9789180506434

Page 1


NÀtter utan mina bröder

V. V. Ganeshananthan

ÖversĂ€ttning

Annika Sundberg

historiska media

Historiska Media

Bantorget 3

222 29 Lund

historiskamedia.se

info@historiskamedia.se

© 2023, V. V. Ganeshananthan

International Rights Management: Susanna Lea Associates

Original title: Brotherless Night

© Svensk utgÄva 2025

ÖversĂ€ttning Annika Sundberg

SĂ€ttning Charlotta Magnusson

Omslag Nathan Burton/LönegÄrd & Co

Tryck ScandBook EU 2025

Tryckning 1 2 3 4 5 6 7 8 9 isbn 978-91-8050-643-4

TillÀgnas min familj

Jag har inget liv oberoende av mitt folk.

Rajani Thiranagama

OcksÄ historien Àr ett offer för terrorn.

Rajan Hoole

Prolog

New York, 2009

Nyligen skrev jag ett brev till en terrorist som jag kÀnde förr i tiden. Han bor i nÀrheten av mig hÀr i New York, och nÀr jag öppnade kuvertet och stack ner papperet med texten Jag skulle vilja hÀlsa pÄ dig tÀnkte jag pÄ hur mycket han alltid hade krÀvt av mig och hur lite jag hade bett honom om i gengÀld. Redan under min uppvÀxt i Sri Lanka, innan jag ens hade hört ordet terrorist, visste jag att om en viss sorts person bad om en tjÀnst var det sÀkrast att lyda utan att stÀlla nÄgra frÄgor. NÀr jag var yngre trÀffade jag en hel del av den sortens mÀnniskor, för dÄ var jag sjÀlv det man kan kalla en terrorist.

Först och frĂ€mst var vi civilpersoner. Det hĂ€r mĂ„ste du förstĂ„: ordet terrorist Ă€r för simpelt för det historiska skede vi har upplevt – för simpelt för att beskriva mig eller till och med mannen jag skrev brevet till. Hur skulle ett enda ord kunna vara tillrĂ€ckligt? Men jag anvĂ€nder det i alla fall, för det Ă€r det sprĂ„k du kĂ€nner till och det kan hjĂ€lpa dig att förstĂ„ vilka vi var, vad vi kallades och vilka vi slutligen har blivit.

Vi inleder med det ordet. Men jag lovar, du kommer snart att förstĂ„ att det inte rymmer allt som har hĂ€nt. En dag kommer berĂ€ttelsen att inledas med ordet civilperson, ordet hem. Jag trĂ€ffar inte lĂ€ngre terrorister varje dag, men en gĂ„ng i tiden gjorde jag det. SĂ„ detta vet jag – och det hĂ€r Ă€r viktigt: nĂ€r tvĂ„ terrorister trĂ€ffar varandra sĂ€ger de helt enkelt hej. Precis som alla andra mĂ€nniskor du kĂ€nner eller Ă€lskar.

Del I

Ett nÀstan osynligt Àrr

Pojkarna med Jaffnaögon

Jaffna, 1981

En av de allra första terroristerna jag lÀrde kÀnna trÀffade jag nÀr han just bestÀmde sig för att bli terrorist. K bodde med sin familj en bit lÀngre bort pÄ gatan dÀr jag bodde med mina förÀldrar och bröder, i en by som hörde till den tamilska staden Jaffna i Sri Lanka. Jaffnahalvön ligger i den nordligaste delen av landet. Det Àr mÄnga som har dött dÀr. En del har dödats av Sri Lankas armé och staten, en del av de indiska fredsbevarande styrkorna och en del av de tamilska separatisterna, som Àr terrorister i dina ögon. Det Àr förstÄs mÄnga som har överlevt ocksÄ.

I början av 1981 skulle jag snart fylla sexton. Jag ville redan bli lÀkare, som min morfar, och jag hade nyligen börjat i min brors skola, dÀr flickor i min Älder kunde bedriva högskoleförberedande studier. PÄ den tiden tÀnkte jag framför allt pÄ intrÀdesproven till universitetet. K drömde ocksÄ om lÀkarutbildningen. Och det var det vi hade gemensamt, lÄngt innan K valde rörelsen, lÄngt innan jag behandlade patienter pÄ en akutavdelning i New York. LÄngt innan vi blev sÄ olika varandra.

K hade övertaget frĂ„n första början, inte för att han var ett Ă„r Ă€ldre och pojke, utan för att jag var hans patient. VĂ„rt möte var bĂ„de hemskt och gynnsamt för min del. Dagen dĂ„ vi trĂ€ffades kokade jag tevatten. Jag brukade hĂ„lla i pannans heta metallhandtag med en trasa, men den morgonen gled först trasan, sedan handtaget och sist pannan, och jag fick skĂ„llhett vatten över mig. Jag skrek och skrek pĂ„ min mamma – Amma!

Min gÀlla röst hördes Ànda ut pÄ gatan, dÀr K just kom cyklande. Han slÀngde ifrÄn sig cykeln framför vÄr grind och rusade in i huset.

NÀr han kom in till mig i köket hade Amma redan hittat mig. Min hud var full av blÄsor och jag blundade hÄrt, men jag hörde hennes snyftningar och ljudet av kastruller och pannor som föll till golvet. För varje skrÀll hettade det bÄde runt mig och inombords. Under huden sved det i en annan hud. Jag grÀt och ropade till Murugan, Pillaiyar och Shiva.

”Sashi!” sa han. Jag öppnade ögonen och sĂ„g ett ansikte jag inte kĂ€nde igen. ”SĂ€tt dig!” sa han och pekade pĂ„ en stol. Jag fortsatte att skrika utan att flytta pĂ„ mig, sĂ„ han tog mina hĂ€nder, tryckte ner mig pĂ„ stolen och blottade min brĂ€nnskadade mage genom att lyfta pĂ„ blusen. Jag hörde Ammas aiyo! frĂ„n sidan, men det var som om hon stod lĂ„ngt bort. K tog en skĂ„l med Ă€gg frĂ„n bordet och började knĂ€cka dem rakt över brĂ€nnskadan.

”Jag mĂ„ste hĂ€mta vatten 
”, sa Amma. Hon försökte trĂ€nga sig förbi honom med en kastrull i handen.

Men han stĂ€llde sig i vĂ€gen för dörren. ”Det hĂ€r kyler ner brĂ€nnskadan”, sa han.

Hon stod kvar utan att veta vad hon skulle göra. Jag stirrade pÄ honom för att koncentrera mig pÄ nÄgot annat Àn smÀrtan. Han rotade runt med tummarna i Àggskalen, skrapade ur de slemmiga vitorna och hÀllde dem pÄ min sönderbrÀnda och

redan svullna hud. Han gjorde det mycket snabbt, som om han var van vid det, som om minsta droppe Àgg var dyrbar. Min hud var sÄ varm att jag inte ens i dag, nÀr jag minns hans raska och skickliga rörelser och den efterföljande lÀttnaden, riktigt kan fatta att de inte blev stekta.

NĂ€r det sista var knĂ€ckt och Ă„ngande lĂ„g pĂ„ min hud tittade K pĂ„ Amma. ”Finns det fler?” Hon var fortfarande som förlamad och svarade inte. ”Fler Ă€gg?” sa han. Hon blinkade och nickade sedan. ”Bra. FortsĂ€tt att knĂ€cka dem över brĂ€nnskadan. Jag hĂ€mtar doktorn 
”

K kom tillbaka med lĂ€karen en halvtimme senare och den Ă€ldre mannen kontrollerade gillande den provisoriska behandlingen. ”Det borde lĂ€ka fint”, sa han. ”Det blir kanske inte ens nĂ„got Ă€rr. Min mor behandlade brĂ€nnskador med rĂ„a Ă€gg. Den hĂ€r sortens medicin lĂ€r de inte ut pĂ„ lĂ€karutbildningen. Vem kom pĂ„ idĂ©n?”

K gav mig ett ögonkast utan att sÀga nÄgot. Det sprakade fortfarande under huden.

”Jag visste inte vad jag skulle göra”, sa Amma lĂ„gt.

”Det var han som kom pĂ„ det”, sa jag.

PÄ sÄ sÀtt började jag som K:s patient, men han slutade som min.

