Min barndom hos esséerna
Jag föddes en dag nÀr solen var som starkast pÄ himlen. Det berÀttades hur man skyndade till vÄr gamla mor i lÀgret som alltid tillkallades nÀr nÄgon ny familjemedlem skulle komma till vÀrlden. Hon kallades för barnmor i gruppen, och hon sÄg till att den blivande modern fick det sÄ bra som möjligt. Det var mycket noga med att barnet blev vÀlkomnat direkt vid födseln. Efter födseln lindade vÄr barnmor barnet, efter att noggrant ha undersökt det. DÀrefter togs barnet till vÄr stamfader i gruppen som hette Enok, och som hÀlsade det vÀlkommet.
Alla samlades och lÀste en bön. Det kunde lÄta sÄ hÀr:
Du Àlskade barn, vÀlkommen till vÄr familj.
HÀr Àr Du trygg och ska inget sakna.
Se oss som Din nÀsta.
Vi Àr tacksamma för Du gav oss kÀrleken och valde oss.
Gud och amen.
DÀrefter ordnades det en stor fest med dans och mycket mat. Nyheten spreds fort nÀr ett barn var fött och vÄra vÀnner var snabbt pÄ plats för att deltaga i festligheterna. NÀr festen började kunde den hÄlla pÄ i tre dagar. Den som ville, fick hÄlla tal eller berÀtta sagor.
Esséerna var mycket glada för att berÀtta sagor, vilka gick i arv sedan Moses tid. NÀr festen var över skulle modern fÄ nya klÀder. Hon fick mycket hjÀlp av sina medsystrar. Att bli mor var en kvinnas största lycka. Hon blev mycket uppskattad av gruppen och var den största tillgÄngen för gruppen, för utan henne skulle gruppen sÄ smÄningom upphöra att finnas till.
NÀr en kvinna fick sin förstfödde son var det sed att hon skulle överlÄta hans uppfostran till stamfadern, för dessa barn fick inte uppfostras som de övriga barnen. Den förstfödde sonen skulle uppfostras enligt en gammal sed. Han skulle en dag kunna vÀljas till en ny stamfader. Den dagen dÄ Enok inte skulle finnas kvar i livet skulle en av dessa förstfödda söner vÀljas till en ny stamfader. En av dessa hade Enok valt nÀr han fortfarande var i livet. Han nerteck-
6
nade ett brev dÀr det stod vad som vÀntade den blivande stamfadern. Det var goda rÄd och erfarenheter om hur han sjÀlv hade löst problem i stammen och annat.
NÀr jag som dotter bars fram bad man denna bön:
Du Àlskade dotter, se hur vÄr sol skapade en solstrÄle för vÄrt folk. Gud och amen.
Bönen som lÀstes skulle vara mitt namn, Maria. Maria var av ljuset utskickad, sa esséerna. Maria betydde solstrÄlen. Namnet bestÀmdes dÄ barnet var nyfött och hade lÀmnats fram till vÄr stamfader. Enok bestÀmde sjÀlv vilket namn barnet skulle fÄ. Han kunde se pÄ barnet vilken personlighet det hade, dÀrefter gav han barnet dess namn.
Min mor, som jag Àlskade, kunde inte fÄ fler barn, men hennes egen yngre syster som var tvÄ Är Àldre Àn jag, fick bli min syster. Hon hette Elisabeth och hennes mor, min gammelmor, dog dÄ Elisabeth föddes. Jag fick en fin början pÄ mitt liv och jag fick allt jag önskade. Vi var mÄnga smÄ barn som hade fullt upp varje dag. De Àldre sÄg till oss pÄ dagarna och vÄra egna förÀldrar samlade oss pÄ kvÀllarna för att be tillsammans och delta i en tankeuttömning med rytmiska rörelser för att skapa en stund av inre stillhet.
Barnen fick lÀra sig att sitta ner och utföra en dans med rörelser. Det var en gammal tradition frÄn Moses tid. Den dansen var nÄgot som man lÀrde ut sÄ snart barnet lÀrt sig att sitta. Rörelserna skulle fÄ oss att förstÄ hur vÄra innersta tankar sÄg ut.
