

Votre solution pour lâintĂ©gration
manufacturiĂšre.
STORETEQ S-200 SystÚme de stockage et de récupération de panneaux Intégré avec la scie à panneaux HOMAG SAWTEQ et la CNC CENTATEQ


Vous optimisez les dĂ©placements, gagnez du temps et Ă©conomisez les matĂ©riaux. Le STORETEQ S-200 est une logistique intelligente avec des effets dâoptimisation visibles.
âą Augmentation de la productivitĂ© jusquâĂ 40%
âą FlexibilitĂ© Ă©levĂ©eâutilisation idĂ©ale de la surface disponible
âą Standby intelligentâla machine nâutilise lâĂ©nergie que lorsquâelle bouge
âą Manipulation de panneaux revĂȘtus
14 ThermalWood Canada Rocks !
LâĂ©bĂšne dâobsidienne, une alternative au bois vĂ©ritable
22 LâEXCELLENCE ARTISANALE DANS LE TRAVAIL DU BOIS
Paul St-Germain et Swedish Door
26 LES 25 ANS DE GUIDE WOODWORKING



Lâartisanat Ă Ă©chelle humaine
12

MOT DE LA RĂDACTRICE EN CHEF
NOUS SOMMES UNE INDUSTRIE, UNE NATION, UNE COMMUNAUTĂ, ET UNE FAMILLE
BIENVENUE ET MERCI dâavoir choisi lâĂ©dition de cet automne du magazine Wood Industry. Je mâappelle Tyler Holt et, en ma qualitĂ© de rĂ©dacteur en chef, je me concentre sur lâaspect commercial du travail du bois, en proposant les meilleures actualitĂ©s sur les entreprises et tendances de lâindustrie secondaire du bois.
Ce trimestre, lâĂ©dition dâautomne du magazine Wood Industry est consacrĂ©e au renforcement du potentiel et Ă la communautĂ©. Personne nâarrive Ă rien tout seul, quâil le veuille ou non. Le chemin Ă parcourir repose sur les Ă©paules de gĂ©ants qui se tiennent ensemble. Nulle part ailleurs cela nâest plus Ă©vident que dans la famille, en particulier la famille Jubran de Guide Woodworking Ă Toronto, oĂč lâamour a motivĂ© des actes de soin et dâartisanat pendant 25 ans. Nous sommes fiers de cĂ©lĂ©brer le 25e anniversaire de lâentreprise Guide Woodworking avec lâhistoire de cette famille multigĂ©nĂ©rationnelle qui a importĂ© sa tradition de travail du bois depuis IsraĂ«l jusquâau Canada.
Tyler Holt
Câest lâamour de sa province qui a motivĂ© Bob Lennon, de ThermalWood Canada, Ă crĂ©er une communautĂ© Ă©clectique de scientifiques, de musiciens et dâingĂ©nieurs Ă travers le NouveauBrunswick et au-delĂ . Cette collaboration sâest rĂ©vĂ©lĂ©e extrĂȘmement fructueuse, puisquâelle a permis de crĂ©er une toute nouvelle alternative Ă lâĂ©bĂšne. Le procĂ©dĂ© brevetĂ© augmente la valeur de lâĂ©rable canadien de plus de 1000 %.
Dans un article de Sandra Wood, directrice gĂ©nĂ©rale de la CKCA, nous constatons que pour lâentreprise Handhills Cabinets & Millwork de la colonie huttĂ©rite de Hanna, en Alberta, communautĂ© et famille sont littĂ©ralement tout ce quâil y a de plus important. La gestion de lâatelier est dĂ©cidĂ©e dĂ©mocratiquement et les enfants, dĂšs lâĂąge de quatre ans, sont amenĂ©s quotidiennement Ă lâatelier afin de se familiariser avec le travail du bois et dâapprendre Ă le travailler.
Merci Ă tous les membres de notre Ă©quipe et aux rĂ©dacteurs et rĂ©dactrices, en particulier Ă Laurence Keighan dâUniboard pour sa premiĂšre contribution Ă lâarticle sur la valeur de lâutilisation et de la fabrication de planches minces, ainsi quâĂ Robert Philips dâAkhurst pour son article sur les ponceuses raboteuses et leur utilitĂ© dans lâamĂ©lioration de lâefficacitĂ© de lâatelier.
Consultez nos pages consacrĂ©es aux Ă©vĂ©nements pour connaĂźtre les dĂ©tails de lâexposition Kitchen+Bath Canada (25-27 octobre), des Woodwork- ing Technology Days (31 octobre - 4 novembre) et de la Woodworking Machinery & Supply Conference & Expo (2-4 novembre).
Si vous avez une histoire, un Ă©vĂ©nement marquant ou un dĂ©veloppement que vous aimeriez partager avec Wood Industry, vous pouvez mâenvoyer un courriel Ă TylerH@mediaedge.ca et nous conviendrons dâun moment pour discuter, travailler ensemble et continuer Ă construire une communautĂ© de travailleurs du bois professionnels et talentueux.
ĂDITEUR Mike Neeb miken@mediaedge.ca

RĂDACTRICE Tyler Holt tylert@mediaedge.ca
PRĂSIDENT Kevin Brown kevinb@mediaedge.ca
RESPONSABLE DE LA PRODUCTION
Ines Louis inesl@mediaedge.ca
DIRECTRICE ARTISTIQUE Annette Carlucci annettec@mediaedge.ca
GRAPHISTE Thuy Huynh roxyh@mediaedge.ca
CIRCULATION circulation@mediaedge.ca
Le Monde du bois est publiĂ© quatre fois par an, au printemps, en Ă©tĂ©, en automne, et en hiver, pour les industries de la fabrication et de la commercialisation des produits secondaires du bois au Canada. Lâabonnement est gratuit pour les participants qualifiĂ©s de lâindustrie de la transformation secondaire du bois au Canada. Abonnez-vous Ă lâadresse www.lemondedubois.com. Tarifs des abonnements payants : 40 $ pour les adresses canadiennes, 60 $ pour les adresses amĂ©ricaines et Ă©trangĂšres, 20 $ pour les Ă©tudiants. Veuillez envoyer votre paiement Ă Wood Industry, 2001, Sheppard avenue East, Suite 500, Toronto, Ontario M2J 4Z8. Pour toute demande dâabonnement, envoyez un courriel Ă circulation@mediaedge.ca.
2023 par MediaEdge Communications
Tous droits rĂ©servĂ©s. MediaEdge Communications et Le monde du bois ne donnent aucune garantie quant Ă lâexactitude, lâexhaustivitĂ©, ou lâactualitĂ© du contenu de cette publication et dĂ©clinent toute responsabilitĂ© quant aux rĂ©sultats de toute action entreprise ou non entreprise sur la base des informations contenues dans cette publication. Les opinions des chroniqueurs et des rĂ©dacteurs sont les leurs et ne sont en aucun cas influencĂ©es par, ou reprĂ©sentatives des opinions de Le monde du bois ou de MediaEdge Communications.







Green Valley Woodworking déplore la perte de Carlo DeFrancesco
Câest avec une profonde tristesse que nous vous informons du dĂ©cĂšs de notre frĂšre bien-aimĂ© et partenaire commercial Carlo DeFrancesco. Carlo est dĂ©cĂ©dĂ© Ă lâĂąge de 57 ans aprĂšs une lutte courageuse contre le glioblastome. Il laisse derriĂšre lui sa femme, Angela, et ses trois enfants, Christopher (Jessica), Cynthia (Rocky) et Damian.
La carriĂšre de Carlo dans lâindustrie du bois a dĂ©butĂ© Ă lâadolescence, alors quâil travaillait lâĂ©tĂ© dans lâentreprise familiale avec son pĂšre Salvatore. Carlo Ă©tait un pionnier passionnĂ© par le mĂ©tier, ayant dĂ©jĂ occupĂ© les postes de prĂ©sident de lâAWMAC en Ontario et de prĂ©sident national. Nous prĂ©sentons nos plus sincĂšres condolĂ©ances Ă toutes celles et ceux qui ont eu la chance de connaĂźtre Carlo et dâentretenir avec lui des relations professionnelles et personnelles au cours des 34 derniĂšres annĂ©es.
Je vous prie dâagrĂ©er, Monsieur le PrĂ©sident, lâexpression de mes sentiments distinguĂ©s, John DeFrancesco, Valentino DeFrancesco, David DeFrancesco
Sur cinq candidats, Luke Elias de Muskoka Cabinet Company et Chris Havey de CNC Automation sont sortis victorieux, obtenant leur poste au sein du conseil dâadministration de lâACCS pour le mandat 2023/2024. Luke Elias, qui a dĂ©jĂ rempli un mandat de 2020 Ă 2023, et Chris Havey, un nouveau membre du conseil, rempliront tous deux un mandat de trois ans, de 2023 Ă 2026.

La CKCA a exprimĂ© sa gratitude Ă Wes Love, de Taurus Craco, membre sortant du conseil dâadministration, qui a apportĂ© une contribution inestimable depuis 2010. Le dĂ©vouement de M. Love Ă la croissance et au progrĂšs de la CKCA a Ă©tĂ© trĂšs apprĂ©ciĂ©.
Les dirigeants de lâassociation ont reconnu quâil Ă©tait difficile de choisir parmi les excellents candidats et ont soulignĂ© la valeur de lâengagement des membres pendant le processus Ă©lectoral. Lâengagement de la CKCA Ă sâadapter aux changements de lâindustrie et Ă favoriser les occasions pour le secteur canadien des armoires de cuisine demeure inĂ©branlable.
Avec lâĂ©lection dâElias et de Havey, la CKCA prĂ©voit une annĂ©e productive, soutenue par les contributions des membres bĂ©nĂ©voles du conseil dâadministration reprĂ©sentant diverses entreprises de lâindustrie canadienne des armoires de cuisine.
Metrie nomme
Elise Osier au poste de viceprésidente, stratégie et développement des affaires
vant, elle a occupĂ© le poste de directrice du dĂ©veloppement dâentreprise au sein dâune entreprise mondiale de produits forestiers prĂ©sente sur trois continents.
Kent Bowie, prĂ©sident-directeur gĂ©nĂ©ral de Metrie, sâest montrĂ© enthousiaste Ă lâĂ©gard de la nomination dâElise, soulignant ses connaissances approfondies de lâindustrie et ses capacitĂ©s de leadership stratĂ©gique. Il a soulignĂ© le rĂŽle quâelle jouera dans lâamĂ©lioration de la position de Metrie sur le marchĂ© et dans lâobjectif de lâentreprise dâĂȘtre le premier fournisseur intĂ©grĂ© de menuiserie en AmĂ©rique du Nord.

Elise Osier sâest dite honorĂ©e de rejoindre Metrie, reconnaissant lâengagement de lâentreprise en faveur de lâexcellence et son adĂ©quation avec ses aspirations professionnelles. Elle se rĂ©jouit de contribuer Ă lâĂ©quipe et de favoriser les partenariats stratĂ©giques qui façonnent lâavenir de Metrie.


La CKCA annonce la composition de son conseil dâadministration pour 2023/2024 : Ă©lection dâElias et Havey
Le 15 juin 2023, lâAssociation canadienne des armoires de cuisine (CKCA) a tenu son assemblĂ©e annuelle, au cours de laquelle les membres ont pris des dĂ©cisions importantes concernant la direction de lâassociation. Le point fort de lâĂ©vĂ©nement a Ă©tĂ© lâĂ©lection du conseil dâadministration pour le prochain mandat.
Vancouver, 13 juillet - Metrie, le plus grand fabricant et distributeur de solutions de menuiserie en AmĂ©rique du Nord, est heureux de prĂ©senter Elise Osier comme sa nouvelle vice-prĂ©sidente, StratĂ©gie et dĂ©veloppement des affaires. Mme Osier dirigera lâexĂ©cution de la stratĂ©gie et lâaccĂ©lĂ©ration de la croissance de Metrie dans le cadre de ses fonctions. Avec plus de dix ans dâexpĂ©rience dans le domaine du dĂ©veloppement dâentreprise et de la stratĂ©gie, elle apporte un ensemble de compĂ©tences solides et une expĂ©rience rĂ©ussie en matiĂšre dâinitiatives stratĂ©giques. Aupara-
Lisa Goulet reconnue comme lâune des meilleures dirigeantes montrĂ©alaises par Women We Admire MontrĂ©al, le 31 juillet - Women We Admire a dĂ©voilĂ© sa prestigieuse sĂ©lection des 50 meilleures femmes leaders de MontrĂ©al pour 2023, mettant en lumiĂšre Lisa Goulet, prĂ©sidente et copropriĂ©taire dâAiguisatek, une importante entreprise dâoutillage et dâaffĂ»tage situĂ©e Ă Delson, au QuĂ©bec. La carriĂšre distinguĂ©e de Lisa, qui sâĂ©tend sur deux dĂ©cennies dans le domaine des soins de santĂ©, met en Ă©vidence ses prouesses stratĂ©giques. Elle a occupĂ© des postes influents dans les programmes de dons dâorganes et de tissus tout en collaborant avec des organismes gouvernementaux.
Aiguisatek est un modĂšle dâexcellence. La reconnaissance de Lisa Goulet en tant que Top Woman Leader tĂ©moigne de son leadership exceptionnel et constitue une source dâinspiration pour les femmes de lâindustrie qui cherchent Ă se dĂ©marquer.



Stavros Avramidis nommĂ© 19Ăšme prĂ©sident de lâAcadĂ©mie internationale des sciences du bois
AcadĂ©mie internationale des sciences du bois UBC Forestry fĂ©licite le professeur Stavros Avramidis pour sa nomination en tant que 19e prĂ©sident de lâAcadĂ©mie internationale des sciences du bois (IAWS), Ă compter du 2 juin 2023. Le professeur Avramidis, directeur du dĂ©partement des sciences du bois Ă lâUBC, est rĂ©putĂ© pour ses recherches novatrices en sciences du bois, en particulier dans les domaines des relations entre le bois et lâeau, de lâĂ©valuation non destructive du bois et des techniques de sĂ©chage du bois. Son leadership exceptionnel et ses contributions dans ce domaine lui ont valu un grand respect et une grande reconnaissance.

Avec prĂšs de 300 publications Ă son actif, le professeur Avramidis est un auteur trĂšs accompli et un Ă©minent examinateur pour des revues scientifiques, des Ă©diteurs et des fondations de recherche. Son expertise et ses idĂ©es ont considĂ©rablement fait progresser la comprĂ©hension de la science du bois et de ses applications. En tant que nouveau prĂ©sident de lâAcadĂ©mie internationale des sciences du bois, il continuera Ă inspirer et Ă faire progresser ce domaine. LâAcadĂ©mie internationale des sciences du bois est une organisation Ă but non lucratif créée le 2 juin 1966. Elle constitue une assemblĂ©e mondiale de scientifiques du bois, reprĂ©sentant divers domaines et disciplines de la science du bois. LâAcadĂ©mie reconnaĂźt lâexcellence dans la recherche sur le bois et promeut des normes scientifiques Ă©levĂ©es. Les membres de lâIAWS sont dâĂ©minents scientifiques du bois qui sâemploient activement Ă faire progresser le domaine par leurs contributions significatives.
La nomination du professeur Stavros Avramidis au poste de prĂ©sident de lâIAWS tĂ©moigne de lâestime dont il jouit au sein de la communautĂ© scientifique du bois et de son engagement Ă faire progresser les connaissances et lâinnovation dans ce
domaine. LâUBC Forestry lui adresse ses fĂ©licitations et lui souhaite beaucoup de succĂšs dans ses nouvelles fonctions.

Ugo Okwuagwu dirige les ventes et le marketing chez Blum Canada
Symphony Kitchens triomphe lors de la 13Ăšme Ă©dition des Wood Diamonds Awards de lâAMC
Las Vegas, 26 juillet - LâAssociation des Ă©bĂ©nistes (AMC) a dĂ©voilĂ© les noms des gagnants de la 13e Ă©dition des Wood Diamonds Awards lors de la foire AWFS Ă Las Vegas. Lâentreprise torontoise Symphony Kitchens a remportĂ© le premier prix dans la catĂ©gorie des bureaux commerciaux pour son travail exceptionnel de revitalisation des bureaux de Starlight Investments Ă Etobicoke.
Depuis sa crĂ©ation en 2003, Symphony Kitchens sâest forgĂ© une rĂ©putation exceptionnelle en matiĂšre de conception et de fabrication. Sa gamme de cuisines sur mesure, dâarmoires, dâĂ©lĂ©ments muraux, de meubles-lavabos et de sculptures sur bois, qui a Ă©tĂ© primĂ©e, tĂ©moigne dâun dĂ©vouement Ă la conception de modĂšles modernes, transitionnels et traditionnels, dĂ©passant constamment les attentes des clients.
Les Wood Diamonds Awards rĂ©compensent lâexcellence dans le travail du bois, en cĂ©lĂ©brant lâartisanat, lâinnovation et la crĂ©ativitĂ©. La victoire de Symphony Kitchens souligne ses prouesses exceptionnelles et son engagement Ă fournir des conceptions de premier ordre.
Alors que lâAMC met en lumiĂšre des talents remarquables dans le domaine du travail du bois, le triomphe de Symphony Kitchens est une source dâinspiration pour les professionnels Ă©mergents, soulignant lâimportance de la diligence et de la passion dans lâatteinte de lâexcellence en matiĂšre de design dâintĂ©rieur et dâĂ©bĂ©nisterie.
Blum Canada Limited a accueilli Ugo Okwuagwu en tant que nouveau chef des ventes et du marketing, chargĂ© de superviser les fonctions de vente et de marketing de lâentreprise Ă travers le Canada. Ugo apporte une grande expertise en matiĂšre de direction dâentreprise, dâĂ©laboration de stratĂ©gies, de gestion des ventes et du marketing, et dâexpansion commerciale.
AttirĂ© par la culture dâinnovation de Blum, son engagement pour des produits de haute qualitĂ© et son souci des personnes, des clients et des partenaires, M. Okwuagwu est enthousiaste Ă lâidĂ©e de contribuer Ă la mise en Ćuvre de la nouvelle stratĂ©gie de lâentreprise. Il a pour objectif de renforcer les partenariats avec les clients et de fournir des solutions complĂštes pour diverses applications.
Auparavant, M. Okwuagwu a occupĂ© le poste de directeur du marketing chez Makita Canada, oĂč il a supervisĂ© la gestion des produits, la communication de la marque, le commerce Ă©lectronique et le marketing numĂ©rique. Son expĂ©rience sâĂ©tend Ă des rĂŽles tels que celui de directeur de segment de marchĂ© dans une division dâIllinois Tool Works, se concentrant sur la croissance des marchĂ©s de la construction, de la fabrication et des marchĂ©s non commerciaux aux Ătats-Unis et au Canada.

Au cours de ses neuf annĂ©es passĂ©es chez Hilti Corporation, Ugo a gĂ©rĂ© les responsabilitĂ©s liĂ©es aux segments et au commerce, le dĂ©veloppement commercial de lâentreprise et les ventes de projets internationaux en AmĂ©rique du Nord et en Europe.
Ugo est titulaire dâun MBA de lâĂ©cole de gestion de lâuniversitĂ© de Cranfield et dâune licence en ingĂ©nierie Ă©lectrique et Ă©lectronique. En dehors du travail, il aime passer du temps en famille, lire lâhistoire, nager, Ă©couter de la musique et dĂ©couvrir de nouveaux endroits. LâexpĂ©rience polyvalente dâUgo lui permet de diriger efficacement les activitĂ©s de vente et de marketing de Blum Canada.


Augmenter la valeur du bois DES PLANCHES FINES
Par Laurence Keighan, coordinatrice marketing, UniboardLe bois, lâun des matĂ©riaux naturels les plus polyvalents et les plus durables, est une ressource essentielle pour la civilisation humaine depuis des siĂšcles. De la construction Ă la fabrication de meubles, la beautĂ©, la rĂ©sistance et la durabilitĂ© du bois en ont fait un choix intemporel. un choix intemporel. Ces derniĂšres annĂ©es, la tendance Ă lâutilisation de planches plus fines a gagnĂ© du terrain, offrant une sĂ©rie dâavantages qui non seulement augmentent la valeur du bois, mais ouvrent Ă©galement de nouvelles possibilitĂ©s de crĂ©ativitĂ© et dâutilisation efficace des ressources. Dans cet article, nous examinerons les avantages des planches minces, la maniĂšre dont une presse en continu maximise son potentiel et lâimpact des planches minces sur les prix et les techniques de fixation.
VANTAGES DES PANNEAUX MINCES
EsthĂ©tique amĂ©liorĂ©e : Les panneaux minces font ressortir la beautĂ© naturelle du bois, permettant Ă ses veinures complexes et Ă ses riches textures dâoccuper le devant de la scĂšne. Les meubles, cabines et piĂšces dĂ©coratives fabriquĂ©s Ă partir de panneaux minces ont une apparence Ă©lĂ©gante et raffinĂ©e, ce qui les rend trĂšs recherchĂ©s par les designers et les

propriĂ©taires. Quâil sâagisse dâun placage dĂ©licat ou dâun plateau de table Ă©lĂ©gant, les panneaux minces peuvent rehausser lâattrait visuel de nâimporte quel projet. EfficacitĂ© des ressources : Lâutilisation de planches minces permet dâoptimiser lâutilisation des sources de bois, de rĂ©duire les dĂ©chets et de promouvoir le dĂ©veloppement durable. Des coupes plus fines permettent dâobtenir plus de
planches Ă partir dâune seule grume, ce qui maximise le rendement et minimise lâimpact sur lâenvironnement. Cette efficacitĂ© contribue Ă la prĂ©servation des forĂȘts et rĂ©duit lâempreinte carbone associĂ©e Ă la production de bois.
FlexibilitĂ© et polyvalence : Les panneaux minces offrent une flexibilitĂ© inĂ©galĂ©e en matiĂšre de conception et dâapplication. Leur souplesse les rend idĂ©aux pour les projets de menuiserie complexes, permettant aux artisans de crĂ©er des formes courbes et complexes qui sont autrement difficiles Ă rĂ©aliser avec des bois plus Ă©pais. Cette polyvalence ouvre la voie Ă des conceptions imaginatives et innovantes qui repoussent les limites du travail du bois traditionnel.
Poids rĂ©duit : Les planches plus minces sont nettement plus lĂ©gĂšres que leurs homologues plus Ă©paisses, ce qui les rend idĂ©ales pour les applications oĂč le poids est un facteur important. Quâil sâagisse de meubles ou de panneaux intĂ©rieurs, les matĂ©riaux plus lĂ©gers facilitent le transport, lâinstallation et la manutention, ce qui permet dâĂ©conomiser du temps et des efforts lors des projets de construction et de rĂ©novation.
RentabilitĂ© : Les planches minces permettent de rĂ©aliser des Ă©conomies considĂ©rables par rapport aux bois plus Ă©pais. Si le prix initial par pied de planche peut ĂȘtre plus Ă©levĂ© en raison de la prĂ©cision
requise pour la fabrication, le coĂ»t global est souvent infĂ©rieur en raison du rendement plus Ă©levĂ© de chaque grume. Ce rapport coĂ»t-efficacitĂ© est particuliĂšrement avantageux pour les projets de grande envergure, oĂč les Ă©conomies peuvent ĂȘtre substantielles. FacilitĂ© de finition : les planches minces sont plus faciles Ă poncer, Ă teinter et Ă finir, car leur Ă©paisseur rĂ©duite permet une absorption plus rapide et uniforme des produits de finition. Cette efficacitĂ© permet non seulement de gagner du temps, mais aussi dâobtenir un produit final plus cohĂ©rent et dâaspect plus professionnel.
UNE PRESSE CONTINUE : LA CLĂ
POUR MAXIMISER LE POTENTIEL DES PANNEAUX MINCES
Processus continu : Contrairement aux mĂ©thodes traditionnelles de pressage par lots, oĂč les panneaux sont pressĂ©s un par un, une presse en continu fonctionne dans une ligne de production continue. Cela signifie que les panneaux sont alimentĂ©s en continu dans la presse, subissent le processus de pressage, puis sortent de la presse en tant que produits finis sans interruption. Ce processus continu permet une production efficace et en grand volume, permettant la fabrication dâun grand nombre de panneaux minces dans un laps de temps relativement court. ContrĂŽle prĂ©cis de lâĂ©paisseur : Les presses en continu sont Ă©quipĂ©es dâune technologie de pointe qui permet un contrĂŽle prĂ©cis de lâĂ©paisseur des panneaux produits. Ce contrĂŽle est assurĂ© par une combinaison de systĂšmes hydrauliques, dâapplication de vapeur et de gestion de la tempĂ©rature. Pour les panneaux minces, la presse peut exercer une pression plus faible et appliquer des quantitĂ©s contrĂŽlĂ©es de chaleur et de vapeur, ce qui permet dâobtenir des panneaux plus minces et dâune Ă©paisseur constante sur lâensemble du cycle de production. Des options de dimensionnement flexibles : Les presses en continu offrent une grande souplesse quant Ă la taille des panneaux produits. Elles peuvent traiter une large gamme de dimensions, des petits panneaux aux grandes feuilles. Cette adaptabilitĂ© est obtenue grĂące Ă
des plateaux de presse rĂ©glables et Ă des mĂ©canismes dâalimentation qui peuvent sâadapter Ă diffĂ©rentes tailles et formes de panneaux. Les fabricants peuvent ainsi facilement passer dâune taille de panneau Ă une autre et dâun format Ă un autre, ce qui leur permet dâĂ©largir leur gamme de produits.
Vitesse de production accrue : les presses en continu fonctionnent Ă une vitesse de production plus Ă©levĂ©e que les presses traditionnelles par lots. Lâalimentation continue et le cycle de la presse permettent un dĂ©lai dâexĂ©cution plus rapide, ce qui permet aux fabricants de produire une plus grande quantitĂ© de panneaux minces dans un dĂ©lai donnĂ©. Cette efficacitĂ© accrue est particuliĂšrement avantageuse pour rĂ©pondre aux calendriers de production Ă forte demande.
Panneaux plus fins et qualitĂ© amĂ©liorĂ©e : Les presses en continu excellent dans la production de panneaux plus minces et dâĂ©paisseur uniforme. Lâapplication contrĂŽlĂ©e de la pression, de la chaleur et de la vapeur garantit que les panneaux minces qui en rĂ©sultent conservent leur intĂ©gritĂ© structurelle et leur stabilitĂ© dimensionnelle. Le processus continu rĂ©duit Ă©galement le risque de dĂ©fauts, tels que la dĂ©lamination ou la compression inĂ©gale, qui peuvent parfois se produire avec les mĂ©thodes traditionnelles de pressage par lots.
IMPACT SUR LE PRIX ET LES TECHNIQUES DE FIXATION Comme indiquĂ© prĂ©cĂ©demment, si le coĂ»t initial par pied de planche des planches minces peut ĂȘtre plus Ă©levĂ© en raison de la prĂ©cision de la fabrication, la rentabilitĂ© globale de lâutilisation de coupes plus fines lâemporte souvent sur cet investissement initial. Lâaugmentation du rendement de chaque grume, combinĂ©e Ă la rĂ©duction des dĂ©chets et Ă lâamĂ©lioration de lâefficacitĂ© des ressources, peut entraĂźner des Ă©conomies substantielles pour les projets de toutes tailles.
En outre, les planches minces peuvent influencer le choix des techniques de fixation. Les mĂ©thodes traditionnelles comme les clous et les vis peuvent toujours ĂȘtre utilisĂ©es de maniĂšre efficace, mais pour les projets dĂ©licats ou ceux qui nĂ©cessitent une esthĂ©tique sans faille, des alternatives telles que les fixations cachĂ©es, les adhĂ©sifs et les techniques dâassemblage innovantes comme les vis de poche ou les chevilles peuvent ĂȘtre plus appropriĂ©es. Ces mĂ©thodes maintiennent lâintĂ©gritĂ© structurelle des panneaux minces tout en prĂ©servant leur attrait visuel.
Le regain dâintĂ©rĂȘt pour les planches minces a insufflĂ© une nouvelle vie dans le monde du travail du bois, offrant une plĂ©thore dâavantages qui augmentent la valeur et le potentiel du bois en tant que matĂ©riau. De lâesthĂ©tique Ă la durabilitĂ©, de la flexibilitĂ© Ă la rentabilitĂ©, les panneaux minces offrent une gamme dâavantages qui rĂ©pondent aux aspects pratiques et crĂ©atifs du travail du bois. En maĂźtrisant lâart de travailler les panneaux minces et en exploitant leurs caractĂ©ristiques uniques, les menuisiers peuvent crĂ©er des piĂšces qui capturent lâessence de la beautĂ© et de la fonctionnalitĂ©. SimultanĂ©ment, lâinvestissement dans une presse continue rĂ©volutionne la fabrication de panneaux minces en offrant un processus de production rationalisĂ© et efficace. Sa capacitĂ© Ă contrĂŽler avec prĂ©cision lâĂ©paisseur, Ă traiter diffĂ©rentes tailles de panneaux et Ă produire des panneaux de haute qualitĂ© en continu renforce la flexibilitĂ©, la polyvalence et la valeur des panneaux minces Ă base de bois. Cette intĂ©gration de lâartisanat traditionnel et de la technologie de pointe permet de crĂ©er des produits du bois innovants et durables, contribuant ainsi Ă un avenir plus Ă©conome en ressources et plus respectueux de lâenvironnement.
Laurence est coordinatrice marketing et spĂ©cialiste du marketing numĂ©rique chez Uniboard. Elle est chargĂ©e de donner vie aux projets, quâil sâagisse de lancements de produits ou de salons professionnels, grĂące Ă un design attrayant et Ă de solides stratĂ©gies de marketing. Habile en analyse de donnĂ©es, elle laisse les chiffres parler dâeux-mĂȘmes lorsquâil sâagit de rester Ă lâaffĂ»t des derniĂšres tendances.
POURQUOI ENVISAGER UNE PONCEUSE RABOTEUSE ?
Par Robert Philips, chef de projet, Akhurst MachineryTraditionnellement, les ateliers disposent dâune raboteuse et/ou dâune ponceuse Ă large bande pour calibrer et prĂ©parer leurs produits Ă la finition. Comprendre les diffĂ©rences entre une raboteuse et une ponceuse et comment lâutilisation efficace dâune raboteuse ponceuse peut ĂȘtre bĂ©nĂ©fique pour votre production peut ĂȘtre dâune importance vitale pour votre entreprise, vous permettant de gagner du temps et de lâargent.de gagner du temps et de lâargent.
UN PROCESSUS PLUS EFFICACE, MOINS DE TEMPS DE TRAVAIL.
En rĂšgle gĂ©nĂ©rale, une raboteuse est utilisĂ©e pour prĂ©parer les matĂ©riaux dont lâĂ©paisseur doit ĂȘtre calibrĂ©e. AprĂšs le processus dâĂ©talonnage de la raboteuse, le matĂ©riau est traitĂ© par une ponceuse Ă large bande pour obtenir le grain de finition souhaitĂ© par lâopĂ©rateur. Dans le processus dâapplication, la ponceuse Ă large bande est utilisĂ©e pour traiter les matĂ©riaux qui peuvent ĂȘtre irrĂ©guliers ou bosselĂ©s par la raboteuse et transformer le matĂ©riau en une belle surface lisse qui mettra en valeur le revĂȘtement ou la teinture appliquĂ©s. En fonction de lâapplication, le grain de la ponceuse Ă large bande sera de 150 ou plus.
Lâutilisation dâune ponceuse Ă large bande pour dĂ©placer davantage de matĂ©riel peut prendre du temps et nĂ©cessiter plusieurs passages de la ponceuse Ă large bande pour obtenir les rĂ©sultats souhaitĂ©s. Lâutilisation de bandes abrasives dans ce processus peut sâavĂ©rer moins efficace et entraĂźner des coĂ»ts supplĂ©mentaires, car les bandes abrasives ont tendance Ă sâuser plus rapidement en raison de lâenlĂšvement agressif de la matiĂšre. Une raboteuse ponceuse Ă large bande combine le processus de deux machines distinctes, ce qui garantit un processus plus efficace et libĂšre du temps de travail et de production prĂ©cieux.
COMMENT CELA FONCTIONNE-T-IL ?
Une ponceuse-raboteuse est une machine qui comprend une tĂȘte de coupe Ă couteau insĂ©rĂ© en spirale, suivie gĂ©nĂ©ralement dâune Ă trois tĂȘtes de ponçage. La tĂȘte de la raboteuse peut ĂȘtre rĂ©glĂ©e manuellement ou programmĂ©e pour enlever une certaine quantitĂ© de matiĂšre. Ce processus est appelĂ© calibrage ou enlĂšvement de matiĂšre et peut ĂȘtre trĂšs efficace pour traiter le bois brut, les arĂȘtes vives ou les matĂ©riaux qui ne sont pas de niveau ou Ă©quilibrĂ©s. AprĂšs ĂȘtre passĂ© par le premier porte-outil de la raboteuse, le matĂ©riau est traitĂ© par un tambour de contact Ă frottement, ce qui constitue la phase initiale de lâutilisation de la ponceuse Ă large bande pour poncer le matĂ©riau. Ce processus nâa gĂ©nĂ©ralement pas pour but dâenlever de la matiĂšre, mais dâattĂ©nuer les rayures profondes faites par la tĂȘte de rabotage lors de lâenlĂšvement de la matiĂšre excĂ©dentaire. En gĂ©nĂ©ral, il est recommandĂ© dâutiliser deux tĂȘtes de ponçage pour traiter le matĂ©riau Ă poncer, en particulier avec des grains de 150 ou plus. Une tĂȘte de ponçage suivie dâune tĂȘte de rabotage nâĂ©liminera pas entiĂšrement les rayures profondes, ce qui entraĂźnera des taches et des lignes visibles dans la finition gĂ©nĂ©rale. Lâalternative consiste Ă remplacer la bande abrasive par un grain plus Ă©levĂ© et Ă passer le matĂ©riau dans la ponceuse-raboteuse.
UN PROCESSUS PLUS EFFICACE, MOINS DE TEMPS DE TRAVAIL. En rĂšgle gĂ©nĂ©rale, une raboteuse est utilisĂ©e pour prĂ©parer les matĂ©riaux dont lâĂ©paisseur doit ĂȘtre calibrĂ©e. AprĂšs le processus de calibrage de la raboteuse, le matĂ©riau est traitĂ© par une ponceuse Ă large bande pour obtenir le grain de finition souhaitĂ© par lâopĂ©rateur. Dans le processus dâapplication, la ponceuse Ă large bande est utilisĂ©e pour traiter le matĂ©riau qui peut ĂȘtre irrĂ©gulier ou bosselĂ© par la raboteuse et le transformer en une belle surface lisse qui mettra en valeur le revĂȘtement ou la teinture appliquĂ©s. En fonction de lâapplication, le grain de la ponceuse Ă bande large sera de 150 ou plus.
Lâutilisation dâune ponceuse Ă large bande pour dĂ©placer davantage de matĂ©riel peut prendre du temps et nĂ©cessiter plusieurs passages de la ponceuse Ă large bande pour obtenir les rĂ©sultats souhaitĂ©s. Lâutilisation de bandes abrasives dans ce processus peut sâavĂ©rer moins efficace et entraĂźner des coĂ»ts supplĂ©mentaires, car les bandes abrasives ont tendance Ă sâuser plus rapidement en raison de lâenlĂšvement agressif de la matiĂšre. Une ponceuse Ă large bande de rabotage combine le processus de deux machines distinctes, ce qui garantit un processus plus efficace et libĂšre du temps de travail et de production prĂ©cieux en nâutilisant que la tĂȘte de ponçage. Une tĂȘte de ponçage secondaire ou une tĂȘte de ponçage combinĂ©e avec un plateau graphique aidera Ă Ă©liminer les rayures profondes et permettra Ă votre matĂ©riau dâĂȘtre traitĂ© avec des grains de 150 ou 180.
Il est important de noter quâune ponceuse raboteuse nâenlĂšve pas autant de matiĂšre quâune raboteuse. Cette machine combinĂ©e est conçue pour ĂȘtre efficace mais peut ne pas avoir les tolĂ©rances exactes dâune raboteuse. Pour un
DE HAUT EN BAS : Plateau de ponçage rĂ©glable. TĂȘte de coupe. TĂȘte de rabotage suivie de deux tĂȘtes de ponçage. TĂȘte de rabotage Ă lâentrĂ©e et deux tĂȘtes de ponçage avec plateau combinĂ© sur la tĂȘte de ponçage Ă la sortie.
enlĂšvement de matiĂšre plus important, la ponceuse-raboteuse peut ĂȘtre Ă©quipĂ©e dâun porte-outil suivi dâun tambour de contact en acier, dâun tambour en caoutchouc traditionnel et dâune tĂȘte de ponçage combinĂ©e. En fonction de la quantitĂ© de matiĂšre Ă enlever et de la duretĂ© du matĂ©riau, lâenlĂšvement typique dâune ponceuse raboteuse en un seul passage est de 2 mm Ă 2,5 mm ou 0,078â Ă 0,098â.
DES AVANTAGES QUI PEUVENT ACCĂLĂRER VOTRE PRODUCTION. La tĂȘte de rabotage est bien plus efficace quâune ponceuse Ă large bande pour lâenlĂšvement de matĂ©riau en vue du calibrage. Une tĂȘte de rabotage peut gĂ©nĂ©ralement enlever jusquâĂ 2,5 mm sur une ponceuse, alors quâun papier de verre de grain 80 ne peut enlever quâun maximum de 0,9 mm Ă une vitesse dâavance trĂšs faible de 10 pieds/min.

Les ponceuses raboteuses sont disponibles dans des largeurs allant de 24 Ă 62 pouces. Une tĂȘte de rabotage large peut traiter des comptoirs finis, des dalles, des arĂȘtes vives ou des cadres de façade.
LâenlĂšvement de matiĂšre Ă lâaide dâabrasifs par rapport Ă une tĂȘte de rabotage est considĂ©rablement plus coĂ»teux en raison du coĂ»t des abrasifs.
Les Ă©conomies de main-dâĆuvre sont considĂ©rables, car il est coĂ»teux dâavoir deux personnes (Ă lâentrĂ©e et Ă la sortie) qui alimentent une raboteuse et/ou une ponceuse toute la journĂ©e. La rĂ©duction du nombre de passages et de la manipulation des matĂ©riaux augmentera considĂ©rablement votre efficacitĂ© et rĂ©duira les coĂ»ts de main-dâĆuvre.
La tĂȘte de la raboteuse peut ĂȘtre rapidement rĂ©glĂ©e hors du chemin si vous voulez lâĂ©liminer, et lâoption de ponçage seulement. Le changement des couteaux sur notre ponceuse-raboteuse Cantek SRN est facile Ă rĂ©aliser car la tĂȘte est rapidement glissĂ©e hors de la machine, ce qui permet un accĂšs complet. Les couteaux sont en carbure massif et peuvent ĂȘtre tournĂ©s pour obtenir un nouveau tranchant.
La spirale hĂ©licoĂŻdale permet un enlĂšvement de matiĂšre supĂ©rieur et une qualitĂ© de finition inĂ©galĂ©e, ce qui permet de rĂ©duire le nombre de passages de la ponceuse, de rĂ©duire la charge sur les moteurs et dâĂȘtre extrĂȘmement silencieux, mĂȘme sur des panneaux de grande largeur.
AMĂLIORER VOTRE PROCESSUS DE PONĂAGE.
Les avantages dâune ponceuse Ă large bande pour le calibrage et le ponçage sont inĂ©galĂ©s, et lâefficacitĂ© du traitement des matĂ©riaux sur deux machines en une seule permet dâĂ©conomiser des coĂ»ts de main-dâĆuvre et un temps prĂ©cieux. La durĂ©e de vie de la bande abrasive sera plus longue pour les applications dâenlĂšvement de matiĂšre, et la possibilitĂ© de traiter le matĂ©riau en un seul passage amĂ©liorera considĂ©rablement votre expĂ©rience du rabotage et du ponçage.

Restez Ă lâĂ©coute des prochains articles sur lâoptimisation des performances de votre ponceuse Ă bande large.
Robert Philips est chef de projet spĂ©cialisĂ© dans les ponceuses chez Akhurst Machinery et Cantek. Il a Ă©tĂ© reconnu Ă plusieurs reprises comme un expert dans son domaine et pour son impact dans lâindustrie du bois.


LâĂ©bĂšne dâobsidienne, une alternative au bois vĂ©ritable THERMALWOOD CANADA ROCKS !

Lâindustrie de la musique a longtemps comptĂ© sur lâĂ©bĂšne pour ses instruments, mais comme ce bois noir tropical est classĂ© comme une espĂšce en voie de disparition, les musiciens et les fabricants ont dĂ» faire face Ă dâimportants problĂšmes dâapprovisionnement. Conscient de ce problĂšme, ThermalWood Canada a lancĂ© une solution de rechange novatrice appelĂ©e Obsidian Ebony.
Ce substitut du bois vĂ©ritable permet non seulement de remĂ©dier Ă la raretĂ© de lâĂ©bĂšne, mais il offre Ă©galement une durabilitĂ© exceptionnelle et une apparence semblable Ă celle du verre. GrĂące Ă la collaboration de scientifiques locaux du Nouveau-Brunswick et de gĂ©ants de lâindustrie tels que Fender et Martin, lâĂ©bĂšne dâobsidienne a Ă©tĂ© validĂ©e comme solution de rechange viable, ouvrant ainsi une nouvelle Ăšre de durabilitĂ© dans lâindustrie de la musique. lâindustrie musicale.
SituĂ©e Ă Bathurst, au NouveauBrunswick, ce que le copropriĂ©taire Bob Lennon appelle « le pays de Dieu », ThermalWood Canada a Ă©tĂ© fondĂ©e en 2008 comme lâune des douze autres entreprises de modification thermique en AmĂ©rique du Nord, ce que le copropriĂ©taire Bob Lennon appelle « le pire moment pour crĂ©er une entreprise ». GrĂące au processus Ă©cologique de la modification thermique, qui consiste Ă appliquer de la chaleur et de la vapeur au bois dans un environnement hautement contrĂŽlĂ©, ThermalWood Canada a Ă©tĂ© en mesure dâaugmenter la valeur et la fonctionnalitĂ© de bois plus tendres, dâorigine locale, pour des applications extĂ©rieures, par exemple des terrasses imputrescibles ou des revĂȘtements extĂ©rieurs. Ce procĂ©dĂ© permet Ă©galement de crĂ©er des manches de guitare en Ă©rable de trĂšs haute qualitĂ©. Ce procĂ©dĂ© leur permet notamment de crĂ©er des manches de guitare en Ă©rable de trĂšs haute qualitĂ©, ce qui a permis Ă Lennon de se familiariser avec la crise de lâĂ©bĂšne.
LâĂ©bĂšne noir, scientifiquement connu sous le nom de Diospyros ebenum, est
une espĂšce trĂšs prisĂ©e originaire de diverses rĂ©gions, notamment du sud de lâInde, du Sri Lanka, de la NouvelleGuinĂ©e, de Madagascar et de certaines parties de lâAfrique. SâĂ©panouissant dans les forĂȘts tropicales et subtropicales oĂč lâhumiditĂ© et les prĂ©cipitations sont abondantes, cet arbre magnifique produit un bois de cĆur lourd et presque noir, rĂ©putĂ© pour sa qualitĂ© inĂ©galĂ©e.
Avec sa teinte sombre, sa texture fine et sa densitĂ© exceptionnelle, le bois de lâĂ©bĂ©nier noir compte parmi les bois les plus durs et les plus denses au monde, surpassant le chĂȘne par trois fois et lâĂ©rable madrĂ© par deux fois. RĂ©sistant Ă lâhumiditĂ©, Ă la pourriture et aux insectes, lâĂ©bĂšne trouve de nombreuses applications dans la production de meubles raffinĂ©s, de cabines, dâincrustations, de
manches de couteaux et dâobjets tournĂ©s. Son attrait et sa popularitĂ© Ă©taient tels que les Ă©bĂ©nistes parisiens du XVIe siĂšcle ont reçu le nom dâ« Ă©bĂ©nistes », terme encore utilisĂ© aujourdâhui pour dĂ©signer les Ă©bĂ©nistes.
Les propriĂ©tĂ©s exceptionnelles de lâĂ©bĂšne noir en font un choix idĂ©al pour la fabrication dâinstruments de musique. Elle excelle notamment dans la crĂ©ation de touches et de cordiers pour guitares, violoncelles, violons et altos. Sa densitĂ©, sa surface cireuse et sa texture offrent un Ă©quilibre parfait, garantissant Ă la fois la duretĂ© et la stabilitĂ© dimensionnelle - une considĂ©ration cruciale pour prĂ©venir les mouvements du bois dus aux changements environnementaux et saisonniers. Toutefois, la rĂ©colte et lâexportation de bois noir ont Ă©tĂ© largement interdites en raison de la dĂ©gradation de lâenvironnement, ce qui rend la tĂąche administrative consistant Ă sâapprovisionner correctement en Ă©bĂšne Ă croissance lente et Ă en assurer le transport et la possession prohibitive.


DĂCOUVERTE ET REDĂCOUVERTE :
« Nous travaillions avec un groupe de scientifiques de Fredericton, au Nouveau-Brunswick, et ils nous ont demandĂ© des Ă©chantillons supplĂ©mentaires pour tester un matĂ©riau expĂ©rimental en parallĂšle », raconte Lennon en Ă©voquant sa premiĂšre rencontre avec ce qui allait devenir lâĂ©bĂšne dâobsidienne. « Lorsquâils sont revenus, la couleur avait Ă©tĂ© modifiĂ©e et câĂ©tait lâune de ces choses pour lesquelles nous nous sommes regardĂ©s
EN VEDETTE
et avons dit âwhoa !â, puis il y a eu un temps avant que nous ne demandions âpouvons-nous le faire en noir ?â. »
Ă partir de ce moment-lĂ , il a fallu cinq ans pour dĂ©velopper lâactivitĂ© de base sur laquelle ThermalWood Canada a Ă©tĂ© fondĂ©e et obtenir les ressources nĂ©cessaires pour mettre en production Obsidian Ebony.
Heureusement, ThermalWood Canada a pu compter sur les contacts impor-


CNC ROUTING SOLUTIONS

tants quâil avait Ă©tablis dans lâindustrie de la musique, tels que Fender, Martin et un vaste rĂ©seau mondial de luthiers de classe internationale, pour obtenir les commentaires dont il avait besoin pour vĂ©rifier la qualitĂ© du matĂ©riau. Les rĂ©ponses quâils ont reçues ont Ă©tĂ© extrĂȘmement positives. Dans certains cas, on leur a dit que lâĂ©bĂšne dâobsidienne Ă©tait supĂ©rieure et capable de produire un meilleur son, car les musiciens ont dĂ©clarĂ© quâils pouvaient
SELEXX SERIES | CNC ROUTER

HIGH PERFORMANCE NESTING CNC ROUTER FOR MAXIMUM OUTPUT.
The Anderson Selexx Series CNC Router has been developed specifically for higher production CNC router requirements demanding the utmost precision and accuracy, all within a cost-effective investment. The Selexx is the ideal CNC router for nesting applications as it is packed with standard and optional features to maximize output. An industrial design provides for maximum cutting & processing speeds. It is available as a stand-alone solution with automatic part offloading or can be integrated into a full line solution. www.akhurst.com
«
tirer vers le haut » beaucoup plus fermement sur une note.
Lorsque les musiciens jouent des instruments Ă cordes, ils sâappuient sur le manche pour ajuster la hauteur en pressant les cordes contre lui. Le manche comporte souvent des frettes qui dĂ©terminent la position des notes. Toutefois, un mauvais contact entre les cordes et la touche peut avoir une incidence sur la tonalitĂ© et la hauteur, ce qui entraĂźne des bruits indĂ©sirables et des sons de loup. Une touche rigide offre une meilleure rĂ©sistance Ă la dĂ©formation par flexion et par torsion causĂ©e par les tensions variables des cordes et les forces de compression exercĂ©es par les cordes et les chevilles. Avec le temps, la surface de la touche peut sâabraser, ce qui entraĂźne lâapparition de piqĂ»res ou de rainures, en particulier dans les zones aiguĂ«s. En outre, comme la touche est collĂ©e au manche, elle augmente la rigiditĂ© gĂ©nĂ©rale du manche. Cette rigiditĂ© peut entraver la rĂ©duction de la frĂ©quence de rĂ©sonance de la table dâharmonie, ce qui se traduit par un son plus fort et plus uniforme (câest la raison pour laquelle la qualitĂ© des matĂ©riaux en bois est Ă©galement importante, mĂȘme pour les guitares Ă©lectriques). Par consĂ©quent, pour ĂȘtre une alternative acceptable ou prĂ©fĂ©rable, lâĂ©bĂšne dâobsidienne pour les touches doit prĂ©senter une excellente rĂ©sistance Ă lâusure, une duretĂ© Ă©levĂ©e et une rigiditĂ© tout en conservant sa flexibilitĂ©*.
Cependant, le fait dâavoir testĂ© le produit de maniĂšre incidente a Ă©galement permis de le commercialiser en masse. Tout le monde dans le secteur de la fabrication de guitares avait vu Obsidian Ebony et le voulait maintenant.
« Nous nâĂ©tions pas Ă©quipĂ©s pour fabriquer le nombre dâunitĂ©s quâils voulaient. Nous avions un petit laboratoire dâessai qui pouvait fabriquer une centaine dâunitĂ©s par jour, pas des milliers ou des centaines de milliers. Ce nâest pas que nous nâavions pas lâĂ©quipement nĂ©cessaire. LâĂ©quipement nĂ©cessaire nâexistait pas, explique Lennon. Comme
pour les scientifiques de Fredericton, nous avons lancé le défi à la communauté du Nouveau-Brunswick. »
Tirant parti de son partenariat avec le collĂšge communautaire, le CCNB et son groupe dâinnovation, lâĂ©quipe INNOV du CCNB a conçu et construit lâĂ©quipement nĂ©cessaire, assurant ainsi un processus de fabrication local au Nouveau-Brunswick. Puis, alors que ThermalWood Canada disposait enfin de la technologie exclusive correspondant Ă sa mĂ©thode de production hautement spĂ©cialisĂ©e pour commercialiser lâĂ©bĂšne dâobsidienne, Covid-19 a rompu la chaĂźne dâapprovisionnement mondiale comme une corde de guitare.
Les perturbations de la chaĂźne dâapprovisionnement ont nĂ©cessitĂ© lâadaptation des processus, lâapprovisionnement en ingrĂ©dients alternatifs et la reconfiguration de la conception de la production. Pourtant, grĂące Ă une dĂ©termination inĂ©branlable et Ă des efforts de collaboration, ThermalWood Canada a surmontĂ© ces obstacles et a rĂ©ussi Ă mettre au point un produit prĂȘt Ă ĂȘtre commercialisĂ©. Leur rĂ©silience pendant les pĂ©riodes difficiles a soulignĂ© leur engagement Ă fournir une solution durable Ă lâindustrie de la musique.
« Nous sommes des fabricants, nous ne sommes pas conçus pour la recherche et le dĂ©veloppement, mais nous avons perdu lâaccĂšs Ă certains composants essentiels aprĂšs avoir dĂ©jĂ fixĂ© des attentes pour le produit avec lâindustrie, alors nous sommes retournĂ©s Ă la planche Ă dessin et nous avons essayĂ© et testĂ© jusquâĂ ce que nous obtenions le bon rĂ©sultat », a dĂ©clarĂ© Lennon.
Maintenant quâil a trouvĂ© la bonne solution, Thermal Wood Canada est sur le point dâaugmenter la valeur du bois du Nouveau-Brunswick, car le processus de modification thermique de lâĂ©bĂšne Obsidian augmente la valeur marchande de lâĂ©rable utilisĂ© de plus de 1 000 %. La valeur ajoutĂ©e pourrait en fait ĂȘtre beaucoup plus importante pour lâĂ©conomie et lâenvironnement, car Lennon prĂ©voit de rĂ©colter et dâutiliser des morceaux de bois qui seraient normalement mis au rebut pour fabriquer des produits en Ă©bĂšne dâobsidienne de haute qualitĂ©.
Lâengagement de ThermalWood Canada Ă lâĂ©gard de lâintĂ©gritĂ© et de lâĂ©tablissement de relations Ă long terme a Ă©tĂ© un principe directeur depuis la crĂ©ation de lâentreprise. En sâinvestissant dans sa communautĂ© et en sâentourant de ce que le Nouveau-Brunswick a de mieux Ă offrir, lâentreprise sâest ouverte Ă des possibilitĂ©s et Ă des progrĂšs quâil lui aurait Ă©tĂ© impossible de rĂ©aliser seule.


PlutĂŽt que de compromettre la qualitĂ© des produits pour faire face aux dĂ©fis Ă©conomiques, ils sont restĂ©s fidĂšles Ă leur engagement envers les clients et lâenvironnement. En privilĂ©giant la confiance et en dĂ©passant constamment les attentes, ThermalWood Canada sâest positionnĂ© comme un leader fiable et responsable de lâindustrie, dont lâimpact Ă©cologique et humanitaire peut ĂȘtre massif.
RESTEZ Ă LâĂCOUTE DU MARCHĂ CANADIEN GRĂCE AU
Des nouvelles de lâindustrie canadienne, des articles en vedette, des profils de produits, des mises Ă jour sur la conception et la technologie, livrĂ©s dans votre boĂźte de rĂ©ception chaque semaine.


ET CâEST AINSI QUE
Les garde-robes, un projet de rénovation de plus en plus tendance grùce aux industries de la télévision et des services de streaming
Par Clare Tattersall, rédactrice en chef de Coverings et contributrice du Monde du Bois
Dix-huit mois aprĂšs la diffusion de And Just Like That sur HBO Max, la suite de Sex and the City a livrĂ© sa deuxiĂšme saison trĂšs attendue. Les tĂ©lĂ©spectateurs assidus, dont je fais partie, ne regardent pas seulement la sĂ©rie pour voir comment se dĂ©roulent les problĂšmes relationnels des personnages dĂ©sormais dâĂąge mĂ»r ; les tenues portĂ©es par Carrie Bradshaw et son clan de copines servent de source dâinspiration, tout comme elles ont influencĂ© le style de la rue Ă la fin des annĂ©es 90 et au dĂ©but des annĂ©es 2000.

La mode nâest pas la seule chose que les fans cherchent Ă reproduire ces joursci. AprĂšs la premiĂšre de la deuxiĂšme saison de la comĂ©die dramatique au dĂ©but de lâĂ©tĂ©, les recherches en ligne sur les garde-robes de plain-pied ont fait un bond. La marque de mobilier haut de gamme Neville Johnson a enregistrĂ© une augmentation de 125 % des recherches pour ses placards en juin par rapport Ă mai, suivie dâun pic de 70 % en juillet, la sĂ©rie continuant Ă captiver son public. Cela montre lâimpact que la tĂ©lĂ©vision ou, dans ce cas, les rĂ©seaux de diffusion en continu peuvent avoir sur le comportement dâachat des consommateurs.
Mais que veulent les consommateurs qui convoitent leurs vĂȘtements et qui, comme Bradshaw, aiment les chaussures ?
Selon Neville Johnson, un espace sophistiqué qui crée une expérience immersive et se caractérise par sa flexibilité et sa fonctionnalité.
Du point de vue du design, cela se traduit par un aspect boutique. Les propriĂ©taires veulent avoir lâimpression de faire du shopping chaque fois quâils entrent dans leur placard. Pensez Ă des Ă©tagĂšres ouvertes et Ă un espace de suspension oĂč tout est visible, Ă des vitrines dĂ©diĂ©es aux chaussures et autres accessoires qui les rendent facilement accessibles et ajoutent au dĂ©cor de la piĂšce, Ă un Ă©clairage intĂ©grĂ© aux armoires qui met en valeur les biens les plus luxueux, Ă un Ăźlot pour les articles uniques et Ă un endroit pratique pour assembler une tenue ; une chaise ou une banquette confortable pour mettre et enlever les chaussures ou les bas (ou simplement pour se soulager) ; un meuble-lavabo encastrĂ© avec miroir et rangement pour tous les articles essentiels comme le maquillage, les parfums et les produits

« NEVILLE JOHNSON A ENREGISTRà UNE AUGMENTATION DE 125 % DES
SUR SES PLACARDS EN JUIN PAR RAPPORT Ă MAI, SUIVIE
PIC DE 70 % EN JUILLET,
PUBLIC. »
de toilette nécessaires pour parfaire le « look » ; et des moulures couronnées au sommet des armoires pour créer une ambiance haut de gamme.
En termes de finitions, le blanc continue de dominer car il apporte une touche de fraĂźcheur et de propretĂ© qui constitue la toile de fond idĂ©ale pour les vĂȘtements colorĂ©s. Cependant, contrairement Ă ces derniĂšres annĂ©es, les surfaces mates progressent par rapport au brillant qui a Ă©tĂ© si populaire, comme on a pu le voir Ă ClosetCon 2023. Les tons de grain moyen Ă clair continuent Ă©galement dâĂȘtre prĂ©fĂ©rĂ©s aux bois foncĂ©s, le noyer et le chĂȘne blanc Ă©tant les essences les plus recherchĂ©es, bien que le bois dâingĂ©nierie commence Ă gagner des parts de marchĂ© dans lâindustrie des armoires de luxe haut de gamme, comme lâa encore indiquĂ© la confĂ©rence de cette annĂ©e sur les armoires et les placards.
En ce qui concerne le style, la modernitĂ© du milieu du siĂšcle est de retour avec ses profils minces de portes et de tiroirs dâarmoires Shaker. Sans surprise, les tendances europĂ©ennes en matiĂšre de design ont traversĂ© lâAtlantique, oĂč les portes et
les tiroirs sans poignĂ©e et Ă fermeture lente commencent Ă sâimposer. Lâabsence de quincaillerie permet aux armoires de se fondre dans les murs environnants, ce qui contribue Ă lâaspect Ă©purĂ© et minimaliste actuellement en vogue.
La flexibilitĂ© est toujours la clĂ© lorsquâil sâagit dâarmoires de plain-pied. Les consommateurs veulent quâils soient Ă la fois confortables et pratiques, mais cela va au-delĂ de la possibilitĂ© dâaccĂ©der facilement Ă leurs vĂȘtements. Les grands placards sont considĂ©rĂ©s comme une « piĂšce » bonus qui peut servir Ă de multiples usages, comme un bureau Ă domicile Ă temps partiel, par exemple, simplement en incluant un meuble-lavabo convertible qui se transforme en bureau avec des tablettes de chargement, un espace de rangement pour les appareils et une gestion des cĂąbles. Les systĂšmes dâĂ©tagĂšres peuvent ĂȘtre conçus pour accueillir des fournitures de bureau non visibles et mĂȘme une tĂ©lĂ©vision afin de ne pas interrompre lâesthĂ©tique gĂ©nĂ©rale
du design. Il peut sâagir de lâintĂ©rieur dâune porte dâarmoire, ce qui permet de regarder quelque chose lorsque lâon a besoin dâune pause « bureau » ou de choisir une tenue.

Une autre amĂ©lioration apprĂ©ciĂ©e pour faciliter les routines quotidiennes comprend une station de lavage entiĂšrement fonctionnelle avec lave-linge et sĂšche-linge, une armoire Ă vapeur qui sert de machine de nettoyage Ă sec Ă domicile, une table Ă repasser intĂ©grĂ©e rĂ©tractable, un panier Ă linge cachĂ© et mĂȘme un toboggan Ă linge.
Et comme les voyages se multiplient aprĂšs la pandĂ©mie qui a bloquĂ© les vacances pendant quelques annĂ©es, les rangements spĂ©cifiques pour les bagages et les accessoires de voyage, ainsi quâune table dâemballage escamotable qui se range lorsquâelle nâest pas utilisĂ©e, sont en train de passer du statut dâaccessoire agrĂ©able Ă celui de nĂ©cessitĂ© pour les consommateurs du marchĂ© des penderies de luxe.
Clare Tattersall est une designer dâintĂ©rieur et une dĂ©coratrice Ă Toronto, et elle est Ă©galement lâĂ©ditrice du magazine canadien de revĂȘtements de sol, Coverings.
FELDER GROUP CANADA
Machines et outils pour le bois

TOUS VOS
CLASSIQUES, CHEZ LE MĂME FOURNISSEUR
FORMAT 4 EXACT 63
Ses 24â de largeur de rabotage satisfont toutes les exigences !
Que ce soit dans un atelier de menuiserie, dans un atelier de transformation du bois massif ou dans le milieu de lâĂ©bĂ©nisterie contemporaine, les performances de la raboteuse Format-4 exact 63 sont stupĂ©ïŹantes.
FORMAT 4
PLAN51L
Sa force tient Ă sa longueur
La raboteuse 51L solid plan de la marque haut de gamme FORMAT4 sĂ©duit par son nouveau design et, surtout, par sa nouvelle la nouvelle table de rabotage de trois mĂštres de long. La table de rabotage dâalimentation offre Ă elle seule une surface dâappui de 1 650 millimĂštres, adaptĂ©e aux piĂšces de grandes dimensions.
FELDER GROUP CANADA
1-866-922-8879 | www.felder-group.ca
FELDER GROUP
MISSISSAUGA, ON
1-866-922-8879
info@felder-group.ca
BURNABY, BC
Ultimate Tools
1-604-291-WOOD(9663)

felder@ultimatetools.ca
FORMAT 4
PROFIL 45 Z
ProïŹl de toupie Ă broche basculante 45 Z
Le Format4 proïŹle 45 Z offre la perfection par simple pression dâun bouton, quelle que soit lâopĂ©ration. Il comprend : le rĂ©glage de la hauteur et de lâangle de la broche ainsi que le positionnement du guide de la broche. Le systĂšme de changement rapide de la broche garantit une efïŹcacitĂ© de production maximale. Travail du bois de haut niveau grĂące Ă la qualitĂ© autrichienne.
FELDER K 700 S
Qualité Felder garantie pour chaque coupe, quelles que soient les dimensions
La sĂ©duction des solutions technologiquement inĂ©dites et du confort dâutilisation de haut niveau de la scie Ă format K700 S de Felder. Les tables 1300 et 1500 garantissent efïŹcacitĂ© et prĂ©cision, y compris lors de lâusinage de piĂšces lourdes ou volumineuses.





FELDER GROUP
CALGARY, AB
1-403-720-8330
info@felder-group.ca
FELDER GROUP
MONTRĂAL, QC
1-514-673-9090
info@felder-group.ca

LâEXCELLENCE ARTISANALE DANS LE TRAVAIL DU BOIS
Paul St-Germain et Swedish Door Par Tyler Holt, rĂ©dacteur, Le Monde du BoisDepuis prĂšs de deux dĂ©cennies, Paul St-Germain et la House of fine Carpentry laissent une marque indĂ©lĂ©bile sur le paysage du travail du bois dans la rĂ©gion dâOttawa et au-delĂ . Leur parcours, guidĂ© par un engagement inĂ©branlable envers lâexcellence, a transformĂ© leurs humbles dĂ©buts en un nom renommĂ© synonyme dâartisanat et dâinnovation.

« MĂȘme quand jâĂ©tais enfant, jâĂ©tais passionnĂ© par le travail du bois. DĂšs mon plus jeune Ăąge, je concevais et construisais des meubles », raconte M. St-Germain. Son affinitĂ© pour lâart du travail du bois
sâest manifestĂ©e trĂšs tĂŽt et, dĂšs lâenfance, il possĂ©dait un sens innĂ© du dĂ©tail. « Jâai toujours pensĂ© Ă la finition », se souvientil. Cette mĂ©ticulositĂ© sâĂ©tendait mĂȘme aux plus petites imperfections - une tein-
ture mal placée ou une rayure subtile - qui attiraient son attention. « Je frottais mes mains sur la surface et je remarquais si elle était bosselée, etc. Ce sont des choses auxquelles je faisais attention et je me
disais que le travail Ă©tait peut-ĂȘtre trop grossier et quâil fallait lâamĂ©liorer, que la finition devait ĂȘtre belle. Câest Ă partir de lĂ que lâon construit », explique-t-il.
LâapprĂ©ciation de la qualitĂ© par St-Germain ne se limite pas au travail du bois ; elle imprĂšgne tous les aspects de sa vie. « Jâai toujours aimĂ© les choses de bonne qualitĂ© », dit-il. Cette valeur sâest reflĂ©tĂ©e dans ses choix de carriĂšre, gravitant constamment autour dâentreprises ayant un attachement inĂ©branlable Ă la qualitĂ©. « Pour moi, il sâagit dâun Ă©lĂ©ment culturel de longue date, note-t-il. La recherche de la meilleure qualitĂ© est devenue un principe dĂ©terminant, quâil sâagisse de choisir les meilleurs aliments, vĂȘtements, Ă©quipements ou machines. Il ne sâagissait pas seulement dâacquĂ©rir ce quâil y avait de mieux, mais dâattendre lâexcellence, ce qui ne pouvait ĂȘtre obtenu que par des artisans qui sâinvestissaient de tout leur cĆur dans leur mĂ©tier. »
LâĂVOLUTION VERS LâEXCELLENCE

Le parcours de St-Germain a pris un tournant significatif lorsquâil est passĂ© du domaine de lâĂ©lectronique Ă celui de lâĂ©bĂ©nisterie. AprĂšs avoir obtenu un diplĂŽme dâĂ©tudes supĂ©rieures de lâUniversitĂ© Carleton, il a passĂ© seize ans dans lâindustrie de lâĂ©lectronique. Cependant, son cĆur est restĂ© ancrĂ© dans la menuiserie. Il nâa pas tardĂ© Ă crĂ©er la House of Fine Carpentry, dâabord comme une modeste entreprise dâĂ©bĂ©nisterie. La demande pour son expertise a prospĂ©rĂ©, menant Ă une trajectoire qui engloberait les cheminĂ©es, les manteaux, les unitĂ©s murales, pour finalement culminer dans la crĂ©ation dâarmoires sur mesure, de cuisines, et dâune organisation manufacturiĂšre complĂšte de menuiserie.

La philosophie de St-Germain repose sur un principe central : traiter les clients avec le mĂȘme niveau dâexcellence quâil attendrait de lui-mĂȘme. « Je sais comment je veux ĂȘtre traitĂ© », affirmet-il, et ses clients rĂ©coltent les fruits de ce principe. Son engagement sâĂ©tend du premier point de contact au produit final qui quitte la porte, englobant chaque point de contact du parcours du client. Lâimportance quâil accorde au personnel qualifiĂ©, quâil sâagisse de vendeurs compĂ©tents ou de manipulateurs de produits
mĂ©ticuleux, garantit que la Maison de la menuiserie dâart ne fournit rien de moins quâune qualitĂ© exceptionnelle.
ĂLEVER LâEXCELLENCE GRĂCE Ă UNE FINITION SUPĂRIEURE

LâĂ©tablissement de Swedish Door dĂ©montre une fois de plus le souci de perfection de St-Germain. Swedish Door est un fabricant de produits spĂ©cialisĂ©s dans la fabrication de portes de haute qualitĂ© pour les armoires de cuisine, qui rĂ©pond au besoin dâune finition impeccable. Reconnaissant une lacune dans le marchĂ©, St-Germain a tirĂ© parti de sa capacitĂ© accrue pour offrir des ensembles de portes pour les armoires IKEA. Cette initiative stratĂ©gique a permis de rĂ©pondre Ă une demande de composants de haute qualitĂ©, personnalisables, destinĂ©s Ă amĂ©liorer les armoires de cuisine dans diffĂ©rentes gammes de budget.
« La finition de Swedish Door est supĂ©rieure parce que House of Fine Carpentry exige une finition de haute qualitĂ©. Lorsque Swedish Door a Ă©tĂ© lancĂ©e, câest parce que House of Fine Carpentry avait besoin dâune entreprise de finition. Elle faisait appel Ă une entreprise extĂ©rieure pour la finition, mais nâĂ©tait pas satisfaite de la qualitĂ© et du manque de contrĂŽle. Swedish Door a Ă©tĂ© créé en tant que fabricant de produits distincts, avec une vitrine et des activitĂ©s en ligne qui vendent aux entrepreneurs, aux installateurs et Ă tous ceux qui, dans la rĂ©gion dâOttawa, veulent des portes de haute qualitĂ© pour leurs armoires de cuisine. »


QUALITĂ ET POLYVALENCE : SWEDISH





DOOR ET IKEA
La juxtaposition de Swedish Door et dâIKEA reflĂšte la diversitĂ© du spectre de qualitĂ© du marchĂ©. St-Germain reconnaĂźt les efforts louables dâIKEA pour dĂ©velopper une gamme de cabines de bonne qualitĂ©. Bien quâelle ne reprĂ©sente peut-ĂȘtre pas le summum de lâexcellence en matiĂšre dâarmoires, la quincaillerie dâIKEA et son approche axĂ©e sur la qualitĂ© correspondent Ă son marchĂ© cible. « Il ne faut pas oublier quâil y a des produits partout le long de lâaxe de lâoffre et de la demande. Il y a un produit disponible pour chaque catĂ©gorie de prix. IKEA a fait un excellent travail en dĂ©veloppant
une gamme dâarmoires de bonne qualitĂ©. Sâagit-il de la meilleure armoire ? Non, ce nâest pas la meilleure armoire, mais elle convient au marchĂ© quâelle vise et sa quincaillerie est une ligne de glissiĂšres et de charniĂšres Blum, câest-Ă -dire des produits de bonne qualitĂ©. Le client sait quâil nâobtiendra pas de boĂźtes dâarmoires en contreplaquĂ© de trois quarts de pouce avec de lâĂ©rable prĂ©fini. Ces clients ont des contraintes budgĂ©taires ou, pour dâautres raisons, ne veulent pas dĂ©penser tout leur argent pour les armoires ellesmĂȘmes, mais veulent en mĂȘme temps les personnaliser. Câest lĂ que nous trouvons notre place sur le marchĂ©. »
Swedish Door comble cette lacune en proposant des ensembles de portes personnalisĂ©s et de qualitĂ© supĂ©rieure qui sâharmonisent avec les armoires dâIKEA, renforçant ainsi leur attrait tout en restant abordables.
« Jâai eu lâidĂ©e dâutiliser la capacitĂ© supplĂ©mentaire de Swedish Door pour vendre des ensembles de portes pour les armoires IKEA. Des clients venaient
nous voir et nous demandaient ce type dâensembles de portes. Cela correspond Ă une partie du marchĂ© oĂč un client peut obtenir un Ă©lĂ©ment personnalisĂ© de haute qualitĂ© pour amĂ©liorer lâarmoire qui correspond Ă son budget. Nous fabriquons maintenant des portes en HDF peint, des portes en placage et quelques ensembles de portes en stratifiĂ© pour les armoires IKEA de seconde monte. Les gens achĂštent les armoires dâIKEA et y ajoutent nos ensembles de portes. »
LâART DE LA QUALITĂ : UNE CULTURE DE LâEXCELLENCE
La finition artisanale de Swedish Door tĂ©moigne dâune culture ancrĂ©e dans la qualitĂ©. Les mĂ©thodes artisanales et automatisĂ©es permettent dâatteindre un niveau dâexcellence inĂ©galĂ©. Cependant, la qualitĂ© transcende la tech- nique ; elle exige une Ă©quipe soudĂ©e avec une vision unifiĂ©e. « Une Ă©quipe forte et compĂ©tente et une vision cohĂ©rente » garantissent lâĂ©mergence de produits de haute qualitĂ© dĂšs le dĂ©part. St-Germain

souligne la nĂ©cessitĂ© dâune culture de la qualitĂ© Ă chaque Ă©tape de la production. MĂȘme des dĂ©tails apparemment insignifiants, comme la manipulation et le stockage, sont des Ă©lĂ©ments essentiels dans la poursuite de la perfection.
UN ENGAGEMENT Ă CHAQUE POINT DE CONTACT
St-Germain insiste sur le fait que la qualitĂ© est une entreprise holistique. Chaque personne impliquĂ©e dans le processus de production doit avoir Ă cĆur de garantir la qualitĂ©. De la conception Ă la production, en passant par lâexpĂ©dition et la livraison, un Ă©tat dâesprit collectif orientĂ© vers lâexcellence est indispensable. Lâengagement en faveur de la qualitĂ© rĂ©sonne tout au long du parcours, faisant Ă©cho Ă la conviction que la bonne chose doit ĂȘtre faite pour le client, de la conception dâune idĂ©e jusquâau produit final.
« Si une personne prend un paquet de portes qui entre dans lâatelier et fait tomber certaines portes sur le sol avant de les remettre sur le support, il y a un problĂšme. Ou si elle prend les piĂšces qui arrivent et les jette sur le rack au lieu de les poser dĂ©licatement sur le rack. Ce sont autant dâĂ©tapes qui endommagent le produit, et vous finissez par passer du temps Ă le rectifier par lâapplication dâune couche dâapprĂȘt, dâune couche de finition ou dâun ponçage. On se rend compte quâil y a tellement de manipulations. Chaque fois que lâon manipule quelque chose, il y a une possibilitĂ© dâerreur. »
UN HĂRITAGE DâEXCELLENCE SE PERPĂTUE
Paul St-Germain et la Maison de la menuiserie dâart se sont taillĂ© une place dans le paysage du travail du bois, animĂ©s par une quĂȘte inĂ©branlable de la perfection. Leur hĂ©ritage est dĂ©fini par un engagement durable envers la qualitĂ©, une passion pour lâartisanat et un dĂ©vouement inĂ©branlable Ă traiter les clients avec le plus grand respect. Au carrefour de la tradition et de lâinnovation, leur histoire continue dâinspirer une nouvelle gĂ©nĂ©ration Ă embrasser lâart du travail du bois, non seulement comme une compĂ©tence, mais comme une manifestation de dĂ©vouement et dâexcellence.
OBTENIR CE QUE VOUS VOULEZ N'A JAMAIS ĂTĂ AUSSI FACILE
Depuis 1952, SCM est un chef de le dans la machinerie Ă bois.
Aujourd'hui, 70 ans plus tard, l'innovation continue car vous pouvez acheter une sélection de produitsdirectement par l'intermédiaire de SCM Canada en utilisant notre boutique en ligne.

Votre technologie de pointe préférée pour le travail du bois est à portée de clic.
Découvrez shopscm.ca dÚs aujourd'hui.
LES 25 ANS DE WOODWORKING

Lâartisanat Ă Ă©chelle humaine
Par Tyler Holt, rédacteur en chef, Le Monde du BoisGUIDE WOODWORKING

PROFIL
Manny Jubran a travaillĂ© dans lâatelier de menuiserie de son pĂšre Ă Nazareth, en IsraĂ«l, dĂšs son plus jeune Ăąge, ce qui lui a permis dâacquĂ©rir lâexpĂ©rience nĂ©cessaire pour reprendre lâentreprise alors que son pĂšre, Bassem Jubran, voyageait Ă travers lâEurope et lâAmĂ©rique du Nord Ă la recherche dâune vie meilleure pour lui et sa famille. Les fils de Manny, Bass et Joe Jubran, racontent lâhistoire de lâarrivĂ©e de leur famille au Canada Ă lâoccasion du 25Ăšme anniversaire de Guide Woodworking.

JOE : Je pense que le seul but de mon grand-pĂšre en venant ici Ă©tait dâavoir une vie meilleure. IsraĂ«l est un pays magnifique, mais Ă©videmment plein dâagitation. Nous sommes chrĂ©tiens, donc une trĂšs petite minoritĂ© en IsraĂ«l. La population est essentiellement juive et musulmane, si bien que les chrĂ©tiens sont un peu mis de cĂŽtĂ©. Quand mon grand-pĂšre est venu ici et quâil a vu le Canada, lâĂ©galitĂ©, la culture, il a adorĂ©.
BASS : Mon grand-pĂšre Ă©tait trĂšs calculateur. Il est allĂ© en Allemagne, en GrĂšce et a visitĂ© le Canada en 1981. Il cherchait un endroit oĂč amener sa famille parce quâil ne voulait pas que ses enfants et ses petits-enfants restent en IsraĂ«l. CâĂ©tait son opinion. Câest le Canada qui lui a plu le plus. Nous avions dĂ©jĂ de la famille au Canada, lâĂ©conomie Ă©tait bonne, et câest le genre de dĂ©cisions quâil a prises.
Mon pĂšre est tombĂ© amoureux des lacs parce quâil a grandi prĂšs de lâocĂ©an et que lâocĂ©an est toujours agitĂ©. Il adore le grand air. Il a toujours Ă©tĂ© un homme de plein air. Il nây avait quâun seul lac en IsraĂ«l, Tiberius, comme celui sur lequel JĂ©sus a marchĂ©. Et il y fait toujours chaud. Il a toujours eu un faible pour lâeau douce. Lorsquâil est venu ici, il a vu la quantitĂ© dâeau douce dont nous disposons et il en est tombĂ© amoureux, Ă©poustouflĂ©.
Bassem est rentrĂ© chez lui et a immĂ©diatement planifiĂ© le dĂ©mĂ©nagement de sa famille loin dâune Ă©ternitĂ© de famille et dâhistoire du travail du bois en IsraĂ«l, pour sâinstaller aux Ătats-Unis, oĂč il a commencĂ© sa propre entreprise dâinstallation.

Bassem a créé sa propre entreprise dâinstallation. La qualitĂ© de son travail a incitĂ© un directeur de la construction de PCL Ă suggĂ©rer Ă Manny de crĂ©er
son propre atelier de menuiserie afin de pouvoir fournir et installer des produits. Manny a pris cette suggestion au sĂ©rieux, consacrant autant de temps et dâĂ©nergie que possible au financement de son propre atelier.
BASS : Ouvrir un atelier coĂ»te trĂšs cher. Il faut une unitĂ©, des machines, des fournisseurs qui vous accordent un crĂ©dit pour acheter du matĂ©riel. Alors quâen tant quâinstallateur, il lui Ă©tait trĂšs facile de commencer Ă le faire. Vous prenez les produits des autres, vous les faites vous-mĂȘme. Vous pouvez travailler Ă partir de votre camionnette. Nous avions assez dâargent pour subvenir Ă nos besoins. Quand nous Ă©tions enfants, nous ne le voyions pas beaucoup parce quâil faisait des installations de 16 heures. Il parcourait les Ătats-Unis et le Canada, faisant tout ce quâil pouvait pour monter une affaire. Ses orteils saignaient Ă cause des chaussures Ă bout dur quâil portait en travaillant 16 heures par jour, 70 heures par semaine. Il lui a fallu un certain temps pour Ă©conomiser de lâargent afin dâacheter une unitĂ© de 4000 pieds carrĂ©s et une scie Ă table sur Columbus Road
à Mississauga. Guide Woodworking a ouvert ses portes au printemps 1998. En 1999, Manny achetait un terrain pour un nouvel atelier de 15 000 pieds carrés.
BASS : Nous Ă©tions toujours lĂ . Nous Ă©tions assez petits, mais nous Ă©tions toujours lĂ pour lui rendre visite et balayer lâatelier. Notre mĂšre nous emmenait. Nous avons construit lâatelier avec eux en 2000, en montant des murs et en posant des cloisons sĂšches.

Bass a commencĂ© Ă travailler Ă lâinstallation avec son pĂšre au collĂšge, avant quâils nâaient leur premier atelier. Il en va de mĂȘme pour son frĂšre Joe, de quelques annĂ©es seulement son cadet. Chaque Ă©tĂ© et chaque weekend, ils effectuaient des livraisons et des installations chaque fois quâon avait besoin dâeux. BientĂŽt, Manny aura besoin de ses fils pour prendre la responsabilitĂ© de lâatelier familial, comme il lâa fait dans lâatelier de son pĂšre avant eux en IsraĂ«l.
JOE : Notre pĂšre avait un associĂ© Ă lâĂ©poque, mais celui-ci a dĂ©cidĂ© de quitter lâentreprise et mon pĂšre a Ă©tĂ© contraint de le racheter. Puis, en 2002, ma mĂšre, qui sâoccupait de lâadministration et de la comptabilitĂ© de lâentreprise, a Ă©tĂ© diagnostiquĂ©e avec une sclĂ©rose en plaques, qui a progressĂ© rapidement. Entre 2002, 2004 et 2005, notre pĂšre sâest concentrĂ© sur lâaide Ă lui apporter et sur la recherche dâun traitement, ce qui a nui Ă lâentreprise.
BASS : Il a fermĂ© le service dâinstallation de lâentreprise, quâil a maintenu parce quâil pouvait travailler assez dur et assez longtemps pour le rendre rentable. Mais il ne pouvait pas tout gĂ©rer.
CE QUâIL POUVAIT POUR MONTER UNE AFFAIRE. SES ORTEILS
SAIGNAIENT Ă CAUSE DES CHAUSSURES Ă BOUT DUR QUâIL PORTAIT
EN TRAVAILLANT 16 HEURES PAR JOUR, 70 HEURES PAR SEMAINE. »
« IL PARCOURAIT LES ĂTATS-UNIS, LE CANADA, ET FAISAIT TOUT
BEST CHOICE for PRODUCTIVITY and PEACE OF MIND

sames.com marketing.us@sames.com
JOE : En 2006, lâentreprise Ă©tait au bord de la faillite. Mon pĂšre a eu une crise cardiaque Ă lâĂąge de 45 ans et ma mĂšre sâest retrouvĂ©e en fauteuil roulant. Il nous a fait asseoir et nous a dit : « Ăcoutez, il faut que vous mâaidiez, que vous construisiez lâentreprise avec moi, que vous vous impliquiez totalement, sinon je vais la vendre. Jâai une offre. Je vais la vendre et nous en aurons terminĂ©. »
BASS : Ă lâĂ©poque, jâĂ©tais Ă lâuniversitĂ© de York. Jâai pu terminer mes Ă©tudes, mais jâai dĂ» passer Ă des cours du soir. Je travaillais au magasin de 7 heures Ă 17 heures, puis je me dĂ©pĂȘchais de rentrer chez moi pour me changer pour les cours, qui commençaient gĂ©nĂ©ralement Ă 19 heures et duraient jusquâĂ 22 heures. CâĂ©tait une pĂ©riode assez mouvementĂ©e.
JOE : Jâavais 20 ans Ă lâĂ©poque. Pour ĂȘtre franc, Ă lâĂ©poque, je disais que je nâĂ©tais pas intĂ©ressĂ© par lâentreprise. Vous savez, je dirais quâil faut la vendre. Câest Bass qui mâa dit « non, ça mâintĂ©resse. » Il a discutĂ© avec moi et mâa dit : « Essayons. Peu importe ce dont papa a besoin, aidons-le. »
JOE : Je venais de terminer ma premiĂšre annĂ©e dâuniversitĂ© et nous nâavions plus les moyens de la payer. Jâai dĂ» abandonner. JâĂ©tais Ă Waterloo. Jâai fait une annĂ©e, puis jâai dĂ» prendre du recul et mâimpliquer Ă plein temps dans lâentreprise. En 2005, jâai dĂ©cidĂ© dâen finir avec lâĂ©cole, de ne pas y retourner et de me concentrer Ă 100 % sur lâentreprise avec mon pĂšre et mon frĂšre.
XciteÂź+ & XciteÂź+ Light
the lightest AirmixÂź manual spray guns on the market




HIGH TRANSFER EFFICIENCY up to 86% (HVLP compliant)
UNRIVALED ATOMIZATION QUALITY for superior, repeatable performance
BETTER COVERAGE & PENETRATION into recessed part areas

On ne peut vraiment pas comparer les quatre annĂ©es que jâai passĂ©es dans lâentreprise Ă apprendre de la base au sommet avec ce que lâon apprend en obtenant un diplĂŽme de commerce.
Ă lâĂ©poque, jâĂ©tais contrariĂ© parce que jâavais 20 ans et que jâadorais lâuniversitĂ©, nâest-ce pas ? Mais je savais que je devais le faire pour ma famille, pour mon pĂšre. Avec le recul, câest probablement la meilleure dĂ©cision que jâaie jamais prise. Ă un si jeune Ăąge, jâĂ©tais dĂ©jĂ trĂšs avancĂ© dans ce secteur grĂące Ă cette dĂ©cision. Cela mâa permis dâĂ©conomiser quatre ou cinq ans dâĂ©tudes dans mon secteur.
BASS : En 2007, nous Ă©tions totalement impliquĂ©s. Nous avons dĂ» rĂ©hypothĂ©quer la propriĂ©tĂ© de mon pĂšre. Nous avons cĂ©lĂ©brĂ© mon mariage et dans les mariages arabes, comme dans les mariages italiens, on donne de lâargent en cadeau. Nous avons fait un petit bĂ©nĂ©fice avec 550 personnes Ă notre mariage, environ 20 000 dollars, mais je nâai rien vu de tout cela. Lâargent est allĂ© directement sur le compte de lâentreprise.
JOE : Ă lâĂ©poque, tout allait Ă lâentreprise. Nous Ă©tions dans
lâentreprise depuis cinq ans. Nous nous sommes dĂ©barrassĂ©s dâun grand nombre dâemployĂ©s inutiles, si bien quâen 2010, mon frĂšre et moi Ă©tions les seuls Ă gĂ©rer le bureau. Ma femme travaillait comme rĂ©ceptionniste, mais elle nâĂ©tait pas payĂ©e.

JOE : En 2008, la rĂ©cession nâĂ©tait guĂšre rĂ©jouissante. Puis, en 2010, nous avons eu quelques emplois qui se sont bien dĂ©roulĂ©s et, depuis, les choses se sont amĂ©liorĂ©es. Mon frĂšre Joe et moi avons lentement repris lâentreprise au cours des 20 derniĂšres annĂ©es. Lâentreprise sâest dĂ©veloppĂ©e, elle a doublĂ©, elle est devenue de plus en plus importante. Il y a eu des dĂ©fis, mais beaucoup de croissance. Nous avons commencĂ© trĂšs jeunes, puis nous avons pris la relĂšve de notre pĂšre, qui a pris sa retraite aprĂšs avoir travaillĂ© dur. Nous sommes devenus une trĂšs bonne entreprise ici en Ontario. Et nous faisons beaucoup de travail aux Ătats-Unis Ă©galement. En fait, nous travaillons dans tout le Canada.
LâENTREPRISE AUJOURDâHUI
JOE : Par rapport Ă il y a 20 ans, lâentreprise a beaucoup Ă©voluĂ©, passant de la rĂ©alisation de petites cuisines
rĂ©sidentielles Ă celle de gratte-ciel et dâimmeubles de bureaux prestigieux Ă Toronto.
JOE : Bass supervise lâaspect administratif, la comptabilitĂ©. Je mâoccupe de la gestion et de lâĂ©laboration des projets, du dĂ©veloppement des affaires, ainsi que des relations avec les clients et des ventes. Nous sommes totalement autonomes.
BASS : Nous rĂ©alisons des travaux de menuiserie architecturale sur mesure Ă partir de zĂ©ro, jusquâĂ des projets commerciaux de masse, oĂč notre travail a toujours une notion dâartisanat Ă lâĂ©chelle, lorsque câest nĂ©cessaire. Chaque mois apporte de nouveaux projets avec des dĂ©fis uniques.
JOE : Nous avons emmĂ©nagĂ© dans nos locaux actuels il y a deux ans. Nous avons deux bĂątiments et environ 49 000 mÂČ, mais nous avons dĂ©jĂ besoin de plus dâespace. Nous nous dĂ©veloppons beaucoup plus vite que prĂ©vu et nous sommes en train de construire des mezzanines pour ajouter 7 000 pieds carrĂ©s Ă notre bĂątiment actuel, tout en cherchant plus dâespace.
BASS : Nous avons Ă©galement le bĂątiment original que mon pĂšre a construit. Il ne voulait pas le vendre. Au moment oĂč nous avons dĂ©mĂ©nagĂ©, il nây avait presque plus dâhypothĂšque et il valait des millions. Nous lâavons donc rĂ©hypothĂ©quĂ© au lieu de le vendre, ce que je nâaimais pas trop Ă lâĂ©poque. Je me suis intĂ©ressĂ© aux finances et jâai pensĂ© que câĂ©tait un gros risque, mais deux ans plus tard, je pense que câĂ©tait la bonne dĂ©cision.
JOE : En ce qui concerne notre travail pratique, Bas sây connaĂźt en machines intĂ©grĂ©es et modernisĂ©es : CNC, scie Ă piano, utilisation de toutes les machines les plus rĂ©centes dans notre secteur. Il est souvent sur les machines pour effectuer les travaux de coupe et programmer la CNC.

Je suis un peu plus technique sur les bancs, je dirige notre Ă©quipe sur les meilleures façons de construire des ouvrages en bois. Je mâoccupe Ă©galement de la finition. Nous sommes donc souvent dans lâatelier et nous mettons la main Ă la pĂąte. Nous avons beaucoup de connaissances que notre pĂšre nous a transmises et nous continuons Ă faire beaucoup de menuiserie sur mesure tout en Ă©voluant pour prendre en charge des projets de plus en plus importants.

BASS : La cathĂ©drale St. Michael a probablement Ă©tĂ© lâun de mes projets prĂ©fĂ©rĂ©s. Ce nâest pas le plus rentable, mais câest quelque chose de beaucoup plus excitant que des bureaux
ordinaires. Ce projet consistait Ă poser des panneaux muraux courbes sur un mur en bĂ©ton. Il sâagit dâun espace trĂšs ancien. Rien nâest exactement dâĂ©querre, rien nâest exactement dâaplomb, mais toutes les garnitures et tous les panneaux devaient ĂȘtre parfaits. Il y avait beaucoup de choses faites Ă la main qui ne pouvaient pas vraiment ĂȘtre rĂ©alisĂ©es avec une CNC. Il y a beaucoup de choses que nous avons dĂ» faire manuellement. Il y avait tellement dâangles et de courbes diffĂ©rents quâil fallait faire des gabarits pour presque chaque piĂšce, et une grande partie Ă©tait en bois massif avec des incrustations sculptĂ©es Ă la feuille dâor qui devaient ĂȘtre faites Ă la main.
JOE : Imaginez que vous construisiez cette cathédrale, mais que chaque piÚce soit une piÚce sur mesure que vous devez
fabriquer Ă lâaide dâun gabarit individuel, sculptĂ©e au bon angle, puis incrustĂ©e de feuilles dâor, et que la piĂšce voisine ait un angle complĂštement diffĂ©rent, une piĂšce complĂštement diffĂ©rente. Câest comme si vous deviez recommencer encore et encore. Cela demande Ă©normĂ©ment de compĂ©tences et dâefforts. Ce travail a probablement Ă©tĂ© lâun des projets les plus personnalisĂ©s et les plus demandĂ©s, car il devait ĂȘtre parfait. Nous avons fait de notre mieux pour conserver lâesthĂ©tique de lâĂ©glise dâorigine et lui donner un aspect rafraĂźchissant, mais ils voulaient toujours ce bois original personnalisĂ©. CâĂ©tait assez dĂ©licat.
JOE : Notre travail sur le bureau Pinterest a remportĂ© plusieurs prix dâarchitecture. CâĂ©tait un revirement complet. ComplĂštement moderne. Des espaces de travail trĂšs « live office » avec
YOU GET MORE THAN JUST PRODUCTS WITH US.
we develop well thought-out finishing processes.WMS | Nov. 2-4 Mississauga | Toronto booth # 3619 Lâatelier actuel de Guide Woodworking. Toujours en expansion.




























































des zones particuliÚres : la réception, le mur de grille arriÚre, une zone de glamping et une bibliothÚque. Tout cela dans un seul bureau, tous ces petits thÚmes différents de menuiserie qui ont été mis au goût du jour et qui présentaient des caractéristiques différentes pour les clients. Nous nous sommes également occupés du métal, du verre et du plastique.


LE LEADERSHIP EN TANT QUE SERVICE
BASS : Nous gĂ©rons notre entreprise en fonction de nos clients. Dans le domaine de la construction, nous sommes orientĂ©s Ă 100 % vers le service. Lâaccent est mis sur le service, la qualitĂ© et le
respect des dĂ©lais. Câest probablement un modĂšle dâentreprise terrible, mais nos profits sont toujours secondaires. Nous nous prĂ©occupons toujours de respecter les dĂ©lais et la qualitĂ©. Nous voulons conserver nos clients, quelle que soit lâissue du travail, et câest toujours notre prioritĂ©.
Parfois, vous vous retrouvez avec un travail supplĂ©mentaire et lâentrepreneur gĂ©nĂ©ral nâa pas nĂ©cessairement donnĂ© son accord ou ne vous donne pas dâautorisation Ă©crite pour que vous soyez payĂ© pour ce travail supplĂ©mentaire. Nous le faisons parce que des gens emmĂ©nagent dans ces bĂątiments et quâil
y a des rĂ©percussions si nous ne faisons pas notre travail correctement. De plus, nous sommes Ă la fin du chantier, lĂ oĂč tout se bouscule. Alors que je sais que dâautres menuisiers arrĂȘteraient tout et diraient « Je ne ferai rien tant que je nâaurai pas reçu lâautorisation Ă©crite de poursuivre ce travail et dâĂȘtre payĂ© pour cela. » Alors, Ă©videmment, nous retournons au bureau et il arrive que nous ne soyons pas payĂ©s pour certains travaux.
JOE : La chose la plus importante que jâai apprise au fil des ans, câest que lorsque vous dites que vous allez faire quelque chose, faites-le, et si vous ne pouvez pas le faire, soyez honnĂȘte et direct. Ce qui nous vaut le plus de compliments, câest notre honnĂȘtetĂ©. Lorsque les choses vont mal, nous ne discutons pas. Si nous nous trompons, si la qualitĂ© nâest pas au rendez-vous, nous nous en occupons. Le meilleur commentaire que nous recevons est le suivant : « Vous nâĂȘtes pas combatifs, vous vous contentez de travailler et si un problĂšme survient et que vous savez quâil est de votre faute, vous nâessayez pas de discuter, vous le rĂ©solvez et vous passez Ă autre chose. » Notre philosophie consiste Ă essayer de livrer le meilleur produit dans les dĂ©lais et Ă travailler ensemble, jamais lâun contre lâautre. Soyez justes avec les gens. Ne pas ĂȘtre trop gourmand. Livrer un produit de qualitĂ© dans les dĂ©lais.
JOE : Jâaime Ă penser que mĂȘme si nous sommes devenus trĂšs grands, nous restons une entreprise trĂšs familiale et câest ainsi que nous aimons gĂ©rer notre entreprise. Je sais que beaucoup dâautres personnes ne sont pas de cet avis, mais je pense que notre pĂšre nous a inculquĂ© lâimportance des personnes qui travaillent pour nous. Ce qui me stresse le plus, câest lorsque nous sommes au ralenti et que je dois dire Ă mes employĂ©s de prendre des congĂ©s. Je me concentre donc toujours, et aussi fou que cela puisse paraĂźtre - oui, je veux gagner de lâargent, bien sĂ»r, câest la raison pour laquelle nous sommes en affaires - mais je me concentre sur
le travail, sur les ventes et sur le fait de frapper aux portes pour que tous mes employĂ©s continuent Ă travailler. Je veux mâassurer quâils sont occupĂ©s et quâils ont un revenu. Cela mâenlĂšve Ă©normĂ©ment de stress.
BASS : La façon dont nous sommes organisĂ©s et dont nous continuons Ă faire des affaires est que nous employons de vĂ©ritables Ă©bĂ©nistes. Ce que jâai appris en travaillant dans le domaine des ressources humaines au cours des dix derniĂšres annĂ©es, câest que beaucoup de gens pensent quâils sont Ă©bĂ©nistes, mais ce sont des assembleurs. Ils assemblent des unitĂ©s. Le plus grand dĂ©fi, je le constate, est de trouver de vrais Ă©bĂ©nistes, et ce qui finit par arriver, câest que nous devons aller dans dâautres pays. Nous avons des gens de la JamaĂŻque, du Venezuela. Nous avons beaucoup de mal Ă trouver cette main-dâĆuvre qualifiĂ©e.
JOE : Depuis quelques annĂ©es, et Ă
partir de 2019, je me concentre sur la modernisation de nos machines afin de rĂ©pondre en partie Ă ce besoin dâĂ©bĂ©nistes. Nous formons Ă©galement des personnes. Nous avons mis en place un programme dâapprentissage pendant quelques annĂ©es, et nous essayons donc de former des jeunes dans notre secteur. Je pense que le plus grand dĂ©fi auquel nous serons confrontĂ©s dans les cinq Ă sept prochaines annĂ©es sera le vieillissement de nos artisans les plus qualifiĂ©s. Lorsquâils prendront leur retraite, nous espĂ©rons que la jeune gĂ©nĂ©ration commencera Ă acquĂ©rir ces compĂ©tences.

BASS : Nous avons rĂ©flĂ©chi Ă la question de la succession. Nos enfants sont encore assez jeunes. Nous avons quatre enfants chacun. LâaĂźnĂ© a encore 12 ans.
Le plus jeune dâentre eux, nos fils, a deux ans. Nous avons donc encore un long chemin Ă parcourir avant dâenvisager dâabandonner. Pour moi et mon frĂšre, tant que nous serons capables de le faire, je pense que nous continuerons Ă nous occuper de tout nous-mĂȘmes.
BASS : Je nâai jamais Ă©tĂ© forcĂ© Ă entrer. Mon frĂšre nâa jamais Ă©tĂ© forcĂ©. Câest juste pour moi, jâaime ça. Câest une vocation. Je pense que câest comme si jâavais ça dans le sang. Je pense quâil est important que cela continue dans la famille aussi longtemps que possible.
JOE : Je pense que lâimage que jâen ai est la suivante : deux frĂšres, une entreprise familiale. Et nous essayons simplement de faire de notre mieux. Câest Ă peu prĂšs tout.
Tyler Holt est rĂ©dacteur en chef du magazine Wood Industry / Le monde du bois. Il est titulaire dâune maĂźtrise en littĂ©rature et publication, et possĂšde des annĂ©es dâexpĂ©rience dans lâindustrie de lâĂ©dition et des mĂ©dias numĂ©riques. Son principal domaine dâĂ©tude est lâeffet des technologies numĂ©riques sur la production industrielle et en rĂ©seau.
IL FAUT UN VILLAGE...
Rester simple et ciblé

Handhills Cabinets & MillworkĂ est une entreprise de la communautĂ© huttĂ©rite situĂ©e Ă Hanna, en Alberta. Nous avons eu le plaisir de rencontrer John et Ron Wipf lorsquâils ont participĂ© au Forum national de la CKCA Ă Calgary en 2019.

Lâentreprise a Ă©tĂ© créée il y a 12 ans par Ron Wipf et son frĂšre Ken. Ron a depuis Ă©tĂ© Ă©lu directeur de terrain et a assumĂ© dâautres responsabilitĂ©s. Ron reste disponible pour aider Ă la gestion de lâentreprise et fournir des conseils si nĂ©cessaire.
Lâentreprise emploie trois personnes Ă temps plein et un employĂ© supplĂ©mentaire pendant les mois dâhiver. Actuellement, elle nâutilise pas de rĂ©seau de concessionnaires pour vendre ses produits.
Environ 75 % du travail quâelle effectue consiste Ă fournir des piĂšces dâarmoire Ă dâautres ateliers dâĂ©bĂ©nisterie qui ne disposent pas dâune CNC. Les 25 % restants sont rĂ©alisĂ©s directement auprĂšs des clients, quâil sâagisse de particuliers, dâentreprises ou dâautres colonies.
Lâentreprise dispose de deux CNC Biesse Rover A1536 5â12â nesting, dont lâune est Ă©quipĂ©e dâun axe C qui lui permet dâutiliser des agrĂ©gats, ce qui Ă©largit le produit quâelle peut crĂ©er. Ils sont passĂ©s dâune Ă deux CNC au fur et Ă mesure de la croissance de leur entreprise. Dans un souci de production, de cohĂ©rence et de polyvalence, lâajout dâune deuxiĂšme CNC sâest avĂ©rĂ© judicieux et a permis dâĂ©liminer le temps supplĂ©mentaire quâil fallait auparavant pour passer dâun produit Ă lâautre.
La surface de travail de Handhills est de 3 200 mÂČ, avec un espace de stockage supplĂ©mentaire de 2 604 mÂČ. Lâentreprise nâa pas de salle dâexposition, mais elle y songe depuis plusieurs annĂ©es. Ils admettent ĂȘtre trop occupĂ©s pour y consacrer du temps.
Mais les clients reçoivent toutes les informations et vivent une expĂ©rience unique lorsquâils rencontrent Handhills.
UNE EXPĂRIENCE UNIQUE POUR LE
CLIENT
Handhills accorde une grande importance Ă lâĂ©tablissement dâune bonne relation dâaffaires avec ses clients, notamment sur le plan de la confiance.
Les clients sont invitĂ©s Ă la colonie oĂč ils peuvent se rencontrer soit dans lâatelier, soit Ă la maison pour un cafĂ© ou un rafraĂźchissement. Nous nous sommes entretenus avec John Wipf, directeur de Handhills Cabinets. John admet avec fiertĂ© : âJâaime recevoir des clients Ă la maison ou Ă lâatelier le vendredi pour pouvoir leur offrir des brioches fraĂźchement cuites ! Et en Ă©tĂ©, câest encore mieux quand nous avons tous les lĂ©gumes frais !â
Ce type dâexpĂ©rience client serait certainement considĂ©rĂ© comme unique selon les normes dâaujourdâhui, mais il sâagit toujours dâune caractĂ©ristique apprĂ©ciĂ©e pour faire des affaires avec Handhills.
LâINTĂRĂT DE LâENTREPRISE
La force de Handhills est Ă©vidente. La communautĂ© soutient lâentreprise et se lâapproprie. MĂȘme si Ron Wipf travaille dans dâautres domaines de la colonie, il est toujours disponible pour fournir de lâaide ou des conseils. Comme le dit John, « je peux demander de lâaide Ă Ron car tous les membres ont de lâexpĂ©rience dans le travail du bois. Mais lorsquâil y a des semis ou des rĂ©coltes Ă faire, nous aidons aussi Ă faire ce travail. »
Pour John et beaucoup dâautres, cela peut signifier de trĂšs longues journĂ©es
de travail, mais cela permet dâassurer le fonctionnement continu de toutes les opĂ©rations.
PRĂPARER LA PROCHAINE GĂNĂRATION
Alors que lâindustrie est confrontĂ©e Ă la pĂ©nurie de main-dâĆuvre et que nous continuons Ă chercher des moyens dâintĂ©resser la prochaine gĂ©nĂ©ration, Handhills Cabinets est dĂ©jĂ sur la bonne voie.
APPRENDRE, GRANDIR ET NE PAS SâEMBALLER
La colonie expose ses jeunes dĂšs le plus jeune Ăąge au travail du bois, entre autres choses. Il a Ă©tĂ© question dans lâindustrie dâinitier les jeunes au travail du bois entre la 7Ăšme et la 9Ăšme annĂ©e, mais chez Handhills, les enfants sont initiĂ©s encore plus tĂŽt. Cela va dans le sens de certaines discussions rĂ©centes au sein de lâindustrie sur la possibilitĂ© dâinitier les enfants dĂšs les premiĂšres annĂ©es Ă diffĂ©rentes possibilitĂ©s de carriĂšre. Bien que cela puisse sembler extrĂȘme, CKCA a rĂ©cemment assistĂ© Ă une rĂ©union au cours de laquelle cette mĂȘme conversation a eu lieu.
Lâamour de John pour les enfants transparaĂźt lorsquâil nous explique comment il fait participer ses propres enfants Ă lâentreprise. « JâamĂšne moi-mĂȘme mes
enfants au magasin tous les jours. Quâil sâagisse de sâasseoir sur mes genoux, de poser un million de questions, de monter sur le vĂ©lo, de balayer le sol ou mĂȘme de se trouver au mauvais endroit au bon moment, ce qui mâoblige Ă les contourner trois fois avant de mâĂ©carter, câest ici que nous formons nos jeunes. Mes enfants sont ĂągĂ©s de 4 Ă 12 ans (garçons et filles), nous commençons Ă les former dĂšs leur plus jeune Ăąge. John a Ă©galement appris sur le tas. Alors quâil aurait eu les mĂȘmes compĂ©tences en menuiserie que les autres membres de sa colonie, le fait de travailler Ă plein temps dans lâentreprise a Ă©tĂ© une opportunitĂ© quâil a accueillie avec enthousiasme. Lâentreprise sâĂ©tant dĂ©veloppĂ©e Ă partir de deux employĂ©s, elle a eu besoin dâune personne supplĂ©mentaire Ă temps plein. » Lâentreprise a achetĂ© une deuxiĂšme CNC et John a commencĂ© Ă travailler Ă plein temps comme opĂ©rateur CNC, Ă plaquer des chants, Ă assembler et Ă expĂ©dier. En 2022, il a Ă©tĂ© promu directeur. John nâavait pas dâexpĂ©rience dans la conception dâarmoires Ă lâaide de




Cabinet Vision, ni dans la crĂ©ation dâune vidĂ©o de prĂ©sentation en 3D, ni dans le travail avec les clients. John a bĂ©nĂ©ficiĂ© dâun mentorat pendant deux semaines, puis il a pris la relĂšve.

RELEVER LES DĂFIS

Si Handhills Cabinets nâest pas confrontĂ©e aux mĂȘmes dĂ©fis que dâautres entreprises, elle admet que sa plus grande difficultĂ© rĂ©side dans ses compĂ©tences informatiques. « Je ne savais mĂȘme pas comment allumer un ordinateur lorsque jâai pris lâavion pour Toronto afin de suivre la formation CNC, explique John. Essayer dâapprendre le programme de dessin ou de conception sur la machine sans savoir comment fonctionne un ordinateur Ă©tait donc un dĂ©fi. Mais la jeune gĂ©nĂ©ration semble ĂȘtre prĂ©programmĂ©e pour cela. »

MalgrĂ© ce dĂ©fi, Handhills a rĂ©alisĂ© quelques projets dont elle est trĂšs fiĂšre, notamment pour les Prop-erty Brothers (HGTV) et pour la maison de Brad Pitt dans le Nevada. Lâentreprise a Ă©galement rĂ©alisĂ© un projet pour le Nunavut et a ex-

pĂ©diĂ© des produits Ă Thompson, au Manitoba, oĂč ils ont Ă©tĂ© transportĂ©s par avion jusquâaux rĂ©gions Ă©loignĂ©es du Nord.
Pendant son temps libre, John aime construire des chaises Ă bascule en hickory massif de style ancien et il est trĂšs fier de ce travail.
NAVIGUER DANS LâINFLATION
Les effets de lâinflation affectent la plupart des entreprises en ce moment et Handhills le ressent Ă©galement. Elle a remarquĂ© quâelle faisait plus de devis que nâimporte quoi dâautre. Mais pour la partie de son activitĂ© qui consiste Ă dĂ©couper des piĂšces pour dâautres ateliers dâĂ©bĂ©nisterie, elle a continuĂ© Ă ajouter la mĂȘme marge sur le matĂ©riau et nâa pas augmentĂ© son prix dâusinage. Ils ont Ă©galement remarquĂ© que leurs clients fidĂšles nâont pas ralenti, et quâils trouvent davantage de travail dans la rĂ©gion.
REGARDER VERS LâAVENIR - OU PEUTĂTRE PAS
John aime Ă penser que travailler chez
Handhills Cabinets offre un environnement agrĂ©able. Il admet quâil espĂšre que rien ne changera Ă cet Ă©gard. Handhills Cabinets ne cherche pas Ă sâagrandir pour le moment.
« Câest peut-ĂȘtre parce que Ron a créé lâentreprise et quâil sait Ă quel point nos racines ont Ă©tĂ© plantĂ©es avec tous nos clients, explique John. Lorsque nous demandons plus dâaide, Ron peut tirer les ficelles et nous obtenir de lâaide supplĂ©mentaire. »
Lorsquâon lui demande ce quâil pense de lâavenir de lâindustrie et des tendances en matiĂšre de design, John rĂ©pond que « les tendances tournent certainement en rond. La seule chose que lâon puisse faire dans ce secteur, câest de tout transmettre au suivant. Jâessaie de ne pas regarder vers lâavenir, je ne pense pas que ce soit sain. »
John rit en disant cela, mais nous savons
quâil est sincĂšre. Un rythme rĂ©gulier, un bon environnement de travail et une communautĂ© oĂč ses enfants peuvent jouer en toute sĂ©curitĂ© en dehors de la maison.
Pour John et sa communautĂ©, câest suffisant.
âą Les clients sont invitĂ©s au magasin oĂč ils peuvent sâasseoir avec Handhills Cabinets, prendre un cafĂ© et discuter de ce dont ils ont besoin et, sâils y vont un vendredi, ils peuvent aussi profiter de lâhospitalitĂ© huttĂ©rite !

âą Lâentreprise est trĂšs occupĂ©e et lorsquâelle est dĂ©bordĂ©e, elle dispose dâune rĂ©serve de menuisiers qualifiĂ©s dans la colonie quâelle peut utiliser pour venir lâaider. Câest une façon Ă la fois rĂ©active et Ă©conomique de gĂ©rer lâatelier de menuiserie.

âą Nous sommes fiers dâavoir un environnement facile Ă vivre pour les travailleurs.
Sandra Wood est la directrice exĂ©cutive de lâAssociation canadienne des fabricants dâarmoires de cuisine (ACFAC). Son expĂ©rience dans le monde associatif sâĂ©tend sur plus de 30 ans.
VOUS AVEZ ENTENDU CELLE DE LâĂLEVEUR DE PORCS QUI FABRIQUE DES PORTES DâARMOIRES ?
Par Joel Kranc, collaborateur à la rédaction du Monde du Bois
Les humbles dĂ©buts de Tim Bond en tant que fabricant de portes dâarmoires sont dus en partie Ă la chance, en partie Ă ses compĂ©tences et en partie au fait quâil se trouvait au bon endroit au bon moment. Vivant Ă Maple Creek, en Saskatchewan, Tim a commencĂ© sa carriĂšre dans lâĂ©levage de porcs, Tim a commencĂ© sa carriĂšre dans lâĂ©levage de porcs, ce qui est trĂšs Ă©loignĂ© du travail du bois. Mais en 1993, le destin lui a rĂ©servĂ© une autre vocation lorsque son beau-frĂšre, qui possĂ©dait son propre atelier, appelĂ© KD Cabinets, a perdu son principal fournisseur.
Tim, conscient que lâavenir dans lâĂ©levage de porcs nâĂ©tait pas trĂšs lucratif, est intervenu, a achetĂ© les machines du fournisseur qui avait fermĂ© et a commencĂ© Ă fabriquer des portes pour ce seul client sous le nom de CDI (Cabinet Development Industries). Tout cela avec la formation de son beau-frĂšre et quelques cours dâĂ©bĂ©nisterie au lycĂ©e.

Au dĂ©part, lâengagement de Tim et son atelier Ă©taient essentiellement une branche de lâentreprise KD Cabinets jusquâen 2002 environ, lorsque lâentreprise a brĂ»lĂ© Ă la suite dâun incendie dâorigine Ă©lectrique. Ă ce moment-lĂ , Tim et son frĂšre, Arden, ont repris lâentreprise et sont repartis sur de nouvelles bases. « Ă ce momentlĂ , KD Cabinets nâexistait plus, note Tim, et mon beau-frĂšre avait créé une autre entreprise, mais il nâĂ©tait plus intĂ©ressĂ© Ă la reconstruire. »
Entre 1993 et 2002, Tim explique que sa branche sâest diversifiĂ©e et quâelle ne dĂ©pend plus dâun seul magasin. « Nous avions trouvĂ© dâautres clients et nous avons donc recommencĂ© avec les mĂȘmes clients que nous avions. CâĂ©tait une pĂ©riode un peu difficile parce que nous avions des clients qui comptaient sur nous pour leur fournir des portes, ajoute-t-il. Nous avons demandĂ© de lâaide Ă un concurrent de Saskatoon qui a acceptĂ© de fabriquer des portes afin que nous puissions conserver la plupart de nos clients. »
Entre avril 2002 et aoĂ»t 2002, Tim et son frĂšre ont reconstruit lâentreprise et lâont relancĂ©e - aprĂšs seulement quatre mois dâinterruptionsous le nouveau nom de Cutting Edge.
« La plupart des clients qui étaient partis ail-
leurs, nous avons pu les appeler et ils sont revenus vers nous. Une fois les choses bien engagĂ©es, lâentreprise a commencĂ© Ă dĂ©velopper ses activitĂ©s de vente et de marketing. Les territoires ont Ă©tĂ© Ă©tendus, les contacts avec les clients se sont multipliĂ©s, tout en veillant Ă ne pas marcher sur les platesbandes du concurrent qui les avait aidĂ©s. Lâentreprise a embauchĂ© davantage de personnel dans le cadre de lâeffort de reconstruction, a achetĂ© des Ă©quipements de pointe et ont modifiĂ© le fonctionnement antĂ©rieur Ă lâincendie. »
Autrefois, la majeure partie du territoire de lâentreprise se situait en Alberta et en Saskatchewan, avec quelques clients au Manitoba et Ă lâintĂ©rieur de la Colombie-Britannique. Au fil du temps, le territoire sâest Ă©tendu au Manitoba et Ă lâouest jusquâĂ lâĂźle de Vancouver, et mĂȘme aux Ătats-Unis.
En termes de chiffre dâaffaires, juste aprĂšs la rĂ©ouverture du magasin, lâentreprise rĂ©alisait entre 1,5 et 2 millions de dollars par an, contre plus de 6 millions de dollars en 2023. En outre, au moment de la reprise, lâentreprise comptait 18 employĂ©s, alors quâelle en compte aujourdâhui 35.
Ă lâorigine, les ventes auraient pu ĂȘtre rĂ©alisĂ©es en mettant lâaccent sur les portes en bois, note Tim. Nous avons toujours dit Ă nos clients : « si nous pouvons obtenir le bois, nous pouvons construire les portes. »




Avec lâĂ©volution du marchĂ©, lâentreprise sâest lancĂ©e dans la fabrication de panneaux MDF. En 2006, ils ont achetĂ© une dĂ©fonceuse CNC dâoccasion et lâont utilisĂ©e pour rĂ©aliser des profils extĂ©rieurs sur des portes en bois. LâannĂ©e derniĂšre, ils ont installĂ© une dĂ©fonceuse âRover Bâ fabriquĂ©e par la sociĂ©tĂ© italienne Biesse, qui les a aidĂ©s Ă installer la meilleure machine pour leur activitĂ©. Aujourdâhui, Cutting Edge travaille Ă parts Ă©gales avec les portes en bois et les portes en MDF.

Lâentreprise sâest Ă©galement lancĂ©e dans la fabrication de boĂźtes de porte et de moulures pour ses clients, et il y a environ 10 ans, lorsque Nexgen est apparu - des moulures de style enveloppĂ©es de profilĂ©s - elle a commencĂ© Ă fabriquer ce produit Ă©galement.
Tim indique que lâĂ©rable est le bois le plus couramment utilisĂ© dans lâatelier. « Le bois avec lequel jâaime vraiment travailler est le noyer, bien que nous ne le travaillions plus beaucoup. Cependant, il sâusine trĂšs bien et lorsque vous appliquez une couche de laque transparente sur le bois, il semble scintiller. »
Il ajoute que : « La satisfaction de voir une planche brute usinĂ©e en un produit fini dans une cuisine, oĂč quelquâun peut entrer dans sa cuisine et sentir que ses rĂȘves ont Ă©tĂ© rĂ©alisĂ©s. Pouvoir lâaider Ă rĂ©aliser ce rĂȘve et Ă le concrĂ©tiser, câest ce qui mâanime. » La plupart des affaires sont rĂ©alisĂ©es avec des entrepreneurs, mais certains bricoleurs viennent aussi, que lâentreprise sert Ă©galement.
En juillet 2022, Tim et ses fils ont rachetĂ© la part de lâentreprise dĂ©tenue par son frĂšre. Ă mesure que lâentreprise se dĂ©veloppe, Tim explique quâil souhaite que Cutting Edge soit un guichet unique pour les clients. « Câest notre objectif : tout ce dont ils ont besoin, nous voulons le leur fournir. »
Joel Kranc est un rĂ©dacteur en chef, un Ă©crivain et un professionnel de la communication expĂ©rimentĂ© et primĂ©. Avec plus de 26 ans dâexpĂ©rience, Joel a couvert une grande variĂ©tĂ© de sujets dans les domaines de la finance et du B2B.
Distributors of






LâEXPO KITCHEN+BATH CANADA
Une vitrine de lâindustrie et un carrefour de rĂ©seautage de premier plan
Inscrivez Ă votre agenda la trĂšs attendue exposition Kitchen+Bath Canada, qui aura lieu du 25 au 27 octobre 2023, du mercredi au vendredi. LâĂ©vĂ©nement promet dâĂȘtre un rassemblement dynamique de professionnels de lâindustrie, mettant en vedette les derniers produits, innovations et tendances dans le domaine de la cuisine et de la salle de bain. produits, innovations et tendances les plus rĂ©cents dans le secteur de la cuisine et de la salle de bain. Accueilli au Centre des congrĂšs de Toronto - Hall D, ce salon est un rendez-vous incontournable pour les fabricants, les fournisseurs, les concepteurs, les entrepreneurs et les autres professionnels qui souhaitent se tenir au courant des dĂ©veloppements de pointe de lâindustrie.


Lâexposition Kitchen+Bath Canada nâest pas une simple prĂ©sentation de produits ; câest une expĂ©rience immersive signĂ©e pour faciliter le rĂ©seautage, lâĂ©change de connaissances et la croissance de lâentreprise. Son approche globale rassemble les acteurs et les experts de lâindustrie, offrant une plateforme interactive pour lâengagement. Avec le soutien dâassociations et de partenaires rĂ©putĂ©s, dont la National Kitchen & Bath Association - Ontario Chap- ter (NKBA), lâAssociation canadienne des armoires de cuisine (CKCA), les DĂ©corateurs, lâAssociation des designers du Canada (DDA) et NEXTHOME Magazines - un partenaire mĂ©dialâĂ©vĂ©nement est bien placĂ© pour offrir une expĂ©rience riche et dynamique.
Lâobjectif principal de lâĂ©vĂ©nement est de fournir un espace oĂč les fournisseurs, les acheteurs, les designers et les professionnels de lâindustrie de la cuisine et de la salle de bain peuvent se rencontrer, collaborer et innover. En prĂ©sentant les derniers produits et innovations, le salon vise Ă favoriser les opportunitĂ©s commerciales et Ă offrir aux participants la possibilitĂ© dâapprendre des experts de lâindustrie. Le programme de confĂ©rences qui lâaccompagne, avec des sessions approuvĂ©es par des unitĂ©s dâĂ©ducation permanente (CEU), permet aux professionnels dâamĂ©liorer leurs connaissances et leurs compĂ©tences, ce qui leur permet de naviguer dans le pay-
sage industriel qui évolue rapidement.
Lâune des caractĂ©ristiques les plus remarquables du salon est la diversitĂ© de son espace dâexposition. La zone de dĂ©monstration propose des dĂ©monstrations de produits en direct, permettant aux visiteurs de voir les derniĂšres innovations en action. La zone des produits spĂ©ciaux prĂ©sente des produits uniques et avant-gardistes qui attirent lâattention des visiteurs par leur nouveautĂ© et leur aspect pratique. LâexpĂ©rience immersive Kitchen+Bath offre aux visiteurs la possibilitĂ© dâexplorer des installations de cuisine et de salle de bains bien conçues, suscitant inspiration et idĂ©es crĂ©atives.
Lâexposition Kitchen+Bath Canada reprĂ©sente un effort de collaboration visant Ă faire progresser lâindustrie, tant au Canada quâĂ lâĂ©tranger. En rĂ©unissant des experts, des professionnels et des enthousiastes, lâĂ©vĂ©nement vise Ă crĂ©er un environnement propice au partage des connaissances, Ă la croissance des affaires et Ă lâinnovation. Câest lâoccasion dâĂ©changer avec les meilleurs et les plus brillants de lâindustrie, de dĂ©couvrir des produits rĂ©volutionnaires et de se familiariser avec les derniĂšres tendances. Ă lâapproche de lâĂ©vĂ©nement, lâexcitation monte pour ce qui promet dâĂȘtre une expĂ©rience transformatrice pour tous ceux qui sont impliquĂ©s dans le secteur de la cuisine et de la salle de bains.

Inscrivez-vous en ligne sur kbcexpo.com.

WE FOLLOW OUR PASSION BY SEEKING INSPIRATION FROM OUR WORK.
From over 30 years, GMC has been involved in the gluing sector; specialized in the wood sector, today, we also develop gluing systems for many other sectors. With our team, we are able to o er a complete service, from the design to the creation of customized systems for every type of need and gluing. We help customers simplify and integrate any business process with demonstrable merits at the end of the work.
We have been collaborating for years with important companies in the sector recognized worldwide.
Some of our bestseller systems: pneumatic glue dispenser stainless steel inox, and hand glue spreader, these systems allow you to work and manage glues easily and without waste, maximum ease of use and ïŹexibility of use thanks to the wide range of nozzles.



Find and download our catalogs and view our entire range of products at www.gmcsrl.it. We are available for any standardized or personalized need.

For any information or need you can contact our sales department: sales@gmcsrl.it

+ 39 377 3240608
Follow us on:
WMS 2023
Raviver lâhĂ©ritage de la plus grande vitrine du travail du bois au Canada
Depuis plus de quarante ans, la Woodworking Machinery & Supply Conference & Expo (WMS) est la pierre angulaire de lâindustrie du travail du bois au Canada, favorisant les liens entre les professionnels et les principaux fabricants et fournisseurs de machines du monde entier. Cet Ă©vĂ©nement trĂšs attendu fera un retour triomphal au Centre international du 2 au 4 novembre 2023. LâĂ©dition de cette annĂ©e se tiendra dans les halls 1 et 2 du Centre international, conservant ainsi lâempreinte familiĂšre et Ă©tendue de lâĂ©vĂ©nement en matiĂšre dâexposition.

WMS 2023 va au-delĂ dâune simple exposition, car les participants peuvent sâattendre Ă un trĂ©sor de sessions Ă©ducatives gratuites et de confĂ©rences Ă©clairantes sur la scĂšne WMS Live. Cette plateforme accueillera plus dâune douzaine de sessions, y compris deux discours dâouverture percutants, ainsi que des sessions parrainĂ©es par le Wood Manufacturing Cluster of Ontario (WMCO).

Les offres complĂštes de la WMS sâĂ©tendent Ă la plus grande exposition au Canada de machines et de fournitures industrielles pour le travail du bois, provenant du monde entier. LâĂ©vĂ©nement est enrichi par WMS Live, un programme de confĂ©rences gratuit situĂ© sur le site de lâexposition. Chaque jour, WMS Live dĂ©butera par une prĂ©sentation principale : Jeudi 2 novembre â « Investir dans les robots et motiver les employĂ©s » par Luke Elias, prĂ©sident de Muskoka Cabinet Co.

Vendredi 3 novembre â âDigital Integration : Industry 4.0 Roadmaps for Cabinetry, Millwork, and Furniture Manufacturersâ par Mark Corker, Executive Director, MTechHub (WMCO) Samedi 4 novembre â « 5 tendances du marketing numĂ©rique qui auront un impact sur votre entreprise en 2024 » par Darrell Keezer, PDG de Candybox Marketing (WMCO)En plus de ces sĂ©ances principales, le Wood Manufacturers Cluster of Ontario (WMCO) a organisĂ©
quatre autres sessions de formation, couvrant des sujets tels que les tendances en matiÚre de cybersécurité et la production allégée.
WMS Live promet dâautres sĂ©ances de haut niveau, notamment une table ronde sur la rĂ©solution des erreurs courantes dans les projets bois, avec la participation de membres de lâAssociation des fabricants de bois architecturaux du Canada (AWMAC). En outre, une prĂ©sentation conjointe sur le recrutement et la fidĂ©lisation des employĂ©s par lâAssociation canadienne des armoires de cuisine et le Conseil des fabricants de bois devrait fournir des informations prĂ©cieuses. Une dĂ©monstration dâinstallation avancĂ©e de placards complĂšte le programme de WMS Live. La WMS jouit dâune rĂ©putation enviable en tant quâĂ©vĂ©nement majeur de lâindustrie du bois au Canada. Avec son profond hĂ©ritage et lâanticipation dâun retour rĂ©ussi en 2023, la WMS continue de consolider son rĂŽle en tant que plateforme primordiale de lâindustrie. Les Ă©ditions prĂ©cĂ©dentes ont attirĂ© des participants de toute la nation, et lâĂ©vĂ©nement de 2019 a prĂ©sentĂ© Ă lui seul plus de 175 exposants dans son vaste espace dâexposition de 75 000 pieds carrĂ©s. La WMS 2023 est prĂȘte Ă reprendre cet Ă©lan, en renforçant son statut de rassemblement inĂ©galĂ© pour les professionnels du bois, les fabricants et les fournisseurs.
Hexagon habilite les fabricants à sortir des sentiers battus et à concrétiser leurs idées.
Visitez-nous
Kiosque 1069
Solutions logicielles pour projets commerciaux et résidentiels


Concevez-le. Fixez-en le prix. Vendez-le. Construisez-le.



Au moyen des solutions logicielles les plus complÚtes conçues pour les fabricants sur mesure comme vous.




Visitez Planit Canada au kiosque 1069 de WMS et obtenez une démonstration!

Du 2 au 4 novembre 2023 | International Centre Mississauga, Canada.
planitcanada.ca

LES WOODWORKING TECHNOLOGY DAYS

Dans le secteur en constante Ă©volution du travail du bois, les Ă©vĂ©nements industriels subissent une transformation, alimentĂ©e par des dynamiques Ă©conomiques changeantes, des pĂ©nuries de main-dâĆuvre et un dĂ©sir dâexpĂ©riences plus personnalisĂ©es. Les Woodworking Technology Days (WTD) sont Ă lâavant-garde de ce changement, un Ă©vĂ©nement qui redĂ©finit la maniĂšre dont les professionnels sâintĂ©ressent aux derniĂšres innovations dans le domaine du travail du bois.

LâAssociation canadienne des distributeurs de machines Ă bois (Canadian Woodworking Machinery Distributors Association - CWMDA) et les groupes alliĂ©s ont investi massivement dans lâamĂ©lioration des salles dâexposition. Ces vitrines permanentes dâĂ©quipements de pointe fonctionnent toute lâannĂ©e, crĂ©ant une plate-forme solide pour engager les clients potentiels.
Contrairement aux salons professionnels conventionnels, le WTD offre un format ouvert et public, libĂ©rant les participants dâengagements contraignants. Cet Ă©cart par rapport Ă la norme Ă©limine les espaces surpeuplĂ©s, ce qui permet aux visiteurs de profiter dâinteractions personnalisĂ©es et professionnelles avec les Ă©quipements industriels et de production.
Le WTD sert de canal de diffusion des avancements de pointe auprĂšs dâun public plus large, en particulier pour ceux qui ne peuvent pas assister aux grandes foires internationales. Les membres de CW-MDA donnent la prioritĂ© Ă la prĂ©sentation des technologies et des tendances de ces grandes expositions, renforçant ainsi la croissance et lâinnovation de lâindustrie du travail du bois au Canada.
Cinq raisons impĂ©rieuses soulignent lâimportance de la JMT : des salles dâexposition inĂ©galĂ©es : La JMT donne accĂšs aux plus grandes salles dâexposition du Canada, qui offrent une vaste gamme dâĂ©quipements de production et dâĂ©quipements spĂ©cialisĂ©s Ă 20 minutes de route les unes des autres.


Un engagement ouvert : Contrairement aux salons internes isolés, le WTD adopte un modÚle public et
ouvert, favorisant des interactions dĂ©tendues et informatives entre les professionnels et les participants. Des expĂ©riences sur mesure : Lâabsence dâespaces surpeuplĂ©s garantit des rencontres personnalisĂ©es, essentielles pour des discussions approfondies sur les Ă©quipements industriels.
Démonstrations organisées : Des démonstrations de machines méticuleusement organisées, ainsi que des présentations de fournisseurs de premier plan, permettent de comprendre en détail les capacités des équipements.
Tendances de pointe : Sâinspirant des salons internationaux, les membres de la CWMDA veillent Ă ce que les participants restent Ă la pointe des tendances et des innovations de lâindustrie.
Ă lâapproche de la quatriĂšme Ă©dition des JournĂ©es technologiques du travail du bois (du 31 octobre au 4 novembre 2023), les professionnels canadiens du travail du bois ont une occasion unique dâexplorer lâavenir des Ă©vĂ©nements de lâindustrie. OrganisĂ©es Ă Mississauga et Ă Brampton, les WTD promettent un voyage immersif dans les Ă©quipements et les technologies de pointe.
Lâessor dâĂ©vĂ©nements tels que le WTD tĂ©moigne de lâengagement de lâindustrie du travail du bois Ă sâadapter au changement et Ă tirer parti de plates-formes innovantes pour se dĂ©velopper. Ă chaque Ă©dition, le WTD consolide sa position dâĂ©vĂ©nement pionnier, Ă©tablissant de nouvelles rĂ©fĂ©rences en matiĂšre de rĂ©seautage, dâengagement et dâavancĂ©es technologiques. Pour en savoir plus et planifier votre participation, visitez le site www.woodworkingtechnologydays.com.
Quand lâinnovation rencontre lâexploration
WMS has connected Canadaâs professional woodworking industry with the worldâs most prominent machinery manufacturers, material suppliers, hardware companies and other services and products for more than four decades.
Canât miss WMS 2023 features:
âą WMS Live â On-the-show-floor presentation stage offering free education sessions to attendees on a range of timely manufacturing, technology and other hot topics.

âą Bustling Expo Floor - With more than 65,000 square feet filled with major machinery manufacturers, distributors, and materials, software and supply companies, you are sure to discover something you could use for your shop.



âą Happy Hour Events â The first two days of the show will conclude with an opportunity to unwind with a drink and talk shop with fellow attendees.
For general conference and show information: Harry Urban | Woodworking Network harry.urban@woodworkingnetwork.com (708) 373-4344

VITRINE DE PRODUITS
Cubitronâą II Net Disc

710W
Honoré par le prix 2023
AWFS Visionary New Product Award dans la catégorie des composants, ce systÚme de ponçage combine le grain façonné avec précision de 3M avec un support en filet pour une efficacité pratiquement sans poussiÚre.

Son motif abrasif unique et le grain façonnĂ© avec prĂ©cision permettent dâobtenir un taux de coupe inĂ©galĂ© dans lâindustrie et une durĂ©e de vie prolongĂ©e des disques. Le support en filet 3M assure un dĂ©poussiĂ©rage optimal et simplifie le nettoyage en dirigeant la poussiĂšre Ă travers le disque et le support vers le systĂšme dâaspiration. Disponible en diffĂ©rentes tailles et qualitĂ©s, il sâadresse Ă diverses surfaces, ce qui en fait un Ă©lĂ©ment essentiel des solutions de ponçage 3M Xtractâą Clean. De plus, la durĂ©e de vie prolongĂ©e de lâabrasif 3M Precision-Shaped Grain et son taux de coupe amĂ©liorĂ© permettent dâobtenir des rĂ©sultats supĂ©rieurs avec moins de pression, offrant ainsi une expĂ©rience de ponçage exceptionnelle.
AvanTech YOU Illumination : Ălever
Design de meubles Voici lâĂ©clairage AvanTech YOU de Hettich - un changement de jeu pour lâesthĂ©tique des meubles. AvanTech YOU offre dĂ©sormais des options dâĂ©clairage LED personnalisĂ©es. Les clips LED Ă©clairent Ă©lĂ©gamment les tiroirs ouverts Ă lâintĂ©rieur ou Ă lâextĂ©rieur, tandis que les incrustations en verre avec des bords polis ou polis crĂ©ent des effets visuels Ă©tonnants Ă lâouverture. GrĂące Ă une batterie rechargeable, ce systĂšme facile Ă installer ne nĂ©cessite pas de travaux Ă©lectriques complexes. Les DesignProfiles Ă©clairĂ©s se fixent sans effort sur les profils latĂ©raux des tiroirs pour apporter une touche unique. La lumiĂšre LED homogĂšne de 4 000 °K dâAvanTech YOU offre une touche personnalisĂ©e Ă chaque client. Cette innovation primĂ©e combine le design, la fonction et lâĂ©motion, transformant vĂ©ritablement lâesthĂ©tique des meubles.

HAND GUARD dâAltendorf
Altendorf prĂ©sente HAND GUARD, un systĂšme de sĂ©curitĂ© rĂ©volutionnaire qui amĂ©liore la sĂ©curitĂ© sur le lieu de travail. GrĂące Ă un systĂšme unique de dĂ©tection prĂ©coce Ă deux camĂ©ras, il offre une protection inĂ©galĂ©e aux employĂ©s et Ă lâintĂ©gritĂ© du projet. Le systĂšme optique assure la reconnaissance de la main dans une zone Ă©tendue et arrĂȘte la lame de scie en moins dâun quart de seconde pour garantir la sĂ©curitĂ© du travailleur. La rapiditĂ© et lâadaptabilitĂ© de HAND GUARD renforcent la confiance des opĂ©rateurs, en permettant une utilisation transparente des gants et une compatibilitĂ© avec divers matĂ©riaux. CertifiĂ© comme le premier systĂšme optique au monde pour les scies Ă format, HAND GUARD garantit des normes de sĂ©curitĂ© de premier ordre. AssociĂ© aux moteurs Elmo Drive et Vario, il allie technologie avancĂ©e, puissance et prĂ©cision. Embrassez lâavenir de la sĂ©curitĂ© et de lâefficacitĂ© avec le systĂšme optique avancĂ© HAND GUARD pour les scies Ă format.
iGlue de Northtech
Le fait que Northtech Machine LLC ait remportĂ© pour la troisiĂšme fois consĂ©cutive le prix Visionnaire de lâAWFS pour la nouvelle machine de lâannĂ©e de moins de 50 000 dollars lors du salon de lâAWFS Ă Las Vegas marque une Ă©tape importante. LâiGlue de Northtech, la machine gagnante, introduit un applicateur de colle Ă queue dâaronde rĂ©volutionnaire, qui rationalise et automatise le processus de collage. La conception innovante de lâiGlue sâadapte parfaitement aux diffĂ©rentes Ă©paisseurs et largeurs de piĂšces, ainsi quâaux motifs de queue dâaronde, ce qui rend le collage efficace. Avec une tĂȘte dâencollage servocommandĂ©e, elle peut appliquer de la colle sur plus de 100 queues dâaronde par minute, avec une largeur de travail de 18âł.
METIS dĂ©voile le DRS 2020 DCS : un scanner grand format avancĂ© pour lâindustrie et la dĂ©coration Cette technologie de pointe intĂšgre des fonctionnalitĂ©s uniques telles que la capture des couleurs naturelles, le calcul des donnĂ©es 3D et la brillance. Le scanner offre un format de numĂ©risation spacieux allant jusquâĂ 200 x 120 cm et intĂšgre des Ă©lĂ©ments innovants tels quâun capteur dâimage 16K, un systĂšme dâĂ©clairage DC Synchrolight basĂ© sur des LED et le mode METIS SuperScan. Sa technique polyvalente METIS Photometric Stereo 3D permet dâextrapoler rapidement des donnĂ©es 3D Ă partir de donnĂ©es couleur 2D. Le scanner est convivial, hautement automatisĂ© et offre une prĂ©cision et une efficacitĂ© optimales en matiĂšre de numĂ©risation, ce qui en fait un outil inestimable pour les professionnels dans diverses applications.


GRR-RIPPER
Bloc de poussée
3D Microjig : PrĂ©cision et sĂ©curitĂ© pour les coupes Ă la scie de table Le bloc de poussĂ©e GRR-RIPPER 3D est un outil indispensable pour les utilisateurs de scies de table. Conçu pour la prĂ©cision et la sĂ©curitĂ©, il garantit des coupes prĂ©cises tout en protĂ©geant vos mains. Ses trois directions de force offrent une stabilitĂ© inĂ©galĂ©e : la pression vers le bas sĂ©curise les piĂšces, la pression vers lâintĂ©rieur Ă©limine le rebond et la pression vers lâavant assure des coupes nettes et sans brĂ»lure. Le rebond est pratiquement Ă©liminĂ© avec cet outil, car il empĂȘche les piĂšces de sâĂ©loigner du guide de refente. Faites lâexpĂ©rience du contrĂŽle, de la sĂ©curitĂ© et des coupes supĂ©rieures avec le bloc de poussĂ©e GRR-RIPPER 3D, un compagnon essentiel pour toute opĂ©ration de sciage sur table.

OrganiQ de Kesseböhmer
DĂ©couvrez OrganiQ, le matĂ©riau composite rĂ©volutionnaire conçu pour les systĂšmes modulaires dâorganisation des tiroirs de Kesseböhmer.
ComposĂ© Ă 68 % de fibres vĂ©gĂ©tales durables - chanvre et kenaf - et 25 % de liant Ă base dâeau, OrganiQ se targue dâun minimum de 7 % de PET, provenant entiĂšrement de matĂ©riaux recyclĂ©s. Il est exempt de formaldĂ©hyde et de phĂ©nol, ce qui rĂ©duit lâimpact sur lâenvironnement. La structure innovante des fibres alĂ©atoires minimise les dĂ©chets lors du traitement. DĂ©rivĂ© de fibres indigĂšnes Ă croissance rapide, de chanvre et de kenaf, OrganiQ absorbe activement le dioxyde de carbone pendant la culture. Ce matĂ©riau respectueux de lâenvironnement offre une alternative Ă©cologique et polyvalente au bois massif, amĂ©liorant la durabilitĂ© et les capacitĂ©s de façonnage tridimensionnel.
Pistolet manuel Airmix XCITE+ de Sames
Sames, lâun des principaux fournisseurs de technologies de pulvĂ©risation, prĂ©sente le pistolet manuel AirmixÂź XCITEÂź+, conçu pour offrir des performances exceptionnelles et une qualitĂ© de finition inĂ©galĂ©e. GrĂące Ă ses caractĂ©ristiques innovantes et Ă son design ergonomique, ce pistolet offre des avantages significatifs pour les applications de peinture. Sâappuyant sur la technologie pionniĂšre AirmixÂź de Sames, le pistolet manuel XCITEÂź+ Light allie la prĂ©cision de lâAirspray Ă lâefficacitĂ© de lâAirless. Le pistolet AirmixÂź XCITEÂź+ atteint une efficacitĂ© de transfert de 86%, ce qui en fait un choix polyvalent pour diverses applications de peinture. Lâengagement de Sames pour une technologie de pulvĂ©risation innovante est Ă©vident, offrant des rĂ©sultats supĂ©rieurs, une rĂ©duction de lâoverspray et une augmentation des Ă©conomies de peinture. Contactez Sames pour plus dâinformations sur leur gamme de kits de pistolets de pulvĂ©risation, de pompes, de tuyaux et dâaccessoires.
TigerStop présente SawGear Touch


Une butĂ©e automatisĂ©e Ă©quipĂ©e dâun Ă©cran de contrĂŽle tactile, compatible avec les scies existantes pour la coupe du mĂ©tal, du bois et du plastique. DotĂ© de fonctionnalitĂ©s telles que le logiciel dâoptimisation, le logiciel Crown+MiterPro et la compatibilitĂ© avec PyperServer Lyte, il Ă©limine les mesures manuelles, amĂ©liorant ainsi la prĂ©cision et la productivitĂ©. SawGear Touch offre une interface intuitive Ă Ă©cran tactile, Ă©volutive pour les tĂȘtes motorisĂ©es SawGear existantes. Crown+Miter Pro amĂ©liorĂ© simplifie la dĂ©coupe des moulures de couronnement, des garnitures et des plinthes, tandis que le logiciel dâencadrement est destinĂ© Ă lâencadrement des fenĂȘtres et des portes. La compensation de la feuillure et de lâonglet simple facilite la prĂ©cision. La commutation mĂ©trique et impĂ©riale, la diversitĂ© des langues et la prĂ©cision de +/- 0,008â ajoutent Ă sa polyvalence. SawGear Touch rationalise les processus, rĂ©duit le temps de prĂ©paration et amĂ©liore la concentration de lâopĂ©rateur.

Homag Canada
lance la cellule de porte de cuisine Vertongen
Appel à tous les ébénistes ! Homag
Canada lance la cellule de porte de cuisine innovatrice Vertongen, qui redĂ©finira lâefficacitĂ© de la fabrication des portes de 5 piĂšces. Son design compact optimise lâespace de travail tout en conservant sa fonctionnalitĂ©. Les commandes intuitives permettent de travailler en toute transparence et avec une prĂ©cision sans faille. La cellule de cuisine compacte âPENPROâ comprend la profileuse de cuisine compacte Ă commande numĂ©rique Profil et la tenonneuse de cuisine compacte Pentho avec une scie Ă tronçonner et une broche verticale. Cette technologie de pointe garantit une prĂ©cision constante dans les coupes, les joints et les profils, ce qui permet dâobtenir des portes en cinq parties impeccables. La cellule de cuisine Vertongen de Homag permet dâamĂ©liorer le savoir-faire et la satisfaction des clients.
SystÚme Shapertools Origin : Précision numérique pour le travail du bois
Obtenez une prĂ©cision et une efficacitĂ© inĂ©galĂ©es avec le travail manuel. Combinez Origin avec le poste de travail Shaper Workstation pour rĂ©aliser des assemblages prĂ©cis tels que des mortaises, des tenons et des joints en caisson. La polyvalence de la station de travail permet de rĂ©aliser diffĂ©rents projets et angles. Lâextension de base Box Joint dâOrigin amĂ©liore la prĂ©cision. Dâune portabilitĂ© inĂ©galĂ©e, Origin sâadapte Ă toutes les Ă©chelles, quincailleries et incrustations. Utilisez Plate pour les petites tĂąches. NumĂ©risez votre espace de travail, importez des dessins et dĂ©coupez avec des ajustements en temps rĂ©el. Profitez de la correction automatique des mouvements pour atteindre la perfection. Le systĂšme Origin de Shapertools permet de travailler le bois avec lâexcellence numĂ©rique.
Waxilit 22-30P : Lubrification optimale pour le travail du bois
Waxilit 22-30P est la pĂąte lubrifiante idĂ©ale pour les machines oĂč le bois interagit avec les surfaces mĂ©talliques. Cette pĂąte lubrifiante anti-adhĂ©rente exceptionnelle permet de rĂ©duire la friction de glissement, dâamĂ©liorer lâalimentation en matĂ©riau et de prĂ©venir lâadhĂ©rence de lâadhĂ©sif par Ă©crasement. Cette pĂąte ne laisse aucun rĂ©sidu, ce qui garantit la qualitĂ© du post-traitement. Elle sâapplique sur les glissiĂšres, les charniĂšres, les lames de scie, les fraises et les machines Ă assembler les placages sans systĂšme de lubrification automatique. Parfaitement adaptĂ© aux anciennes machines, Waxilit 22-30P garantit un fonctionnement rĂ©gulier et des performances accrues, ce qui en fait une solution essentielle pour les professionnels du bois.



CHIFFRES ET DONNĂES
23%
23% des propriĂ©taires ont commencĂ© leur projet de rĂ©novation en visitant une salle dâexposition.
Source: National Kitchen and Bath Association

64,042
64 042 unitĂ©s de logement ont commencĂ© Ă ĂȘtre construites au cours de ce trimestre (T3).



Source : Statistique Canada : Statistique Canada
1%


Cette annĂ©e, les incendies de forĂȘt ont consumĂ© 1 % des forĂȘts canadiennes.
2,000



Le secteur forestier québécois compte 2 000 établissements qui emploient plus de 57 000 travailleurs.
Source : StatsCan : Québec.ca
46.9%
Source : StatsCan : Statistique Canada
95%
Le travail de charpentier en Ontario est principalement effectuĂ© par des hommes, qui reprĂ©sentent 95 % de la main-dâĆuvre, comparativement Ă 52 % pour toutes les autres professions.
Source : StatsCan : Jobbank.gc.ca
13.4%
Depuis 2019, les revenus du commerce de gros du bois dâĆuvre, de la menuiserie prĂ©fabriquĂ©e, de la quincaillerie et dâautres matĂ©riaux de construction ont enregistrĂ© une hausse de 46,9 % (+24,8 milliards de dollars) pour atteindre 77,6 milliards de dollars en 2021.
Source : Reuters
Entre 2022 et 2031, lâindustrie du bois devrait connaĂźtre un dĂ©ficit de main-dâĆuvre qualifiĂ©e dâenviron 13,4 %. Ce chiffre est calculĂ© en comparant les 37 900 nouvelles ouvertures dâemploi prĂ©vues en raison de lâexpansion de la demande et les 32 800 demandeurs dâemploi disponibles en raison des dĂ©parts Ă lâĂ©cole, de lâimmigration et de la mobilitĂ©.
Source : Jobbank.gc.ca
Ponceuse Ă larges bandes ïŹnish 1353 modular
FELDER GROUP CANADA
Machines et outils pour le bois DES MACHINES POUR DES EXIGENCES PRĂMIUM





PRĂMIUM


Ponceuse Ă large bande avec tĂȘte de rabotage Ă bloc de coupe
Les nouvelles ponceuses Ă larges bandes modulaires 1352 et 1353 se distinguent par leur ïŹexibilitĂ© exceptionnelle. Quâil sâagisse dâune machine Ă 2 ou 3 bandes, vous pouvez

personnaliser lâĂ©quipement et la conïŹguration des unitĂ©s de traitement. Lâoption de conïŹguration libre des agrĂ©gats permet une adaptation optimale Ă vos besoins, garantissant ainsi un maximum dâefïŹcacitĂ© et de rapiditĂ©.
ïŹ TĂȘte de rabotage Ă bloc de coupe avec largeur de traitement de 1350 millimĂštres positionnĂ©e du cĂŽtĂ© de lâalimentation de la machine (option)
ïŹ SimplicitĂ© dâutilisation grĂące Ă un concept de commande innovant







ïŹ DĂ©tails de machine convaincants pour une manipulation sans effort et sans outil ainsi quâun changement dâĂ©quipement rapide.
APERĂU DES POINTS FORTS

Agrégat de rabotage
Commande à écran tactile



FELDER GROUP CANADA

1-866-922-8879 | www.felder-group.ca
FELDER GROUP MISSISSAUGA, ON
1-866-922-8879
info@felder-group.ca
BURNABY, BC
Ultimate Tools
1-604-291-WOOD(9663)
felder@ultimatetools.ca



FELDER GROUP CALGARY, AB
1-403-720-8330
info@felder-group.ca
FELDER GROUP MONTRĂAL, QC
1-514-673-9090
info@felder-group.ca

Table à dépression

Tiomos Hidden â the perfectly integrated hinge inside the cabinet. With Tiomos Hidden, GRASS presents a hinge system that is entirely milled into the cabinet. Slender in design, this hinge plays to its multifaceted functional strengths behind the scenes. Amongst others, these include the perfectly integrated comfort system for gentle closing. In the colour option Night, Tiomos Hidden also impresses in combination with the latest design trends favouring dark surface finishes.

Discreet shape. Clever functionality. With a 105-degree opening angle, the slender Tiomos Hidden hinge can be optimally incorporated into doors with a


The new er a for fur niture door s. Hinge comfor t becomes vir tually invisible. Intelligent. Elegant. Hidden.