2026

![]()

L’hospitality ou l’art de recevoir au service de tous les lieux et de ceux qui les font vivre !
Chez Fermob, nous imaginons des expériences vivantes, colorées et porteuses de sens parce que concevoir un lieu ne se limite pas à le meubler : hôtel, entreprise, restaurant, espace public, commerce… à chaque espace son langage.
Nous nous appliquons à apporter une âme à chaque projet et un supplément de Good Vibes Design qui fait toute la différence !
Du lobby à la terrasse, du restaurant à la chambre, nous révélons le potentiel de chaque m2 en partant de vos usages, de vos envies, de votre quotidien… bref, de vous. Avec toujours la même idée en tête : faire du beau qui fait du bien et que chaque espace soit une ode à la couleur et à la joie de vivre !
Parce qu’un lieu bien pensé, c’est avant tout un endroit où l’on se sent bien. Un lieu où l’on a envie de souffler, de se retrouver, de partager, de travailler aussi.
Un lieu vivant. Un lieu qui vibre. Un lieu qu’on a simplement hâte de créer… avec vous.
Hospitality or the art of welcoming, at the service of every space and those who bring it to life. At Fermob, we design lively, colourful and meaningful experiences, because shaping a space goes far beyond furnishing it: hotel, workplace, restaurant, public space or retail, each place has its own language. Our ambition is to give every project a soul, with an extra dose of Good Vibes Design that truly makes the difference. From the lobby to the terrace, from the restaurant to the guest room, we unlock the potential of every square metre, starting with your uses, your desires, your everyday reality, in short, you. Always with the same idea in mind: creating beauty that feels good, and turning every space into an ode to colour and “joie de vivre”. Because a well-designed place is first and foremost a place where you feel good. A place where you want to pause, connect, share, and work too. A living place. A place that vibrates with life. A place we simply can’t wait to create… with you.

Hospitality – die Kunst des Empfangens, im Dienst aller Orte und der Menschen, die sie beleben Bei Fermob gestalten wir lebendige, farbige und bereichernde Erlebnisse, denn einen Ort zu entwerfen bedeutet weit mehr, als ihn zu möblieren: Hotel, Unternehmen, Restaurant, öffentlicher Raum oder Handel – jeder Ort spricht seine eigene Sprache. Unser Anspruch ist es, jedem Projekt eine Seele zu verleihen – mit extra Good Vibes Design, das den Unterschied ausmacht. Von der Lobby bis zur Terrasse, vom Restaurant bis zum Zimmer entfalten wir das Potenzial jedes Quadratmeters – ausgehend von Ihren Nutzungen, Ihren Wünschen und Ihrem Alltag. Immer mit derselben Leitidee: Schönes zu schaffen, das guttut – und jeden Raum zu einer Hommage an Farbe und Lebensfreude zu machen. Denn ein gut gestalteter Ort ist vor allem ein Ort, an dem man gerne verweilt und sich wohlfühlt. Ein Ort, an dem man durchatmen, zusammenkommen, austauschen und auch arbeiten möchte. Ein lebendiger Ort. Ein Ort, der vibriert. Ein Ort, den wir mit Freude gemeinsam mit Ihnen gestalten.

IBIZA TABLE BASSE RONDE | low round table | Runder couchtisch
KOTO PARASOL | parasol | Sonnenschirm
MAUI BAIN DE SOLEIL | sunlounger | Sonnenliege
ACCUEIL & CIRCULATION
The lobby: welcome & flow. Die Lobby: Empfang & Wegeführung.
BIEN-ÊTRE & SÉRÉNITÉ
The relaxation area: well-being & serenity. Der Ruhebereich: Wohlbefinden & Ruhe.
ESPACE & CONFORT
The guest room: space & comfort. Das Zimmer: Raum & Komfort.
CONVIVIALITÉ & PROXIMITÉ
The lounge: conviviality & connection. Die Lounge: Geselligkeit & Nähe.
SCÉNOGRAPHIE & FONCTIONNALITÉ
The terrace: scenography & functionality. Die Terrasse: Szenografie & Funktionalität.
L’ART D’ATTIRER L’OMBRE ET LA LUMIÈRE EN 5 ÉTAPES
Parasols: The art of mastering shade and light in 5 steps. Sonnenschirme: Die Kunst, Schatten und Licht in 5 Schritten zu gestalten.
FLEXIBILITÉ & ERGONOMIE
The offices: flexibility & comfort. Die Büros: Flexibilität & Ergonomie.
SES ENJEUX.
Each place comes with its own challenges. Jeder Ort hat seine eigenen Anforderungen.
PRATICITÉ & RÉSISTANCE
The cafeteria: practicality & durability. Die Kantine: Funktionalität & Robustheit.
5 BONNES RAISONS DE CHOISIR FERMOB
Contract department: 5 good reasons to choose Fermob. Contract-Bereich: 5 gute Gründe, sich für Fermob zu entscheiden.

THE LOBBY
Crafting a warm welcome and a natural flow.
DIE LOBBY
Einen stimmigen Empfang und flüssige Wege. schaffen.
THE 3 KEY POINTS
DIE 3 ZENTRALEN
ASPEKTE

Jouez avec les matériaux, les formes et les couleurs du mobilier pour créer la surprise dès les premiers pas des clients.
BEBOP TABLE BASSE | low table
| Niedriger Tisch
SURPRISING ROCKING CHAIR, FAUTEUIL BAS
| rocking chair, low armchair | Schaukelstuhl, tiefer sessel
Soignez la circulation grâce à des espaces d’attente dédiés qui valorisent le lieu sans l’encombrer.
Keep movement effortless. Thoughtfully designed circulation and dedicated waiting areas enhance the space while keeping it light and uncluttered.
Set the mood from the very first step. Play with materials, shapes and colours to spark emotion and create an instant sense of delight as soon as guests arrive.
Den Ton bereits bei der Ankunft setzen. Spielen Sie mit Materialien, Formen und Farben, um bereits bei der Ankunft der Gäste Emotionen zu wecken.
ALTO PLATEAU | tray | Tablett
BEBOP TABLE BASSE | Low table | Niedriger Tisch
ITAC VASE
CYLINDRIQUE | Cylindrical vase | Zylindrische vase
SURPRISING FAUTEUIL BAS | Low armchair | Tiefer sessel
ALTO PLATEAU | tray | Tablett
BEBOP TABLE BASSE | low table | Niedriger Tisch HOOPIK LAMPE Ø24 | lamp ø24 | Lampe ø24
PIAPOLO TABOURET | stool
| Hocker STUDIE FAUTEUIL BAS
TISSU | fabric lounge armchair | Lounge-sessel stoffbezug
MOOON! LAMPE H.41 ET H.134
| lamp H.41 and H.134
| Lampe H.41 und H.134

Bewegungen flüssig gestalten. Durchdachte Wegeführung und gezielt gestaltete Wartezonen werten den Raum auf, ohne ihn zu überladen.
Mobilier multifonctionnel et éclairage adaptable… faites vivre le lobby au rythme des besoins des clients, du check-in matinal au lounge cosy du soir.

Shape the atmosphere and embrace modularity. Versatile furniture and adaptable lighting bring the lobby to life, evolving throughout the day –from energising morning check-ins to cosy evening lounge moments.
Atmosphäre und Modularität gestalten. Vielseitige Möbel und flexibel einsetzbares Licht lassen die Lobby im Rhythmus der Bedürfnisse leben –vom morgendlichen Check-in bis zur entspannten Lounge am Abend.
Reception, lounge, coworking… why not all three?
Empfang, Lounge, Coworking… warum nicht alles zusammen?
Le lobby, c’est le cœur battant de l’hôtel, son épicentre. C’est là que se joue toute l’ambiance d’un établissement.
Point d’accueil, coin d’attente, rendez-vous improvisé, brainstorming à la volée… Ici, on reçoit, on rencontre, on travaille, on se détend. Un grand espace, multifacette et plein de vie, qui doit s’adapter à différents moments de la journée.

The lobby is the beating heart of the hotel, its very epicentre. This is where the atmosphere of a venue truly comes to life.
A welcome area, a waiting spot, an impromptu meeting, a quick brainstorming session… Here, people gather, connect, work and unwind. A generous, multifaceted space full of energy, designed to adapt seamlessly to every moment of the day.
Die Lobby ist das pulsierende Herz des Hotels, sein Zentrum. Hier entsteht die Atmosphäre eines Hauses.
Empfangsbereich, Wartezone, spontanes Treffen oder kurzes Brainstorming – hier wird gearbeitet, empfangen und entspannt. Ein großzügiger, vielseitiger Raum voller Leben, der sich flexibel an die unterschiedlichen Momente des Tages anpasst.
The perfect mix to define your identity Der richtige Mix für eine starke Identität



LE CHOIX DES MATÉRIAUX
Materials that make the difference Die Wahl der Materialien
The colour palette Die Farbpalette LA PALETTE DE COULEURS
L’AMBIANCE LUMINEUSE
The lighting mood Das Lichtkonzept

Follow the light. Dem Licht folgen.
Dans un lobby, le choix de la lumière est capital : c’est elle qui guide les premiers pas, donne le ton et crée l’ambiance.

In a lobby, lighting is key: it guides first steps, sets the tone and shapes the atmosphere.
In einer Lobby ist die Wahl der Beleuchtung entscheidend: Sie lenkt die ersten Schritte, gibt den Ton an und schafft die Atmosphäre.

Pendant lights | Pendelleuchten

MOOON! SUSPENSION Ø15
| pendant lights ø15 | Hängelampe ø15 HOOPIK LAMPE Ø24 | lamp ø24 | Lampe ø24

| Tischleuchten
MOOON! APPLIQUE Ø15 | wall light ø15 | Wandleuchte ø15 MOOON! LAMPE H.41 | lamp H.41 | Lampe H.41


THE RELAXATION AREA
Cultivating well-being and serenity, every day.
DER RUHEBEREICH
Wohlbefinden und Ruhe im Alltag fördern.
ZERO-STRESS, FULL COMFORT
ZIEL: NULL STRESS
For guests
Relaxation, all the way. Für Gäste Entspannung auf ganzer Linie.
For staff
Everyday comfort, behind the scenes too.
Für das Personal Alltagstauglicher Komfort – auch im Hintergrund.
Créez des îlots de confort intuitifs qui favorisent la déconnexion et la pause avec des assises cosy.
Create intuitive comfort islands that invite guests to switch off, slow down and sink into cosy seating.
Schaffen Sie intuitive Komfortzonen, die zum Abschalten einladen – mit gemütlichen Sitzmöbeln.
Du confort d’entretien au quotidien.
Privilégiez un mobilier modulable et pratique : empilable, léger, facile à déplacer et à ranger en un clin d’œil.
Opt for modular, practical furniture: stackable, lightweight and easy to move and store in the blink of an eye.
Setzen Sie auf modulare, praktische Möbel: stapelbar, leicht und im Handumdrehen zu bewegen und zu verstauen.


A touch of luxury, calm and indulgence. Luxus, ruhe und sinnlichkeit.

COCOTTE TABLE BASSE | low table | Niedriger Tisch CROISIÈRE COUSSIN | cushion | Kissen FUNAMBULE VESTIAIRE | cloakroom bench | Garderoben-bank
PIAPOLO TABOURET | stool | Hocker
Un espace détente est avant tout un voyage pour les sens. La vue doit se poser sur des couleurs apaisantes, le toucher rencontrer des matières douces et cocooning, et chaque rangement astucieux apporter confort et praticité. Tout est pensé dans les moindres détails pour créer une harmonie unique et inviter à se ressourcer, tout simplement.
A relaxation area is first and foremost a journey for the senses. Soothing colours for the eyes, soft, cocooning textures to the touch, clever storage solutions that combine comfort and practicality. Every detail is carefully considered to create a unique harmony and invite guests to truly unwind.
Ein Ruhebereich ist vor allem eine Reise für die Sinne. Beruhigende Farben für das Auge, weiche, umhüllende Materialien für den Tastsinn und durchdachte Stauraumlösungen, die Komfort und Funktionalität vereinen. Jedes Detail trägt zu einer harmonischen Atmosphäre bei, die zum Entspannen einlädt.

The art of making the right choices.
Die Kunst der richtigen Entscheidungen.


Multimatériaux pour composer le plus apaisant des cocons.
Furniture designed for everyday living A mix of materials to create the most soothing, cocoon-like spaces.
Möbel, die den Alltag erleichtern Eine Materialvielfalt für ruhige, geborgene Rückzugsorte.


Aussi douces qu’élégantes, qui donnent juste envie de se lover.
Comforting materials
As soft as they are elegant, made to be sunk into and enjoyed.
Wohltuende Materialien
So weich wie elegant – zum Anlehnen und Wohlfühlen.
Conçus pour s’adapter à tous les environnements, même les plus humides : du jacuzzi à la piscine extérieure, rien ne leur fait peur.
Durable lighting
Designed to adapt to every environment, even the most demanding ones – from jacuzzis to outdoor pools, nothing fazes them.
Robuste Leuchten
Für alle Umgebungen konzipiert – selbst für Wellnessbereiche wie Whirlpool oder Außenpool.
IBIZA
BAIN DE SOLEIL, MATELAS
| sunlounger, mattress
| Sonnenliege, klappmatratze
KOTO
PARASOL | parasol | Sonnenschirm
VIBRATION
COUSSIN | cushion | Kissen

Naturellement résistant à l’humidité et aux variations de température, le teck est taillé pour les plages et les bords de piscine. Bois vivant, il évolue avec le temps, offrant de subtils camaïeux de gris et de brun. Sa beauté chaleureuse crée tout de suite une atmosphère douce et apaisante, parfaite pour un moment de détente absolue.
Teak, The ultimate zen material. Naturally resistant to moisture and temperature changes, teak is made for beaches and poolside living. A living material, it ages gracefully over time, revealing subtle shades of grey and brown. Its warm beauty instantly creates a soft, soothing atmosphere, perfect for moments of pure relaxation.
Teakholz, Das Zen-material in höchstem Maße.. Teak ist von Natur aus widerstandsfähig gegenüber Feuchtigkeit und Temperaturschwankungen und eignet sich ideal für Strand- und Poolbereiche. Als lebendiges Material entwickelt es im Laufe der Zeit feine Grau- und Brauntöne. Seine warme Ausstrahlung schafft eine ruhige, entspannende Atmosphäre – ideal für erholsame Momente.

HOOPIK LAMPE Ø24
| lamp ø24 | Lampe ø24
PIAPOLO TABOURET
| stool | Hocker

THE GUEST ROOM
Make the most of space for maximum comfort
DAS ZIMMER
Den Raum optimal nutzen –für maximalen Komfort
Bois chaud, métal élégant, tissus doux… osez le contraste pour une chambre qui respire l’élégance et la convivialité.
Complementary materials. Warm wood, elegant metal, soft fabrics… dare to play with contrasts to create a room that feels both elegant and welcoming.
Komplementäre Materialien. Warmes Holz, elegantes Metall, weiche Textilien – wagen Sie Kontraste für ein Zimmer, das Eleganz und Behaglichkeit ausstrahlt.

BISTRO CHAISE VALET | valet chair | Diener stuhl
IT’S ALL ABOUT THE RIGHT COMBINATIONS.
ALLES IST EINE FRAGE DER RICHTIGEN KOMBINATIONEN.

Le beau est toujours au service de l’utile : optez pour des meubles astucieux et ergonomiques, pour un espace qui vit au rythme des clients.

BEBOP TABLE BASSE
| low table | Niedriger Tisch STUDIE FAUTEUIL LOUNGE CHÊNE
| oak lounge armchair
| Lounge-sessel aus eiche
BEBOP TABLE BASSE
| low table | Niedriger Tisch STUDIE FAUTEUIL LOUNGE CHÊNE
| oak lounge armchair
| Lounge-sessel aus eiche


Style meets practicality. Beauty is always designed to serve function: choose smart, ergonomic furniture for a space that adapts to the rhythm of your guests.
Stil trifft Funktionalität. Ästhetik steht stets im Dienst der Funktion: Setzen Sie auf durchdachtes, ergonomisches Mobiliar für Räume, die sich dem Rhythmus der Gäste anpassen.
Lampes, coussins, tabourets ou bancs colorés… Il suffit parfois d’un rien pour ajouter de la personnalité et de la chaleur à vos espaces.
Small pieces, big impact. Lamps, cushions, stools or colourful benches… sometimes it only takes a few accents to bring personality and warmth to your spaces.
Kleine Möbel, große Wirkung. Leuchten, Kissen, Hocker oder farbige Bänke – oft genügen kleine Akzente, um Räumen Persönlichkeit und Wärme zu verleihen.
Sleeping area + relaxation zone + workspace… = more life per square metre!
Schlafbereich + Lounge-Ecke + Arbeitsplatz … = mehr Leben pro Quadratmeter!
ALTO PLATEAU | tray | Tablett
BEBOP CONSOLE BASSE
| low console table
| Niedriger beistelltisch
BELLEVIE BANQUETTE
| seater ottoman | sitzer-polsterhocker
CROISIÈRE COUSSIN
| cushion | Kissen
STUDIE FAUTEUIL LOUNGE CHÊNE
| oak lounge armchair | lounge-sessel aus eiche

Qui a dit que la chambre se limitait au lit ? Pièce de vie au pluriel, la chambre se fait multifonctionnelle en proposant des zones variées pour une infinité d’expériences. Se détendre, se préparer, travailler ou juste flâner… Suivez le mouvement et vos clients avec un mobilier intuitif qui s’adapte au rythme de leurs envies !
Who says a room should be limited to a bed? A living space in its own right, the guest room becomes multifunctional, offering a variety of zones for endless experiences. Relaxing, getting ready, working or simply unwinding… Go with the flow and support your guests with intuitive furniture that adapts to the rhythm of their desires.
Wer sagt, dass sich ein Zimmer auf ein Bett beschränkt? Als vielseitiger Lebensraum gedacht, wird das Zimmer multifunktional und bietet unterschiedliche Zonen für vielfältige Nutzungsmöglichkeiten. Entspannen, vorbereiten, arbeiten oder einfach verweilen – mit intuitivem Mobiliar, das sich dem Rhythmus der Bedürfnisse Ihrer Gäste anpasst.
Pour un coin office où l’on se sent bien, misez sur des matières douces, des lignes simples et une ambiance chaleureuse qui donne envie de s’installer et de créer.
À combiner avec un éclairage orientable pour de la lumière à la demande.

BISTRO CHAISE CUIR
| leather chair | Lederstuhl
NUAGE BUREAU CHÊNE
| oak desk | Schreibtisch aus eiche
OTO LAMPE H.27
| lamp H.27 | Lampe H.27
For a workspace that feels good, opt for soft materials, clean lines and a warm atmosphere that invites you to settle in and create. Pair it with adjustable lighting for light on demand.
Für einen Arbeitsplatz mit Wohlfühlcharakter empfehlen sich sanfte Materialien, klare Linien und eine warme Atmosphäre, die zum Verweilen und Gestalten einlädt. Ergänzt durch verstellbares Licht für gezielte Beleuchtung.


(1)
BEBOP TABLE D’APPOINT | side table | Beistelltisch
IOS SOLIFLORE | single-stem vase | Stielvase
MOOON! APPLIQUE Ø15 | wall light ø15 | Wandleuchte ø15
PICOLINO CONSOLE | console table | Konsolentisch (2)
ITAC VASE CYLINDRIQUE | cylindrical vase | Zylindrische vase
MOOON! LAMPE H.41 | lamp H.41 | Lampe H.41
In search of the perfect balance. Auf der Suche nach dem richtigen Gleichgewicht.

Pour marquer les esprits, ajoutez de la vie et de la personnalité par des objets : un vase qu’on aurait aimé avoir chez soi, une lampe iconique, une console où déposer ses petits trésors. Chaque détail transforme la chambre en un espace chaleureux où vos hôtes se sentent immédiatement chez eux.
To make a lasting impression, bring life and personality through carefully chosen objects: a vase you’d love to have at home, an iconic lamp, a console to display personal treasures. Every detail turns the room into a warm, welcoming space where guests instantly feel at home.
Um bleibenden Eindruck zu hinterlassen, sorgen ausgewählte Objekte für Leben und Persönlichkeit: eine Vase, die man selbst gerne besitzen würde, eine ikonische Leuchte, eine Konsole für persönliche Kleinigkeiten. Jedes Detail verwandelt das Zimmer in einen warmen Ort, an dem sich Gäste sofort zu Hause fühlen.
Privilégiez un éclairage doux et modulable, pour offrir à chaque visiteur la liberté de composer son ambiance. Une lumière à intensité réglable suit les envies et les instants du séjour, du coin détente à l’espace nuit.
THE EXTRA TOUCH
Lighting on demand.
Opt for soft, adjustable lighting to give every guest the freedom to shape their own atmosphere. Dimmable light follows the mood and moments of the stay, from the relaxation area to the sleeping space.
DAS GEWISSE ETWAS Beleuchtung nach Bedarf.
Setzen Sie auf sanfte, flexible Beleuchtung, die jedem Gast die Freiheit lässt, seine eigene Atmosphäre zu gestalten. Dimmbares Licht begleitet die verschiedenen Momente des Aufenthalts – vom Ruhebereich bis zum Schlafbereich.

Chez nous, le design est au cœur de toutes les décisions, grandes ou petites.
Chaque détail, chaque courbe, chaque teinte, raconte une histoire, celle d’un art de vivre à la française, libre, joyeux et durable. La couleur est notre signature, la simplicité des lignes notre fil rouge, le métal notre terrain de jeu, pour imaginer un mobilier, aussi beau qu’utile, à la personnalité inimitable.
« Si l’art est une question, le design doit être une réponse… »
Bernard Reybier, Président de Fermob
Notre secret ? Un Studio Design Fermob audacieux qui imagine le quotidien autrement et des collaborations avec des designers de talent français comme internationaux qui partagent notre vision du Good Vibes Design.


Extra expertise DESIGN BY FERMOB
At Fermob, design lies at the heart of every decision, big or small. Every detail, every curve and every shade tells a story: that of a French «art de vivre» that is free, joyful and built to last. Colour is our signature, simplicity of line our guiding thread, metal our playground — all to create furniture that is as beautiful as it is useful, with an unmistakable personality.
“If art is a question, design must be the answer…” Bernard Reybier, President of Fermob.
Our secret? A bold Fermob Design Studio that reimagines everyday life, combined with collaborations with talented designers from France and around the world who share our vision of Good Vibes Design.
Mehr Know-How DESIGN, SIGNIERT VON FERMOB
Bei Fermob steht Design im Mittelpunkt aller Entscheidungen – ob groß oder klein. Jedes Detail, jede Kurve und jede Farbnuance erzählt eine Geschichte: die ein französisches „art de vivre” verkörpert – frei, lebensfroh und nachhaltig. Farbe ist unsere Signatur, klare Linien unser roter Faden, Metall unser Spielfeld – so entstehen Möbel, die ebenso schön wie funktional sind und eine unverwechselbare Persönlichkeit besitzen.
„Wenn Kunst eine Frage ist, dann muss Design die Antwort sein…“ Bernard Reybier, Präsident von Fermob.
Unser Geheimnis? Ein mutiges Fermob Design Studio, das den Alltag neu denkt, sowie Kooperationen mit talentierten Designern aus Frankreich und aller Welt, die unsere Vision des Good Vibes Design teilen.

Dans ce catalogue, les collections de nos designers :
Archirivolto Design (RYTHMIC, TERRAZZA), Thomas Bastide (BISTRO VALET), Matali Crasset (STRIPE), Goula & Figuera (SALSA), Harald Guggenbichler (SURPRISING), Patrick Jouin (FACTO), Antoine Lesur (CADIZ, CALVI), Tristan Lohner (BALAD2, BEBOP, MOOON!, PIAPOLO, REST’O, STUDIE, SWIING), Philippe Mathieu (PÉTALE), Joseph Mazoyer-Do (HOOPIK), Pascal Mourgue (ALIZÉ, CROISETTE), Radice Orlandini (GORDES), Pagnon & Pelhaître (BELLEVIE), Natalia Rota Nodari & Alberto Basaglia (PILOTIS), Catherine Sofia (PICOTI), Frédéric Sofia (AIRLOOP, LORETTE, LUXEMBOURG, SIXTIES, ULTRASOFA), Peter Vosding (PIXI).
In this catalogue, the collectionsof our designers: In diesem Katalog, die Kollektionen userer Designer:

by FRÉDÉRIC SOFIA

Un design historique, une silhouette iconique, un confort léger comme l’air, des lattes galbées, une structure empilable UNE ALLURE CULTE.


THE ICONIC LUXEMBOURG
THE ICONIC LUXEMBOURG
Inspirés des sièges créés dans les années 1920 pour les célèbres jardins parisiens et historiquement fabriqués par l’atelier à l’origine de Fermob, la chaise et le fauteuil Luxembourg réinventés par Frédéric Sofia au début des années 2000, continuent de traverser le temps, sans prendre une ride. Aujourd’hui, la collection Luxembourg portée par Fermob, généreuse de l’assise à la table, et riche d’une large palette de couleurs, voyage aux quatre coins du monde et célèbre l’art de vivre à la française.
2004 - A historic design, an iconic silhouette, airy comfort, curved slats and a stackable structure. A CULT STATUS.
Inspired by the seating created in the 1920s for the famous Parisian gardens and originally manufactured by the workshop that gave birth to Fermob, the Luxembourg chair and armchair, reinterpreted by Frédéric Sofi a in the early 2000s, continue to stand the test of time without aging a day. Today, Fermob’s Luxembourg collection, generous in its seating and tables and available in a wide palette of colours, travels the world celebrating the French «art de vivre».
2004 - Ein historisches Design, eine ikonische Silhouette, luftiger Komfort, geschwungene Latten und eine stapelbare Struktur. EINE KULTIGE AUSSTRAHLUNG.
Inspiriert von den Sitzmöbeln der 1920er- Jahre, die für die berühmten Pariser Gärten entworfen und in der Werkstatt gefertigt wurden, aus der Fermob hervorging, überdauern der von Frédéric Sofi a Anfang der 2000erJahre neu interpretierte LuxembourgStuhl und-Sessel die Zeit – ohne an Frische zu verlieren. Heute reist die Luxembourg-Kollektion von Fermob mit großzügigen Sitzmöbeln, Tischen und einer breiten Farbpalette um die ganze Welt und feiert die französische Lebensart.
SAVOIR-FAIRE EN +
Ici, le bonheur sait aussi se faire intérieur. Chaque espace de vie s’habille de matières choisies avec soin, pensées pour durer et dialoguer entre elles : du métal toujours, mais aussi des essences naturelles comme le chêne et le hêtre, du cuir travaillé par des mains expertes, des tissus éco-conçus, ou encore des matériaux innovants comme le Fenix® ou le Dekton®, réputés pour la résistance de leurs plateaux. Tous les mix et contrastes sont permis pour composer sa propre grammaire du confort et du beau.

Extra expertise
NEW MATERIALS TO LIVE WITH, INDOORS
Here too, happiness fi nds its place indoors. Every living space is dressed in carefully selected materials, designed to last and to work in harmony: metal, of course, but also natural woods such as oak and beech, leather crafted by skilled hands, eco-designed fabrics, and innovative materials like Fenix® or Dekton®, renowned for the durability of their tabletops. All combinations and contrasts are possible, allowing everyone to create their own vision of comfort and beauty.
Mehr Know-How
NEUE MATERIALIEN ZUM WOHNEN –INDOOR
Auch im Innenbereich hat das Glück seinen Platz. Jeder Wohnraum wird mit sorgfältig ausgewählten Materialien gestaltet, die auf Langlebigkeit ausgelegt sind und harmonisch miteinander interagieren: Metall selbstverständlich, aber auch natürliche Hölzer wie Eiche und Buche, von erfahrenen Händen verarbeitetes
Leder, ökologisch konzipierte Textilien sowie innovative Materialien wie Fenix ® oder Dekton ® , die für die Widerstandsfähigkeit ihrer Tischplatten bekannt sind. Alle Kombinationen und Kontraste sind möglich, um eine ganz persönliche Sprache von Komfort und Ästhetik zu schaff en.



What else ?
• Fabrication française
• Formes généreuses et assise enveloppante
• Finitions textiles mouchetées, chinées ou bouclées

44 COMBINAISONS
POSSIBLES, À VOUS DE JOUER !
• Für Langlebigkeit konzipiert LOOK À PERSONNALISER : TISSUS, MÉTAL, PASSEPOIL…
Place au confort avec le premier canapé d’intérieur Fermob. Plus qu’une nouveauté, la marque signe la pièce maîtresse des espaces lounge les plus élégants.
• 100 % déhoussable, housse lavable pour faciliter l’entretien
• Anses rétractables pour un déplacement aisé
• Conçu pour durer

NEW: VOULEZ-VOUS NEU VOULEZ-VOUS
Fermob signe un canapé 3 places intemporel et généreux au design sculptural.
Avec son assise monobloc, sa finition passepoil et le twist de ses pieds en métal, il fait une entrée remarquée dans l’offre Fermob. Et lorsque les poufs s’invitent, votre coin lounge prend toute sa dimension !
Fermob introduces a timeless, generous three-seater sofa with a sculptural design.
With its monobloc seat, piped finish and the distinctive twist of its metal legs, it makes a confident entrance into the Fermob collection. And when ottomans join the scene, the lounge area truly comes into its own.
2026 Make room for comfort with Fermob’s very first indoor sofa. More than a new product, it becomes the centrepiece of the most elegant lounge spaces.
A LOOK TO PERSONALISE : FABRICS, METAL, PIPING… 44 POSSIBLE COMBINATIONS, YOUR TURN TO PLAY! What else?
• Made in France
• Generous shapes and enveloping seating
• Speckled, heathered or boucle textile finishes
• 100% removable covers, washable for easy care
• Retractable handles for easy movement
• Designed to last
Fermob präsentiert ein zeitloses, großzügiges 3-Sitzer-Sofa mit skulpturalem Design.
Mit seiner monolithischen Sitzfl äche, der Paspelierung und dem charakteristischen Twist der Metallfüße nimmt es selbstbewusst seinen Platz im Fermob-Sortiment ein. Und wenn Poufs dazukommen, entfaltet die LoungeEcke ihre volle Wirkung.
2026 Raum für Komfort mit dem ersten Indoor-Sofa von Fermob. Mehr als eine Neuheit: ein Schlüsselstück für anspruchsvolle Lounge-Bereiche.
INDIVIDUELL GESTALTBAR : TEXTILIEN, METALL, KEDER … 44 MÖGLICHE KOMBINATIONEN –SIE HABEN DIE WAHL. What else?
• Hergestellt in Frankreich
• Großzügige Formen und umhüllender Sitzkomfort
• Gesprenkelte, melierte oder boucléartige Textiloberflächen
• 100 % abziehbar, mit waschbaren Bezügen für eine einfache Pflege
• Einklappbare Griffe für einfaches Umstellen

Chez Fermob, la lumière a des super pouvoirs. C’est elle qui crée l’ambiance et décuple les émotions, jusqu’à transformer chaque instant en souvenir. Alors forcément, on ne pense pas juste « luminaires », mais à de vrais complices du quotidien. Des lumières nomades, solaires, suspendues ou posées, qui suivent et accompagnent votre clientèle tout au long de son séjour. LE SAVOIR-FAIRE EN +

Extra expertise
LIGHTING IS ALIVE!
At Fermob, light has superpowers. It sets the mood and amplifies emotions, turning every moment into a lasting memory. Naturally, we don’t just think in terms of “lighting”, but of true everyday companions. Nomadic, solar-powered, hanging or table lights designed to follow and accompany your guests throughout their stay.
Mehr Know-How LICHT IS ALIVE!
Bei Fermob besitzt Licht besondere Kräfte. Es schafft Atmosphäre und verstärkt Emotionen, bis aus jedem Moment eine Erinnerung wird. Deshalb ist Beleuchtung für uns mehr als Licht: Sie wird zum echten Begleiter des Alltags. Mobile, solarbetriebene Leuchten – hängend oder stehend –die Ihre Gäste während ihres gesamten Aufenthalts begleiten.





by TRISTAN

Une innovation, mieux une révolution qui secoue le monde des luminaires.
À POSER SUR TOUTES LES TABLES.

Swiing, the table lamp Die tischleuchte Swiing
Avec Swiing, Fermob réinvente la lampe à poser et bouscule les conventions. Son secret ? Elle s’allume et s’éteint d’une simple inclinaison grâce à son interrupteur à bascule… Une première pour un luminaire ! Aussi ludique qu’élégante, elle déploie, à l’intérieur comme à l’extérieur, une lumière douce et intimiste grâce à son diffuseur ciselé, à la finition proche de celle d’un verre opalin. À vous de la faire swinguer !
2025 . An innovation, or rather, a revolution, set to shake up the world of lighting. MADE FOR EVERY TABLE.
With Swiing, Fermob reinvents the table lamp and shakes up conventions. Its secret? It switches on and off with a simple tilt, thanks to its rocking switch, a first in lighting design. As playful as it is elegant, it casts a soft, intimate glow indoors and outdoors alike, thanks to its delicately cut diffuser with an opaline glass-like finish. Now it’s your turn to let it swing!
2025. Eine Innovation – besser noch: eine Revolution, die die Welt der Leuchten aufrüttelt. FÜR JEDEN TISCH GEDACHT.
Mit Swiing erfindet Fermob die Tischleuchte neu und bricht mit Konventionen. Ihr Geheimnis? Ein einfaches Neigen genügt, um sie dank des Kipp-Schalters ein- und auszuschalten – eine echte Premiere im Leuchtendesign. Spielerisch und zugleich elegant erzeugt sie im Innen- wie im Außenbereich ein sanftes, intimes Licht, dank ihres fein gearbeiteten Diffusors mit opalglasähnlicher Oberfläche. Jetzt darf sie in Bewegung kommen!

THE LOUNGE
Foster conviviality and connection
DIE LOUNGE
Geselligkeit und Nähe fördern
THE 3 KEY POINTS
DIE 3 ZENTRALEN ASPEKTE

CRÉER UNE
AMBIANCE
IMMERSIVE
Dès le premier regard, le lounge doit raconter une histoire. Le choix des matières, des lumières, du mobilier et des couleurs permet de créer un espace à la fois confortable et mémorable.
Create an immersive atmosphere
From the very first glance, the lounge should tell a story. Materials, lighting, furniture and colours come together to create a space that feels both comfortable and truly memorable.
VARIER LES PLAISIRS ET LE MOBILIER
Proposez des assises et des tables adaptées à tous les usages : un café rapide, un meeting improvisé ou une lecture qui s’éternise. La diversité crée du rythme et rend l’espace vivant.
Mix up the moods and the furniture Offer seating and tables for every use: a quick coffee, an impromptu meeting or a long, leisurely read. Variety brings rhythm and keeps the space alive.
MODULER L’ESPACE SANS CLOISONNER
Dans un lieu ouvert, il s’agit de structurer sans enfermer. Les éléments légers permettent de définir des zones tout en conservant fluidité et convivialité.
Shape the space without closing it off In open spaces, it’s about structuring without enclosing. Lightweight elements help define areas while preserving flow and a sense of togetherness.
ALUMINIUM PARASOL | parasol | sonnenschirm
LUXEMBOURG FAUTEUILS BAS, FAUTEUIL BAS DUO, TABLE BASSE
| low armchair, duo low armchair, low table
| Tiefer sessel, tiefer sessel duo, niedriger Tisch
Eine immersive Atmosphäre schaffen Schon auf den ersten Blick sollte die Lounge eine Geschichte erzählen. Materialien, Licht, Mobiliar und Farben schaffen gemeinsam einen Raum, der zugleich komfortabel und einprägsam ist.
Vielfalt schaffen – bei Nutzungen und Mobiliar. Bieten Sie Sitzgelegenheiten und Tische für unterschiedliche Nutzungen: den schnellen Kaffee, das spontane Meeting oder die ausgedehnte Lektüre. Vielfalt bringt Dynamik und belebt den Raum.
Den Raum gliedern, ohne ihn abzuschotten. In offenen Bereichen geht es darum, Struktur zu schaffen, ohne einzuengen. Leichte Elemente definieren Zonen und bewahren zugleich Offenheit und Geselligkeit.

Shine a light on a space, reveal its character.
Licht einsetzen, den Charakter eines Ortes hervorheben.




A question of atmosphere
Every space, its own mood.
Eine Frage der Atmosphäre
Jeder Ort sein eigener Mood.
Golf mood
Golf-Mood
ALUMINIUM PARASOL
| parasol | Sonnenschirm
BISTRO CHAISE, TABLE
| chair, table | Stuhl, Tisch


Relax mood
Entspannungs-Mood
VIBRATION COUSSIN
| cushion | Kissen
RIVAGE ENSEMBLE LOUNGE
| lounge set | Lounge-ensemble
Pétanque mood
Pétanque-Mood
SOMERSET BANC
| bench | Bank

Pool mood
Pool-Mood
IBIZA TABLE BASSE | low table | Niedriger Tisch
KOTO PARASOL | parasol | Sonnenschirm
LIVADI LIT DE SOLEIL | seater daybed | Sitzer-daybed

TIME
Tea time mood
Tea-time-Mood
LORETTE FAUTEUIL BAS
| low armchair | Tiefer sessel
LUXEMBOURG TABLE BASSE
| low table | Niedriger Tisch

Cocktail mood
Cocktail-Mood
BEBOP TABLE D’APPOINT | side table | Beistelltisch
IOS SOLIFLOR | single-stem vase | stielvase
SIXTIES ROCKING CHAIR, FAUTEUIL BAS, TABLE BASSE | rocking chair, low armchair, low table | schaukelstuhl, tiefer sessel, niedriger Tisch



THE TERRACE
Blending scenography with functionality.
DIE TERRASSE
Szenografie und Funktionalität vereinen.
THE WINNING RECIPE
DAS ERFOLGSREZEPT
(1)
LUXEMBOURG TABLE | table | Tisch
PILOTIS CHAISE, FAUTEUIL
| chair, armchair | Stuhl, sessel
(2)
EASY OPEN PARASOL | parasol
| Sonnenschirm
LORETTE CHAISE, BRIDGE, TABLE
| chair, armchair, table
| Stuhl, bridge, Tisch

METTRE DU STYLE AU MENU
Sur une terrasse, le plaisir ne se joue pas que dans l’assiette : un mobilier plein de caractère fait toujours son effet, pour ravir l’œil du client.
Put style on the menu. On a terrace, pleasure goes far beyond the plate. Furniture with real character always makes an impression, delighting guests at first glance.
Stil auf die Karte setzen. Auf der Terrasse entscheidet nicht nur der Teller über den Genuss. Charakterstarke Möbel schaffen Atmosphäre und begeistern auf den ersten Blick.
NE PAS AVOIR LES YEUX PLUS GROS
Éviter la surcharge de mobilier pour une circulation qui reste fluide pour le personnel comme pour les clients.
The famous “LESS IS MORE”. Avoid overcrowding to keep circulation smooth and comfortable for both staff and guests.
Weniger ist oft mehr. Vermeiden Sie eine Übermöblierung, damit Wege für Gäste und Personal flüssig und angenehm bleiben.
JOUER LA CARTE DE LA MODULARITÉ
Choisir une association de tables et de chaises pouvant s’adapter à différents types de configurations (petits comités ou grandes tablées).
Play the modularity card. Choose tables and chairs that easily adapt to different layouts, from intimate meals to generous shared tables.
Auf Modularität setzen. Wählen Sie Tisch- und Stuhlkombinationen, die sich flexibel an verschiedene Konfigurationen anpassen – von kleinen Runden Tischen bis zu großen Tafeln.

Dans un grand hôtel, la terrasse du restaurant est un espace clé. Hautement stratégique, elle incarne le prolongement naturel de l’univers culinaire et de l’hospitalité de l’établissement. Pensée dans ses moindres détails, elle devient un lieu où gastronomie, design et confort dialoguent pour offrir une expérience unique aux clients.
In a grand hotel, the restaurant terrace is a key space. Highly strategic, it naturally extends the hotel’s culinary universe and sense of hospitality. Thought through down to the smallest detail, it becomes a place where gastronomy, design and comfort come together to offer guests a truly memorable experience.
In einem „Grand Hotel“ ist die Restaurantterrasse ein zentraler Ort. Sie ist strategisch bedeutend und bildet die natürliche Verlängerung des kulinarischen Konzepts und der Gastlichkeit des Hauses. Mit Liebe zum Detail gestaltet, vereint sie Gastronomie, Design und Komfort zu einem besonderen Erlebnis.
The “grand hotel” terrace Where grandeur meets elegance. Die Terrasse im „Grand-Hotel“-Stil Zwischen Grosszügigkeit und Eleganz.

LUXEMBOURG CHAISE, BRIDGE, GUÉRIDON
| chair, armchair, pedestal table
| Stuhl, bridge, kleiner Tisch
POUR OFFRIR + D’EXPÉRIENCES.

Un coin lounge avec des fauteuils pour les repas décontractés, un espace plus intime pour les dîners romantiques et de grandes tablées pour les groupes plus festifs.
Our tip : Vary the moods to create richer experiences.
A lounge corner with armchairs for relaxed dining, a more intimate area for romantic dinners, and generous tables for lively group gatherings.
Unser Tipp: Unterschiedliche Atmosphären für mehr Erlebnisse. Eine Lounge-Ecke für entspannte Mahlzeiten, ein intimer Bereich für romantische Dinner und große Tafeln für gesellige Runden.
The “feel-at-home” terrace. Welcoming at any time of day. Die Terrasse „wie zu Hause“. Zu jeder Tageszeit einladend.

Dans une maison d’hôtes, la terrasse est une pièce à vivre à part entière. Ici, on privilégie les petits recoins cosy, les coins ombragés et les agencements plus libres pour que chaque hôte se sente comme chez lui… Que ce soit pour un copieux petit déj, un déjeuner sur le pouce ou un apéritif qui s’étire jusqu’au dîner.
AIRLOOP BRIDGE, TABLE | armchair, table | Bridge, Tisch (1)
ALTO PLATEAU | tray | Tablett
PICOTI DESSOUS DE PLAT | trivet | Untersetzer
IOS SOLIFLORE | single-Stem Vase | Stielvase

In a guesthouse, the terrace becomes a true living space. Cosy corners, shaded areas and freer layouts make every guest feels right at home, from a generous breakfast to an aperitif that stretches into dinner.
In einem Gästehaus ist die Terrasse ein echter Wohnraum. Gemütliche Ecken, schattige Plätze und freie Arrangements sorgen dafür, dass sich jeder Gast wie zu Hause fühlt –vom ausgiebigen Frühstück bis zum Aperitif, der in den Abend übergeht.
GORDES FAUTEUIL,

The goal: create a warm, intimate atmosphere where people love to gather.
Ziel ist es, eine warme und intime Atmosphäre zu schaffen, in der man gerne zusammenkommt.
Prêt à craquer pour ce petit « je-ne-sais-quoi » qui fait toute la différence ? Voici la PARISIENNE 21, la chaise de brasserie réinventée pour les pros : plus légère, plus colorée, plus design, résolument contemporaine et toujours 100 % esprit bistrot. Elle mixe héritage et audace, tradition et twist design. Bref, elle a tout pour plaire.

Iconic terraces. The Parisienne 21 style. Ikonische Terrassen. Der Stil Parisienne 21.
Ready to fall for that little “je-ne-sais-quoi” that makes all the difference? Meet PARISIENNE 21, the iconic brasserie chair reimagined for professionals: lighter, more colourful, more design-led, boldly contemporary and still 100% bistro spirit. A perfect blend of heritage and daring, tradition with a modern twist. In short, it has it all.
Bereit für dieses „gewisse Etwas“, das den Unterschied macht? PARISIENNE 21 interpretiert den klassischen Bistrostuhl für Profis neu: leichter, farbenfroher, designorientierter, klar zeitgemäß – und dabei ganz im Geist der französischen Brasserie. Tradition trifft auf Mut, Erbe auf zeitgemäßes Design. Kurz gesagt: ein Stuhl mit Charakter.
LÉGÈRE ET EMPILABLE
Lightweight and stackable
Leicht und stapelbar

ÉLÉGANTE & ROBUSTE
Elegant & durable
Elegant und robust
OPÉRA + TABLE | table | Tisch
PARISIENNE 21
CHAISE, BRIDGE
| chair, armchair
| Stuhl, bridge


SO FRENCH, SO COMFORTABLE.
So french, so confortable
So französisch, so komfortabel

Hand-woven seats and backrests Handgeflochtene Sitz- und Rückenflächen
ASSISE ET DOSSIER TRESSÉ À LA MAIN

Iconic terraces
Easy to use, easy to stack, easy to store… easy to love!
Ikonische Terrassen
Leicht zu handhaben, zu stapeln und zu verstauen – und einfach zu lieben.
Customisable backrest Individuell gestaltbare Rückenlehne
Un style, un symbole, une signature… la terrasse attire, anime et fidélise. La chaise PARISIENNE 21 illustre la convivialité française et exprime l’histoire du lieu à ciel ouvert.
A style, a symbol, a signature… the terrace draws people in, brings it to life and keeps them coming back. PARISIENNE 21 embodies French conviviality and tells the story of the place, open to the sky.
Stil, Symbol, Handschrift – eine Terrasse zieht an, belebt und schafft Bindung. PARISIENNE 21 steht für französische Geselligkeit und erzählt die Geschichte des Ortes unter freiem Himmel.
THE EXTRA TOUCH
10 possible variations to create a distinct identity for every venue.
DAS GEWISSE ETWAS
10 Varianten für eine individuelle Identität jedes Etablissements.



MOLITOR - Paris



Capuccino
Capuccino



Strati wood effect
Strati in Holzoptik


TÊTEDOIE - Lyon
Strati effet marbre
Strati marble effect
Strati in Marmoroptik
Extra expertise. The art of mix & match
Mehr Know-How. Die Kunst des Mix & Match
Chez nous, toutes les combinaisons sont possibles côté tables : petites ou grandes, rondes, carrées ou rectangulaires, avec des pieds en aluminium et un plateau en bois (ou l’inverse)… À vous de piocher, d’assembler et de composer pour créer des tables sur mesure, pensées pour vos espaces, vos usages et votre façon de recevoir.
With us, anything goes when it comes to tables. Small or large, round, square or rectangular, aluminium legs with wooden tops or the other way around. Pick, mix and combine to create made-tomeasure tables designed to suit your spaces, your uses and your own way of hosting.

Florès Florès



Strati béton foncé
Strati dark concrete Strati in dunkler Betonoptik
Bei uns sind alle Tischkombinationen möglich: klein oder groß, rund, quadratisch oder rechteckig, mit Aluminiumgestell und Holzplatte – oder umgekehrt. Kombinieren Sie nach Belieben und gestalten Sie maßgeschneiderte Tische, abgestimmt auf Ihre Räume, Ihre Nutzungen und Ihre persönliche Art, Gäste zu empfangen.













Parasols: how to get it right
The art of mastering shade and light in 5 steps.
Sonnenschirme: Anwendung und Auswahl
Die Kunst, Schatten und Licht in 5 Schritten zu gestalten.

1 SITE DE PRODUCTION DE 20 000 M2 EN BOURGOGNE
50 COLLABORATEURS
11 COLLECTIONS DE PARASOLS
25 MODÈLES DIFFÉRENTS
21 COLORIS STANDARDS
+ DE 300 000 M2 DE TISSUS TRANSFORMÉS PAR AN
6 000 PARASOLS VENDUS CHAQUE ANNÉE
PLUS DE 30 000 PARASOLS DISPONIBLES EN LOCATION SAISONNIÈRE
DES PLAGES DE LA CÔTE D’AZUR ONT DÉJÀ CRAQUÉ POUR
L’EXPERTISE VLAEMYNCK. ET VOUS ?
Avec plus de 6 000 parasols vendus chaque année, l’Expertise Vlaemynck séduit les hôtels et terrasses les plus prestigieux. Son secret ? Des solutions taillées sur mesure pour les besoins de professionnels exigeants. Suivez le guide !
98% of the beaches along the French Riviera already trust Vlaemynck’s expertise. What about you?
With over 6,000 parasols sold every year, Vlaemynck’s expertise appeals to the most prestigious hotels and terraces. The secret? Tailor-made solutions designed for the needs of demanding professionals. Let us guide you!
98% der Strände an der Côte d’Azur vertrauen bereits auf die Expertise von Vlaemynck. Und Sie?
Mit mehr als 6.000 verkauften Sonnenschirmen pro Jahr überzeugt Vlaemynck die renommiertesten Hotels und Terrassen. Das Erfolgsgeheimnis: maßgeschneiderte Lösungen für anspruchsvolle Profis. Lassen Sie sich führen!
A 20,000 m2 production site in Burgundy
50 dedicated team members
11 parasols collections
25 different models
21 standard colours
Over 300,000 m2 of fabrics processed every year
6,000 parasols sold every year
More than 30,000 parasols available for seasonal rental
1 Produktionsstandort mit 20.000 m2 in der Region Burgund
50 Mitarbeiter
11 Sonnenschirm-Kollektionen
25 verschiedene Modelle
21 Standardfarben
Über 300.000 m2 verarbeitete Textilien pro Jahr
6.000 verkaufte Sonnenschirme pro Jahr
Mehr als 30.000 Sonnenschirme für die saisonale Vermietung verfügbar

Step 1 – define your shading needs Schritt 1 – den Schattenbedarf definieren
Quelle surface couvrir ?
Combien de personnes mettre à l’ombre et pour quel espace ? La taille du parasol dépend directement de celle du mobilier qu’il protège : tables, chaises ou bains de soleil. Choisir les bonnes dimensions, c’est s’assurer d’une ombre confortable pour tous.
How much area should be covered? How many people need shade, and for which type of space? Choosing the right size ensures comfortable shade for everyone.

Welche Fläche soll beschattet werden? Wie viele Personen und für welchen Bereich? Die richtige Größe zu wählen bedeutet, allen komfortablen Schatten zu bieten.
Usage matters
Frage der Nutzung
Parfait pour orienter l’ombre à sa guise tout au long de la journée sans avoir besoin de le déplacer.
Offset parasol Perfect for adjusting shade throughout the day, without ever having to move the parasol. Ampelsonnenschirm Ideal, um den Schatten im Tagesverlauf flexibel auszurichten – ganz ohne Umstellen des Sonnenschirms.
Pratique pour des espaces modulables qui impliquent des manipulations régulières.
Centre-pole parasol A practical choice for flexible spaces that require frequent handling and reconfiguration. Mittelmast-Sonnenschirm Praktisch für flexible Bereiche, in denen regelmäßiges Umstellen gefragt ist.


Shape matters Frage der Form


ROND OU OCTOGONAL
Pour les tables rondes, les balcons ou les miniterrasses.
À favoriser pour des espaces détente, des coins repas intimistes et des plages.

Le plus adapté pour les grandes tablées même les plus allongées.
À privilégier pour les lieux de réception et les rooftops.

Grâce à ses différents formats, il convient aussi bien aux lounges qu’aux espaces repas.
À recommander pour une terrasse, un espace de travail ou de restauration en extérieur.
ROUND OR OCTAGON SHAPES
Ideal for round tables, balconies or compact terraces. Best suited to lounge areas, intimate dining spots and poolside settings.
RUND ODER ACHTECKIG
Ideal für runde Tische, Balkone oder kleine Terrassen. Besonders geeignet für Ruhebereiche, intime Essplätze und Poollandschaften.
RECTANGULAR
The perfect fit for long communal tables. Ideal for reception areas and rooftop venues.
RECHTECKIG
Optimal für lange Tafeln. Besonders geeignet für Veranstaltungsflächen und Rooftops.
SQUARE
Available in several sizes, it works just as well in lounge areas as in dining spaces. Perfect for terraces, outdoor workspaces or open-air dining.
QUADRATISCH
Dank verschiedener Formate vielseitig einsetzbar – sowohl in Lounge- als auch in Essbereichen. Empfehlenswert für Terrassen, Outdoor-Arbeitsplätze oder Gastronomieflächen.
Step 2: choosing the right materials
Schritt 2: die richtigen Materialien wählen
3 MATÉRIAUX AU CHOIX, UNE MÊME EXCELLENCE.
3 material options, one shared standard of excellence.
3 Materialien, Ein gemeinsamer Anspruch an Exzellenz.
Léger, maniable et résistant à la corrosion, l’aluminium est idéal pour un usage quotidien sans effort.

ALUMINIUM
Lightweight, easy to handle and corrosion-resistant, aluminium is ideal for effortless everyday use. Its biggest advantage? Exceptional lightness that makes handling a breeze.
ALUMINIUM
Leicht, handlich und korrosionsbeständig –Aluminium eignet sich ideal für den täglichen, mühelosen Einsatz. Sein größter Vorteil: seine besonders hohe Handlichkeit.

Authentique et chaleureux, le bois apporte une touche naturelle et élégante à votre espace. Un choix esthétique qui crée instantanément une ambiance conviviale et raffinée.
Authentic and warm, wood brings a natural, elegant touch to any space. A timeless choice that instantly creates a welcoming, refined atmosphere.
HOLZ
Authentisch und warm verleiht Holz jedem Raum eine natürliche, elegante Note. Eine ästhetische Wahl, die sofort eine einladende und hochwertige Atmosphäre schafft.
EDELSTAHL
Edelstahl überzeugt durch außergewöhnliche Widerstandsfähigkeit und Langlebigkeit. Die ideale Lösung für anspruchsvolle Umgebungen wie Küstenregionen.
U l t r a - r é s i s t a n t, l’acier inoxydable offre une robustesse incomparable. Il est la solution la plus durable pour les environnements soumis à rude épreuve comme le bord de mer.
STAINLESS STEEL
Ultra-resistant, stainless steel offers outstanding strength and durability. The ideal solution for demanding environments such as seaside locations.

Step 3: choosing the right fabric Schritt 3: die richtige Beschichtung wählen

Leader mondial des textiles outdoor, Sunbrella ® offre une qualité incomparable. Teintées dans la masse, ses toiles garantissent des couleurs éclatantes année après année.
Sunbrella® – the benchmark for quality and durability. A global leader in outdoor textiles, Sunbrella ® delivers outstanding quality. Solutiondyed fabrics ensure vibrant colours that last, year after year.
Sunbrella ® – Referenz für Qualität und Langlebigkeit. Als Weltmarktführer für Outdoor-Textilien steht
Sunbrella® für herausragende Qualität. Durchgefärbte Stoffe garantieren langlebige, brillante Farben über viele Jahre hinweg.
Résistante aux UV et à la décoloration
UV- and fade-resistant UV- und farbbeständig
Déperlante
Water-repellent
Wasserabweisend
Résistante aux taches et aux moisissures
Stain- and mould-resistant Flecken- und schimmelresistent
Easy to clean, non-stick finish
Leicht zu reinigen, schmutzabweisend Facile à nettoyer et sans adhérence
Confortable et respirante
Comfort and breathability
Komfort und Atmungsaktivität
Plain, striped or customised? Why not all three?
Uni, gestreift oder personalisiert? Warum nicht alles zugleich?



Step 4: perfecting the finishes
Schritt 4: die Details perfektionieren
Ici, vous avez le choix des finitions et des associations pour composer le parasol qui ne ressemble qu’à vous ! Et pour quelque chose d’encore plus unique, vous pouvez également demander à notre équipe Custom Lab qui donnera vie à toutes vos envies de coloris, broderie, sérigraphie et plus encore.

Style lives in the details. Here, finishes and combinations are yours to play with, allowing you to design a parasol that truly reflects your identity. And for something even more distinctive, our Custom Lab team can bring your boldest ideas to life – from colours and embroidery to screen printing and beyond.
Der Stil liegt im Detail. Hier wählen Sie aus verschiedenen Ausführungen und Kombinationen, um einen Sonnenschirm zu gestalten, der Ihre Handschrift trägt. Für noch individuellere Lösungen steht Ihnen zudem unser Custom-Lab-Team zur Seite, das all Ihren Wünschen in Bezug auf Farben, Stickereien, Siebdruck und vieles mehr Leben einhaucht.

Flap and braid Volant mit Geflecht

Flap and fringe Volant mit Fransen


Umbrella and braid Einfacher Schirm mit Geflecht



Wave and braid Wellenform mit Geflecht

and fringe


+ black finish + schwarze Ausführung


+ ecru finish + naturfarbene Ausführung + finition noire + blanchefinition + finition écrue
+ white finish + weiße Ausführung
Step 5: enjoying time in the sun… Schritt 5: die Zeit im Schatten genießen…

L’Expertise Vlaemynck, c’est aussi un accompagnement spécifique pour les professionnels pour vous assurer un ciel vraiment sans nuage !
Vlaemynck Expertise also means dedicated support for professionals, so you can enjoy truly clear skies!
Die Expertise von Vlaemynck bedeutet auch eine maßgeschneiderte Begleitung für Fachleute – damit Ihr Himmel wirklich wolkenlos bleibt.
Un service d’entretien et de réparation de vos parasols pour qu’ils soient comme neufs année après année. Service re-parasol
Re-parasol service: a dedicated maintenance and repair service to keep your parasols looking as good as new, year after year.
Re-parasol Service: Wartungsund Reparaturservice, damit Ihre Sonnenschirme Jahr für Jahr wie neu bleiben.
Professional after-sales service available
Professioneller Kundendienst verfügbar
Rental service
Mietservice Service location

CHOISIR UN SOCLE ADAPTÉ À SON PARASOL ET À SON ENVIRONNEMENT.
Choose a base that suits both your parasol and its environment.
Wählen Sie einen Sockel, der zum Sonnenschirm und zur Umgebung passt.
PENSER À HIVERNER LES PARASOLS DANS UN LIEU SEC.
Remember to store parasols in a dry place during winter.
Sonnenschirme im Winter an einem trockenen Ort lagern.
The essentials. Practical tips Das Wichtigste auf einen Blick. Praktische Hinweise


NETTOYER FACILEMENT VOTRE
TOILE PAR UN SIMPLE PASSAGE EN MACHINE À 30°.
Easily clean the fabric with a simple machine wash at 30°C.
Die Bespannung lässt sich einfach bei 30 °C in der Maschine reinigen.

TOUJOURS FERMER LE PARASOL PAR VENT FORT OU ABSENCE PROLONGÉE.
Always close the parasol in strong winds or during long periods of absence.
Bei starkem Wind oder längerer Abwesenheit den Sonnenschirm stets schließen.


THE OFFICES
Create flexible, ergonomic spaces.
DIE BÜROS
Flexible und ergonomische Räume schaffen.
ONE PLACE, A WHOLE RANGE OF NEEDS.
EIN ORT, EINE VIELZAHL AN BEDÜRFNISSEN.
BEBOP TABLE BASSE, TABLE D’APPOINT
| low table, side table | Niedriger Tisch, beistelltisch
STUDIE FAUTEUIL BAS, FAUTEUIL BAS TISSU
| lounge armchair, fabric lounge armchair | Lounge-sessel, lounge-sessel stoffbezug
ULTRASOFA TABLE BASSE
| low table | Niedriger Tisch
Les bureaux d’aujourd’hui sont de vrais terrains de jeux modulables, ils concentrent tous les possibles. Avec le flex office et les espaces de coworking, les frontières s’effacent, les rythmes changent : on passe de la concentration à la rencontre, du calme au collectif, du solo au partage. Les lieux suivent la tendance de cette nouvelle vision du travail : plus fluide, plus humaine, plus inspirante.
Today’s offices are true modular playgrounds, bringing together endless possibilities. With flex office and coworking spaces, boundaries blur and rhythms evolve: from focus to connection, from calm to collective, from solo to shared. Spaces reflect this new vision of work, more fluid, more human, more inspiring.
Moderne Büros sind vielseitige, wandelbare Arbeitslandschaften, die zahlreiche Möglichkeiten vereinen. Mit Flex-Office- und CoworkingKonzepten verschwimmen Grenzen, Arbeitsrhythmen verändern sich: von Konzentration zu Austausch, von Ruhe zu Gemeinschaft, von individuell zu geteilt. Räume folgen dieser neuen Arbeitskultur – fließender, menschlicher und inspirierender.

Work 3.0: making room for spontaneity and togetherness.
Arbeit 3.0: Raum für Spontaneität und Geselligkeit.
ADADESK BUREAU D’APPOINT À BASCULE
| rocking desk | Beistelltisch wippe
BOLDER TABLE MODULAIRE
3 PLACES AVEC ASSISES
| 3-seater modular table with seats | Modularer 3-sitzer-tisch mit sitzflächen
LUXEMBOURG CHAISE DE BAR | bar chair | barstuhl
LUXEMBOURG WORK TABLE HAUTE AVEC VIDE-POCHES
| high table with trinket tray | hoher Tisch mit ablagefach

Fini le travail assis au bureau. Aujourd’hui, on échange au détour d’un café, on termine sa présentation dans un coin lounge… ou on improvise une réunion au sommet sur un rooftop ! Pas question de suivre la routine ni les lignes droites, à l’image de nos collections aussi ludiques que pratiques.
Gone are the days of being tied to a desk. Today, ideas are shared over coffee, presentations are finished in a lounge corner… or meetings are improvised at the top of a rooftop. No more routine or straight lines, just like our collections, as playful as they are practical.
Die Zeit des starren Arbeitens am Schreibtisch ist vorbei. Heute wird beim Kaffee diskutiert, Präsentationen in der Lounge finalisiert oder Meetings spontan auf dem Rooftop abgehalten. Routinen und starre Strukturen weichen – ganz im Sinne unserer ebenso spielerischen wie funktionalen Kollektionen.
ASSOCIER DES TEINTES CHALEUREUSES
À DES TOUCHES DE BOIS ET DE TISSUS
TEXTURÉS POUR UN BUREAU COCON.

UNSER TIPP
Warme Farbtöne mit Holzakzenten und strukturierten
Textilien kombinieren – für ein Büro mit Wohlfühlcharakter.
Duo mode
Im Duo-Modus

Un espace de travail bien pensé doit accueillir toutes les envies : s’isoler pour se concentrer ou se réunir pour faire jaillir les idées.
A well-designed workspace should cater to every need: the ability to focus in privacy or come together to spark ideas.
Ein gut gestalteter Arbeitsraum sollte alle Bedürfnisse abdecken – Rückzug für konzentriertes Arbeiten ebenso wie Austausch, um Ideen entstehen zu lassen.
Or in meeting mode
Oder im Meeting-Modus


THE CANTEEN
Put practicality and durability on the menu.
DIE KANTINE
Funktionalität und Robustheit auf die Karte setzen.

Privilégiez du mobilier léger qui se déplace sans bruit pour que l’ambiance reste agréable même aux pics de fréquentation.
Sound matters. Choose lightweight furniture that can be moved quietly, keeping the atmosphere pleasant even during peak times.
Auf die Akustik achten. Setzen Sie auf leichtes Mobiliar, das sich geräuschlos bewegen lässt, damit die Atmosphäre auch bei hoher Auslastung angenehm bleibt.

Optimisez l’aménagement des allées et fluidifiez les déplacements avec des assises hautes qui libèrent le sol tout en multipliant les points de pause.
Shape the space. Optimise your pathways and ease movement with high seating that keeps the floor clear while creating multiple spots to pause and relax.
Den Raum gestalten. Optimieren Sie Wegeführung und Bewegungsfluss mit hohen Sitzmöbeln, die Bodenfläche freigeben und zugleich zusätzliche Pausenpunkte schaffen.

Laissez libre cours aux envies et à l’imagination avec du mobilier modulable et coloré pour transformer la cantine en lieu d’échange joyeux.
Keep it playful. Give free rein to creativity with modular, colourful furniture that turns the canteen into a joyful place for sharing.
Spielerisch bleiben. Geben Sie Fantasie und Gestaltungsfreude Raum – mit modularem, farbigem Mobiliar wird die Kantine zum lebendigen Begegnungsort.
LUXEMBOURG CHAISE DE BAR | bar chair | Barstuhl
LUXEMBOURG WORK TABLE HAUTE AVEC VIDE-POCHES | high table with trinket tray | Hoher Tisch mit ablagefach
ALTO PLATEAU | tray | Tablett
BELLEVIE FAUTEUIL REPAS, TABLE | dining armchair, table | Sessel für den essbereich, Tisch
The next-generation lunch break.
Die Lunchpause der neuen Generation.
Exit le look « réfectoire ». Bonjour la cantine « resto ». Aujourd’hui, la cantine se rapproche de l’ambiance d’un vrai restaurant pour devenir un lieu de plaisir à part entière. Alors pour favoriser l’hospitalité et la déconnexion, misez sur des couleurs inspirantes et des assises confortables avec des matériaux choisis avec soin.
Goodbye cafeteria-style dining halls. Hello restaurant-inspired spaces. Today, the cafeteria embraces the atmosphere of a real restaurant, becoming a destination for enjoyment in its own right. To encourage hospitality and a true break, inspiring colours and comfortable seating made from carefully selected materials set the tone.
Abschied vom „Mensa“-Look, willkommen in der Kantine mit Restaurant-Charakter. Heute nähert sich die Kantine der Atmosphäre eines echten Restaurants und wird zu einem Ort des Genusses. Für mehr Gastlichkeit und Entspannung sorgen inspirierende Farben und komfortable Sitzmöbel aus sorgfältig ausgewählten Materialien.
BIZO TABLE | table | Tisch CROISETTE BRIDGE, FAUTEUIL, BANQUETTE, TABLE BASSE | armchair, low armchair, seater bench, low table | bridge, sessel, sitzer-bank, niedriger tisch


Pour une cantine qui pétille, mettez de la bonne humeur au menu avec du mobilier vitaminé !
Osez mixer les couleurs selon l’appétit du jour et assembler les styles sans complexe… car une cantine animée, c’est du plaisir à chaque bouchée !
OUR TIP
Dare to mix colours boldly. For a cafeteria that sparkles, put good vibes on the menu with vibrant furniture! Mix colours to suit the mood of the day and combine styles freely… because a lively cafeteria means enjoyment in every bite!
UNSER TIPP
Mut zum großen Farbenmix. Für eine lebendige Kantine bringen Sie gute Laune ins Spiel – mit farbenfrohem Mobiliar. Farben je nach Stimmung kombinieren und Stile unbefangen mischen, denn eine lebhafte Kantine bedeutet Genuss bei jedem Bissen.
Long live the spirit of shared tables!
Es lebe der Geist der großen Tafeln!

Parce que la vraie convivialité, c’est quand chacun trouve sa place… Ici, la table suit le mouvement : les invités se rajoutent, les assises se déplacent, les modules s’adaptent… On pense grand, pratique et confortable pour que tout le monde soit le bienvenu.
Because true conviviality means everyone has a seat at the table… Here, furniture moves with the moment: guests join in, seating shifts, modules adapt. Designed to be generous, practical and comfortable, so everyone feels welcome.
Denn echte Geselligkeit entsteht, wenn jeder seinen Platz findet. Hier passt sich der Tisch dem Moment an: Gäste kommen hinzu, Sitzmöbel werden verschoben, Module verändern sich. Großzügig gedacht, praktisch und komfortabel – damit sich alle willkommen fühlen.
|
|

OUR TIP
Keep possibilities open. A solo corner can turn into a shared table in the blink of an eye. And don’t forget lighting: flexible and well positioned, it sets the mood for connection and conversation.
Un coin solo peut se transformer en grande tablée en un clin d’œil. Pensez aussi à l’éclairage : flexible et bien placé, il crée une ambiance propice aux échanges.
UNSER TIPP
Den Spielraum offen halten. Ein Einzelplatz lässt sich im Handumdrehen in eine große Tafel verwandeln. Auch die Beleuchtung spielt eine Rolle: flexibel und gut platziert schafft sie eine Atmosphäre, die Austausch und Begegnung fördert.
Contract department
Contract Bereich




Bien plus que des designers de mobilier, nous sommes des designers de solutions. Modularité, confort, identité… Pour structurer et sublimer tous vos espaces, bénéficiez de nos différentes expertises qui offrent un panel de solutions sur mesure capables de répondre à tous vos défis !
À l’intérieur comme à l’extérieur, nos savoir-faire réinventent l’hospitalité dans les moindres détails. Dans vos moindres détails.


More than furniture designers, we are solution designers. Modularity, comfort, identity… To structure and enhance all your spaces, rely on our combined expertise, offering a range of tailor-made solutions to meet every challenge! Indoors and outdoors alike, our expertise redefines hospitality down to the smallest detail.
Weit über Möbeldesign hinaus gestalten wir Lösungen. Modularität, Komfort, Identität … Um Ihre Räume zu strukturieren und aufzuwerten, profitieren Sie von unseren gebündelten Expertisen und maßgeschneiderten Lösungen für alle Anforderungen!
Im Innen- wie im Außenbereich definiert unser Know-how Gastlichkeit bis ins Detail neu.
5 good reasons to choose fermob 5 gute Gründe, sich für Fermob zu entscheiden
THE STRENGTH OF A GROUP to meet every need. DIE STÄRKE EINER GRUPPE, um alle Anforderungen abzudecken. pour répondre à tous les besoins.
pour être accompagné de A à Z.
A PROJECT-DRIVEN APPROACH with end-to-end support. EIN PROJEKTANSATZ mit Begleitung von A bis Z.
TAILOR-MADE SERVICES for truly bespoke projects. MASSGESCHNEIDERTER SERVICE für individuelle Projekte. pour s’offrir le meilleur.
THE CUSTOM LAB to add a unique personal touch. DAS CUSTOM LAB für eine individuelle Handschrift. pour ajouter sa touche unique.
pour profiter d'un savoir-faire outdoor renommé.
VLAEMYNCK EXPERTISE for renowned outdoor know-how. DIE VLAEMYNCK-EXPERTISE für anerkanntes Outdoor-Know-how.

Chez Fermob, l’union fait plus que la force : elle crée du sens, de la valeur et des solutions d’aménagement uniques. Le groupe réunit des marques complémentaires, chacune experte dans son univers, mais toutes guidées par les mêmes convictions fortes : un savoir-faire d’excellence, un design pensé pour être aussi beau qu’utile et une durabilité à toute épreuve.
L’ensemble de nos marques offre aux professionnels une expérience unifiée, des réponses sur mesure et une créativité décuplée au service de chaque projet.
At Fermob, unity goes beyond strength: it creates meaning, value and truly unique design solutions. The Group brings together complementary brands, each an expert in its own field, yet all driven by the same strong convictions: outstanding craftsmanship, design that is as beautiful as it is useful, and uncompromising durability. Together, our brands offer professionals a unified experience, tailor-made solutions and amplified creativity in service of every project.
Bei Fermob bedeutet Zusammenhalt mehr als Stärke: Er schafft Sinn, Wert und einzigartige Gestaltungslösungen. Die Gruppe vereint komplementäre Marken, jede Expertin in ihrem Bereich, getragen von gemeinsamen Überzeugungen: exzellentes Knowhow, Design, das ebenso funktional wie ästhetisch ist, und höchste Langlebigkeit. Gemeinsam bieten unsere Marken professionellen Kunden eine einheitliche Erfahrung, maßgeschneiderte Lösungen und Kreativität für jedes Projekt.
KOTO PARASOL | parasol | Sonnenschirm RIVAGE ENSEMBLE LOUNGE | lounge set | Lounge-ensemble VIBRATION COUSSIN | cushion | Kissen
Créateur français de mobilier, luminaires et accessoires colorés et durables. Fermob apporte joie de vivre, design et créativité à tous les espaces.
A French manufacturer of colourful, sustainable furniture, lighting and accessories. Fermob brings joie de vivre, design and creativity to every space.
Französischer Hersteller von farbigem, langlebigem Mobiliar, Leuchten und Accessoires. Fermob bringt Lebensfreude, Design und Kreativität in jeden Raum.
Expert du textile outdoor et du mobilier en teck, l’Expertise Vlaemynck allie élégance, confort et sur mesure pour les lieux les plus prestigieux.
An expert in outdoor textiles and teak furniture, Vlaemynck expertise combines elegance, comfort and tailor-made solutions for the most prestigious settings.
Als Experte für Outdoor-Textilien und Teakmöbel vereint die VlaemynckExpertise Eleganz, Komfort und maßgeschneiderte Lösungen für anspruchsvolle Orte.
Studio de design contemporain, TIPTOE imagine un mobilier modulable, moderne et épuré où l’esthétique rencontre la fonctionnalité.
A contemporary design studio, TIPTOE creates modular, modern and refined furniture where aesthetics meet functionality.
Als zeitgenössisches Designstudio entwirft TIPTOE modulares, modernes und reduziertes Mobiliar, bei dem Ästhetik und Funktionalität aufeinandertreffen.
Fabricant français de mobilier en tube d’acier durable, Rodet conçoit des solutions pratiques, robustes et polyvalentes à l’épreuve du quotidien.
French manufacturer of durable tubular steel furniture, Rodet designs practical, robust and versatile solutions built for everyday use.
Als französischer Hersteller von langlebigem Stahlrohrmobiliar entwickelt Rodet praktische, robuste und vielseitige Lösungen für den Alltag.
Éditeur français haut de gamme, COEDITION collabore avec des designers pour proposer un mobilier contemporain exclusif et sophistiqué.
High-end French furniture editor, COEDITION collaborates with designers to create exclusive, sophisticated contemporary furniture.
Als französischer Premium-Editor arbeitet COEDITION mit Designern zusammen, um exklusives, anspruchsvolles zeitgenössisches Mobiliar zu entwickeln.
02 | Project mode
02 | Im Projektmodus

3D project visualisation
3D-Projektvisualisierung


Travailler avec les savoirfaire combinés du groupe Fermob, c’est pouvoir imaginer et concevoir votre projet dans sa globalité : les différents espaces et leurs spécificités, le mobilier adapté à chacun d’eux, les luminaires qui révèlent votre établissement et la couleur qui donne le ton. Notre équipe d’experts vous propose un accompagnement complet et travaille en mode projet pour vous apporter les solutions les plus justes en fonction de votre environnement.
Working with the combined expertise of the Fermob Group means being able to imagine and design your project as a whole: every space and its specific needs, the furniture suited to each area, the lighting that reveals your venue, and the colour that sets the tone. Our team of experts provides end-to-end support, working in project mode to deliver the most relevant solutions for your environment.
Mit dem gebündelten Know-how der Fermob Gruppe lässt sich Ihr Projekt ganzheitlich denken und gestalten: unterschiedliche Bereiche und ihre Anforderungen, passendes Mobiliar, Leuchten, die Ihr Haus in Szene setzen, sowie Farben, die den Ton angeben. Unser Expertenteam begleitet Sie umfassend und arbeitet projektorientiert, um die besten Lösungen für Ihre Umgebung zu entwickeln.


Final result
Das Endergebnis

Nous construisons ensemble votre univers : choix des collections, des couleurs, des matières et des atmosphères, en cohérence avec vos usages et votre identité… L’idée est de donner une direction et de faire émerger les premières idées structurantes.
INSPIRATION STAGE
Un premier pas sur le chemin de la concrétisation comprenant l’échantillonnage et l’analyse des besoins techniques et services de votre projet.
ÉTAPE D'INSTALLATION
Une fois le projet validé, nous proposons une installation clé en main comprenant la livraison, le déballage, le montage et la reprise des cartons.
PARISIENNE 21 BRIDGE
| armchair | bridge
PLATEAU STRATI-COMPACT
| strati-compact table top
| Strati-compakt tischplatte
RIVAGE ENSEMBLE LOUNGE
| lounge set | Lounge-ensemble
STELLO PIÈTEMENT
| base | Tischgestell
SWIING LAMPE H.20
| lamp H.20 | Lampe H.20
YUNOS LAMPADAIRE SOLAIRE
H.180 | solar floor lamp H.180
| Solar-stehleuchte H.180
Together, we build your universe: selecting collections, colours, materials and atmospheres in line with your uses and your identity. The aim is to define a clear direction and bring the first structuring ideas to life.
INSPIRATIONSPHASE
Gemeinsam gestalten wir Ihre eigene Welt: Auswahl von Kollektionen, Farben, Materialien und Atmosphären im Einklang mit Ihren Nutzungen und Ihrer Identität. Ziel ist es, eine klare Richtung vorzugeben und erste tragende Ideen entstehen zu lassen.
TECHNICAL STAGE
A first step towards bringing your project to life, including sampling and the analysis of technical and service requirements.
TECHNISCHE PHASE
Ein erster Schritt zur Umsetzung Ihres Projekts – inklusive Bemusterung sowie Analyse der technischen und servicebezogenen Anforderungen.
INSTALLATION STAGE
Once the project is approved, we offer a turnkey installation including delivery, unpacking, assembly and removal of packaging.
INSTALLATIONSPHASE
Nach Freigabe des Projekts bieten wir eine schlüsselfertige Installation inklusive Lieferung, Auspacken, Montage und Entsorgung der Verpackungen an.

Hôtel, palace, maison d’hôtes, restaurant, plage ou siège social… Quel que soit votre projet, 30 experts sont à vos côtés, en France et à l’international, pour imaginer avec et pour vous la meilleure solution pour votre lieu.
Guest house, restaurant, luxury hotel, beach or company head office... 30 experts in France and abroad are available to assist you, whatever your project. From design to delivery, our teams can assist with every step of all your professional projects.
Ob Gästehaus, Restaurant, Luxushotel, , Strand oder Firmensitz - für jedes Projekt stehen Ihnen 30 Fachleute zur Seite, um mit Ihnen und für Sie die beste Lösung zu finden. Von der Planung bis zur Übergabe begleiten Sie unsere Teams bei der Umsetzung all Ihrer Geschäftsprojekte.

Installation
Installation Montageservice


Personnalisation et sur mesure
Customisation
Individuelle Gestaltung

Location longue durée
Long-term rental Langzeitmiete

Après la belle vie, la seconde vie. Vous souhaitez renouveler votre terrasse ? Depuis 2014, nous collectons vos anciens mobiliers pour les intégrer dans notre offre « Seconde chance ». Une occasion supplémentaire de faire du bien à l’économie circulaire et de valoriser du mobilier toujours fonctionnel.
After the first life, a second life. Does your terrace need refreshing? Since 2014, we have been collecting your old furniture for our “Second chance” offer. Another opportunity to promote the circular economy and recycle furniture that is still serviceable.
Auf das Erste kann ein Zweites Leben folgen. Überlegen Sie, Ihre Terrasse neu zu gestalten? Seit 2014 nehmen wir Ihre alten Möbel in unser Angebot „Zweite Chance“ auf. Eine großartige Gelegenheit, dem Kreislaufgedanken zu folgen und Möbel aufzuwerten, die noch voll funktionstüchtig sind.

Seconde chance
Second chance
Zweite Chance

More services - More peace of mind Mehr Services - Mehr Sicherheit
Optez pour la location longue durée ! Pour changer de décor et booster l’attractivité de vos espaces extérieurs, la location longue durée est la solution idéale. Son autre avantage ? Nos deux ateliers en Bourgogne et sur la Côte d’Azur vous accompagnent jusque dans l’entretien de votre mobilier et de vos parasols.
Opt for a long-term rental!
To ensure the attractiveness of your outdoor areas, we propose long-term rental contracts and specific assistance to maintain your furniture and parasols thanks to our two workshops in the Burgundy region and the Côte d’Azur.
Nutzen Sie die Möglichkeit zur Langzeitmiete! Der Außenbereich ist das Aushängeschild eines Hotels, eines Restaurants, eigentlich jeden Gebäudes. Deshalb bieten wir Ihnen die Langzeitmiete an und eine spezielle Betreuung zur Instandhaltung Ihrer Möbel und Sonnenschirme. Gewährleistet wird sie über unsere beiden Werkstätten im Burgund und an der Côte d’Azur.


04 | Custom lab
04 | Custom lab
*Anciennement département Affaires Spéciales.
Formerly the Special Projects department. Ehemals Bereich Sonderprojekte.

Jeder Ort lebt von Individualität – unser Bereich Custom Lab* macht es möglich, Ihre Einrichtung maßgeschneidert zu gestalten.
Parce que chaque lieu gagne à être singulier, le département Custom Lab* vous propose de personnaliser votre équipement pour lui donner une identité rien qu’à lui.
Logo, nom, broderie, marquage… Vous avez le choix pour signer votre mobilier, luminaires et accessoires. Quelles que soient vos envies, tous les moyens sont bons pour faire de nos produits les vôtres !
Because every place deserves its own character, our Custom Lab* department offers bespoke customisation to give your equipment a truly distinctive identity.
Personalisation
Logo, name, embroidery, printing… we propose various options for customising your furniture, lighting and accessories. Whatever you want, we can do just about anything to make our products yours and yours only!
Individuelle Gestaltung
Logo, Name, Stickerei, Branding… bei der Anpassung Ihrer Möbel, Leuchten und Accessoires haben Sie die Wahl. Wir lassen uns einiges einfallen, um Ihre Wünsche auf unsere Produkte zu übertragen und sie unverwechselbar zu machen!
ADAPTATION DES PRODUITS ET DES COULEURS
Maîtres de notre chaîne de fabrication, nous pouvons adapter chaque caractéristique du mobilier à vos besoins : modification du design ou de la couleur, fixations, finitions, épaisseurs de coussinage ou traitements spécifiques… Nous pouvons même sourcer un nouveau tissu et le confectionner rien que pour vous.
Product and colour adaptation
We control our entire production line, which means we can adapt every feature of the furniture to your requirements: alteration of design or colour, reinforcement, fixing system, finish, cushion thickness, or specific treatment. We can even source new fabrics and make cushions just for you.
Anpassung der Produkte und der Farben
Da wir unsere Produktionskette selbst kontrollieren, können wir jede Eigenschaft der Möbel an Ihre Bedürfnisse anpassen: Änderung des Designs oder der Farbe, Verstärkung, Befestigung, Endbearbeitung, Polsterstärken oder spezielle Behandlung... Wir können sogar einen anderen Stoff beschaffen und ihn nur für Sie verarbeiten.

CRÉATION D’UN MASSIF FLORAL AVEC LUMINAIRES
Creation of a planted area with integrated lighting Gestaltung eines bepflanzten Bereichs mit integrierten Leuchten


Custom-woven fabric Maßgeschneiderte Stoffwebung
REDESIGN DU MODÈLE STRIPE by Matali Crasset, le Bassin Versant, 1% Artistique.
Redesign of the Stripe model Redesign des Modells Stripe
CRÉATIONS SUR MESURE
Et pour répondre à un cahier des charges spécifique, notre Studio Design et nos sites de production s’occupent de développer votre mobilier sur mesure.
Customised creations
Our Design Studio and three production sites can develop new tailor-made furniture to your specifications.
Kundenspezifisches Design
Unser Designstudio und unsere drei Produktionsstätten entwerfen und fertigen Möbelstücke nach Maß.

Depuis plus de 60 ans, Vlaemynck est une marque française de référence dans l’univers du mobilier outdoor professionnel. Reconnue pour son expertise textile, son offre technique et sur mesure, elle accompagne les établissements les plus prestigieux et exigeants de l’hôtellerie, de la restauration et des plages, en France et dans le monde entier.
A HISTORIC REFERENCE
For over 60 years, Vlaemynck has been a leading French brand in the world of professional outdoor furniture. Renowned for its textile expertise and technical, bespoke solutions, it supports the most prestigious and demanding hospitality, restaurant and beachfront venues in France and around the world.
EINE HISTORISCHE REFERENZ
Seit über 60 Jahren ist Vlaemynck eine führende französische Referenz im Bereich professioneller Outdoor-Möbel. Bekannt für textile Expertise sowie technische und maßgeschneiderte Lösungen begleitet die Marke die renommiertesten und anspruchsvollsten Betriebe in Hotellerie, Gastronomie und Strandbereichen – in Frankreich und weltweit. ALUMINIUM
| Sonnenschirm
LODGE TABLE | table | Esstisch
ZÉNITH FAUTEUIL | armchair | Sessel


Forte de plusieurs années au sein du groupe Fermob, Vlaemynck s’ancre plus profondément encore dans cet écosystème et devient notre label “Expertise Vlaemynck”.
Le savoir-faire historique de Vlaemynck prend ainsi toute sa place au sein d’une offre unifiée, regroupant toutes les expertises du groupe, afin de faciliter l’accompagnement de tous vos projets.
A NEW MILESTONE
After several years within the Fermob Group, Vlaemynck is now more deeply rooted in this ecosystem and becomes our “Expertise Vlaemynck” label. Its historic know-how now takes full expression within a unified offering that brings together all the Group’s expertise, making it easier to support every project.
EIN NEUER SCHRITT
Nach mehreren Jahren innerhalb der Fermob-Gruppe verankert sich Vlaemynck noch stärker in diesem Ökosystem und wird zum Label „Expertise Vlaemynck“. Das historische Know-how von Vlaemynck entfaltet so seine volle Wirkung innerhalb eines einheitlichen Angebots, das sämtliche Kompetenzen der Gruppe bündelt und die Begleitung Ihrer Projekte erleichtert.
Le savoir-faire Vlaemynck reste intact. Mieux encore, il est renforcé à travers ce nouveau label par la puissance de la marque Fermob, son organisation et sa notoriété.
C’est tout un héritage qui se réinvente pour vous offrir le meilleur, au service de vos projets les plus ambitieux.
THE SAME COMMITMENT
Vlaemynck’s know-how remains fully intact, more than that, it is strengthened through this new label by the strength of the Fermob brand, its organisation and its reputation.
A whole heritage is reinvented to deliver the very best in support of your most ambitious projects.
DER GLEICHE ANSPRUCH
Das Know-how von Vlaemynck bleibt vollständig erhalten, mehr noch: Es wird durch dieses neue Label gestärkt, getragen von der Stärke der Marke Fermob, ihrer Organisation und ihrer Bekanntheit. Ein ganzes Erbe erfindet sich neu, um Ihnen das Beste für Ihre anspruchsvollsten Projekte zu bieten.
(1)
GORDES FAUTEUIL, TABLE | armchair, table | Sessel, esstisch
LODGE FAUTEUIL BAS, SOFA, TABLE BASSE | low armchair, seater sofa, low table | Lounge-sessel, sitzer-sofa, beistelltisch
(2)
IBIZA BAIN DE SOLEIL, MATELAS | sunlounger, mattress | Sonnenliege, klappmatratze KOTO PARASOL | parasol | Sonnenschirm MARIETA TABLE BASSE | low table | Beistelltisch
05 | Vlaemynck Expertise - Textile & teak craftsmanship
05 | Expertise Vlaemynck - Textil- & Teak-Know-How

Fabricant historique de parasols et de coussins depuis 1965, Vlaemynck sublime les plus beaux endroits du monde. Nos couturières expérimentées apportent un soin tout particulier à chaque pièce et à chaque finition. Surpiqûres, fermetures cachées, tout est travaillé avec passion et minutie. Parce que nous savons que pour ensoleiller vos lieux, chaque détail compte.
An exceptional textile heritage. A historic manufacturer of parasols and cushions since 1965, Vlaemynck enhances some of the world’s most beautiful places. Our skilled seamstresses pay meticulous attention to every piece and every finish. Topstitching, concealed fastenings… everything is crafted with passion and precision. Because when it comes to bringing light to your spaces, every detail matters.
Ein außergewöhnliches textiles Erbe. Als traditionsreicher Hersteller von Sonnenschirmen und Kissen seit 1965 veredelt Vlaemynck einige der schönsten Orte der Welt. Unsere erfahrenen Näherinnen widmen jedem Produkt und jeder Verarbeitung größte Sorgfalt. Ziernähte, verdeckte Verschlüsse – alles wird mit Leidenschaft und Präzision gefertigt. Denn wir wissen: Um Orte zum Strahlen zu bringen, zählt jedes Detail.
FOURNISSEUR DE TECK
DEPUIS 30 ANS.
Pionnière du mobilier en teck en France, Vlaemynck s’est installée comme une référence. Depuis plus de 30 ans, notre fournisseur n’a pas changé. Afin d’assurer un approvisionnement responsable, nous travaillons depuis des décennies avec des plantations indonésiennes contrôlées par l’État. Cette maîtrise de la filière permet de garantir une qualité fiable et résistante de notre teck.

The secret: a trusted partnership with our teak supplier for over 30 years. A pioneer of teak furniture in France, Vlaemynck has established itself as a benchmark. For over 30 years, we have worked with the same supplier. To ensure responsible sourcing, we have long partnered with statecontrolled Indonesian plantations. This close control of the supply chain guarantees the reliability and durability of our teak.
Das Geheimnis: eine vertrauensvolle Partnerschaft mit unserem Teaklieferanten seit über 30 Jahren. Als Pionier für Teakmöbel in Frankreich hat sich Vlaemynck als Referenz etabliert. Seit über 30 Jahren pflegen wir eine enge Zusammenarbeit mit unserem langjährigen Lieferanten. Um eine verantwortungsvolle Beschaffung zu gewährleisten, kooperieren wir seit Jahrzehnten mit staatlich kontrollierten Plantagen in Indonesien. Diese Kontrolle der Wertschöpfungskette garantiert die Zuverlässigkeit und Widerstandsfähigkeit unseres Teakholzes.

Teck + textile = le combo gagnant


Solidité extrême, toucher soyeux, facile d’entretien.
Exceptional strength, a silky touch and easy care.
Außergewöhnliche Robustheit, seidig im Griff und pflegeleicht.





05 | Vlaemynck Expertise - Driven by a passion for textiles
05 | Expertise Vlaemynck - Leidenschaft für Textilien
Souple et légère, indéchirable et résistante, pour un confort d’usage.
Flexible and lightweight, tear-resistant and durable, designed for everyday comfort.
Flexibel und leicht, reißfest und widerstandsfähig – für hohen Nutzungskomfort.










Longévité des couleurs, résistance aux UV et aux intempéries, facilité d’entretien et traitement déperlant.
100% ACRYLIC FABRIC
Long-lasting colours, UV and weather resistance, easy care and waterrepellent treatment.
OUTDOOR-GEWEBE AUS
100% ACRYL
Langlebige Farben, UV- und Witterungsbeständigkeit, pflegeleicht und wasserabweisend.
STRIPED - GESTREIFT











Le toucher doux des textiles intérieurs spécialement conçu pour un usage extérieur. Déperlants et lavables en machine.
WOVEN SUNBRELLA®
The soft feel of indoor textiles, specially designed for outdoor use. Water-repellent and machine washable.
SUNBRELLA®-QUALITÄT IN LEINWANDBINDUNG Die weiche Haptik von Indoor-Textilien, speziell für den Außenbereich entwickelt. Wasserabweisend und maschinenwaschbar.
SOLID COLOURS - UNI SOLUTION-DYED FABRIC GARNGEFÄRBTES GEWEBE
















(1) GRENAT - GARNET - GRANAT
(2) TOMETTE - EARTHEMWARE - BACKSTEINROT
(3) AMBRE - AMBER - BERNSTEINFARBEN
(4) ROSE BLUSH - BLUSH PINK - ROSA BLUSH
(5) CHARBON - COAL - KOHLE
(6) BLEU NUIT - NIGHT BLUE - NACHTBLAU
(7) BLEU ADRIATIC - ADRIATIC BLUE - ADRIATIC BLAU
(8) VERT AMANDE - ALMOND GREEN - MANDELGRÜN
(9) VERT PAON - PEACOCK GREEN - PFAUENGRÜN
(10) VERT AQUA - AQUA GREEN - AQUAGRÜN
(11) GRANIT - GRANITE - GRANIT
(12) CAILLOU - PEBBLE - KIESELGRAU
(13) BRUN SISAL - SISAL BROWN - BRAUNER SISAL
(14) PAPYRUS - PAPYRUS - PAPYRUS
(15) GRIS MÉTAL - STEEL GREY - METALLGRAU
(16) ÉCRU - ECRU - ECRU
MIX MIX


GEOMETRY
GEOMETRIE

TEXTURES
STRICKGEWEBE



EN +
En 1996, Fermob ose la couleur vive, là où le monde du mobilier outdoor ne voit que par le blanc et le vert. Un pas de côté audacieux qui a fait de nos couleurs, une marque de fabrique historique. Depuis, notre savoir-faire a bien grandi, incarné aujourd’hui par une palette exclusive de 25 coloris aussi variés qu’intemporels.
Une expertise créative qui s’ajoute à une innovation technique pour vous garantir des couleurs durables et sans solvant, qui résistent aux UV, à l’humidité… et même au temps qui passe !

Extra expertise
COLOUR AS A SIGNATURE
In 1996, Fermob dared to embrace bold colour at a time when the world of outdoor furniture was limited to white and green. A bold step aside that turned colour into one of our historic signatures. Since then, our expertise has continued to grow, now embodied in an exclusive palette of 25 shades that are as varied as they are timeless. When creative expertise meets technical innovation, the result is long-lasting, solvent-free colours built to endure: UV rays, humidity… and even the passing of time!
Mehr Know-How FARBE ALS SIGNATUR
1996 wagte Fermob den Schritt zur kräftigen Farbe – zu einer Zeit, als die Welt der Outdoor-Möbel fast ausschließlich auf Weiß und Grün setzte. Ein mutiger Perspektivwechsel, der unsere Farben zu einem historischen Markenzeichen gemacht hat. Seitdem hat sich unser Knowhow stetig weiterentwickelt und zeigt sich heute in einer exklusiven Palette von 25 Farbtönen, die ebenso vielfältig wie zeitlos sind. Diese kreative Expertise verbindet sich mit technischer Innovation, um langlebige, lösungsmittelfreie Farben zu garantieren, die besonders widerstandsfähig sind: UV-Strahlung, Feuchtigkeit… und sogar der Zeit!


MUSCADE Nutmeg Muskat
MIEL Honey Honig
BEIGE LATTE
Latte Beige Latte-Beige
CERISE NOIRE Black Cherry Schwarzkirsche
TONKA Tonka Tonka
ORANGE CONFITE Candied Orange Kandierte Orange
OCRE ROUGE Red Ochre Ockerrot
PAIN D’ÉPICES Gingerbread Lebkuchen
CITRON GIVRÉ Frosted Lemon Zitronensorbet
GUIMAUVE Marshmallow Marshmallow
BLEU MAYA Maya Blue Maya-Blau
BLEU ACAPULCO Acapulco Blue Acapulcoblau
BLEU ABYSSE Deep Blue Abyssblau
PESTO
Pesto
Pesto
VERT TILLEUL Willow Green Lindgrün
CACTUS Cactus Kaktus
ROMARIN Rosemary Rosmarin
VERT CÈDRE Cedar Green Zederngrün MENTHE GLACIALE Ice Mint Gletscherminze PIMENT
RÉGLISSE
Liquorice Lakritze
GRIS ORAGE Storm Grey Gewittergrau
GRIS ARGILE Clay Grey Lehmgrau
BLANC COTON Cotton White Baumwollweiß

NEW SHADE: LATTE BEIGE
Neither too warm nor too cool. Not quite beige, not entirely pink. Latte Beige is the shade that works with everything and everyone. Soft but never dull, luminous in every season, it effortlessly blurs the lines between indoors and outdoors, with natural ease and timeless style.
Ni trop chaud, ni trop froid. Ni vraiment beige, ni tout à fait rosé. Beige Latte, c’est la teinte qui va avec tout… et tout le monde. Douce mais jamais fade, lumineuse en toutes saisons, elle brouille les frontières entre intérieur et extérieur avec un naturel désarmant, sans chichi, mais toujours avec style.
NEUE FARBE LATTE-BEIGE
Weder zu warm noch zu kühl. Nicht ganz Beige, nicht vollständig Rosé. Latte-Beige ist der Farbton, der zu allem – und zu allen – passt. Sanft, aber niemals fade, in jeder Jahreszeit strahlend, verwischt er mit natürlicher Leichtigkeit die Grenzen zwischen Innen - und Außenbereich – schlicht, aber stets stilvoll.



Dialogue au sommet entre Bernard et Baptiste Reybier, les esprits inspirés et inspirants au cœur de Fermob : deux regards, deux générations, une même passion.
BACK TO THE FUTURE - THE CROSSINTERVIEW: BAPTISTE X BERNARD REYBIER.
A high-level dialogue between Bernard and Baptiste Reybier –inspiring minds at the heart of Fermob. Two perspectives, two generations, one shared passion.
ZURÜCK IN DIE ZUKUNFT - DAS KREUZINTERVIEW: BAPTISTE X BERNARD REYBIER.
Ein inspirierender Dialog zwischen Bernard und Baptiste Reybier – zwei Perspektiven, zwei Generationen, eine gemeinsame Leidenschaft im Herzen von Fermob.

BERNARD, POUVEZ-VOUS NOUS RACONTER LES DÉBUTS DE FERMOB ?
En 1989, Fermob était un petit atelier de 10 personnes.
J’ai vite vu le potentiel : le savoir-faire métal était là, il ne manquait plus que la couleur, le design et une vision.
Ma volonté, c’est de continuer à innover, toujours avec exigence : fabriquer mieux, pour longtemps, en utilisant juste ce qu’il faut de ressources, pour que notre mobilier traverse le temps et se transmette de génération en génération.
ET VOUS BAPTISTE, QUEL AVENIR SOUHAITEZ VOUS DONNER À CET HÉRITAGE ?
BERNARD, COULD YOU TELL US ABOUT THE BEGINNINGS OF FERMOB?
In 1989, Fermob was a small workshop with ten employees. I quickly identified its potential: the metal expertise was already in place. What was needed was colour, design and a vision.
BERNARD, KÖNNEN SIE UNS DIE ANFÄNGE VON FERMOB SCHILDERN?
1989 war Fermob eine kleine Werkstatt mit zehn Mitarbeitenden. Ich habe schnell das Potenzial erkannt: Das Know-how im Metall war bereits vorhanden. Was es brauchte, waren Farbe, Design und eine klare Vision, um das Unternehmen weiterzuentwickeln.
AND YOU, BAPTISTE, HOW DO YOU SEE THE FUTURE OF THIS LEGACY?
My objective is to continue innovating with high standards: to design and manufacture better, for the long term, using only the resources that are truly necessary, so that our furniture can stand the test of time and be passed on from generation to generation.
UND SIE, BAPTISTE, WELCHE ZUKUNFT MÖCHTEN SIE AUF DIESEM ERBE AUFBAUEN?
Mein Ziel ist es, mit hohem Anspruch weiter zu innovieren: besser und nachhaltiger zu entwerfen und zu produzieren, mit genau den Ressourcen, die wirklich notwendig sind, damit unsere Möbel langlebig sind und von Generation zu Generation weitergegeben werden können.
ÉTAIT UNE CHAISE, QUELS SERAIENT LES 4 PIEDS QUI LA SOUTIENNENT ? BAPTISTE ?
Pour moi, Fermob repose sur la convivialité, la créativité, la qualité et la durabilité. Des valeurs solides… et qui riment en plus !
?
J’aimerais continuer de mettre les pieds de nos chaises un peu partout : chez vous, en France, en Europe et dans le monde entier, sans modération !
IF FERMOB WERE A CHAIR, WHAT WOULD BE THE FOUR LEGS SUPPORTING IT?
Baptiste: Fermob is built on conviviality, creativity, quality and sustainability. These are strong, structuring values that guide our decisions every day.
Bernard: I would like to keep placing the legs of our chairs everywhere: in your homes, across France, throughout Europe and around the world – without limits!
WENN FERMOB EIN STUHL WÄRE, WELCHE VIER BEINE WÜRDEN IHN TRAGEN?
Baptiste: Fermob steht auf Geselligkeit, Kreativität, Qualität und Nachhaltigkeit. Diese Werte strukturieren unser Handeln und unsere strategischen Entscheidungen.
Bernard: Mein Anspruch ist es, die Beine unserer Stühle überall fest zu verankern: in privaten Räumen, in Frankreich, in Europa und weltweit!
ENFIN, SI VOUS DEVIEZ CHACUN RÉSUMER FERMOB EN 3 MOTS GOOD VIBES ?
BERNARD ?
BERNARD, QUELLE EST POUR VOUS VOTRE BELLE RÉUSSITE ?
Notre fierté : avoir créé 500 emplois en France, mis de la couleur et de la joie de vivre dans les jardins, et porter dans le monde ce “je-ne-sais-quoi” de l’Art de Vivre à la française qui nous tient tant à cœur.
ET VOUS BAPTISTE, VOTRE PLUS GRAND DÉFI ?
Changer tout en restant nous-mêmes : surprendre, réinventer et étendre l’ADN Fermob dans toutes les pièces de la maison pour partager encore plus de bons moments de vie avec nos clients.
BERNARD, WHAT IS YOUR PROUDEST ACHIEVEMENT? Our greatest pride lies in having created 500 jobs in France, in bringing colour and “joie de vivre” into outdoor spaces, and in sharing worldwide that “je-ne-saisquoi” of the French “art de vivre” that is so central to Fermob.
BERNARD, WAS IST IHR GRÖSSTER ERFOLG? Unser größter Stolz ist es, 500 Arbeitsplätze in Frankreich geschaffen zu haben, Farbe und „joie de vivre“ in Außenbereiche zu bringen und dieses „je-ne-sais-quoi“ der französischen „art de vivre“ weltweit zu teilen.
AND YOU, BAPTISTE, WHAT IS YOUR BIGGEST CHALLENGE? To evolve while remaining true to who we are: to innovate, to surprise, and to extend the Fermob DNA into all areas of the home, in order to create lasting moments of shared experience with our customers.
UND SIE, BAPTISTE, WAS IST IHRE GRÖSSTE HERAUSFORDERUNG HEUTE?
Sich weiterzuentwickeln und dabei unserer Identität treu zu bleiben: zu innovieren, zu überraschen und die Fermob-DNA auf alle Bereiche des Hauses auszuweiten, um nachhaltige, gemeinsame Erlebnisse zu schaffen.
?
BAPTISTE ? BAPTISTE ?
Sourire. Plaisir. Désir. Good Vibes Design
IF YOU HAD TO SUM UP FERMOB IN THREE WORDS?
Bernard: Smile. Pleasure. Allure. Baptiste: Good Vibes Design.
UND ZUM SCHLUSS: FERMOB IN DREI WORTEN?
Bernard: Lächeln. Freude. Verlangen. Baptiste: Good Vibes Design.
L’ouverture de La Maison Fermob, au cœur de notre territoire. Un lieu en perpétuel mouvement, qui permet d’incarner l’esprit Fermob par l’expérience plutôt que par le discours.
?
La cuisine Goosto, adoptée par mes enfants et petits-enfants avec qui je partage des moments uniques. Un coup de cœur qui pousse le curseur de la convivialité encore plus loin ! Et la prochaine saison s’annonce déjà comme un grand cru qui révèlera des belles surprises !
YOUR FAVOURITE PIECE, COLOUR OR HIGHLIGHT OF THE SEASON?
Baptiste: The opening of La Maison Fermob, in the heart of our home region. A living, evolving place that embodies the Fermob spirit through experience rather than through words.
Bernard: The Goosto kitchen, embraced by my children and grandchildren, with whom I share meaningful moments. A project that takes conviviality one step further. And the coming season already promises to be a remarkable one, with exciting developments ahead.
WAS IST IHR ZENTRALES HIGHLIGHT DER SAISON — EIN PRODUKT, EINE FARBE ODER EIN STRATEGISCHES PROJEKT?
Baptiste: Die Eröffnung der Maison Fermob, im Herzen unserer Heimatregion. Ein lebendiger Ort, der den Geist von Fermob durch Erfahrung statt durch Worte verkörpert.
Bernard: Die Goosto-Küche, die von meinen Kindern und Enkelkindern angenommen wurde und in der wir wertvolle Momente teilen. Ein Projekt, das Geselligkeit konsequent weiterdenkt. Und die kommende Saison verspricht bereits ein außergewöhnliches Jahr mit vielen spannenden Entwicklungen.
LE SAVOIR-FAIRE EN +
Depuis plus de 35 ans, Fermob fait bien plus que fabriquer du mobilier, la marque fait perdurer un savoir-faire hérité des anciens maréchaux-ferrants. Ici, au cœur du Beaujolais, les idées fusent, les gestes se transmettent, les outils évoluent. On garde les mains dans la matière et la tête tournée vers demain.

Extra expertise
AN INDUSTRIAL CHAIN OF VALUES
For over 35 years, Fermob has been doing far more than manufacturing furniture: the brand has been carrying forward a craft inherited from traditional metalworkers. Here, in the heart of the Beaujolais region, ideas flow, skills are passed on and tools continue to evolve. Hands remain close to the material, while minds are firmly focused on the future.
Mehr know-how
EINE INDUSTRIELLE WERTSCHÖPFUNGSKETTE.
Seit über 35 Jahren geht Fermob weit über die reine Möbelherstellung hinaus: Die Marke führt ein handwerkliches Knowhow fort, das auf die Arbeit traditioneller Schmiede zurückgeht.
Hier im Herzen des Beaujolais entstehen Ideen, Gesten werden weitergegeben und Werkzeuge entwickeln sich stetig weiter. Die Hände bleiben nah am Material, der Blick ist auf die Zukunft gerichtet.


Pour créer un mobilier, c’est toujours un travail d’équipe, entre l’Homme et la machine.
FLORIANE Cutting & forming operator
Everything starts with steel, cut and then shaped to achieve the desired form. A craft in its own right.
FLORIANE Fachkracht für Schneiden und Umformen
Alles beginnt mit Stahl, der zugeschnitten und anschließend bearbeitet wird, um die gewünschte Form zu erhalten. Eine Kunst für sich.

Technicienne débit-formage
Tout commence avec de l’acier, découpé, puis travaillé pour obtenir la forme souhaitée. Tout un art.

Technicien peinture et finitions
Le savoir-faire qui fait la différence, c’est l’application d’un traitement anti-corrosion haute performance, avec la pose de la peinture. Une expertise indispensable.
5 AREAS OF EXPERTISE, 5 FACES OF OUR CRAFTSMANSHIP. Creating furniture is always a team effort, combining human skill and machine precision.
5 KOMPETENZEN,
5 GESICHTER UNSERER HANDWERKSKUNST. Möbel zu schaffen ist immer Teamarbeit – im Zusammenspiel von Mensch und Maschine.
MAXIME Paint technician
What truly makes the difference is the application of a high-performance corrosion-resistant treatment, followed by painting. An essential expertise.
MAXIME Lackierer Das entscheidende Knowhow liegt in der Anwendung einer leistungsstarken korrosionsbeständigen Behandlung und der Lackierung. Eine unverzichtbare Expertise.
Soudeur-braseur

Les pièces sont assemblées par des soudures ultra-fines et ultra-résistantes, réalisées à la main ou au semiautomatisé selon les modèles.
ÉMERIC Welder-brazer
Components are assembled using ultra-fine, ultra-strong welds, carried out by hand or semi-automatically depending on the model.
ÉMERIC Schweißer und Hartlöter
Die Bauteile werden mit extrem feinen und zugleich hochfesten Schweißnähten verbunden, je nach Modell von Hand oder halbautomatisch ausgeführt.

Découpe, assemblage et piqûres renforcées : chaque étape est maîtrisée pour garantir résistance, confort et élégance à toutes nos créations textiles.
MARIA Parasol fabric assembler
Cutting, assembly and reinforced stitching: every step is carefully mastered to ensure strength, comfort and elegance in every textile creation.
MARIA Näherin für Sonnenschirmbespannungen Zuschnitt, Montage und verstärkte Nähte – jeder Arbeitsschritt wird präzise ausgeführt, um Widerstandsfähigkeit, Komfort und Eleganz bei jeder textilen Kreation zu gewährleisten.

Technicienne montage
Ici, tout est affaire de précision. Assembler, ajuster, vérifier. Sous les mains (et l’œil) experts de nos équipes, le mobilier prend forme avec justesse et solidité.
SUZANNE Assembly Technician
Here, everything is about accuracy. Assembling, adjusting, checking. Under the skilled hands and watchful eyes of our teams, each piece of furniture takes shape with precision and strength.
SUZANNE Montagetechnikerin
Hier ist alles eine Frage der Präzision. Montieren, justieren, kontrollieren. Unter den erfahrenen Händen — und dem geschulten Blick — unserer Teams entsteht Möbel für Möbel mit Genauigkeit und Stabilität.
LE SAVOIR-FAIRE EN +
Travailler le métal, c’est un choix de cœur mais aussi de bon sens. Recyclable à l’infini, robuste, facile à vivre… et ultra créatif quand il s’agit de le plier à toutes nos idées (même les plus folles) ! Il a tout de la matière parfaite pour faire du beau et du durable !

Extra expertise
METAL: A FOUNDING AND FUNDAMENTAL CHOICE. Working with metal is a matter of passion as well as common sense. Infinitely recyclable, robust, easy to live with… and incredibly creative when shaped to bring even the boldest ideas to life, it is the perfect material for creating furniture that is both beautiful and durable!
Mehr Know-How
METALL – EINE GRUNDLEGENDDE UND WESENTLICHE ENTSCHEIDUNG. Mit Metall zu arbeiten ist eine Herzensentscheidung, aber auch eine Frage der Vernunft. Unendlich recycelbar, robust, alltagstauglich … und zugleich äußerst kreativ, wenn es darum geht, selbst die kühnsten Ideen zu formen – es ist das ideale Material, um Schönes und Nachhaltiges zu schaffen!




Pionnier de la conception durable, Fermob affiche l’impact environnemental de ses produits avec une note claire, de A à E. Une démarche exigeante, fondée sur des analyses rigoureuses et transparentes du cycle de vie d’un produit, initiée depuis 10 ans. Résultat ? 81 % de notre mobilier est classée A ou B, faisant de Fermob, l’une des marques les plus vertueuses du marché.
Une fierté pour nous, un gage de confiance pour vous.
FERMOB, RANKED AMONG THE LEADERS IN SUSTAINABILITY.
A pioneer in sustainable design, Fermob displays the environmental impact of its products through a clear rating system, from A to E. This demanding approach is based on rigorous and transparent life cycle assessments, implemented for over 10 years. The result? 81% of our furniture is rated A or B, making Fermob one of the most responsible brands on the market.
A source of pride for us — and a mark of trust for you.
FERMOB AN DER SPITZE DER NACHHALTIGKEITSRANKINGS. Als Pionier der nachhaltigen Gestaltung weist Fermob die Umweltwirkung seiner Produkte anhand eines klaren Bewertungssystems von A bis E aus. Dieser anspruchsvolle Ansatz basiert auf rigorosen und transparenten Lebenszyklusanalysen, die seit über 10 Jahren durchgeführt werden. Das Ergebnis: 81 % unserer Möbel sind mit A oder B bewertet und machen Fermob zu einer der verantwortungsvollsten Marken auf dem Markt.
Ein Grund zum Stolz für uns — und ein Vertrauensbeweis für Sie.
LE SAVOIR-FAIRE EN +
Précurseur sur la question des enjeux environnementaux, Fermob relève depuis 1992 le défi de trouver des solutions responsables à chaque étape pour créer un mobilier respectueux de ceux qui le créent et de la planète.

Extra expertise DOING GOOD, DOING BEAUTIFUL, FOR MORE SUSTAINABLE DESIGN.
A pioneer in addressing environmental challenges, Fermob has been committed since 1992 to finding responsible solutions at every stage of the process, creating furniture that respects both the people who make it and the planet.
Mehr Know-How
SCHÖN GESTALTEN, RICHTIG HANDELN FÜR NACHHALTIGERES DESIGN.
Als Vorreiter in Umweltfragen stellt sich Fermob seit 1992 der Herausforderung, in jeder Phase verantwortungsvolle Lösungen zu finden, um Möbel zu schaffen, die sowohl die Menschen respektieren, die sie herstellen, als auch unseren Planeten.

Choosing metal that is 98% recyclable
Die Wahl eines zu 98% recycelbaren Metalls
A zero-waste painting process for over 30 years
Ein Lackierprozess ohne Abfälle seit über 30 Jahren
RÉPARABLES
95% of our lighting designed to be disassembled and repaired
95% unserer Leuchten sind demontierbar und reparierbar




Avec le service re-paint, Fermob s’associe à son fournisseur de peintures et partenaire historique, Axalta. La couleur se réinvente et le mobilier se refait une beauté pour durer encore et encore. Au total plus de 160 produits Fermob peuvent être restaurés localement, par un réseau de professionnels qualifiés et certifiés, dans une sélection de 15 couleurs exclusives. De quoi prolonger le plaisir à l’infini ou presque !
re-paint. With the Re-Paint service, Fermob partners with its historic paint supplier, Axalta. Colours are reinvented and furniture gets a fresh new look—again and again. In total, more than 160 Fermob products can be restored locally by a network of qualified, certified professionals, using a curated palette of 15 exclusive colours. A way to extend the pleasure almost endlessly!
re-paint. Mit dem Re-PaintService arbeitet Fermob mit seinem langjährigen Lackpartner Axalta zusammen. Farben werden neu interpretiert und Möbel erhalten immer wieder ein neues Erscheinungsbild. Insgesamt können über 160 Fermob Produkte lokal durch ein Netzwerk qualifizierter und zertifizierter Fachbetriebe in Frankreich restauriert werden – in einer Auswahl von 15 exklusiven Farben. So lässt sich die Freude nahezu unbegrenzt verlängern!
Our address book - Favourites
Unser Adressbuch - Unsere Favoriten
Quoi de mieux pour s’inspirer qu’une sélection choisie de notre mobilier « in real life » dans quelques uns de nos établissements préférés.
What better way to get inspired than a curated selection of our furniture in real-life settings, showcased in some of our favourite venues.
Was inspiriert mehr als eine sorgfältig ausgewählte Auswahl unserer Möbel im realen Einsatz – präsentiert in unseren Lieblingslocations.






HÔTEL LE LOUIS VERSAILLESMGALLERY VERSAILLES
HÔTEL DE LA GARE
COUZON-AUMONT-D’OR

REPÈRE SAUVAGE
LA VILLEAUX-CLERCS


HÔTEL LE VIEUX CASTILLON –CASTILLON DU GARD

La joie de vivre Fermob s’invite partout… même au bureau ! Démonstration en couleurs et en mobilier singulier qui décuplent les sourires et les joyeuses réunions.
Fermob’s “joie de vivre” finds its way everywhere… even into the workplace. A colourful showcase of playful furniture that multiplies smiles and sparks joyful meetings.
Die „joie de vivre“ von Fermob hält überall Einzug – sogar im Büro. Farbenfrohes, spielerisches Mobiliar sorgt für gute Laune und lebendige Meetings.
ESPRIT DES SENS
ZADIGA CITÉ
LYON
SIÈGE SOCIAL FROMONT BRIENS





SIÈGE SOCIAL RATP PARIS



French touch - All over the world
French touch - in aller Welt
Le « je-ne-sais-quoi » Fermob s’exporte partout. New York, Tokyo, Dubaï, Rome… nos créations voyagent et colorent les plus beaux spots du monde pour faire rayonner le Good Vibes Design et une certaine idée de la convivialité à la française.
Fermob’s unmistakable “ je-nesais-quoi ” travels far and wide.
From New York to Tokyo, Dubai to Rome, our creations journey across the globe, bringing colour to the world’s most beautiful places and spreading Good Vibes Design and a uniquely French sense of conviviality.

Das unverwechselbare „Je-ne-sais-quoi“ von Fermob ist weltweit unterwegs. Von New York über Tokio bis Dubai und Rom – unsere Kreationen bereichern die schönsten Orte der Welt und stehen für Good Vibes Design sowie eine französische Art der Geselligkeit.






DIEDRICH WELLNESSHOTEL & SPA HALLENBERG

