aryam M och
LĂNGTA N SLANDET

minoo shams katarina strömgÄrd


![]()

minoo shams katarina strömgÄrd


och alla andra barn vars lÀngtansland har tagits ifrÄn dem.







minoo shams
katarina strömgÄrd


Resan till Iran 9
Ăntligen framme i lĂ€ngtanslandet 15
Möta slÀkten 19

Det okÀnda landet 22

Modiga gammelmoster 24
MullbÀrstrÀdet 35
Rosenvatten 43
Majskolvar 49

SoluppgÄngen 54

Skolbesöket 61
Dumma regeln 68 Dayyer Àr bÀst 75




RĂ€kgodis 85



KÀrleksfÄglar 90
Moderslandet 97
Dadelpalmen 102
Flicka eller pojke? 109
Dayyertjejer 115
Gruppkram 117
Saltet 121
Titta pÄ mÄnen 127


Telefonsamtalet 133
HennamÄlning 139

Den dÀr pappan 150
Efterord 157

IgĂ„r var det skolavslutning. Lars, Maryams och Idas lĂ€rare, gav presenter till alla i klassen. Han stannade och pratade en liten stund med var och en som fick paket. Till slut var han framme vid Maryam och Ida. DĂ„ hade han tĂ„rar i ögonen. â Ni tvĂ„ fĂ„r öppna era paket imorgon, nĂ€r ni Ă€r pĂ„ vĂ€g till Iran. Safar bikhatar, sa han med en röst som inte alls lĂ€t som hans vanliga.

âTack, Lars! Fast kriget Ă€r ju slut i Iran sĂ„ det Ă€r inte farligt dĂ€r lĂ€ngre, svarade Ida som förstod att Lars önskade dem en âresa utan faraâ pĂ„ persiska. Martin, Idas pappa, kör Ida, Isabell och mamma Lena till flygplatsen.
â Ring mig varje dag, Lena! Finns det telefon överallt dĂ€r borta? sĂ€ger han.
Han har sett och hört pÄ nyheterna om allt elÀnde i landet, och nu Àr han orolig.
â Lugn, Martin! Kommer du ihĂ„g nĂ€r jag och mamma skulle Ă„ka till Senegal? Du var precis lika orolig dĂ„, sĂ€ger Isabell, Idas storasyster.
â Du ska inte lita pĂ„ allt du hör, sĂ€ger Idas mamma. Som nĂ€r din kusin trodde sig veta allt om hela Afrika efter tre dagars resa till Tanzania.
â Du fĂ„r följa med nĂ„gon gĂ„ng, pappa. DĂ„
mÀrker du nog att det inte Àr sÄ farligt. Inte ens jag fick följa med mamma och Isabell till Senegal för du var sÄ rÀdd, sÀger Ida.
â Det var för att du var för liten. Men nu fĂ„r
du ju faktiskt följa med till Iran, svarar Martin.
I Maryams familjs bil pratar de inte alls pÄ vÀg till flygplatsen. Maryam och storebror
Mani sitter lÀngst bak. Pappa Bahram sitter i mitten, mellan tvillingarna i sina bilbarnstolar.
Han vill slippa köra idag sÄ att han kan hÄlla tvillingarna i handen. De Àr knappt ett halvt Är
nu och hur söta som helst. Maryams mamma, Shirin, kör och ingen annan sitter lÀngst fram.
Det Àr mÄnga som ska Äka till Iran. Maryam hör persiska överallt pÄ flygplatsen. Det Àr en hÀrlig kÀnsla. NÀstan ett helt flygplan med resenÀrer som pratar persiska. Hon kramar sin pappa och pussar honom hÄrt pÄ kinderna.
Hon vet att det kommer att bli ensamt och tyst
hemma för honom, nu nÀr alla Äker till Iran.
Men han kunde inte ta semester förrÀn nÀsta mÄnad, och dÄ mÄste de Äka tillbaka.
Flygplanet Àr pÄ vÀg till Teheran, Irans huvudstad. Ida sitter vid fönstret, bredvid henne sitter Maryam. De pratar oavbrutet med varandra, ingen orkar sitta bredvid Maryam.
Mani och Isabell sitter pÄ andra sidan i samma rad, de delar hörlurar och lyssnar pÄ Freddie Mercury. Vem som helst kan se att de Àr kÀra i

varandra. Shirin och Lena sitter bredvid varandra och sover med Maryams tvillingsyskon, Arash och Azadeh, i famnen.
â Ska vi öppna vĂ„ra paket nu? frĂ„gar Ida.
â Vilka paket? Just det, de vi fick frĂ„n Lars, sĂ€ger Maryam och tar ner ryggsĂ€ckarna frĂ„n bagagehyllan. De rĂ€knar till tre och river bort presentpapperet samtidigt. De har fĂ„tt samma bok om Iran pĂ„ svenska, ett vackert bokmĂ€rke av trĂ€ och varsitt kort.