NÀr vi lÀrt oss detta fick vi börja att lÀra oss tyda olika tavlor. Vi var dÄ omkring tvÄ till tre Är. De vuxna var mycket noga med att lÀra oss esséernas egen lag. NÀr jag skulle lÀra mig Moses ord av mor och Enok var jag ungefÀr tre Är. Jag skrek och grÀt och ville inte alls sitta ner och röra pÄ kroppen. Det slutade med att jag blev utburen för att inte störa de vuxna, och jag hade bestÀmt mig för att jag hellre ville gÄ ut och se pÄ fÄglarna som hade kommit.
Enok och min mor, ville jag inte lyssna pÄ. Jag blev sÄ arg nÀr de lurade mig och sa att fÄglarna skulle vÀnta tills jag var fÀrdig med mitt arbete, för nÀr jag kom ut var alla smÄ fÄglar borta. De sa att fÄglar Àr rÀdda för barn som skriker. DÄ blev jag arg igen och gick tillbaka sÄ jag kunde fortsÀtta med att lÀra mig sitta och vÀnta pÄ att stillheten skulle infinna sig. Mitt första minne som jag har, Àr att fÄglarna inte fanns kvar nÀr jag kom ut. Enok och mor hade lurat mig och det var en ny kÀnsla som jag inte haft tidigare eftersom de inte höll sitt löfte.
Min syster kallade jag för min egen lilla Elisabeth. Hon och jag delade pÄ allt, min mat och mina smÄ egenhÀndigt gömda saker som jag fann hÀr och dÀr. Dessa saker bestod av kakor, frukt och nötter som lÄg i vÄrt gemensamma förrÄd dÀr mat förvarades. Hon var glad i sÄdana smÄsaker som jag överraskade henne med. NÀr Elisabeth blev arg pÄ mig gick jag bara fram till Enok och sa:
7
â Du, Enok, tycker du att vi ska behĂ„lla Elisabeth eller ska vi ge bort henne? â Ja, sa Enok, vad ska du dĂ„ göra hela dagarna, ska du leka med pojkarna? Jag blev tyst och lĂ€t henne vara kvar. Jag och Elisabeth var de enda flickorna som var jĂ€mngamla. Vi skulle ha fler flickor, sa Enok, men det kom bara pojkar. De pojkar som fanns i lĂ€gret dög bra, sa Enok. Vi barn Ă€lskade Enok och sĂ„g upp till honom. Han hade förmĂ„gan att berĂ€tta spĂ€nnande sagor för oss om konstiga djur som fanns i andra delar av vĂ€rlden. Det var skrĂ€mmande berĂ€ttelser som vi lyssnade till. Vi satt som förstenade och förundrades över hur mĂ€nniskor kunde leva ihop med sĂ„dana varelser. Han berĂ€ttade om frĂ€mmande lĂ€nder som vi hade svĂ„rt att förestĂ€lla oss. DĂ€r talade de inte med munnen utan visade bilder för varandra. VĂ„ra tankar for i vĂ€g och vi lĂ„tsades att vi var med Enok i dessa lĂ€nder och vi fick ofta ett gott skratt nĂ€r Enok slutade med orden: â Jaha, och sĂ„ var vi tillbaka hĂ€r igen. Mor och far vĂ€ntar pĂ„ att fĂ„ ge er en kram och fĂ„ tvĂ€tta er. Spring i vĂ€g!
Vi var nog rĂ€dda för vatten för de vuxna hade sĂ„ dumma regler. TvĂ€tta bort smuts som fanns överallt, och sedan kom smutsen tillbaka, sĂ„ dumt. Jag kunde inte fatta vad det skulle vara för bra med det, men de var envisare Ă€n jag. NĂ€r vi hade tvĂ€ttat fötter och hĂ€nder var vi klara att lĂ€gga oss för natten. Det var mörkret som avgjorde nĂ€r vi skulle gĂ„ och lĂ€gga oss. Vi la oss nĂ€r de vuxna la sig. Barnen sov hos sin mor tills de var ett Ă„r, dĂ„ fick de en egen bĂ€dd. Jag sov tillsammans med Elisabeth. Vi lĂ„g pĂ„ en matta av grĂ€s. Ăver oss hade vi en filt, vĂ€vd av ull. Den var grĂ„ och full av smĂ„ prickar. Mor sa att en liten fluga hade gnagt hĂ„l i den.
NÀr vi vaknade pÄ morgonen skulle vi hjÀlpa till att bÀra vatten. Vi bar vatten i en pÄse som var gjord av djurhud. DÀrefter bad vi Enok om lov att fÄ leka. Behövde han vÄr hjÀlp var det bara att vÀnta med lekarna. Oftast fick vi plocka grenar och annat brÀnnbart som han behövde för att elda med i vÄr smedja. DÀr smÀlte han olika klumpar för att gjuta i smÄ formar. Vi fick Àven hjÀlpa till med att rensa sÀd och kÀrna ur frukter som skulle torkas för kommande behov. Vi barn var sÀllan sysslolösa. Det hörde till att vi barn tog del av det dagliga arbetet.
NÀr jag var sex Är minns jag att jag Àlskade att spela teater. Jag ville gÀrna att de andra barnen skulle se mig. DÀrför försökte jag att roa dem och berÀttade att jag var en prinsessa som hade kommit pÄ villovÀgar och nu var kungen och drottningen pÄ vÀg för att hÀmta mig. Jag tillhörde ett folk som bodde i ett frÀmmande land, dÀr jag inte behövde sova för dÀr var det aldrig natt. Jag kunde leka hela dagarna för jag hade tjÀnare som plockade ved och rensade bÀr. NÀr de andra skrattade Ät mig sprang jag hem, arg och ledsen över att ingen ville tro pÄ mig. Mor brukade sÀga:
â Barn, vad fĂ„r du allt ifrĂ„n?
â Enok, sa jag, för han har berĂ€ttat att jag ska bli en prinsessa en dag.
â Jag tror dig. Enok Ă€r en sagoberĂ€ttare och de kan förvrida huvudet pĂ„ folk, sa mor.
Vad var nu detta? tÀnkte jag. Kan Enok vrida huvudet pÄ folk? Jag mÄste frÄga Enok vem
8
han har vridit huvudet pÄ. TÀnk att gÄ med huvudet vridet, vad hemskt. Man skulle behöva gÄ i sidled.
Jag sprang in till Enok och ropade:
â Enok, Ă€r du en sĂ„dan dĂ€r man som vrider huvudet pĂ„ folk?
â Ja, sa Enok. Den som inget begriper, fĂ„r jag vrida huvudet pĂ„.
Jag fattade ingenting och sprang genast dÀrifrÄn. Enok ropade:
â Maria, förstĂ„r du vad jag menar?
Men jag lÄtsades att jag inte hörde. NÀr jag kom tillbaka till mor frÄgade hon om jag hade trÀffat Elisabeth för hon var sÄ ensam och ledsen, hon ville inte berÀtta vad som hade hÀnt.
â Det Ă€r inget att bry sig om, sa jag. Hon begrep inte att jag bara roade mig nĂ€r jag sa till henne att i morgon ska jag och Enok vrida huvudet pĂ„ dig sĂ„ du begriper att jag Ă€r en prinsessa. Hon trodde nĂ€mligen inte att jag var en prinsessa.
NÀr detta missförstÄnd hade lagt sig var vi de bÀsta vÀnner igen och fortsatte att leka.
Dagarna gick och den ena dagen var den andra lik. Ibland kom frÀmlingar och besökte lÀgret. De kom med nya berÀttelser om och upplevelser av hur det var pÄ den plats varifrÄn de kom. Vi barn lyssnade och förundrades över vilka hemska saker som de vuxna pratade om. Vi var sÄ trygga i lÀgret. DÀr var aldrig nÄgot brÄk, aldrig hade jag upplevt nÄgon som hade slagits sÄ att det började blöda. Pojkarna brÄkade som barn gör, nöps och slog pÄ varandra. NÀr de vuxna sÄg oss barn brÄka, sÀrade de pÄ oss och sa till oss att sluta.
NÀr jag var liten var jag mycket rÀdd för de mÀnniskor som skrattade nÀr de berÀttade att nÄgon hade dödats pÄ grund av att de brutit mot lagen. TÀnk att vuxna kunde vara sÄ elaka. De frÀmmande personerna var ibland sÄ otÀcka att det var svÄrt att sova om nÀtterna. Jag fick ofta stiga upp och frÄga mor om det var pÄ riktigt.
â Ja, lilla vĂ€n, sa hon, sĂ„dan kan mĂ€nniskan bli.
â Vad hemskt. Jag vill inte bo utanför lĂ€gret, mor.
â Nej, mitt barn, du ska vara hos oss sĂ„ lĂ€nge du sjĂ€lv önskar.
Jag var nöjd och kunde Äter kÀnna mig trygg. NÀr jag sÄg hur barnen skrattade Ät frÀmlingar blev jag rÀdd. TÀnk om de blir arga och börjar slÄss. Jag blev allt skyggare ju Àldre jag blev.
Det talades mer och mer om oroligheter i Israel.
â Detta Ă€r vĂ„rt land, sa mor. Vi kanske mĂ„ste ge oss av frĂ„n vĂ„rt Ă€lskade lĂ€ger en dag, vĂ„rt hem.
Jag kunde inte fatta detta.
â Hur ska vi dĂ„ kunna leva?
â Jo, vi gĂ„r till en plats dĂ€r vi kan leva ifred.
Det var oundvikligt. En dag bestÀmdes det att vi skulle bege oss till en ödslig plats i bergen dÀr vi skulle bygga upp en ny boplats. DÀr skulle vi vÀxa upp i en trygg vÀrld. Det gick ett rykte om att vi skulle tas till fÄnga av romarna som kommit till Israel för att rensa ut olika folkgrupper, vilka inte följde lagarna.
9
En ny tid var pÄ vÀg. De folkgrupper som skulle rensas bort var fariséer och esséer. Dessa grupper ansÄgs vara ett hinder för att ett nytt Israel skulle kunna byggas upp. Vi tillhörde esséerna, och dÀrför var vi tvungna att ge oss i vÀg. Vi samlade ihop vÄra Àgodelar och började vÄr vandring. Denna tid var mycket svÄr. Ingen visste vart vi skulle och vad som kunde hÀnda. Jag minns att vÀgen kÀndes sÄ lÄng. Vi gick och gick. Lekar fanns det ingen tid eller ork till. De vuxna var tysta och fÄordiga. Vi hade brist pÄ mat och vatten och var nog de mest olyckliga mÀnniskorna i hela vÀrlden. Jag sa till mor:
â Varför Ă€r vi sĂ„ olyckliga och fattiga, mor?
â Vi Ă€r inte olyckliga. Vi har glĂ€djen att fĂ„ vara tillsammans.
DÄ tÀnkte jag pÄ alla mina vÀnner och sÄ gick det lÀttare en liten bit.
Sedan kom jag pÄ:
â Varför har inte olyckliga mĂ€nniskor vĂ€nner?
â Jo, sa mor, olyckliga mĂ€nniskor kanske inte har förstĂ„tt att de har vĂ€nner, de kanske inte vill ha vĂ€nner. MĂ„nga kan inte umgĂ„s och dela glĂ€djen mellan sig, de kanske tror att de ska Ă€ga glĂ€djen sjĂ€lva.
Jag tÀnkte mycket pÄ det, dela glÀdjen? DÄ blir glÀdjen halv om jag delar den.
â Mor, det stĂ€mmer inte, om vi delar glĂ€djen blir den bara halv.
â Nej, mitt barn, den blir större ju mer man ger av den.
â Jag förstĂ„r ingenting.
â Jo, antag att du har en hemlighet, nĂ„got som du Ă€r glad över.
â Ja.
â Om du delar den hemligheten med nĂ„gon, dĂ„ kan du glĂ€djas med den personen. DĂ„ har ni dubbel glĂ€dje.
â JasĂ„, om jag delar en hemlighet med nĂ„gon, sĂ„ delar snart hela lĂ€gret min hemlighet, och dĂ„ Ă€r det ingen hemlighet lĂ€ngre.
â Maria, du Ă€r sĂ„ olik dig, du ska se att vi snart Ă€r framme och allt blir som förut.
â Jag vill tillbaka dĂ€r vi var hemma, mor. Nu Ă€r vi utan boplats och ingen vet vart vi ska eller om vi fĂ„r bo dĂ€r.
â Du ska se att allt snart Ă€r som det ska igen, Maria.
â Jag vill inte tĂ€nka mer nu, mor, utan stĂ€nga av min tanke som Enok brukar sĂ€ga nĂ€r han Ă€r pĂ„ sĂ„dant humör att han inte kan förstĂ„ nĂ„got.
Vi vandrade i mÄnga dagar och till slut kom vi fram till ett öken- och berglandskap.
â HĂ€r Ă€r ingen riktig boplats, sa jag.
Gruppen hade bestÀmt sig att hÀr var vi trygga. HÀr skulle vÄrt nya hem bli.
â Dessa grottor, sa Enok, kan hjĂ€lpa oss vid olika tillfĂ€llen.
â Vad Ă€r tillfĂ€llen, mor?
â Jo, sa mor, om det blir kallt och vĂ„tt, dĂ„ ger grottan oss ett bra skydd.
NÀr vi hade plockat upp och stÀllt i ordning vÄra saker var vi barn mycket nyfikna pÄ vÄr nya boplats. Vi undersökte noggrant alla nya grottor och gömstÀllen dÀr man kunde fÄ vara
10
ifred och det fanns en bÀck en bit dÀrifrÄn som sÄg ut att hÄlla vatten Àven om det skulle bli torrperiod. BÀcken lÄg en bit ifrÄn vÄrt nya lÀger, ungefÀr 700 steg bort. NÀr vi hade kommit till rÀtta gick vi tillsammans in i grottan som var utsedd till kvinnornas hus. DÀr skulle vi kvinnor bo och sova tillsammans.
LÀgret var uppdelat sÄ att mÀn och kvinnor hade var sin del. MÀnnens hus var förbjudet för oss kvinnor och flickor. DÀr fick bara de mÀn vara som var av Herrens egen typ. En man var en del av Herren, sas det och han var den som skulle ta hand om gruppen och se till att det fanns beskydd. De mÀn som inte kunde dela hus med varandra fick ge sig av. SÄ uteslöts man ur gruppen. MÀnnens hus var ganska spÀnnande för oss flickor. Vad gjorde mÀnnen dÀr egentligen?
Elisabeth och jag försökte undersöka det, men blev oftast upptÀckta och ivÀgkörda. En dag hörde jag en man sÀga att Enok var alltför gammalmodig och att han inte kunde följa med vad som hÀnde i tiden. Jag sprang till mor.
â Varför Ă€r Enok gammalmodig? Han Ă€r sig inte lik, sĂ€ger de.
â Jo, Maria, Enok Ă€r gammal och har svĂ„rt att vara med i nutiden. Hans höga Ă„lder har gjort honom trött. Hans tid Ă€r snart förbi. Du vet att vi har en tid dĂ„ vi Ă€r barn, sedan kommer vi att vĂ€xa upp, vi gifter oss och fĂ„r barn och sedan blir vi gamla och nu Ă€r Enok gammal och han glömmer sĂ„ mycket.
â Han Ă€r lika fĂ„ordig som ett litet barn?
â Det Ă€r sĂ„ att Enok har ett barns tankar nu, dĂ€rför Ă€r han inte lika pratglad lĂ€ngre.
Jag önskade att Enok var som förut, han hade inte lekt med oss barn pÄ lÀnge. Vandringen hade tagit mycket av hans krafter och han fick ligga resten av sin tid. En dag var Enok sÄ svag att alla skulle samlas för att ge honom en sista smörjelse. DÄ gick alla barn och grÀt för vi visste att han skulle lÀmna oss. Hans tid var ute. Vi fick sitta runt hans bÀdd. De vuxna hade smyckat den med vackra tavlor, och lÄnga band var fÀstade pÄ honom. DÀr pÄ banden stod en massa ord som de vuxna lÀste. Vi barn förstod inget av detta. Enok var alldeles tyst. Han rörde bara pÄ ögonen och orkade inget sÀga. Jag var sorgsen. NÀr vi hade Enok sÄ dÀr glad och skrattande, trodde jag att han alltid skulle vara sÄdan. Nu var allt sig sÄ olikt. Ingen visste hur lÄng tid han hade kvar, men det var sed att ge en sista smörjelse nÀr nÄgon var sÄ svag som Enok.
Vi satt uppe hos honom i en dag och en natt. PÄ morgonen fick han sin ande upptagen till sin Fader, sa man till oss barn. Han gick inte hos oss lÀngre. Nu skulle vi hjÀlpas Ät att ge honom en hyllning till hans nya liv.
Vi sörjde honom, men skulle glÀdjas Ät hans nya liv. Varför skulle vi glÀdjas Ät det, nÀr vi inte fick vara med? Jag förstod inte hur de menade. Jag sörjde och önskade att Enok skulle Ängra sig och komma tillbaka till sin familj. Vi Àlskade ju varandra, det hade han sjÀlv sagt till mig.
â En dag, mor, sĂ„ kanske Enok kommer tillbaka, sa jag.
â Jo, du lilla barn, det kan sĂ„ ske.
11