Det Àr sÄ mycket mat som pÄminner mig om K.

Han hĂ€lsade pĂ„ mig nĂ„gra dagar efter olyckshĂ€ndelsen i sĂ€llskap av sin faster Neelo. Hon hade med sig mina favoritfrukter: maampazham – mangor – och vaazhaipazham, en sĂ€rskild sorts smĂ„ och söta bananer som vĂ€xte i deras trĂ€dgĂ„rd. Min mamma mĂ„ste ha nĂ€mnt att jag tyckte om dem. Frukten gjorde mig glad, men för en gĂ„ngs skull var jag mer intresserad av pojken, som fram till dess bara hade hĂ€ngt ihop med mina bröder. Jag försökte betrakta honom i smyg. Skjortan var slar-

vigt nedstoppad i hans för stora byxor. Han sĂ„g stadig ut, inte mager, och pĂ„ överlĂ€ppen hade han en remsa av strĂ„n som inte riktigt var en mustasch. Den syntes knappt – han var mycket solbrĂ€nd. Ett par glasögon med kraftiga, svarta bĂ„gar satt i hans smala, kĂ€nsliga ansikte. Han putsade dem omsorgsfullt med en nĂ€sduk som var sĂ„ sliten att den nĂ€stan var genomskinlig. DĂ„ visste jag inte att den hade tillhört hans avlidna mor.

Han satte pÄ sig glasögonen igen, och nÀr jag insÄg att han iakttog mig med samma intensitet vÀnde jag bort blicken. Alla pratade alltid om hur smart K var, alla sa att han skulle bli en fantastisk lÀkare. Men i deras fall var det bara spekulationer. Jag visste det med en sÀkerhet och en tacksamhet som strömmade genom hela kroppen. Jag kÀnde mig Àven avundsjuk och nÄgot annat, nÄgot som gjorde mig förvirrad. De tjocka glasögonlinserna förvrÀngde hans ögon, men det var för sent.

Jag visste redan att de var vackra och gamla, fulla av en visshet som talade till mig. Det var en visshet jag önskade mig för egen del, jag ville vara en person som kunde titta pÄ brÀnnskadad hud och röra vid den.

K sÄg pÄ min mamma och sin faster, som samtalade allvarligt. Sedan vÀnde han sig mot mig igen.

”Hur kĂ€nns det nu?” frĂ„gade han.

”BĂ€ttre. Men det kliar”, sa jag och drog i klĂ€nningslivet. Min mamma hade gett mig sin Ă€ldsta och mest slitna klĂ€nning, men det gjorde Ă€ndĂ„ ont dĂ€r tyget rörde vid huden. ”Jag vill ocksĂ„ lĂ€sa till lĂ€kare. Hur visste du vad du skulle göra?”

Han ryckte pĂ„ axlarna. ”Det kĂ€ndes som en bra idĂ©, Ă€ven om det inte Ă€r nĂ„gon modern metod. Proteinet och fettet lindrar.”

Av gammal vana gned jag pĂ„ sĂ„ret. ”Har du nĂ„gonsin behandlat 
”

Han lutade sig plötsligt framĂ„t och lade sin hand pĂ„ min. ”Klia inte – dĂ„ blir det Ă€rr”, sa han. Efter ett ögonblick slĂ€pp-

te han taget. Jag tittade pÄ min mamma och hans faster, som fortfarande pratade med varandra. Jag tog bort handen frÄn magen och sedan satt vi tysta.

Ӏr dina bröder hemma?” frĂ„gade han efter ett tag.

Det var de inte, och vi satt kvar under tystnad tills tant Neelo kom fram till oss och de skulle gĂ„. Han sa adjö med en formell min. ”Lycka till med studierna”, sa han opersonligt, som om hans hĂ€nder aldrig hade rört vid mig.

Med andra ord blev vi inte vÀnner med detsamma, trots att han redan hade kommit mig fysiskt nÀrmare Àn nÄgon annan pojke jag hade trÀffat.

NĂ€r jag var tillrĂ€ckligt frisk för att gĂ„ tillbaka till skolan promenerade jag stelt genom skolomrĂ„dets lilla park och letade efter honom. PĂ„ överkroppen hade jag bĂ„de bandage och skoluniform, smĂ€rtan var anstĂ€ndigt dold och privat igen. Medan jag gick lade jag försiktigt handen mot stĂ€llet dĂ€r det gjorde ont för att försĂ€kra mig om att skadan inte försvunnit. Svedan bultade i samma takt som pulsen och var redan pĂ„ vĂ€g att bli ett nĂ€stan osynligt Ă€rr. Han var den ende i skolan som hade sett sĂ„ret – inte ens mina bröder hade gjort det – och det var som om han kĂ€nde till nĂ„got slags oanstĂ€ndig och livsviktig hemlighet som jag behövde fĂ„ bekrĂ€ftad. Men hur mycket jag Ă€n letade efter honom i havet av ansikten hittade jag honom inte.

NÀr vi sÄ smÄningom trÀffades igen, rÀtt lÄngt senare i byns tempel, hade hans mustasch tagit sig nÄgot. Han kastade en blick pÄ min mage, som var dold av mindre bandage och en av min mammas gamla sariblusar. Jag lade armen framför överkroppen och tittade bort. Nu nÀr K stod tillsammans med mina bröder i kön av mÀn som vÀntade pÄ att bli vÀlsignade stack han egentligen inte ut. Det skulle ha varit lÀtt att uppfatta honom som Ànnu en av alla mörka mÀn med vita leenden. Men i sÄ fall skulle man ha tagit miste.

Jag ska berĂ€tta för dig om mörka mĂ€n med vita leenden, de tamilska mĂ€n som jag Ă€lskade och som hörde ihop med mig. Jag hade fyra bröder, och de liknade alla vĂ„r pappa, var och en pĂ„ sitt sĂ€tt. Alla hade det som en del kallar för Jaffnaögon –mörka och genomtrĂ€ngande. Om du nĂ„gon gĂ„ng har sett den sortens ögon sĂ„ förstĂ„r du vad jag menar.

Niranjan, min lugne och stabile storebror, hade Appas öppna och sjÀlvklara leende, krökta nÀsa och tjocka hÄr. Periannai, som han kallades eftersom han var den Àldste av bröderna, fyllde tjugoett det Äret. Han var nÀstan klar med lÀkarutbildningen pÄ universitetet i Peradeniya, som lÄg en alldeles för lÄng tÄgresa bort. Den tyste och vÀnlige Dayalan, nitton Är och den lÀngste av oss, arbetade pÄ Jaffnas stadsbibliotek och gick olika kurser medan han vÀntade pÄ att bli inskriven vid universitetet. Han var matematiskt begÄvad men Àlskade ocksÄ att lÀsa, vilket var ovanligt för nÄgon som tÀnkte bli ingenjör. Han hade alltid en roman med sig, och nÀr han hade lÀst ut den gav han den vidare till mig, pÄ samma sÀtt som Niranjan hade gett mig sina lÀroböcker i naturvetenskap. NÀr Dayalan inte studerade eller lÀste lade han timmar pÄ att meka med sin cykel, som han sjÀlv hade byggt med hjÀlp av reservdelar han hittat runtom i staden. Han hade kunnat vara vÄr pappas skugga eftersom han hade Àrvt Appas lÄnga och starka kropp. NÀr Dayalan kom hem frÄn jobbet eller kursen och stod dÀr i dörröppningen tittade Amma alltid pÄ honom nÄgra sekunder för lÀnge, och dÄ undrade jag vad hon tÀnkte. Seelan, min hetlevrade, populÀre och intelligente tredje bror, var ett Är Àldre Àn jag och gick i samma klass som K. Precis som vÄr pappa Àlskade han musik och han kunde charma vem som helst nÀr han var pÄ det humöret. Sedan ett par Är förberedde han sig inför intrÀdesproven till universitetet. Och min yngste bror, Aran, den ende som var yngre Àn jag, var en mager och brÄdmogen

trettonÄring. Han lÀt lika förstÄndig som Appa nÀr han talade och verkade dÀrför mycket Àldre Àn han var, trots att han inte hade börjat pÄ gymnasiet Àn.

NĂ€r mina bröder gick ute pĂ„ gatan med K, vilket de ofta gjorde, var de fem tamilska pojkar i mĂ€ngden, kapabla till allt möjligt – kluriga rackartyg, vinnande vĂ€nlighet. Och om man inte var en av oss, och om man inte tittade nĂ€rmare, skulle de ha varit snarlika de fem mĂ€n som rĂ„nade en bank i mars samma Ă„r som jag trĂ€ffade K. Kanske verkade de fem rĂ„narna ocksĂ„ kapabla till allt möjligt. De bildade sĂ„ smĂ„ningom Liberation Tigers of Tamil Eelam, Tamilska tigrarna, och en av dem var tigerledaren Prabhakaran, som redan hade mördat Jaffnas borgmĂ€stare, Ă€ven om han inte hade tagit pĂ„ sig skulden för dĂ„det Ă€n.

Appa, som var statlig lantmÀtare, reste runt till olika posteringar i landet och kom bara hem nÀr han hade permission, sÄ nÀr han hörde talas om rÄnet skrev han till Amma att hon skulle ta ut alla sina smycken ur bankfacket och gömma dem dÀrhemma. NÀr hon fÄtt brevet hörde jag hennes grÄt Ànda bort till mitt rum i andra Ànden av korridoren. Jag klev upp ur sÀngen för att gÄ och prata med henne, men Àndrade mig och lade mig igen.

”Men varför vill Appa att hon ska gömma smyckena?” frĂ„gade jag Seelan, som lĂ„g och försökte sova i sĂ€ngen mittemot min.

”Va?” sa han dĂ€mpat mot kudden. Periannai var hemma frĂ„n universitetet över helgen och hade lagt beslag pĂ„ en av sĂ€ngarna. Efter nĂ„gra rockader hade Seelan hamnat i mitt rum. Den pĂ„tvingade nĂ€rheten gjorde oss snarstuckna.

”Varför vill han att hon ska plocka ut smyckena ur bankfacket?” frĂ„gade jag.

”PĂ„ grund av rĂ„narna. Det Ă€r klart att Appa inte vill att de ska vara kvar pĂ„ banken.”

”Men pengarna, dĂ„?”

”Smyckena Ă€r svĂ„rare att ersĂ€tta. Och han har en del pengar hĂ€r hemma ocksĂ„. Men Amma vill tro att allt Ă€r som det ska.”

”Tror du att det kommer att ordna sig?”

Seelan lade sig pĂ„ andra sidan utan att svara. Jag kĂ€nde mig dum och frĂ„gade inte igen. Det gick nĂ„gra minuter, sedan hörde jag hans snarkningar. Flera Ă„r tidigare hade Niranjan deltagit i en internationell konferens om det tamilska sprĂ„ket och den tamilska kulturen inne i Jaffna. NĂ„gra poliser hade skjutit rakt in i publiken och nĂ„gra av hans vĂ€nner hade blivit skadade. Niranjan hade varit blodig, tyst och tankfull nĂ€r han kom hem. NĂ„gra dagar senare sĂ„g jag att han tog ner Emergency ’58, den gamla bĂ€stsĂ€ljaren om 1958 Ă„rs antitamilska upplopp, frĂ„n hyllan i Appas arbetsrum. Jag ville lĂ€sa den efter honom, men Periannai skakade pĂ„ huvudet. ”Inte Ă€n”, sa han. ”NĂ€r?” frĂ„gade jag. Han hade redan vĂ€nt sig om. Vad han Ă€n funderade pĂ„ tĂ€nkte han inte prata om det med sin nioĂ„riga syster. Men Seelan, som bara var ett Ă„r Ă€ldre Ă€n jag, vĂ€ntade inte pĂ„ tillĂ„telse eller ens pĂ„ att Niranjan skulle lĂ€sa ut boken – han tog den bara frĂ„n Periannais skrivbord. NĂ€r vĂ„r pappa sĂ„g vad Seelan lĂ€ste försökte han ta ifrĂ„n honom boken, men Seelan ville varken ge honom Emergency ’58 eller prata om dess innehĂ„ll. Han sĂ„g arg ut nĂ€r han gav tillbaka den till Niranjan. Periannai, som inte hade försökt hindra Seelan, tittade lĂ€nge och eftertĂ€nksamt pĂ„ honom. ”Fick du veta vad du ville veta, thaambi?” frĂ„gade han. ”Jag fick veta tillrĂ€ckligt, Periannai”, sa Seelan. ”Mer Ă€n tillrĂ€ckligt om regeringen.” Vid sexton Ă„rs Ă„lder hade jag fortfarande inte slagit upp Emergency ’58, men jag visste att den var ett brutalt vittnesmĂ„l om Sri Lankas villighet att massakrera sina egna, tamilska medborgare. Min pappas tunna, skamfilade exemplar hade fĂ„tt en förbjuden och skrĂ€mmande aura. Behövde jag lĂ€sa den för att