â Titta, det Ă€r Persiska viken, sĂ€ger Maryam och visar en bild i boken. Lars Ă€r bĂ€st. Vad gott bokmĂ€rket doftar.
â Ăntligen fĂ„r vi ta en promenad vid Persiska viken, sĂ€ger Ida förvĂ€ntansfullt och tittar i boken.
â Inte bara en, vi fĂ„r ta mĂ„nga promenader, svarar Maryam glatt.
Ăntligen framme i lĂ€ngtanslandet
Kolla dĂ€r nere, Maryam! Ăr det Teheran?
nÀstan skriker Ida.
â Yes, itâs Teheran, sĂ€ger flygvĂ€rdinnan och ber Ida att spĂ€nna fast sitt sĂ€kerhetsbĂ€lte.
â Gud, vad vackert! Det liknar Ă€delstenar, precis som du berĂ€ttat, sĂ€ger Ida medan hon tittar pĂ„ den vackra belysningen frĂ„n staden.
Maryam kÀnner grÄten i halsen. Det Àr nÀstan tvÄ Är sedan hon lÀmnade Iran med sin familj, men det kÀnns som en evighet. Mormor har varit i Sverige en gÄng, moster Tara och kusin Salvador ocksÄ. Men att vara hemma hos mormor och ta promenader vid Persiska viken Àr nÄgot som Maryam nÀstan lÀngtat ihjÀl sig
efter i Sverige. Och nu kommer hon snart att vara i sitt lÀngtansland igen.
Flygplanet landar mjukt och fint och alla passagerare applÄderar. Det Àr ett sÀtt att tacka piloten.
Shirin, Lena och Isabell tar pÄ sig slöjor.
Maryam och Ida slipper, för de Àr fortfarande barn, och Mani behöver inte, för han Àr pojke.
â FörlĂ„t, Isabell, det Ă€r sĂ„ dumt med den hĂ€r regeln i vĂ„rt land, sĂ€ger Mani, som skĂ€ms.
â Du behöver inte be om ursĂ€kt för nĂ„got du inte har bestĂ€mt, svarar Lena medan hon kĂ€mpar med att fĂ„ slöjan i ordning. Arash, som sitter i en bĂ€rsele hos Lena, drar ner hennes slöja direkt.
â Det verkar som om Mani inte Ă€r den enda som skĂ€ms för slöjan, sĂ€ger Isabell och hjĂ€lper sin mamma. Men dĂ„ hamnar slöjan helt fel och alla skrattar.

â Tur att ingen förstĂ„r svenska hĂ€r, annars skulle vi fĂ„ problem, sĂ€ger Shirin oroligt.
â Varför dĂ„? frĂ„gar Ida förvĂ„nat.
â Det kan vara farligt att kritisera de hĂ€r reglerna, azizam. Vi kan fĂ„ problem redan hĂ€r pĂ„ flygplatsen, svarar Shirin.
Ida förstÄr inte varför det skulle vara farligt att prata om nÄgot, men hon frÄgar inte mer.
Hon fÄr ta upp det med Maryam senare. Shirin har Azadeh i sin bÀrsele. Azadeh Àr lika nyfiken som sin bror pÄ vad mamma gömmer under sin slöja. Det ser sÄ roligt ut.
â Nu ska vi gĂ„ genom passkontrollen, fortsĂ€tter Shirin och försöker lĂ„ta allvarlig.
â Is it the first time you are in Iran? frĂ„gar den unga mannen som kollar passen.
â Yes, svarar Lena.
Shirin Àr orolig över att Lenas slöja sitter för löst. Ibland rÀcker sÄ lite för att de ska bli oförskÀmda mot resenÀrer.
â Welcome! sĂ€ger mannen nĂ€r han stĂ€mplar
Lenas pass.
Nu mÄste de vÀnta pÄ bagaget, det tar en evighet. Sedan ska de gÄ genom tullen. Det Àr förbjudet med vin och öl i Iran, ingen fÄr ta med sig drycker med alkohol hit. Lena tÀnkte
köpa en flaska vin pÄ flygplatsen i Sverige som present till Maryams morbror, men som tur var
sÄg Mani det och pÄminde Lena om alkoholförbudet i Iran. Det fick bli tvÄ chokladaskar
istÀllet, Paradis och Aladdin.

Ankomsthallen Àr full av mÀnniskor som vÀntar pÄ sina nÀra och kÀra. Maryam
fÄr genast syn pÄ mormor och morbror, för de stÄr lÀngst fram. Hon springer fram till dem och kramar bÄda tvÄ samtidigt. Morbror har en fin blombukett som doftar hÀrligt.
â Den hĂ€r blomman heter maryam, sĂ€ger
Maryam till Ida.
â Varför har du aldrig berĂ€ttat att du heter samma sak som en blomma? frĂ„gar Ida och undrar om det finns nĂ„got mer om Iran som
Maryam inte har sagt till henne.
â Den finns i alla fall inte i Sverige, svarar
Maryam.
â Tuberos heter den pĂ„ svenska, sĂ€ger Mani.
Maryam andas in doften av blommorna och hÄller buketten under Idas nÀsa sÄ att hon ocksÄ fÄr kÀnna. Ida tar ett djupt andetag och blundar. NÀr hon öppnar ögonen igen har sÀkert tjugo personer samlats runt dem. Hela Maryams slÀkt Àr pÄ flygplatsen. De enda Ida kÀnner hÀr Àr Maryams mormor, moster Tara och kusinen Salvador, för de har varit i Sverige

och hÀlsat pÄ. Men morbror kramar Ida som om de ocksÄ redan kÀnner varandra.
Sedan kommer hela slÀkten fram och överöser dem med pussar och kramar. Tvillingarna verkar inte vara ett dugg trötta efter den lÄnga flygturen, de skrattar och sparkar i bÀrselarna.
Hela fjorton bilar pÄ flygplatsparkeringen hör till Maryams slÀktingar.
Nu ska de Äka hem till mormors syster, som bor i Teheran sedan femtio Är tillbaka.
Maryam vill hellre Äka direkt till hemstaden Dayyer, för hon gillar inte Teheran. Men de vuxna har bestÀmt att de ska stanna i huvudstaden i tvÄ dagar innan de Äker vidare till Dayyer.
Ida kÀnner sig lite yr, men hon sÀger inget, för hon vill inte förstöra stÀmningen i bilen.
Det var sÄ mÄnga mÀnniskor som kom fram och kramade henne, mÄnga barn och kvinnor pussade henne pÄ kinden utan att ens kÀnna henne. Det var inte obehagligt, men kanske lite för mycket. Och sÄ Àr hon sÄ ovan vid att alla pratar persiska. NÀr Maryam pratar förstÄr hon nÀstan allt, men hÀr pratar alla jÀttefort och pÄ ett annorlunda sÀtt. MÄnga kvinnor har lÄnga mörka kappor och mörka sjalar pÄ sig.
Det fÄr hela flygplatsen att se svartvit ut. Ida förstÄr inte varför de mÄste ha slöjor pÄ sig.
Slöjan tÀcker inte ens hela hÄret, sÄ det syns ju
ÀndÄ. Hon mÄste frÄga Mani eller Maryam.
Hur kan Maryam ha sÄ mÄnga slÀktingar? Det
kÀndes som om hela flygplatsen var full av dem.
Kommer hon och Maryam fÄ lite lugn och ro
nÄgon gÄng, eller kommer hela tjocka slÀkten
vara med hela tiden? Kanske Àr det dÀrför hon
kĂ€nner sig yr â alla blandade kĂ€nslor virvlar i henne. Ida tycker det Ă€r hĂ€rligt att Maryam och
hennes familj Àr Àlskade av sÄ mÄnga, men hon hoppas att inte alla de hÀr mÀnniskorna ska
vara med hela tiden.

Mormors syster har ett gammalt hus i södra Teheran. De kommer in till en hÀrlig gÄrd genom porten.
â Ă h, vad vackert, sĂ€ger Lena och gĂ„r fram till den lilla bassĂ€ngen i mitten av gĂ„rden.
Hon sÀtter sig pÄ kanten med Arash i famnen och visar honom fiskarna. Isabell plockar fram kameran och tar bilder av den vackra scenen. Sedan visar mormor alla runt i huset. Lena, Isabell och Ida blir helt stumma.
Aldrig förr har de sett sÄ mÄnga vackra persiska mattor.
â Ăr din mammas moster stenrik? frĂ„gar
Ida.

â Nej, det Ă€r hon inte, svarar Maryam.
â Hur har hon dĂ„ rĂ„d med ett sĂ„dant hĂ€r
hus och sÄ mÄnga persiska mattor?
Maryam översÀtter Idas frÄgor för mormor.
Mormor skrattar och förklarar att bÄde
hennes syster och svÄger har arbetat ett helt liv.
Dessutom var allt betydligt billigare förr i tiden.
Nu Àr det hÀr huset vÀrt massvis med pengar
och mÄnga grannar har rivit sina gamla hus
och lÄtit bygga flervÄningshus med minst fyra
lÀgenheter pÄ varje vÄning. De har tjÀnat jÀttemycket, men förstört sina vackra gamla hus.
De gÄr till ett stort rum dÀr alla som mötte
dem pÄ flygplatsen sitter pÄ mattan. Mot
vÀggarna stÄr stora hÄrda kuddar. Kuddfodralen ser ocksÄ ut som persiska mattor. Det kÀnns skönt att luta sig mot dem. En kusin till
Maryams mamma kommer med en gigantisk
bricka, full med smÄ teglas och fat och flera
skÄlar fulla med dadlar. I ett hörn finns det
en stor samovar och ovanpÄ den stÄr en stor
tekanna i porslin. Ida Àlskar tehörnan och gÄr
genast fram och frÄgar pÄ persiska om hon kan hjÀlpa till att hÀlla upp te.
â Mishe man komak konam lotfan?
Det blir helt tyst i rummet. En vuxen ber
Ida att upprepa det hon sa, och nÀr Ida gör det applÄderar alla. Ida lyfter försiktigt ner tekannan och hÀller te i alla smÄ teglas, som heter estekaan pÄ persiska. Hon vet exakt hur hon ska göra.
â VĂ€rldens godaste te med vĂ€rldens godaste dadlar, sĂ€ger Maryam.
â Speciellt nĂ€r
Ida serverar det, sÀger Mani.

Tvillingarna behöver sova och Maryam och
Ida sÀger att de kan lÀgga dem sÄ att Shirin fÄr umgÄs med sina syskon. Ida sitter med bÄde
Azadeh och Arash pÄ golvet medan Maryam tar fram tvÄ madrasser frÄn en hög, som hon lÀgger ovanpÄ mattan pÄ golvet. Sedan hÀmtar hon ett par lakan frÄn ett turkosfÀrgat skÄp.
â Var det inte lĂ€nge sedan du var hĂ€r? Hur hittar du allt? frĂ„gar Ida.
â Jag gillar inte Teheran, men jag Ă€lskar det hĂ€r huset, svarar Maryam och bĂ€ddar klart.
Hon försöker lÀgga de busiga tvillingarna pÄ madrassen. Som tur Àr orkar de inte krypa runt mer, men de ser sig nyfiket omkring.
â Khalebozorge Ă€r alltid jĂ€ttesnĂ€ll, sĂ€ger Maryam.
â Vilket fint ord, khalebozorge Ă€r gammelmoster, fast bozorg betyder ju stor, inte gammal. Jag tycker om henne. Hon verkar ha ett stort hjĂ€rta. Vad heter hon förresten? frĂ„gar Ida.
â Golareh, svarar Maryam. Men nu mĂ„ste vi vara tysta, annars somnar tvillingarna aldrig.
â FörlĂ„t! Men varför tycker du sĂ„ illa om Teheran?
â Tyst nu, jag berĂ€ttar sedan.
Efter ett tag somnar tvillingarna. Maryam och Ida gÄr ut pÄ gÄrden och sÀtter sig pÄ en bÀnk under mullbÀrstrÀdet. Innanför köksfönstret, mitt emot trÀdet, ser de mÄnga kvinnor. De enda mÀnnen som hjÀlper till dÀr
Àr Mani, Salvador och morbror Keyvan. De andra mÀnnen sitter bara och vÀntar pÄ maten.
â Jag gillar inte det hĂ€r. Att kvinnorna mĂ„ste göra allt medan mĂ€nnen sitter och Ă€ter.
Jag ska gÄ och prata med dem, sÀger Maryam och reser sig upp för att gÄ till köket.
â Men snĂ€lla, inte första dagen. BerĂ€tta vad du har emot Teheran istĂ€llet, ber Ida.
Maryam lyssnar inte, hon Àr redan pÄ vÀg mot köket. Efter en stund hör Ida höga skratt
dÀr inifrÄn. SÄ kommer mormor och Maryam ut pÄ gÄrden. Hon verkar vara mycket nöjd.
â Mormor har en plan. Hon ska prata med sin syster om det, viskar Maryam till Ida.
â Varför viskar du? Ingen förstĂ„r svenska hĂ€r, sĂ€ger Ida förvĂ„nat.
De gÄr till stora rummet och hjÀlper till med dukningen. En himla lÄng duk lÀggs ut pÄ mattorna pÄ golvet. PÄ duken stÀller de 47 tallrikar, 47 smÄ skÄlar, 47 skedar, 47 gafflar och 47 dricksglas.
Snart blir hela duken full med sÄ mycket mat att det skulle rÀcka till en hel stad. Alla sitter runt duken med benen i kors och börjar Àta. Det syns att alla har vÀldigt trevligt. Lena Àr den enda som inte kan persiska, sÄ Mani översÀtter sÄ mycket han hinner. Isabell kan inte lika mycket persiska som Ida, men hon förstÄr ganska bra om det inte pratas för fort.
NÀr alla har Àtit sig mÀtta pÄ den goda maten
reser sig Nasser, moster Azins man, upp och tackar för maten.
â Beshin sarre jaat, sĂ€ger mormors syster.
Alla blir tysta.
â Hon sa âsitt kvar pĂ„ din platsâ, översĂ€tter Mani till Lena.
Gammelmoster fortsÀtter allvarligt sÀga att de som har lagat maten, serverat den och dukat kan luta sig tillbaka och sitta kvar. Nu fÄr de andra duka av, diska och servera te.
Maryam och Ida tittar pĂ„ varandra och sĂ€ger âYeeesâ samtidigt. Nu Ă€r det kvinnorna som sitter och mĂ€nnen som gör jobbet. Men Nasser tycker inte om det gammelmoster sĂ€ger.
â Pass zan gereftam vase chi? Man mikhaam beram sigar bekasham, sĂ€ger Nasser och försöker lĂ„ta skĂ€mtsam.
â Men varför har jag dĂ„ skaffat fru? Jag vill gĂ„ och röka en cigarett, översĂ€tter Mani.
Nasser fortsÀtter och sÀger att det hÀr Àr
Shirins fel som har flyttat till Sverige och tvingat Maryams pappa att ta hand om hemarbetet. Hennes stackars man har blivit en kvinna. Nu lÄter han inte snÀll lÀngre, han verkar till och med vara irriterad.
DÄ blir Maryam arg. Hon har aldrig tyckt om Nasser. Han Àr alltid elak mot moster Azin och andra kvinnor, och inte Àr han sÀrskilt
snÀll mot barnen heller.
â Baba az to kheyli behtare, ryter Maryam.

â Min pappa Ă€r mycket bĂ€ttre Ă€n dig, översĂ€tter Ida, för Mani har rest sig upp och gĂ„tt fram till Nasser. Nu ber han honom att be Shirin om ursĂ€kt. Han förklarar hur stolt han
Àr över sin pappa som har lÀrt sig sÄ mycket under sÄ kort tid att han nu kan ta lika mycket ansvar hemma som Shirin gör.

â Och de flesta kvinnor i den hĂ€r familjen Ă€r mycket starkare Ă€n mĂ€nnen. SĂ„ det Ă€r en Ă€ra att bli som en kvinna, sĂ€ger mormor pĂ„ persiska.
Gammelmoster sÀger att de mÀn som inte hjÀlper till inte fÄr nÄgon middag. Ingen vÄgar sÀga emot gammelmoster, inte ens Nasser. Han verkar nÀstan skÀmmas.
Maryam gÄr fram till mormor och gammelmoster och pussar dem.