Il cuore è un organo muscolare cavo, che costituisce il centro motore dell’apparato circolatorio e propulsore del sangue e della linfa in diversi organismi animali, compresi gli esseri umani. In essi è posto al centro della cavità toracica, dietro lo sterno e le cartilagini costali, che lo proteggono come uno scudo, davanti alla colonna vertebrale, da cui è separato dall’esofago e dall’aorta, e appoggiato sul diaframma, che lo separa dai visceri sottostanti. Nella storia della medicina, il cuore è stato uno degli organi che ha incuriosito e affascinato maggiormente l’essere umano, in gran parte per le implicazioni filosofiche e affettive da sempre legate a questo muscolo: misterioso, mitico e ricco di fascino fra il sacro e il magico, che senza sosta scandiva il tempo della vita e della morte, decretandola con il suo arresto. Gli uomini preistorici, babilonesi, egizi, civiltà precolombiane, greci, indù e civiltà cinese si occuparono del cuore sia come organo sede dell’anima e degli affetti sia come origine della forza vitale.
The heart is a hollow muscular organ which is the center of the circulatory engine and acts as the propeller of blood and lymph in various animal organisms; including humans. In humans, it is located at the center of the chest cavity, behind the sternum and costal cartilages which protect it like a shield in front of the spine. From which, it is separated from the esophagus and aorta, and rests on the diaphragm, separating it from the viscera below. In the history of medicine, the heart is one of the organs that have most intrigued and fascinated human beings. This is greatly due to the emotional and philosophical implications that have always been linked to this muscle. Mysterious and mythical, it is full of the atmosphere between the sacred and the magic that has relentlessly kept time of life and death dependent upon its arrest.
Prehistoric men, Babylonian, Egyptian, Pre-Columbian, Greek, Hindu, and Chinese civilization observed the heart to be not only an organ, but the home of the soul and affections, and as the origin of the vital force.
OCCHIO / EYE
L’occhio, o bulbo oculare, è l’organo di senso principale dell’apparato visivo, che ha il compito di ricavare informazioni sull’ambiente circostante attraverso la luce. La sua funzione è di raccogliere la luce che gli proviene dall’ambiente, ne regola l’intensità attraverso un diaframma (l’iride), la focalizza attraverso un sistema regolabile di lenti per formarne un’immagine sulla retina e trasforma questa immagine in una serie di segnali elettrici che attraverso il nervo ottico vengono inviati al cervello per l’elaborazione e l’interpretazione.
The eye or eyeball, is the main component of the body’s visual system, which has the task of obtaining information on the surrounding environment through light. Its function is to collect the light that comes from the environment, adjusts the intensity through a diaphragm (iris), focuses through a system of adjustable lenses and as a result, forms an image on the retina. It converts this image into electrical signals that are sent through the optic nerve, to the brain for processing and interpretation.
Riporto manuale dei riferimenti per la sagomatura del blocco di polistirolo.
Manually marking references for the shape of the EPS foam core blank.
RAZZLE DAZZLE
Vernice acrilica su laminato in carbonio biassiale. Anima in polistirolo espanso da 10 Kg/m³. 381 x 61 cms
Il camouflage Dazzle (noto anche come Razzle Dazzle o pittura Dazzle) era una livrea mimetica militare usata sulle navi durante la prima guerra mondiale e, in misura minore, nella seconda guerra mondiale. L’idea è accreditata all’artista Inglese Norman Wilkinson che serviva nella Royal Naval Volunteer Reserve quando ebbe l’idea nel 1917. In seguito alle difficoltà incontrate dalla Royal Navy e dai suoi alleati a sviluppare mezzi efficaci per mascherare le navi in varie condizioni meteorologiche, inizia a trovare impiego la tecnica “Dazzle”, non per nascondere la nave, ma piuttosto per rendere difficile al nemico di stimarne il tipo, le dimensioni, la velocità e la direzione di marcia. Dopo aver visto un cannone dipinto in camouflage Razzle Dazzle spinto per le strade di Parigi, si racconta che Picasso abbia preso il credito per questa innovazione che gli sembrò una tecnica tipicamente cubista.
Dazzle camouflage (also known as Razzle Dazzle or Dazzle painting) was a military camouflage paint scheme used on ships, extensively during World War I and to a lesser extent in World War II. The idea is credited to the artist Norman Wilkinson who was serving in the Royal Naval Volunteer Reserve when he had the idea in 1917.
After the Allied Navies failed to develop effective means to disguise ships in all weathers, the dazzle technique was employed, not in order to conceal the ship, but rather to make it difficult for the enemy to estimate its type, size, speed and direction of travel.
After seeing a cannon painted in dazzle camouflage trundling through the streets of Paris, Picasso is reported to have taken credit for the innovation which seemed to him a quintessentially Cubist technique.
Rotoli di tessuto Jacquard misto cotone e poliestere laminato a caldo su Lycra. Appena assemblati.
Rolls of Jacquard cotton blend with polyester fabric. Hot-rolled on Lycra. Just assembled.
JACQUARD TRENCH LADY
Giacca a tre bottoni con zip invisibili. 75 x 50 cms
Three buttons jacket with invisible zips.
Taglio manuale del prototipo per la verifica della vestibilità.
Manual cutting of the prototype to check fitting.
ZIP RESISTENTE ALL’ACQUA / WATER RESISTANT ZIP
20 x 1,5 cms
Poliuretano, nylon e tessuto poliestere. Cursore in acciaio.
Polyurethane, nylon and polyester fabric. Stainless steel cursor.
La regolazione manuale delle briglie di un aquilone è tanto importante quanto il progetto stesso. Una minuziosa regolazione della loro tensione posiziona l’ala in maniera perfetta in ogni fase del volo.
Manual adjustment of the bridle on a kite is as important as the design it self. A detailed trimming of its tension will perfectly position the kite in every possible flying zone.
RELIGION MKIV 7MT
350 x 150 cms
Tessuto giapponese Teijin da 90 gr/m² assemblato su armatura portante in dacron olandese Polyant da 195 gr/m².
Japanese Teijin fabrics 90 g/m² assembled on structural armature made with dutch Polyant dacron fabrics 195 g/m².
Fluorescent hanger lanyards assembled on cut panels during the production process.
Cordini appendiabito fluorescente montati su pannelli tagliati in fase di produzione.
75 x 50 cms
Lana cotta termo assemblata a gomma traspirante antivento e lycra. Bottoni in epoxy fresato e inciso a laser.
Vuol dire andare in mare a testare per ore ed ore. Per poi fermarsi in laboratorio e disegnare, fresare, modificare. Ritornare in mare. E poi di nuovo in laboratorio. Finche’ arriva il momento in cui decidi di fermare il tempo per un attimo. Poi riprendi a testare e modificare. Ecco, quando decidi di fermare quell’attimo nel tempo è il momento in cui nasce un nuovo prodotto.
Non stop research and development:
Going testing in the water for hours and hours. Back in the lab and designing, sanding, modifying. Back to the water. Back to the lab.
Until you decide that it’s time to stop for a moment. Then start again to test and modify.
When you decide to stop time for a moment, that is the instant when a new product is born.
NON STOP RESEARCH & DEVELOPMENT
Laminazione della carena di un nuovo prototipo.
Hull lamination process of a new prototype.
X-FIRE 114 LTD V7
235 x 70 cms
Vernice acrilica e film poliestere serigrafato. Laminato in tessuto di carbonio biassiale da 110grm/m². Schiume poliviniliche ad alta densità su anima in polistirolo espanso da 13 Kg/m³.
Acrylic paint and screen-printed polyester film. 110 gr/m² laminated biaxial carbon fabrics. High-density PVC foams on 13 kg/m³ EPS foam core.
There’s no way around it. Prior to the production start, each wetsuit is abused as if it were your own.
Non si scappa. Prima della messa in produzione ogni muta viene maltrattata come se fosse la tua.
CELSIUS PRO 4/3
150 x 48 cms
Neoprene a base calcare rivestito in lycra antigraffio esternamente e lycra spandex all’interno. Pannellture incollate e compresse. Cuciture a trama invisibile. Apertura con zip sul petto.
Limestone based neoprene covered with scratch-resistant lycra and spandex lycra on the inside. Glued, compressed and blindstitched panels. Chest zip.
Dall’idea alla realizzazione del prototipo fino alla messa in produzione secondo le regole dell’arte. Una vita di esperienze riassunta in un capo d’abbigliamento.
From the idea to prototyping to mass production according to the state of the art rules. A lifetime of experience summed up in a garment piece.
WINTER STORM
80 x 75 cms
Lycra ultramatt accoppiata su membrana antivento / antiacqua e pile interno. Imbottitura in piuma d’anatra 80/20. Cerniere resistenti all’acqua. Cuciture termosaldate. Cursore in silicone intercambiabile.
Ultramatt lycra coupled with windproof / waterproof membrane and fleece lining. 80/20 goose down feather padded. Water resistant zippers. Thermo sealed seams. Interchangeable sylicon cursor.
Torchietto manuale per l’assemblaggio degli anellini in alluminio per la fuoriuscita veloce di acqua e sabbia dalle tasche portaoggetti.
Small manual press to assemble aluminum rings for the quick release of water and sand from side pockets.
RADICAL
55 x 40 cms
Boardshort in tessuto poliestere 125 gr/m² smerigliato e stampato in sublimazione.
Boardshort with 125 gr/m² softly grinded polyester fabrics, sublimation printed.
PEACE & LOVE
Il magico interno del tessuto dropstitch.
The magic inside of the dropstitch fabrics.
AIRWAVE 9’0” V2
274 x 76 cms
Deck pad in e.v.a da 5mm intarsiato a due colori incollato su tessuto di pvc da 900 gr/m² e tessuto “Dropstitch” con fibre lineari, gonfiato a 15 psi.
5mm EVA deck pad inlaid in two colors, glued on 900 gr/m² PVC fabrics and linear fibers dropstitch, inflated to 15 psi.
WE WERE UNCOOL BEFORE UNCOOL WAS COOL
In breve, essere già stati avanti rispetto ai tempi.
The eye of the shaper. His hands flowing along the rails. The computer shapes the blank, eyes and hands double check on its actions.
L’occhio dello shaper. Le sue mani che passano sul bordo. Il computer fresa il blank, l’occhio e la mano ricontrollano il suo operato.
BALENA–K 5’7”
170 x 54 cms
Tessuto di vetro laminato con resina poliestere su impiallacciato di bamboo traverso incollato su biassiale di vetro. Anima in poliuretano espanso da 39 kg/m³. Vernice acrilica su schiuma.
Glass fabrics laminated with polyester resin on reverse lengthway bamboo veneer glued on biaxial glass. 39 kg/ m³ polyurethane foam core. Acrylic paint on foam.
Il tavolo da lavoro nel reparto prototipi. Una moltitudine di dettagli e accessori che poco a poco prendono il loro posto e danno vita alla giacca.
Work table in the prototype department. A multitude of details and accessories that gradually take their place giving life to the jacket.
REVO DUCK
73 x 66 cms
Reversibile in piuma d’anatra 80/20, nylon 573 esterno e nylon light all’interno. Elastici invisibili sugli orli.
80/20 goose down feathers reversible, nylon 573 external and nylon light internal fabrics. Invisible elastics on edges.
Working tools for the graphic team.
Strumenti di lavoro per il team grafico.
POISON V3
140 x 43 cms
Top sheet di polietilene ad alto peso molecolare (UHMW) incollata ad alta pressione su vetro biassiale da 600 gr. Anima in legno lamellare di paulonia.
(UHMW) High molecular weight polyethylene top sheet bonded at high pressure on 600 gr biaxial glass fibers. Laminar paulownia wood core.
Infilare l’ago della macchina attaccabottoni.
Threading the needle on the button sewing machine.
BOTTONE RRD (lineato 40)
Resina epoxy fresata e marchio inciso a laser. Vernice epoxy su dorso.
2,6 cms
Milled epoxy resin and laser engraved logo. Epoxy paint on the back.
Taglio del tessuto di vetro in eccedenza prima della chiusura del laminato sottovuoto.
Cutting glass fabrics excess before the closing of the vacuum laminate.
WASSUP 11’ CLASSIC V3
335 x 78 cms
Deck pad in e.v.a da 5mm intarsiato a due colori. Vernice acrilica su laminato in vetro e impiallacciato di legno. Anima in polistirolo espanso da 16 Kg/m³.
5mm EVA deck pad inlaid in two colors. Acrylic paint on laminated glass and wood veneer. 16 kg/m³ EPS foam core.
Tensionatore del filo per la cucitura dell’etichetta fluo.
Thread tensioner to stitch the fluorescent label.
75 x 58 cms / 107 x 60 cms
Tessuto in cotone elasticizzato da 110 gr con taschino in lycra accoppiata a doppio.
Lycra ultramatt 160 gr accoppiata a maglina poliestere da 60 gr.
Elastic cotton fabrics with 110 gr doubled and coupled lycra small pocket.
160 gr ultramatt lycra coupled with 60 gr polyester jersey.
SHIRTY REVO + CHINO REVO
Il quadro elettrico, gli arnesi del mestiere. Interno della shaping room.
The electrical panel, the tools of the trade. Inside of the shaping room.
274 x 55 cms
Tessuto di vetro laminato con resina poliestere su anima in poliuretano espanso da 39 kg/m³.
Polyester resin glass fibers on 39 Kgs/m³ PU foam core. Acrylic paint on foam core.
Vernice acrilica su schiuma.
Pacco di pannelli frontali di giacche appena tagliati in produzione.
Just cut pack of jacket front panels in production.
REVO PARKA
80/20 goose down feathers, external nylon 573 and internal nylon light fabrics. Two-way zippers. Stiffening tape on hood.
Piuma d’anatra 80/20, tessuto nylon 573 esterno e nylon light interno. Zip a doppio cursore. Nastro irrigiditore su cappuccio.
85 x 66 cms
Stiratura per aprire le cuciture interne. Fase preparatoria all’assemblaggio finale del
capo.
Ironing to open the internal stitching. A preparatory step to the final garment assembly.
ETICHETTA INTERNA/ INTERNAL LABEL
10,8 x 9,8 cms
Rettangolo in silicone stampato ad alta definizione con cucitura perimetrale, su lycra accoppiata a gomma traspirante antivento e lana cotta.
Micro-injected sylicon rectangle with perimetric stitching on lycra coupled with breathable, windproof rubber and boiled wool.
Color cards and print choices during the research phase of a new collection.
Scelta di colori e stampe in fase di ricerca sulla nuova collezione.
BIKINI FLOWER BRA
32 x 13 cms (top) 34 x 18 cms (bottom)
Lycra 80/20 da 135 gr stampata a getto d’inchiostro e orlata a frullino. Elastico di caucciù trasparente. Interno in filanca colorata.
Ink-jet printed, curly edged, 80/20, 135 grs lycra. Transparent pure rubber elastic. Coloured “filanca” fabric on the inside.
In un mondo dove la velocità ha spinto i limiti di spazio e tempo ,considero la bellezza come il mezzo per creare un nuovo equilibrio .
In a world where speed has pushed the boundaries of time and space , I consider beauty as a means to create a new balance .
PERF / ROMANCE
PERF ROMANCE
La macchina a controllo numerico che fresa il pane di polistirolo espanso. Instancabile, precisa, veloce. Tuttavia non sostituirà mai completamente la mano dello shaper.
The CNC machine that shapes the EPS foam blank. Tireless, precise, fast. However it will never completely replace the hand of a shaper.
228 x 58,5 cms
Vernice acrilica su scivolante serigrafico. Laminato in tessuto di innegra e carbonio da 160 gr/m². Doppio sandwich di schiume poliviniliche ad alta densità su anima in polistirolo espanso da 16 Kg/m³.
Acrylic paint on screen printed water sticker. 160 gr/m² innegra / carbon laminated fabrics.
High density double sandwich PVC foam on 16 kg/m³ EPS foam core.
Il cartamodello e il punteruolo. Due indissolubili compagni di lavoro al momento di preparare il taglio dei capi. L’ordinario diventa essenziale.
The paper pattern and the awl. Two inseparable co-workers at the time of preparing the garments cut. The ordinary becomes essential.
93 x 75 cms
Lana cotta termo assemblata a gomma traspirante antivento e lycra. Bottoni in epoxy fresati e inicisi a laser. Cerniera a doppio cursore resistente all’acqua.
Thermocoupled boiled wool on waterproof breathable rubber and lycra. Laser engraved, milled epoxy buttons. Two-way water resistant zipper.
PARKA WOOL
Our sail designer testing one of his projects. The best way to shorten the development leadtime and keep the body and mind fit.
Il nostro velaio che testa un suo progetto. Il modo migliore per accorciare i tempi dello sviluppo e mantenere allenati corpo e mente.
THE FOUR 4.5 MK3
390 x 160 cms
Film di polistere di varie grammature laminato su fili di poliestere ad alta tenacità, kevlar e carbonio bi e triassiali. Dacron adesivo per rinforzo perimetrale e tasca d’albero in tessuto apprettato con teflon. Stecche in fibra di vetro e resina vinilestere.
Polyester films of various weights laminated over high tenacity polyester, Kevlar, bi and tri-axial carbon yarns. Adhesive dacron reinforced perimeter and Teflon finished mast sleeve fabric. Vinylester resin glass battens.
Il progetto di una pinnetta da surf si basa sia sull’applicazione degli studi di profili NACA che sull’esperienza maturata in anni di test emprici. Oggi, in ogni caso, una pinnetta assomiglia sempre di più a quella di un cetaceo che all’ala di un aereo.
The design of a surfboard fin is based on the application of both NACA profiles studies and experience matured through years of testing. Today, however, a fin looks more like the one of a dolphin rather than an airplane wing.
210 x 53 cms (Istallazione/ Installation)
Corecomb e fibre di vetro stampate con trasferimento di resina poliestere.
Colore acrilico fluorescente con scivolante serigrafico. Tessuto di vetro laminato con resina poliestere su anima in poliuretano espanso da 39 kg/m³.
Vernice acrilica su schiuma.
Corecomb and glass fibers moulded with polyester resin transfer. Fluorescent acrylic paint with screen printed water sticker. Polyester resin Glass fibers on 39 Kgs/m³ PU foam core. Acrylic paint on foam core.
davvero emozionante rivedere questa foto dopo 20 anni. Era la collezione “annozero” delle mie tavole che sarebbero poi state prodotte in serie per la prima volta. Mi chiedo ancora, guardando attentamente, se al momento di partire caricai quelle tavole sulla mia auto o se le misi dentro per evitare di rovinarle con le cinghie. Sento ancora il profumo forte, emanato della vernice poliuretanica, una volta tolte dalle sacche per esporle con orgoglio al pubblico tedesco dell’ Ispo estivo del 1994. Un piccolo stand con le pareti nere, all’insegna dell’austerità e della perfetta esecuzione artigianale.
Ancora oggi mi sembra incredibile pensare a quanto potenziale ci fosse dentro ad un progetto che è iniziato solo da un’idea.
Quale?
La passione per il mare è stata la chiave di tutto.
t’s really exciting to see this photo again, after 20 years. It was the first “Yearzero” collection of my boards, later mass-produced for the first time. I still wonder as I look more closely at this photo, if at the time of driving, I loaded the boards on top of the roof of my car or if I put them inside to avoid damaging them with the tiedown straps.
I can still feel the smell of polyurethanic paint that came out strong when I pulled them out of the bag to display them with pride to the German public at the 1994 summer Ispo show. A small stand with black walls in the name of austerity and perfect artesanal execution. It’s amazing to see so much potential within a project that is about to start, within an idea.
Passion for the sea has been the key to everything.
Io e mio padre, davanti al portone di via Belgio 16, Grosseto. Luglio 1994
My father and I, at the door of via Belgio 16, Grosseto. July 1994
Grazie / Thanks
A tutti coloro che hanno diviso con me un pezzo del nostro cammino e a tutti quelli che ne percorreranno anche una sola parte da ora in poi.
Senza il contributo di tutti voi non saremmo arrivati a 20 anni di storia e successi e non potremmo mai realizzare nuovi eccitanti progetti futuri.
Grazie, a tutti, davvero.
All those who have shared with me a part of our journey and all those who will share even a single part of it from now on.
Without the contribution from all of you we would have not reached 20 years of successes and we will never be able to create new exciting future projects.
Thank you, everyone, really.
Foto/Photos:
Tutte le foto di questo libro sono di Andrea De Maria, fotografo maremmano a cui sono legato da grande stima e affetto. Tutte eccetto queste di seguito:
All photos in this book are by Andrea De Maria, photographer from “maremma” to whom I am deeply linked by respect and affection. All except these ones below:
pag 9, 25, 41, 49 foto di/photo by Marta Piazza. pag 13 foto di/photo by Luke Walker. pag 40 foto di/photo by Fabrizio Luca. pag 56 foto di/photo by Dave White.
Grafic layout by Fabrizio Luca, Ricci Services Srl. All rights reserved.
Printed in 4000 copies by Ciesse Printer, Italy December 2014.