förstĂ„ att tamilerna betraktades som utbytbara eftersom vi var en etnisk minoritet? Jag visste inte hur gammal man mĂ„ste vara för att lĂ€sa en historia om vĂ„ld frĂ„n början till slut. Jag visste inte om det var möjligt att berĂ€tta en historia om vĂ„ld i dess helhet. DĂ€remot lĂ€ste jag flitigt dagstidningarna. I dem citerades tamilska politiska ledare som förklarade att alla anstrĂ€ngningar att skapa ett separat hemland i landets norra delar skulle vara fredliga. Året innan hade partiet som min pappa sympatiserade med antagit en resolution med just det innehĂ„llet: tamilerna skulle strĂ€va mot en egen stat i de norra och östra delarna av landet, men helt utan vĂ„ld. I detta efterliknade de gandhisterna, som vi beundrade. Men de tamilska politikerna menade att vi inte lĂ€ngre accepterade diskrimineringen som utövades av den övervĂ€gande singalesiska regeringen. De ville se ett slut pĂ„ den styvmoderliga behandlingen av vĂ„rt sprĂ„k, dubbelmoralen och kvoteringen av tamilska studenter, den regeringsstyrda singalesiska kolonisationen av traditionellt tamilska omrĂ„den, och inte minst det statligt understödda antitamilska vĂ„ldet. 1958 Ă„rs upplopp hade skett tio Ă„r efter att britterna försvunnit, och upploppen under min barndom, lĂ„ngt efter att landet blivit sjĂ€lvstĂ€ndigt, hade ocksĂ„ varit obehagliga. Men nĂ€r Appa lyssnade pĂ„ de tamilska politikernas diskussioner om den rĂ€tta vĂ€gen till sjĂ€lvstyre visste jag att deras inkompetens och ombytlighet gjorde honom orolig. Ute pĂ„ uppdrag i andra delar av landet höll han sina Ă„sikter för sig sjĂ€lv, men hemma gav han ofta utlopp för sina kĂ€nslor i samtal med Niranjan, Dayalan eller min mamma. ”De dĂ€r typerna skulle kunna sĂ€ga vad som helst som gynnade dem sjĂ€lva”, sa han dystert. Jag var alltid osĂ€ker pĂ„ om mamma hörde pĂ„ eller inte. Hon fortsatte under tystnad med sina sysslor, som att hacka grönsaker, diska eller sopa upp cigarettaskan han tappade nĂ€r han dunkade nĂ€ven i bordet.

Andra imperier hade intresserat sig för Sri Lanka: Neder-

lÀnderna, Portugal och Storbritannien hade i tur och ordning lagt landet under sig och sedan avtrÀtt det. Efter sig hade de lÀmnat folk som var splittrade av kolonialstyret, urÄldriga konflikter och tjurskallig stolthet. LÄngt innan jag föddes hade

Sri Lanka, dĂ„ Ceylon, Ă€n en gĂ„ng rĂ„kat vinna ett oföretagsamt och sjĂ€lvsvĂ„ldigt oberoende. Den singalesiska majoritetsbefolkningen reagerade starkt pĂ„ bĂ„de inbillade och verkliga förolĂ€mpningar och agerade pĂ„ olika sĂ€tt för att befrĂ€mja sin Buddha, sitt sprĂ„k och sina berĂ€ttelser – en bestraffning av den tamilska minoritetsgruppen, som hade frodats tack vare engelskan. De som inte lĂ€r sig singalesiska blir avskedade, fick de tamilska tjĂ€nstemĂ€nnen veta, dĂ€ribland min pappa. Jag minns fortfarande hans min nĂ€r han berĂ€ttade det för oss.

Appa hade tur. Under sin skoltid i Jaffna hade han, till skillnad frÄn oss, lÀrt sig singalesiska och han hade mÄnga singalesiska vÀnner. Han talade fortfarande sprÄket flytande. Men nÀr singalesiska blev det enda officiella sprÄket, mÄnga Är efter att britterna hade gett sig av och lÄngt innan jag föddes, protesterade skolorna i Jaffna genom att upphöra med undervisning pÄ singalesiska. Numera var tamilska det enda undervisningssprÄket. Min engelska var utmÀrkt men jag kunde inte ett ord singalesiska. Min framtid var beroende av ett sprÄk som jag inte kunde, som ingen ville undervisa mig i och som jag av princip inte heller ville lÀra mig.

Ingen av oss tyckte förstĂ„s om att följa order. Men samtidigt hade vi med egna ögon bevittnat motstĂ„ndets pris. NĂ€r jag var tio försvann nĂ„gra vĂ€nner till Niranjan efter att ha protesterat mot det förĂ€ndrade antagningssystemet pĂ„ universitetet – antalet tamiler som fick lĂ€sa vidare var plötsligt begrĂ€nsat. Jag visste att de hade satt upp affischer och att Amma hade förbjudit Periannai att ansluta sig till dem. Hans vĂ€nner satt i fĂ€ngelse i tvĂ„ Ă„r utan förklaring. NĂ€r de blev frislĂ€ppta hĂ€l-

sades de vÀlkomna hem av skaror av mÀnniskor, men vad jag kunde se hade deras hjÀltestatus inte gett dem nÄgra sÀrskilda fördelar. De hade inte fÄtt nÄgon universitetsutbildning. Nu var de kontorsanstÀllda eller arbetslösa.

De var inte ensamma om att hamna i myndigheternas blickfĂ„ng. Polisen hade börjat stoppa mina Ă€ldre bröder och deras vĂ€nner nĂ€r de cyklade eftersom det var pĂ„ det sĂ€ttet som de tamilska aktivisterna och deras anhĂ€ngare framför allt förflyttade sig. Men nĂ€stan alla pojkar i Jaffna tog sig runt pĂ„ cykel – och de flesta flickorna ocksĂ„. Eftersom ingen trodde att flickor deltog i rörelsen kunde jag cykla fram och tillbaka till skolan och ibland till marknaden för att gĂ„ Ă€renden Ă„t min mamma. Men efter det dĂ€r första bankrĂ„net, efter att min mamma hade tagit ut sina smycken frĂ„n banken, sa Appa till mina bröder att stĂ€lla undan cyklarna.

Det Ă„ret pluggade Seelan och K ihop inför sina intrĂ€desprov. PĂ„ helgmorgnarna hade de handledning för eleverna i sin Ă„rskurs. Sedan kom de hem och Ă„t lunch, hemma hos K eller hos oss, och efter det gick de till Jaffnas stadsbibliotek för att fortsĂ€tta plugga. Jag ville följa med dem pĂ„ eftermiddagarna men kunde inte förmĂ„ mig att be om det. K och jag studerade samma fyra Ă€mnen – botanik, zoologi, kemi och fysik – och jag behövde ocksĂ„ ta studierna pĂ„ allvar om jag skulle ha nĂ„gon chans att komma in pĂ„ lĂ€karlinjen. Stolt och blyg satt jag pĂ„ verandan och följde dem med blicken utan att sĂ€ga nĂ„got. Redan den första dagen mĂ€rkte Amma att jag iakttog dem. Hon skrattade vĂ€nligt. NĂ€r de hade gĂ„tt ledde hon mig till Appas skrivbord, dĂ€r jag sedan satt ensam med mina skolböcker och drack kopp efter kopp med sött te som hon kom med. ”VarsĂ„god, kunju”, sa hon och stĂ€llde ner Ă€nnu en kopp. ”Du kommer att klara dig precis lika bra som de.”

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook