OriginallyfromBasel,hegraduatedfromSt.GallenUniversityinTourismManagement,andbeganworkingin Zurichbeforerealisingthatthetownwasjusttoofarfromtheslopes.

In1991,hefoundedVerbierLocation™,nowoneofVerbier’sforemostlettingagencies.Anentrepreneuratheart,Jürgen branchedoutintoeventmanagement,organisingskiweekendsforLondon-basedfinancecompanies,andhemanaged theVerbierSportsCentrefortenyears,notablylaunchingthaticonichostel‘TheBunker’.

Followingthe2008financialcrisis,hefocusedmainlyonthepropertybusiness,rightuptothemergerwithSavillsin2024. JürgenisalsoveryinvolvedinthelocalcommunitywithrolesintheVerbierGolfClub,theTouristOfficeandtheAGIV (estateagents’association).JürgenlivesinPatierwithhiswife,Elsa,andtheirfourdaughters,keepingthetrueVerbier spiritalive.

• Pourquoi Verbier ?

Depuis plus de 35 ans, Verbier est mon chez-moi.

J’adore son côté international, convivial, sportif, jeune d’esprit et multiculturel. C’est un mélange unique de mentalités et d’ambiances : une « ville » animée en hiver et un village paisible en été... le tout dans un cadre naturel à couper le souffle !

Une adresse petit-déjeuner ?

Tranquille à la maison avec mon café et la Neue Zürcher Zeitung NZZ de la veille…

Piste de ski préférée ?

À voir absolument ?

La descente de La Fenêtre d’Allèves à Pralong, un paradis loin de la foule, avec une récompense bien méritée au restaurant Val-des-Dix à la fin du run !

Le Carnaval de Bâle, surtout le 'Morgestraich' le 23 février à 4h du matin.

Un endroit pour midi ?

Namasté… RIP. Il faudrait vraiment le faire renaître avec la même ambiance magique !

Un après-ski ?

Le Pub Mont Fort – l’original depuis toujours. L’endroit emblématique pour toutes les générations !

Dîner ?

Rien ne vaut un dîner chaleureux au chalet entre amis ou en famille.

Tu écoutes quoi en montagne ?

« Funky Town » à la cabane Tyoton avec mes quatre filles.

Une chose à éviter ?

Évitons les conflits ! Donnons la priorité au dialogue plutôt qu’à la confrontation. Avec de la bonne volonté et une réelle ouverture à la compréhension, il est toujours possible de trouver des solutions.

Dis-nous un secret ?

Si je vous raconte un secret… ce n’est plus un secret ! Désolé !

Avec qui partagerais-tu une fondue ?

Le Dalaï Lama ! Si les « grands leaders » d’aujourd’hui s’inspiraient de lui, nous ne connaîtrions pas les conflits qui déchirent le monde actuellement…

• Why Verbier?

Verbier has been my home for over 35 years now.

It’s international, sociable, sporting, youthful and multicultural and I love it for that. It has its own unique blend of mindsets and backgrounds: a lively ‘town’ in winter and a peaceful village in summer… surrounded by breathtaking natural scenery.

Breakfast stop?

Quietly at home with a coffee and the previous day’s Neue Zürcher Zeitung NZZ…

Favourite ski run?

Skiing down La Fenêtre d’Allèves at Pralong, a paradise away from the crowds, then a welldeserved treat at the Restaurant Val-des-Dix at the finish!

Lunch stop?

Namasté… RIP. Someone really needs to revive that place and recreate its magical atmosphere!

Après-ski?

Don't miss?
The Carnival in Basel, especially the ‘Morgestraich’ (lantern parade) at 4am on February 23.

The Pub Mont Fort – the all-time original. The iconic hub for all generations!’

Dinner?

Nothing beats a cosy dinner at home with friends and family.

Mountain music?

‘Funky Town’ at the Tyoton hut with my four daughters.

One thing to avoid?

Conflict! We should prioritise dialogue over confrontation. Where there are good intentions and a willingness to understand, solutions can always be found.

Tell us a secret?

Now if I told you a secret… it wouldn’t be a secret anymore! Sorry!

Who would you share a fondue with?

The Dalai Lama! If today’s ’great leaders’ could take their inspiration from him, we would not be encountering the conflicts currently tearing our world apart.

Alpine Flavours

Pictured:

• Dans les Alpes suisses, la cuisine suit le rythme des saisons, avec des ingrédients qui apparaissent et disparaissent au fil du temps. Ce cycle naturel inspire les chefs locaux, et les talentueux chefs privés de Verbier Exclusive en sont l’illustration parfaite.

• In the Swiss Alps, food follows the seasons, with ingredients arriving and disappearing accordingly. This mountain rhythm inspires local chefs, and few know that better than the skilled private chalet chefs at Verbier Exclusive.

• La préparation de chaque menu commence par la même question : qui sera présent à table ? Les goûts personnels, les préférences culinaires et les traditions familiales déterminent le contenu des assiettes. Les produits locaux constituent la base et il n’y a jamais deux menus identiques.

Nous avons demandé au chef Mathew Fox de nous présenter les ingrédients qu’il utilise année après année pour faire découvrir les saveurs des montagnes à ses convives.

Mathew Fox, chef privé de chalet

Pour Mat, l’amour de la cuisine est sa vocation et sa boussole. Son travail l’a conduit sur les sept continents, où il a côtoyé différentes cuisines et cultures, avant de s’installer dans les Alpes suisses. Tout au long de son parcours, il a perfectionné son art dans des établissements étoilés au guide Michelin, une expérience qui a façonné son approche précise et réfléchie de la cuisine. À Verbier, cela se traduit par un profond respect pour les ingrédients locaux.

Chocolat suisse

Mat reconnaît qu’il ne se lasse pas du chocolat suisse. « Il est vraiment incomparable », dit-il. L’un de ses desserts signature est une « montagne » au chocolat suisse 72 %, clin d’œil fantaisiste au paysage lui-même.

De riches couches de marquise au chocolat, de parfait à la pistache et de cerises fraîches du Valais sont disposées dans des moules en forme de montagne, puis recouvertes de chocolat blanc suisse finement pulvérisé afin de créer l’effet d’un sommet enneigé. Pour Mat, cela signifie servir à ses clients l’essence même de Verbier dans une assiette. (Rendez-vous à la page 62 pour la recette.)

Bœuf du Valais

« Le bœuf du Valais est incroyablement polyvalent, explique Mat, il est maigre, très savoureux et se prête aussi bien à une cuisson lente qu’à une cuisson rapide. »

Mieux apprécié de la fin de l’automne à l’hiver, c’est un ingrédient qui convient parfaitement à la cuisine de chalet. « J’aime le faire mijoter doucement avec des herbes, du vin rouge et des légumes-racines, en guise de réconfort après une longue journée de ski. Ou le servir simplement grillé, avec une garniture de saison. »

Provenant de bouchers locaux de confiance, il figure souvent dans les menus adaptés aux préférences des clients. « Certaines personnes veulent quelque chose de traditionnel, d’autres quelque chose de plus léger. L’ingrédient reste le même, c’est juste la préparation qui change. »

Fromage des Alpes

« Ici, le fromage ne se limite pas à la fondue et à la raclette. Il en existe une variété extraordinaire au-delà des classiques », insiste Mat.

Des tommes crémeuses aux fromages de montagne affinés, la meilleure sélection arrive de la fin de l’été à l’hiver.

« J’aime utiliser les fromages des Alpes avec parcimonie, en les incorporant dans les plats plutôt qu’en les laissant dominer. Par exemple, des gnocchis au fromage, des gratins légers ou râpés sur des salades d’hiver. Les clients arrivent souvent en s’attendant à quelque chose de lourd. Ils repartent surpris par le raffinement des fromages des Alpes. »

• The preparation of each menu begins with the same question: who is coming to the table? Personal tastes, dining preferences, and family traditions all shape what is served. Local produce provides the foundation and no two menus are ever the same.

We asked chef Mathew Fox to share the ingredients he returns to year after year, bringing Alpine flavours to life for his guests.

Private Chalet Chef Mathew Fox

For Mat, a love of food has been both a career and a compass. His work has taken him to all seven continents, cooking across kitchens and cultures, before bringing him to settle in the Swiss Alps. Along the way, he built his craft in Michelinstarred environments, an experience that shaped his precise yet thoughtful approach to cooking. In Verbier, that experience translates into a deep respect for local ingredients.

Swiss Chocolate

Swiss chocolate, Mat admits, is something he can’t get enough of. “It really is second to none,” he says. One of his signature desserts is a 72% Swiss chocolate ‘mountain’, a playful nod to the landscape itself.

Layers of rich chocolate marquise, pistachio parfait and fresh Valais cherries are set into mountain-shaped moulds, then finished with a fine spray of Swiss white chocolate to create the effect of a snow-capped peak. For Mat, it means serving his guests the very essence of Verbier on a plate. (Turn to page 62 for the recipe.)

Valais Beef

“Valais beef is incredibly versatile”, Mat explains, “it is lean, deeply flavoured and responds well to both slow cooking and quick searing.”

At its best from late autumn through winter, this is an ingredient that suits chalet cooking perfectly. “I love braising it gently with herbs, red wine and root vegetables for something comforting after a long ski day. Or serving it simply grilled, with a seasonal garnish.”

Sourced from trusted local butchers, it often appears in menus adapted to guests’ preferences. “Some guests want something traditional, others something lighter. The ingredient stays the same, but the expression changes.”

Alpine Cheese

“Cheese here is not limited to fondue and raclette. There is an extraordinary variety once you look beyond the classics,” Mat insists.

From creamy tommes to aged mountain cheeses, the best selection arrives from late summer through winter. “I like using Alpine cheeses sparingly, folded into dishes rather than dominating them. Think cheese-infused gnocchi, light gratins or shaved over winter salads. Guests often arrive expecting something heavy. They leave surprised by how refined Alpine cheese can be.”

Champignons sauvages locaux

« Les champignons sont l’un des luxes discrets des Alpes », explique Mat. Disponibles surtout à la fin de l’été et au début de l’automne, ils proviennent souvent de fournisseurs spécialisés ou de cueilleurs locaux de confiance.

« Je les prépare de manière simple, avec du beurre, des herbes et un peu d’ail. Cela suffit. Dans les menus proposés aux clients, les champignons offrent une grande flexibilité. Ils conviennent parfaitement aux végétariens, mais accompagnent également très bien la viande ou le poisson. Ils expriment tout le caractère de la saison. »

Fruits de saison

« Les fruits sont souvent négligés dans la cuisine des Alpes, mais ils jouent un rôle important. » De la fin de l’été à l’hiver, les abricots, les pommes et les poires agrémentent les plats sucrés comme salés.

« Je les utilise rôtis avec des épices, dans des desserts légers ou même en accompagnement de gibier. Les menus sont élaborés de manière équilibrée. Après un repas copieux, les clients apprécient souvent quelque chose de frais, de familier et de discret. »

Une invitation à l’expérimentation

La cuisine moderne des Alpes est tout sauf lourde, rustique ou sophistiquée. Si les produits abondants de la région sont profondément ancrés dans la tradition valaisanne, cet art culinaire est aujourd’hui saisonnier, flexible, frais et personnel.

Pour le chef Mat, cuisiner ne consiste pas tant à rechercher des ingrédients provenant d’ailleurs, mais plutôt à accepter ce qui est disponible, à comprendre les gens et à laisser la nature nous guider. Il en résulte une cuisine alpine authentique, personnelle et, surtout, mémorable. La conclusion est simple : lorsqu’un ingrédient n’est pas de saison ou difficile à trouver, ce n’est pas une contrainte, mais une invitation à cuisiner différemment et à manger davantage en phase avec le cycle de ce riche environnement montagnard. www. verbierexclusive.com

Locally Foraged Mushrooms

“Mushrooms are one of the Alps’ quiet luxuries”, Mat says. Available mainly in late summer and early autumn, they are often sourced through specialist suppliers or trusted local pickers.

“I keep preparations simple. Butter, herbs, a little garlic. They do not need much. In guest menus, mushrooms offer flexibility. They work beautifully for vegetarians, but also alongside meat or fish. They really let the season speak.”

Seasonal Fruits

“Fruit is often overlooked in Alpine cooking, but it plays an important role.” Best from late summer through winter, apricots, apples and pears appear in both sweet and savoury dishes.

“I use them roasted with spices, in light desserts or even alongside game. Menus are built around balance. After rich meals, guests often appreciate something fresh, familiar and understated.”

An Invitation to Experiment

Modern Alpine cooking is anything but heavy, rustic or overdone. While the region’s bountiful produce is deeply rooted in Valaisan tradition, today’s Alpine cuisine is seasonal, flexible, fresh and personal.

For chef, Mat, cooking is less about chasing ingredients from elsewhere and more about embracing what is available, understanding people and letting the landscape lead the way. The result is Alpine cooking that feels rooted, personal and, above all, memorable. The takeaway is simple: when an ingredient is out of season or hard to find, it is not a limitation, but an invitation to cook differently and to eat more in step with the cycle of this rich mountain landscape. www.verbierexclusive.com

Food

• Mathew Fox, chef privé travaillant pour Verbier Exclusive, s'est entretenu ce mois-ci avec Verbier Life au sujet de l'inspiration que lui apportent les produits suisses et de saison dans ses créations culinaires. Il nous livre ici sa recette de la marquise au chocolat, élément principal de son célèbre dessert « Swiss Chocolate Mountain »

• Private chalet chef, Mathew Fox, who works for Verbier Exclusive, talked to Verbier Life this month about how seasonal and Swiss products inspire his dishes. Here he shares his recipe for chocolate marquise, the main component of his popular ‘Swiss Chocolate Mountain’.

Recette de la marquise au chocolat (Pour 4 personnes)

Ingrédients :

100 g de chocolat suisse à 72 %

100 g de cacao en poudre

310 g de beurre

160 g de jaunes d'œufs (environ 4 jaunes d'œufs)

320 g de sucre

500 g de crème double

Méthode :

• 1. Faites fondre le chocolat, le cacao en poudre et le beurre au bain-marie jusqu'à ce qu'ils soient complètement fondus et émulsionnés.

2. Commencez à battre les jaunes d'œufs dans un mixeur électrique et laissez-les battre en continu.

3. Faites chauffer le sucre dans une casserole avec un peu d'eau jusqu'à 121 °C. Dès que cette température est atteinte, versez lentement le sucre dans les jaunes d'œufs tout en continuant à fouetter doucement.

4. Mélangez le sucre et les œufs avec le beurre fondu, le chocolat et le cacao en poudre, puis réservez.

5. Dans un autre saladier, fouettez la crème double jusqu'à ce qu'elle forme des pics mous.

6. Incorporez le mélange au chocolat et la crème jusqu'à ce qu'ils soient bien mélangés.

7. Transférez le mélange dans les moules souhaités et réfrigérez pendant au moins 8 heures pour qu'il prenne.

Chocolate marquise recipe (Serves 4)

Ingredients:

100g 72% Swiss chocolate

100g cocoa powder

310g butter

160g egg yolk (approximately 4 egg yolks)

320g sugar

500g double cream

Method:

• 1. Melt the chocolate, cocoa powder and butter in a bain-marie until completely melted and emulsified together.

2. Start whisking egg yolks in an electric mixer and leave to continuously whisk.

3. Heat sugar in a pan with a splash of water to 121°C. As soon as it reaches this temperature, slowly pour into the egg yolk whilst continuing to whisk slowly.

4. Combine the sugar / egg mixture with the melted butter, chocolate and cocoa powder and set aside.

5. In a separate bowl, whip double cream until it forms soft peaks.

6. Fold the chocolate mix and the cream until fully incorporated.

7. Transfer mixture into desired moulds and refrigerate for at least 8 hours to set.

VENTE AUX ENCHÈRES

11 mars 2026, Bâle

Art international avant 1900 & art Suisse

Ernest BIÉLER (1863-1948)
La belle Rose, 1934

Répertoire

General

Avocate 079 330 0475

Ambulance 144

Police & Emergency 117

Fire 118

Police Cantonale 027 775 63 20

Police Municipale de Bagnes 027 775 35 45

Tourist Office 027 775 38 88

Téléverbier 027 775 25 11

Sports Centre 027 771 66 01

Cinema 027 771 24 35

Doctors

Popescu 027 771 66 77

Dentist 027 771 21 21

Dentist - Châble 027 776 12 63

Medi’Bagnes 027 771 70 20

Medi Verbier 027 564 12 34

Cabinet Médical Du Châble 027 776 22 24

Vet ( Sembrancher) 027 565 73 00

Verbier4All 079 314 1796

Taxis

Aaricia Limousine & Alpen Taxi 078 721 21 21

Taxi Carron 079 342 42 42

Taxi Coquoz 079 606 09 66

Private Taxi Limousine 076 583 88 68

Taxi Service Verbier 077 211 55 47

A Bon Port – Taxi Dorsaz 079 351 21 27

Lemania Voyages 079 220 33 87

May Taxi Limousine SA. 0800 771 771

Taxi Lili 079 815 79 24

Taxi Rebelo 078 709 36 69

Taxi Vogel 079 301 28 05

Taxi De Nuit (de 20h à 5h) 079 625 90 85

Taxi Edelweiss 079 460 67 60

Tesla Transfers 078 780 00 00

Ski Schools

Adrenaline 027 771 74 59

Altitude 027 771 60 06

Ecole Suisse de Ski 027 775 33 63

Element 079 272 5230

European Snowsports 027 771 62 22

Freshtracks 079 388 37 29

Independent Snowboard School 079 700 13 75

New Generation 027 771 11 81

Performance Verbier 079 690 97 99

Powder Extreme 076 479 87 71

Swiss Snow School 079 325 85 35

Vivid Snowboard School 079 283 87 35

Warren Smith Ski Academy 079 416 30 57

Childcare

Petit Verbier 079 577 49 38

La crèche les Moulins 027 771 65 85

Restaurants

A Team (pizza delivery) 027 771 30 00

Al Capone 027 771 67 74

Alp & Horn 027 565 36 36

Aiseki Sushi 077 471 51 48

Le St Bernard ( Experimental) 027 775 40 00

Le Bistrot 027 775 25 79

Boca 027 771 33 44

Borsalino 027 771 17 50

BRASSERIE 1519 (W Verbier) 027 472 88 88

Brasserie Le V (Vanessa) 027 775 28 00

Cadence 027 565 27 70

Carrefour 027 771 55 55

Le Chaman 027 771 19 29

La Channe 027 771 15 75

Le Catogne 027 771 65 05

Le Caveau 027 771 22 26

Le Chalet Adrien 027 771 62 00

Les Chamois 027 771 75 25

Chez Dany 027 771 25 24

Restaurant La Cordée 027 775 45 45

Ecurie 027 771 27 60

Fer a Cheval 027 771 26 69

La Grange 027 771 64 31

Igloo des Gentianes 027 775 25 58

Inkontro 027 775 26 73

Intenso 027 565 6905

La Marlenaz 027 771 54 41

Marmotte 027 771 68 34

Cabane Mt Fort 027 778 13 84

Le Mayentzet 027 775 25 49

Milk Bar (tea room) 027 771 67 77

Les Moulins 027 565 86 80

Le Mouton Noir 027 771 19 79

Offshore 027 565 21 37

67 Pall Mall 027 565 91 60

Le Rouge 027 771 80 00

Le Shed 027 565 14 28

Le Sonalon 027 565 35 30

La Table (Les Esserts) 027 771 66 66

Taratata 027 771 65 77

Les Touristes 027 771 21 48

U-Yama Sushi Bar 027 472 88 88

Vieux Verbier 027 771 16 68

W Living Room (W Verbier) 027 472 88 88

Physiotherapy/Osteopathy + Acupuncture

Alp’Sports Thérapies SA (Fitness, physiothérapie …) 027 776 15 94

PhysioVerbier 076 726 8243

Massage - Beauty

A Fleur de Peau 079 611 28 86 Alixir Beauty 076 448 86 16 Away Spa (W Verbier) 027 472 88 90

Centre Massages & Thérapie 027 771 7180

Dagmar 079 530 51 37

Institut Artémis 027 771 21 58

Massage

Massage

Spa du Chalet Adrien 027 771 62 00

Spa 5 mondes (Hôtel Cordée) 027 775 45 45

Spa

Biologique Recherche

Britta

Nightlife

Big

Pub Mont Fort 027 771 90 62 South (Farinet) 027 771 66 26 W Living Room 027 472 88 88 W Off Piste 027 472 88 88

TRAIN STRENGTH OUTDOORS

Joy Gallery / Photos: Alpimages

Les soins du visage vont au-delà de la routine quotidienne : ils offrent un renouvellement plus profond en améliorant l’oxygénation, en réactivant la vitalité cellulaire et en restaurant de l’intérieur un éclat sain et lumineux.

À La Maison Valmont Verbier, cette transformation est une expérience d’exception, soutenue par 40 ans de recherche sur les cellules cutanées et par des techniques précises inspirées de notre héritage médical.

RÉVÉLEZ VOTRE PEAU LA PLUS SAINE EN 2026

Réveillez votre teint avec un soin immersif de 60 minutes, combinant des techniques de massage de précision et des formules haute performance, pour revitaliser visiblement la peau.

Résultats visibles :

- La peau paraît revitalisée et énergisée

- Le teint semble détoxifié et clarifié

- L’éclat est restauré

+10,2 % d’augmentation de la saturation du teint après un seul soin, pour une tonalité plus fraîche et plus lumineuse.

REVEAL YOUR HEALTHIEST SKIN IN 2026

Reawaken your complexion with a 60-minute immersive treatment combining precision massage techniques and high-performance formulas visibly revitalize the skin.

Visible results:

- Skin feels revitalized and energized

- Complexion appears detoxified and clarified

- Radiance is restored

+10.2% increase in complexion saturation after just one treatment, for a fresher, brighter tone.

Facials go beyond daily skincare, delivering deeper renewal by boosting oxygenation, reactivating cellular vitality, and restoring a healthy, luminous glow from within.

At La Maison Valmont in Verbier, this transformation becomes an elevated experience, backed by 40 years of skin cell research and precise techniques inspired by our medical heritage.

Vitalité des Glaciers, 60 minutes, CHF 230
Vitalité des Glaciers, 60 minutes, CHF 230

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.