

ELDENS HEMLIGHET HENNING MANKELL
Namnlöst-7 1 2024-10-14 11:07
Namnlöst-7 1 2024-10-14 11:07
Till minnet av Maria Alface.
En afrikansk flicka som dog nÀr hon var mycket ung.
Boken handlar om hennes syster Sofia. Som överlevde.
NĂ„gra ord innan du lĂ€ser den hĂ€r boken âŠ
Det finns mÄnga ord pÄ svenska sprÄket som Àr uttrycksfulla och vackra.
Ett av de orden Àr okuvlig.
NÀr man sÀger det högt för sig sjÀlv kan man höra vad det betyder.
Att man inte lÄter sig trampas pÄ.
Att man inte ger sig.
Den hÀr boken handlar om en okuvlig mÀnniska som heter Sofia. Hon finns i verkligheten och hon Àr tolv Är. Hon lever i ett av vÀrldens fattigaste lÀnder, Moçambique, som ligger lÄngt nere pÄ Afrikas östkust.
Egentligen Àr det ett rikt land. Men det har blivit fattigt eftersom dÀr rasade ett krig under nÀstan tjugo Är. Fram till 1975 hade Moçambique varit en portugisisk koloni. NÀr landet blivit sjÀlvstÀndigt och ville gÄ sin egen vÀg var det mÄnga som försökte förhindra detta. Inte minst alla de vÀlmÄende portugiser som hade sett sin gamla makt försvinna. MÄnga av dem flyttade till Sydafrika.
Inte heller rasisterna i Sydafrika sÄg med blida
ögon pÄ det som skedde i grannlandet Moçambique. De gav pengar och vapen till missnöjda och fattiga moçambikaner och uppmuntrade dem att starta ett inbördeskrig. Och som i alla krig gick det vÀrst ut över folket. MÄnga mÀnniskor dog, mÄnga flydde. Sofia var en av dem. Men hon överlevde.
Den hÀr boken handlar om henne och nÄgot som hÀnde. NÄgot som kom att förÀndra hela hennes liv.
Henning Mankell, 1995
Det hÀr Àr min historia som jag vill att den ska leva kvar i era minnen.
Det afrikanska hjÀrtat Àr som solen stort, rött ett blodfÀrgat sidentyg.
Den afrikanska gryningen dansar. Ur den stigande solen vÀxer de första ljuden, först viskande, mumlande, och sen till sist, allt starkare.
Men Ànnu Àr det natt.
Och Sofia drömmer âŠ
sofia springer genom natten.
Det Àr mörkt och hon Àr mycket rÀdd.
Hon vet inte varför hon springer, varför hon Àr rÀdd, eller vart hon Àr pÄ vÀg.
Men det Àr nÄgonting dÀr bakom henne, nÄgonting djupt inne i mörkret som skrÀmmer henne. Hon vet att hon mÄste öka farten, hon mÄste orka springa fortare, det som finns dÀr bakom henne, men som hon inte kan se, kommer nÀrmare och nÀrmare.
Hon Àr mycket rÀdd och mycket ensam och allt hon kan göra Àr att springa.
Hon springer lÀngs en stig som slingrar sig mellan buskar och törnsnÄr. Hon ser inte stigen men hon kan den utantill, hennes fötter vet var stigen böjer av och var den Àr rak. Det Àr den stig hon varje morgon gÄr med sin syster Maria, ut till den lilla Äkern dÀr de odlar majs och sallad och lök. Varje morgon i gryningen gÄr hon dit, och varje kvÀll, strax innan solnedgÄngen, ÄtervÀnder hon och Maria, och dÄ Àr ocksÄ deras mamma Lydia med, till den lilla hyddan dÀr de bor.
Men varför springer hon dÀr nu, nÀr det Àr natt och mörker? Vad Àr det som jagar henne i mörkret, ett odjur som inte ens har ögon? Hon kan kÀnna ande-
drÀkten i nacken och hon försöker öka farten Ànnu mer. Men hon orkar inte. Hon tÀnker att hon mÄste gömma sig, vika av frÄn stigen och krypa ihop och göra sig liten inne i snÄren. Hon gör ett hopp som hon har sett antiloperna göra och hon lÀmnar marken.
Och dÄ vet hon.
Det var just det odjuret dÀr i mörkret ville att hon skulle göra.
LĂ€mna stigen. Det farligaste av allt.
Varje morgon har mamma Lydia sagt:
â LĂ€mna aldrig stigen. Inte för en meter. Ta aldrig nĂ„gra genvĂ€gar. Lova mig det.
Hon vet att det finns nÄgot farligt i jorden. BevÀpnade soldater som ingen kan se. NergrÀvda i jorden, osynliga. Som vÀntar och vÀntar pÄ att en fot ska trampa pÄ dem. Hon försöker förtvivlat hÀnga kvar i luften. Hon vet att hon inte fÄr sÀtta ner sina fötter pÄ marken. Men hon orkar inte hÀnga kvar i luften, hon har inga vingar som fÄglarna och hon dras mot marken, och fotsulorna snuddar redan mot den torra jorden.
DĂ„ vaknar hon.
Hon Àr vÄt av svett, hjÀrtat bultar i bröstet och hon vet först inte var hon Àr. Men sen hör hon andetagen frÄn sina sovande syskon och sin mamma. De ligger tÀtt intill varandra pÄ golvet i den lilla hyddan. Försiktigt strÀcker hon ut sin ena hand och
trevar över mammas rygg. Hon rör sig men utan att vakna.
Sofia ligger med öppna ögon i tystnaden och mörkret. Mamma Lydias andetag Àr lÀtta och oregelbundna, som om hon redan var vaken och höll pÄ att laga till den gröt de skulle Àta pÄ morgonen. PÄ sin vÀnstra sida har hon Alfredo och Faustino, som Àr sÄ liten att han Ànnu inte har lÀrt sig gÄ.
Sofia tÀnker pÄ drömmen. Nu nÀr hon har vaknat Àr hon bÄde lÀttad och glad, men ocksÄ ledsen.
Hon tÀnker pÄ det drömmen handlar om. Det som hÀnde den dÀr morgonen för ett Är sen.
Hon tÀnker pÄ Maria, vars andetag hon inte lÀngre kan höra i mörkret.
Maria som Àr borta.
Hon blir liggande vaken lÀnge i mörkret. En uggla hoar nÄgonstans dÀr ute, det prasslar av en försiktig rÄtta utanför hyddans strÄvÀgg.
Hon tÀnker pÄ det som hÀnde den dÀr morgonen, nÀr allt var som vanligt, och hon och Maria gav sig av för att hjÀlpa Lydia med att rensa ogrÀs pÄ Äkern som ligger dÀr byn tar slut.
Och hon tÀnker pÄ allt som hÀnde innan.
det var gamla Muazena som berÀttade för Sofia och Maria om eldens hemlighet.
Varje lÄga har en hemlighet. Om man sitter pÄ rÀtt avstÄnd frÄn lÄgorna kan man se sÄ djupt in i de dansande flammorna att man fÄr veta vad som ska hÀnda i livet, i framtiden, under alla de dagar som ligger utstrÀckta och oanvÀnda framför en mÀnniska. Muazena pekade med sin gamla rynkiga och skÀlvande hand mot en Äker dÀr olika plantor stod pÄ rad.
â SĂ„ ser livet ut, sa Muazena. Varje dag Ă€r en planta. Som ni ska vĂ„rda och vattna, rensa frĂ„n ogrĂ€s och en gĂ„ng skörda. Varje planta Ă€r en dag i era liv som ni Ă€nnu inte har levt.
I elden finns ocksÄ alla minnen.
Ăven det hade gamla Muazena berĂ€ttat för Sofia och Maria nĂ€r de Ă€nnu var mycket smĂ„. Genom att se in i elden kan man locka fram minnen som man kanske tror att man för alltid har glömt.
Sofia tÀnkte ofta pÄ Muazena. Men Muazena fanns inte lÀngre. Lika lite som Maria. NÀr Sofia tÀnkte pÄ Muazena tÀnkte hon tillbaka till den tiden, dÄ de Ànnu inte hade tvingats ut pÄ flykt. Det var före den lÄnga fÀrden, innan de slagit sig ner för att bo
hÀr vid floden. Det hade varit den goda tiden, nÀr hon knappast vetat vad smÀrta var. Eller sorg. Eller hunger. Eller det vÀrsta av allt: ensamhet.
Den gÄngen hade de levt dÀr de alltid hade levt. Det Sofia mest av allt kunde minnas var byn dÀr alla hyddor var runda med konstfÀrdigt flÀtade tak av palmblad. DÀr hade hon en gÄng blivit född, liksom Maria och Alfredo. Och hennes far, Hapakatanda, hade lyft henne högt mot himlen och lÄtit henne hÀlsa pÄ solen. Hon hade suttit fastknuten pÄ sin mors rygg, Lydia, som den gÄngen var den vackraste och starkaste kvinnan i hela byn.
Sofia hade suttit pÄ hennes rygg nÀr hon framÄtböjd hackade i den torra jorden. Hon hörde alltid musik i sitt inre nÀr hon tÀnkte pÄ den tiden. Trummorna och den entoniga melodin frÄn en timbila. I sin kropp bevarade Sofia fortfarande ekot av den gungande rörelsen nÀr hennes mor dansade med de andra kvinnorna. Hon kunde inte minnas att hon nÄgonsin varit hungrig dÄ. Eller rÀdd. Det hade varit den lyckliga tiden.
OcksÄ om det hade Muazena berÀttat.
Hon hade talat om paradiset. Och hon hade sagt att lyckan finns bara dÀr vi förstÄr att vi har varit, nÀr vi har förlorat den.
Sen hade det hÀnt, det som hon efterÄt alltid hade försökt glömma. Men minnet var som ett Àrr i huden, som aldrig gick bort.
Det var natt.
Ingen mÄne, inga stjÀrnor.
Plötsligt exploderade hela hennes liv. Ett skarpt vitt sken fyllde hyddan, sen kom det en serie kraftiga smÀllar. I sitt minne, det hon helst av allt i sitt liv ville glömma, hade hon sett förvridna mÀnniskoansikten i det skarpa eldsljuset. Det var mÀnniskor men de liknade monster, och hon hade genast förstÄtt att de hade kommit för att döda henne och alla de andra i byn.
Det var banditerna.
De hade smugit sig fram till byn i skydd av nattens mörker och de hade brÀnt hyddorna och dödat mÀnniskorna. NÄgonstans i detta fasansfulla kaos av brand och död, av blodiga kroppar, av skrik och rop, hade hennes far, Hapakatanda, försökt gömma henne och Maria. Men han hade trÀffats av ett hugg frÄn en stor kniv, eller kanske det var en yxa, och han hade fallit och hon hade blivit liggande under honom tillsammans med Maria.
Sen var det mycket tyst. DÄ hade hon förstÄtt vad som menades med Dödens Tystnad. Men hennes far hade in i döden lyckats med det han hade velat: att skydda henne och Maria frÄn knivarna och yxorna och gevÀren.
PÄ morgonen nÀr solen ÄtervÀnde hade de vÄgat krypa fram. Deras far var död och de hade grÄtit mycket. Muazena var ocksÄ död, hon lÄg framstupa över
den falnade elden. Men Lydia fanns inte dĂ€r, inte heller Alfredo. Varken Sofia eller Maria vĂ„gade ropa och de grĂ€t ljudlöst medan de kröp fram ur hyddan. De gick genom byn. Ăverallt lĂ„g det döda mĂ€nniskor, alla de kĂ€nde och var slĂ€kt med, mĂ€nniskor som de hade lekt med, arbetat med, skrattat med. Monstren som kommit under natten hade burit med sig Dödens Tystnad, de hade förvandlat byn till en kyrkogĂ„rd. Ăverallt lĂ„g det döda mĂ€nniskor i förvridna stĂ€llningar, till och med hundarna hade de dödat. NĂ„gra hade fĂ„tt armar och ben avhuggna, nĂ„gon ocksĂ„ sitt huvud.
De gick genom den döda byn, genom Dödens Tystnad, tills de nÄdde den sista av de nerbrunna hyddorna.
Sofia hade tÀnkt att Lydia mÄste finnas nÄgonstans, liksom Alfredo. Alla kunde inte vara döda. Det kunde inte vara sÄ att hon och Maria var ensamma kvar. Det var det som Muazena hade berÀttat om, den största fasa som kunde drabba en mÀnniska, att bli den sista mÀnniskan pÄ jorden.
Jag vill inte vara den sista mÀnniskan, hade hon tÀnkt bakom sin ljudlösa grÄt. Om nÄgot ocksÄ hÀnder Maria sÄ blir jag ensam kvar.
Lydia hade funnits dÀr. I utkanten av byn, gömda i ett snÄr fann hon och Maria dem. Alfredo levde ocksÄ. Det var Lydia, Alfredo och tvÄ andra kvinnor och tre barn. Sofia och Maria kunde inte ropa ut sin glÀdje, banditerna kunde finnas i nÀrheten och höra dem.
De grep bara fatt i varandra och lÄg gömda hela
dagen i snÄren, utan vatten, utan mat och vÀntade pÄ att det Äter skulle bli mörkt.
Sen hade de flytt. Första natten gick de genom de rivande snÄren, sÄ lÄngt de orkade. Efter det hade de vÄgat fÀrdas ocksÄ om dagen. Eftersom de inte visste vart de skulle ta vÀgen gick de bara rakt fram, rakt ut i det torra landskapet, bort mot de höga bergen som skymtade vid horisonten. Sofia kunde minnas sin hunger. Men törsten hade plÄgat henne Ànnu mer.
Den tredje dagen blev Lydia osams med de andra kvinnorna om Ät vilket hÄll de skulle fÀrdas. De skildes Ät och Lydia och Sofia, Maria och Alfredo fortsatte mot bergen medan de andra kvinnorna vek av Ät ett annat hÄll.
De fortsatte att gÄ och de vÀnde sig aldrig om.
NÄnstans pÄ vÀgen mot det okÀnda mötte de en gammal kvinna. Hon var mycket fattig, hennes klÀder hÀngde i trasor och benen var sÄriga och svullna. Sofia tÀnkte pÄ henne som lika gammal som Muazena. Hon stod plötsligt bara framför dem, och nÀr mamma Lydia talade med henne kunde de förstÄ varandra eftersom deras sprÄk liknade varandra. Lydia berÀttade vad som hade hÀnt.
â Det var banditerna, sa hon. De kom om natten och de dödade min man.
â Vem mer? frĂ„gade den gamla kvinnan. Banditerna Ă€r odjur och de dödar aldrig bara en. De dödar sĂ„ mĂ„nga de kommer Ă„t.
â De dödade alla i byn, svarade Lydia.
â Och hundarna, sa Sofia. De dödade ocksĂ„ alla vĂ„ra hundar.
Den gamla kvinnan började vagga med kroppen, kasta med huvudet och utstöta klagande rop. Lydia gjorde detsamma, sen ocksÄ Sofia, Maria och Alfredo. De vaggade med kropparna och nu vÄgade de grÄta och skrika ut sin sorg och sin smÀrta sÄ att det hördes.
Sen fortsatte de att gÄ mot bergen. Den gamla kvinnan följde dem och hon delade med sig av kött frÄn en död fÄgel. I en nÀstan helt uttorkad flodfÄra fann de vatten att dricka.
PÄ nÀtterna sov de vid eldar under mÀktiga baobabtrÀd. Och det var dÄ Sofia vÀckte Maria nÀr hon hörde lejonen ryta i mörkret.
Den gamla kvinnan hade aldrig sagt sitt namn. Men hon hade ett vÀnligt leende trots att hon alldeles saknade tÀnder.
I Sofias drömmar hade monstren Äterkommit. NÀr ett av odjuren Äter höjde en yxa över hennes far vaknade hon. Lydia sov hoprullad med Alfredo tÀtt intill sin kropp. Den gamla kvinnan sov vid elden som nu bara var svaga glöder. Maria lÄg pÄ hennes andra sida. Sofia tÀnkte att det kanske var Muazenas ande som gick igen i den gamla kvinnan som aldrig sa sitt namn.
I den tidiga gryningen fortsatte de sin vandring mot bergen som fortfarande tycktes vara lika avlÀgsna.
Plötsligt tyckte Sofia att hon hörde hur mamma Lydia frÄgade den gamla namnlösa kvinnan om staden.
â Jag har aldrig varit dĂ€r, svarade den gamla.
â Ăr det lĂ„ngt dit? frĂ„gade Lydia.
â Staden ligger lĂ„ngt borta, för att sĂ„na som du och jag och dina barn inte ska kunna komma dit.
Mina ben Àr gamla och sÄriga, dina barns Àr alldeles för korta och unga. Ingen av oss har ben som Àr gjorda för att gÄ Ànda till staden.
Lydia frÄgade inte nÄgot mer. De fortsatte under tystnad. Hettan var mycket stark. De försökte skydda sig frÄn solen genom att vira delar av sina capulanor runt huvudena. I ett smutsigt plastkÀrl hade den gamla kvinnan Ànnu lite vatten.
Men nÀr eftermiddagen redan var lÄngt framskriden sÄg de fortfarande inga spÄr av trÀd som stod i dungar, ett tecken pÄ att det fanns ett vattendrag i nÀrheten.
Just i den korta skymningstimmen stannade den gamla kvinnan plötsligt och satte sig mödosamt ner pÄ den torra jorden.
â Hit kom jag, sa hon efter en stunds tystnad. Och nu har jag gĂ„tt fĂ€rdigt.
Lydia sa Ät Sofia och Maria att samla ihop brÀnsle till en eld.
â HĂ€r finns ju inget trĂ€d, sa Sofia. Var ska vi sova?
â Gör som jag sĂ€ger, svarade Lydia och lĂ€t trött pĂ„ rösten. Vi stannar hĂ€r i natt.
Sofia ville frÄga mer. Vem skulle skydda dem mot rovdjuren? Vad skulle hÀnda om elden slocknade
och det inte fanns en trÀdande som vakade över dem? Men hon vÄgade inte frÄga mer. Hon hade hört pÄ mamma Lydias röst att hon inte hade fler svar just nu.
Tillsammans med Maria och Alfredo samlade hon ihop torkat grÀs och trÀpinnar. Sofia höll sig hela tiden i nÀrheten av Alfredo. Det kunde finnas ormar och han var Ànnu sÄ liten att han inte hade vett att vara rÀdd nÀr han borde vara det.
De tÀnde elden och Sofia sÄg att den gamla kvinnan satt orörlig, med öppna ögon.
â Ska hon inte Ă€ta nĂ„gonting? frĂ„gade Sofia nĂ€r de Ă„t det sista av det torkade köttet.
â Hon Ă€r inte hungrig, svarade Lydia.
â Ska hon inte sova? frĂ„gade Sofia med lĂ„g röst nĂ€r de hade kurat ihop sig vid elden.
â Hon sover redan, svarade Lydia. FrĂ„ga inte mer nu. Sov.
Dagen dÀrpÄ, i gryningen, nÀr Sofia vaknade, satt den gamla kvinnan kvar i samma stÀllning.
Hennes kropp var alldeles stel. Sofia förstod att ocksÄ hon nu var död.
Hon rörde vid Lydia som genast vaknade.
â Hon Ă€r död, sa Sofia.
Lydia reste sig och gick fram till den gamla. Hon sÄg pÄ henne utan att sÀga nÄgonting. Sen vÀckte hon Maria och Alfredo och sa Ät Sofia att ta med den gamla kvinnans plastkÀrl.
NÀr de redan hade gÄtt ett lÄngt stycke vÀnde sig Sofia om. Som en avlÀgsen skugga skymtade hon
den gamla kvinnan. Kanske hade hon redan förvandlats till en av de förvridna, döda trÀdrötterna som lÄg utslÀngda pÄ den röda och torra jorden.
Sofia hade mÄnga frÄgor. Hon undrade varför hon hade tvingats in i denna vÀrld av bara döda.
Bara jag nÄr fram till de höga bergen, tÀnkte hon. DÀr bortom mÄste de levande mÀnniskorna finnas.
De vandrade lÀnge, i mÄnga dagar.
Sofia tÀnkte senare att det hade varit som en dröm. Kanske det var sÄ, att man kunde fÀrdas i sina drömmar? Kanske man kunde klÀttra över berg och vada i halvt uttorkade flodfÄror utan att man vaknade?
Men om nÀtterna Äterkom de förvridna ansiktena. Monstren lutade sig över henne och hon vaknade med ett ryck. DÄ vek monstren undan. Men de fanns hela tiden i hennes nÀrhet, det visste hon. De sÄg henne utan att hon kunde se dem.
De vandrade lÀnge, i mÄnga dagar.
Sofia frÄgade Lydia vart de var pÄ vÀg.
â Bort, svarade Lydia. Bort frĂ„n dem som dödade Hapakatanda och dina syskon.
Sofia försökte tÀnka att detta som Lydia kallade Borta var en plats, kanske en by, som redan fanns nÄgonstans och vÀntade pÄ dem. Men hon kunde ocksÄ tÀnka att hon som inte lÀngre blev buren pÄ sin mors rygg inte hade lov att vara barnslig. Borta var borta, ingenstans.
En dag sÄg Sofia för första gÄngen havet.
De hade kommit upp pÄ en kulle, det var sent pÄ eftermiddagen och Sofias fötter var svullna och sÄriga.
DÄ sÄg hon för första gÄngen havet. En flod utan strand pÄ bortomsidan. Ett turkosskimrande vatten som inga broar kunde leda över.
Trots att Sofia aldrig tidigare hade sett havet fick hon genast en kÀnsla av att hon hade kommit hem. Det var som om det trots allt fanns nÄgot vÀlkÀnt Àven i det okÀnda. Kanske var det sÄ att hon nu hade upptÀckt en av de hemligheter som Muazena hade talat med henne om, en av eldens hemligheter. Kanske var det sÄ att alla mÀnniskor som jagades bort frÄn sina hem av banditer eller monster hade ett annat rike som vÀntade pÄ dem? Det gÀllde bara att inte sÀtta sig ner som den gamla kvinnan hade gjort. Just nÀr de sista krafterna lÀmnade en mÀnniska skulle hon vara framme vid det hem hon inte visste att hon hade.
De fortsatte tills de nÄdde stranden. Sanden var annorlunda, mjukare under fötterna. Lydia sjönk ner i skuggan under ett trÀd vid strandkanten. Tillsammans sprang Sofia och Maria ner till vattnet. NÀr de smakade pÄ det var det salt. De vadade ut tills de hörde att Lydia ropade Ät dem att vara försiktiga.
EfterÄt frÄgade Sofia om de nu hade kommit fram. Lydia skakade pÄ huvudet.
â Hur skulle vi kunna leva hĂ€r? frĂ„gade hon. Hur
skulle vi kunna fÄ nÄgot att vÀxa i sand? Hur skulle vi kunna plantera i havet? Vi mÄste fortsÀtta.
Sofia glömde aldrig havet. NÀr de dagen efter fortsatte sin vandring och Äter gick inÄt land vÀnde hon sig ofta om för att se det skimrande vattnet som inte tycktes ha nÄgon Ànde.
Efter lÄng tid kom de fram till en by dÀr Lydias man Hapakatanda hade avlÀgsna slÀktingar. Av byns ledare, en gammal man som nÀstan var helt blind, fick de besked om att de kunde stanna. De byggde en liten hydda av strÄ och lera i utkanten av byn och pÄ mornarna gick Lydia och Sofia och Maria med de andra kvinnorna för att arbeta ute pÄ fÀlten.
Men en dag kom en man springande och berÀttade att en grannby natten innan hade blivit överfallen av banditerna.
Samma eftermiddag flydde alla frÄn byn och de tog bara med sig sina getter. I över en mÄnad gömde de sig i stÀndig rÀdsla för att banditerna skulle hitta dem. De hade nÀstan ingenting att Àta och de överlevde pÄ rötter, ödlor och rÄttor som de lyckades fÄnga.
Under den tiden var Alfredo mycket sjuk. Sofia trodde att ocksÄ han skulle dö. NÀr ett barn började skaka av kyla, trots att solen var mycket het, visste hon att döden hade blÄst in sin farliga andedrÀkt genom hans nÀsborrar. Men Alfredo blev frisk igen. NÀr byborna hade bestÀmt sig för att ÄtervÀnda till den gamla byn sa Lydia att de inte skulle följa med, de skulle fortsÀtta sin vandring.
â Vart Ă€r vi pĂ„ vĂ€g? frĂ„gade Sofia.
â DĂ€r banditerna inte finns.
â Var Ă€r det?
â Jag vet inte. FrĂ„ga inte sĂ„ mycket.
Hela denna tid var Sofia rÀdd för att hennes mamma skulle göra som den gamla kvinnan hade gjort. SÀtta sig ner pÄ marken och stelna till en trÀdrot. DÄ skulle Sofia vara ensam med Maria och Alfredo och hon skulle inte veta var de skulle hitta ett hem. Varje kvÀll nÀr de slog lÀger brukade Sofia i smyg se pÄ sin mor. Skulle hon sÀtta sig ner och stelna?
Sofia tÀnkte att hon var omgiven av rÀdsla. Banditerna fanns bÄde bakom henne och framför henne. Att Lydia en eftermiddag inte hade satt sig ner och stelnat betydde bara att Sofia var rÀdd för att det istÀllet skulle ske dagen efter.
Men det skedde aldrig.
En dag tog ocksÄ den lÄnga vandringen slut.
De kom till en by dÀr det bara bodde mÀnniskor som hade flytt frÄn banditerna. De talade olika sprÄk. En vit man som var prÀst sÄg pÄ dem med sorgset ansikte. Med hjÀlp av en man i byn som talade samma sprÄk som hon kunde Lydia förklara varifrÄn de hade flytt. Hon berÀttade om natten nÀr banditerna kom för att plundra, brÀnna och döda.
â OcksĂ„ hundarna, sa Sofia. De dödade ocksĂ„ vĂ„ra hundar.
De byggde för andra gÄngen en hydda av strÄ och lera pÄ en sluttning. DÀr nedanför ringlade en flod.
Första kvÀllen nÀr de Äter kunde sova under ett tak lÄg Sofia och sÄg ut i mörkret. Hon mÀrkte att Maria som lÄg bredvid henne inte heller hade somnat.
â HĂ€r ska vi bo, viskade Sofia.
â Varför kommer inte banditerna hit? frĂ„gade Maria.
â Dom kanske inte hittar hit, svarade Sofia. TĂ€nk sĂ„ mĂ„nga dagar vi har gĂ„tt. VĂ„ra fötter Ă€r svullna och fulla av sĂ„r.
â Banditerna kanske har skor, sa Maria, och Sofia kunde höra att hon var rĂ€dd.
â Jag tror inte monster har skor, sa Sofia. Vi ska bo hĂ€r. Ingenting kommer att hĂ€nda.
Maria kröp tÀtare intill Sofia.
Hon kÀnde vÀrmen frÄn Marias kropp, hur den trÀngde in i henne.
HÀr ska vi leva, tÀnkte hon. Men min far Hapakatanda fÄr jag aldrig se igen. Eller alla de andra som var mina vÀnner, min familj. Inte heller hundarna fÄr jag se igen.
Plötsligt mÀrkte hon att hon grÀt. Det var som om hon först nu vÄgade kÀnna all den sorg hon bar inom sig. Om all den sorg hon kÀnde las i en korg, som hon skulle bÀra pÄ huvudet, skulle hon falla ihop. En sÄ tung korg var hon för liten att bÀra.
ĂndĂ„ visste hon att hon var tvungen att göra det.
Den skulle alltid finnas dÀr, sorgkorgen. I hela hennes liv.
Till sist somnade hon och drömde om Muazena och eldens hemligheter.
â Vi har kommit fram, viskade hon till Muazena
i drömmen. Vi har kommit fram och vi lever fortfarande. Och jag har sett havet.
NÀsta dag vaknade Sofia mycket tidigt. Men Lydia var naturligtvis redan uppe. NÀr Sofia kom ut ur hyddan och gnuggade sömnen ur ögonen satt Lydia pÄ huk och gjorde upp eld. Hon sÄg pÄ Sofia och log.
Sofia tÀnkte att det var mycket lÀnge sen hon hade sett Lydia le. Det fyllde henne med en stor glÀdje. Hon visste nu att den lÄnga vandringen var över. De hade Àntligen kommit fram.
HÀr skulle de börja leva igen.
âEldens hemlighet Ă€r en rakt igenom lysande roman.â
â Helsingborgs Dagblad
Sofia springer i natten. Hon Àr rÀdd. Vad Àr det som jagar henne? Ett odjur som inte ens har ögon?
Hon mÄste gömma sig, vika av frÄn den stig hon kÀnner sÄ vÀl. Hon gör ett hopp som hon sett antiloperna göra.
Och dÄ vet hon.
Det var just det odjuret ville. Att hon skulle lÀmna stigen. Det farligaste av allt! NedgrÀvda i jorden finns bevÀpnade soldater som ingen kan se. Som bara vÀntar pÄ att en fot ska trampa pÄ dem.
Sofia trampade pÄ en mina som lÄg nedgrÀvd i marken utanför hennes by i Moçambique. Sofia finns i verkligheten. Hon överlevde.
PRISGRUPP
Omslag: Jonas Lindén Bild: Depositphotos
POCKETSTANDARD