Skip to main content

SIJ 4-5 DU notranjost 2026_14-15

Page 1

7. Skenirajte QR kodo in v besedilu Javna raba jezika poiščite podatek o tem, kateri organi obravnavajo kršitve javne rabe slovenščine. Obkrožite črke pred pravilnimi odgovori. a) Inšpektorat za kulturo in medije b) Zavod Republike Slovenije za šolstvo c) Tržni inšpektorat č) Inšpektorat za šolstvo d) Center za poklicno izobraževanje

Ko gre za sodnika, je razumljivo, da se uporablja nemščina. Ko pa se igralci pogovarjajo med seboj, lahko prosto izberejo kateri koli jezik, in še posebej v tem primeru je to logična izbira, saj se med seboj sporazumevata Slovenec in koroški Slovenec. Bilo bi smešno, če bi se sporazumevala v nemščini. Marko Wieser, predsednik kluba SAK

Igralci ekipe SAK zaradi incidenta niso želeli nadaljevati igre. Med odmorom je vodstvo govorilo s sodniško trojko in zahtevalo razveljavitev rumenega kartona ter opravičilo za nezakonito ravnanje sodnikovega pomočnika. Sodnik je to zavrnil. Pozneje je pomočnik sodnika trenerju SAK segel v roko, a rumeni karton vseeno ni bil razveljavljen.

SAK zahteva razveljavitev rumenega kartona

e) Ministrstvo za visoko šolstvo, znanost in inovacije

h) Uprava za varno hrano, veterinarstvo in varstvo rastlin

Predsednik kluba SAK Marko Wieser je po poročanju ORF-ja komentiral: »Ko gre za sodnika, je razumljivo, da se uporablja nemščina. Ko pa se igralci pogovarjajo med seboj, lahko prosto izberejo kateri koli jezik, in še posebej v tem primeru je to logična izbira, saj se med seboj sporazumevata Slovenec in koroški Slovenec. Bilo bi smešno, če bi se sporazumevala v nemščini.« SAK je uradno podal zahtevo, da se rumen karton razveljavi, poroča ORF.

i) Javna agencija za zdravila in medicinske pripomočke

Linijski sodnik prihaja iz Nemčije

f ) Inšpektorat za delo g) Center za slovenščino kot drugi in tuji jezik

1. člen (uvodna določba) (1) Slovenski jezik (v nadaljnjem besedilu: slovenščina) je uradni jezik Republike Slovenije. V njem poteka govorno in pisno sporazumevanje na vseh področjih javnega življenja v Republiki Sloveniji, razen kadar je v skladu z Ustavo Republike Slovenije poleg slovenščine uradni jezik tudi italijanščina in madžarščina in kadar določbe mednarodnih pogodb, ki zavezujejo Republiko Slovenijo, posebej dopuščajo tudi rabo drugih jezikov. (2) S slovenščino, ki je eden od uradnih jezikov Evropske unije, se Republika Slovenija predstavlja v mednarodnih stikih. (Uvodna odločba iz Zakona o javni rabi slovenščine)

8. Preberite besedilo in odgovorite na vprašanja.

Wieser nima prave razlage za vedenje linijskega sodnika, ki pravzaprav prihaja iz Nemčije. Morda ni vedel, da je avstrijska Koroška dvojezična, po poročanju ORF-ja pravi predsednik SAK-a Wieser. Po poročanju POP TV se je klubu že opravičila avstrijska sodniška zveza, uvedli naj bi tudi postopek proti sodnikom.

a) Zakaj je sodnik trenerju slovenskega kluba pokazal rumeni karton? b) Pojasnite, ali je koroška nogometna zveza ravnala ustrezno, ko se je pritožila nad sodnikovim ravnanjem. c) Kaj bi lahko bil razlog za odločitev sodnika iz Nemčije, da kaznuje javno uporabo slovenščine? č) Kako bi se po vašem mnenju morala na dogodek odzvati avstrijska sodniška zveza?

SLOVENŠČINA ZUNAJ MEJA REPUBLIKE SLOVENIJE Slovenci v sosednjih državah

Sodnik na tekmi v Celovcu prepovedal slovenščino in pokazal rumeni karton Slovenska skupnost na avstrijskem Koroškem poroča o novem incidentu Na sobotni nogometni tekmi v Celovcu je sodnik od trenerja slovenskega kluba zahteval, naj z igralci govori nemško, čeprav pravila nogometne zveze dopuščajo komunikacijo v katerem koli jeziku. Zaradi slovenščine je tudi pokazal rumeni karton. »Počutimo se užaljene in ponižane,« so sporočili iz kluba SAK Celovec, ki velja za eno od športnih središč koroških Slovencev. Trenutno igrajo v tretji avstrijski nogometni ligi.

Prvi pomočnik sodnika je nato v 33. minuti tekme od trenerjev ekipe SAK zahteval, da z igralci govorijo nemško in ne slovensko, je nogometni klub iz Celovca sporočil na Facebooku. Pojasnili so še, da je sodnik zaradi tega pokazal rumeni karton. Glavni trener SAK-a Richard Huber je takoj vzel v bran trenerje in igralce ter poudaril, da se lahko igralci sami odločajo, v katerem jeziku bodo govorili in da je to tudi v skladu s pravili Avstrijske nogometne zveze. 14

Szentgotthárd/

Monošter Alsószölnök/Dolnji Senik Felsõszölnök/Gornji Senik PORABJE Bad Radkersburg/ Klöch/ Radgona Klek

Völkermarkt/ Velikovec

Mureck/ Eibiswald/ Klagenfurt/ Cmurek Ivnik Villach/ Hermagor/ Schwabegg/Žvabek Celovec Kühndorf/ Feistriz an der Gail/ Beljak Leutschach/ Šmohor Sinča vas Eberndorf/Dobrla vas Bistrica v Zilji Lučane Rosegg/Rožek Köttmannsdorf/ Camporosso in Bleiburg/Pliberk ZILJ Kotmara vas PODJ UNA Globasnitz/Globasnica Valcanale/Žabnice Finkenstein/ A Bekštanj Ferlach/ KANALSKA DOLINA Sittersdorf/Žitara vas Borovlje R Tarvisio/Trbiž Valbruna/Ovčja vas OŽ Bad Eisenkappel/ Železna Kapla Cave del Predil/Rabelj REZIJA

Mur

a

Dr

Štrigova

av

a

Prato di Resia/ Ravanca

Taipana/ Tipana

Savinja

a Soč

Na nogometni tekmi med kluboma SAK iz Celovca in Atus Ferlach iz Borovelj je pomočnik trenerja vratarjev pri ekipi SAK, koroški Slovenec Janko Smrečnik, z igralcem nasprotne ekipe spregovoril v slovenščini in ga prosil, naj vstane, saj da ni šlo za prekršek. Potem sta se pogovarjala v maternem jeziku.

Republika Slovenija je matična domovina tudi za tiste Slovence, ki kot avtohtona slovenska narodna skupnost živijo v sosednjih državah. Zamejski Slovenci živijo v vseh štirih državah, na katere meji Republika Slovenija – na Madžarskem in Hrvaškem ter v Avstriji in Italiji. Njihovo število, položaj in status se razlikujejo od države do države.

BENEŠKA SLOVENIJA

San Pietro al Natisone/ Špeter Slovenov

a

Sav

S. Floriano del Collio/Števerjan

Gorizia/Gorica Monfalcone/ Tržič

a

Krk

Doberdo del Lago/Doberdob

Aurisina/Nabrežina Rupingrande/Repen Villa Opicina/Opčine Trieste/Trst Basovizza/Bazovica

Prezid

San Dorligo della Valle/Dolina

Umag

Ko

lpa

Rupa Kaštel

Ugrini

Čabar

Šapjane

Območja, na katerih živi slovenska narodna skupnost v Italiji v Avstriji na Madžarskem Ko na Hrvaškem lp a

0

10

20

30

40 km © ZRC SAZU, Geografski inštitut Antona Melika

15


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook