9789189501423

Page 1

www.romanusochselling.se

ISBN 978-91-89501-42-3

Copyright © Romanus & Selling 2022

Förord: Anna-Karin Palm

Omslag och formgivning: Hanna SÀll Everö

Tryck: Scandbook, EU 2022

InnehÄll Förord ................................................................... 7 1. Frid pÄ jorden.................................................. 13 2. Vinter i Dalarna .............................................. 25 3. Pastor Unger ................................................... 29 4. Legenden om julrosorna .................................. 41 5. Tomten pÄ Töreby ........................................... 59 6. Gamla Agneta ................................................. 71 7. Den heliga natten ............................................ 79 8. »Karln«. En julsÀgen ....................................... 85 9. Betlehems barn ................................................ 97 10. Flykten till Egypten ..................................... 119 11. Trollmusik ................................................... 125 12. Stenen i sjön Rottnen ................................... 139 13. StjÀrngossevisa ............................................ 157 Luciadagens legend ..................................... 161 14. Julmorgonen ............................................... 185 15. RÄttfÀllan .................................................... 191 16. Dödskallen .................................................. 203 17. Lyktan ......................................................... 215 18. En julgÀst .................................................... 225 19. Karl-Arturs present...................................... 235 20. Gudsfreden .................................................. 239 21. Mamsell Fredrika ........................................ 253 22. Djurens nyÄrsnatt ........................................ 263 23. Drömpannkaka ........................................... 273 24. Julklappsboken ........................................... 281 Första bokutgÄvor ............................................. 287

Frid pÄ jorden

Det kunde falla sig sÄ mÀrkvÀrdigt förr i vÀrlden. DÀr sitter husfolket en julkvÀll tillsammans i stugan med helgdagsfrid i sinnet. Kreaturen har fÄtt sitt foder, badningen Àr överstökad, ett tunt lager av halm Àr utstrött pÄ golvet, de bÀsta klÀderna Àr pÄ, tvÄ talgljus brinner pÄ bordet, och vid bordsÀndan sitter far och lÀser högt ur Guds ord.

Medan han lÀser om herdars tillbedjan och Ànglars fridhÀlsning, gÄr dörren upp, inte helt och hÄllet, utan bara sÄ pass, att nÄgon, som befinner sig utanför, kan komma Ät att se in utan att sjÀlv bli sedd. Strax dÀrpÄ trÀnger sig en varelse sÄ snabb som en vind in i storstugan, drar noga igen dörren efter sig och lÀgger pÄ bÄde hasp och slÄ.

Husbonden, som lÀser högt, mÀrker nog, att nÄgon har kommit in, men avbryter inte lÀsningen fördenskull. Men den gifta dottern, som sitter bredvid honom, lÀgger förskrÀckt handen pÄ hans arm.

– Far! viskar hon. Se, far!

Det röjer sig en sÄdan hÀpnad och Àngslan i rösten, att den lÀsande tystnar, stryker av sig brillorna och ser bortÄt dörren.

Det Àr en tÀmligen stor stuga, sÄsom det brukar vara norr ut i

13 1

landet, dÀr det finns överflöd pÄ byggnadsvirke, och den Àr alldeles grÄ, inte bara utanpÄ, utan ocksÄ inuti. Det Àr inte nÄgot fattigt folk, som bebor den, men det Àr ÀndÄ sÄ, att allt Àr grÄtt av Älder och rök, bÄde vÀggar, tak och golv. Det Àr bara vÀggklockan och det höga skÄpet, som Àr överstrukna med blÄ och bruna fÀrger. NÀr far riktar blickarna mot dörren, kan han till en början inte urskilja den, som har kommit in. Han tycker sig bara se grÄa brÀder och stockar.

Han vÀnder sig Äter mot den gifta dottern. SpÀnningen i hennes ansikte fortfar, och hennes ögon stirrar stelt mot dörren som förut.

– Vid dörrposten! viskar hon som ledning för fadern, och nu ser han, att vid dörrposten stĂ„r det nĂ„got grĂ„tt och förtorkat, nĂ„got, som liknar stubben efter ett avblĂ„st trĂ€d. Det vill inte klara sig för far. Den dĂ€r stubben Ă€r tĂ€ckt med nĂ€ver och skinnflikar, och under den ser han ett par fötter sticka fram. De Ă€r mycket ofullkomligt skylda av ett par söndertrasade nĂ€verskor, och far ser, att det Ă€r en mĂ€nniskas fötter, fastĂ€n de Ă€r sĂ„ utmĂ€rglade, att tĂ„rna tycks falla frĂ„n varandra.

Med ens förstÄr far varför han inte har kunnat finna ut vad det Àr han ser. Den, som stÄr vid dörren, har ett lÄngt, grÄtt hÄr, och hela hÄrmassan Àr kastad framÄt över ansiktet. En hand, som Àr lika utmÀrglad och köttlös som foten, lyfter upp hÄret vid ena sidan, och ett öga stirrar fram under det, sÄsom ett vilt djur stirrar fram ur sin hÄla.

»Det Àr ett kvinnfolk«, tÀnker far, dÄ han ser det lÄnga hÄret.

»Hon har levat i skogen med en fredlös, det Àr dÀrför hon har klÀder av bara nÀver och skinn. Men varför Àr Magnhild sÄ rÀdd för henne. Den, som Àr sÄ liten och vek, kan ingen skada göra.

Kanske Magnhild tror, att det Àr ett troll.«

Han vÀnder sig mot den gifta dottern för att ge henne en lug-

14

nande blick. Hon har till hĂ€lften rest sig frĂ„n bĂ€nken. Ögonen Ă€r som fastlĂ„sta vid den dĂ€r varelsen nere vid dörrposten.

Far kan inte förstÄ vad som gÄr Ät henne. Den gifta dottern brukar inte vara rÀdd för björn och inte för troll.

Han ser sig omkring i stugan. Alla de innevarande har blickarna vÀnda ner mot dörren. DÀr Àr sonen. Han Àr bara en pojke, nyss fyllda femton Är. SÀkert har han aldrig förr rÄkat nÄgon, som har sett sÄ besynnerlig ut, och han tycks vara fÀrdig att brista ut i skratt. SvÀrsonen dÀremot ser ond ut och har rest sig upp. Vem hon nu Àr, som stÄr dÀr borta vid dörrposten, sÄ Àr han man för att skydda hus och hem. De tvÄ gamla tjÀnarinnorna Àr rÀdda. De kryper ihop vid spisen och sÀtter hÀnderna för ögonen, och de drar intill sig de mindre barnen, som grÄter och gömmer sig i deras kjolar. Det kan far förstÄ. Barn och gamla Àr lÀttskrÀmda. Men Magnhild?

Far inser, att det Àr honom, far sjÀlv i huset, som alla vÀntar pÄ. Han Àr det, som ska bestÀmma vad som ska göras, och nu reser han tungt pÄ sig och harklar sig i sin ovisshet. DÄ drar Magnhild ner honom pÄ bÀnken. »Hysch, hysch!« sÀger hon. Och far, som inte tycker om att handla förrÀn han riktigt vet vad det Àr frÄga om, blir nu sittande stilla.

I dess stÀlle reser sig den gifta dottern frÄn sin plats. Hon nÀrmar sig till dörren, stannar, gÄr Äter ett steg och stannar igen. Hon ser ut, som skulle hon nÀrma sig ett brinnande hus, dÀr hon mÄste gÄ in för att bÀrga sina Àgodelar. Men dÄ hon har kommit gestalten pÄ tvÄ stegs avstÄnd, vÀnder hon om. Hon gÄr tillbaka och sÀtter sig bredvid far.

– Jag tyckte, att jag kĂ€nde igen henne, sĂ€ger hon helt tyst, liksom talade hon endast till sig sjĂ€lv, men det Ă€r omöjligt.

»KÀnde igen?« tÀnker dÄ far. »Vad menar hon? Vem skulle hon kÀnna, som ser sÄdan ut?«

15

Nu först börjar den frÀmmande röra pÄ sig. Tungt suckande slÀpar hon sig framÄt över det halmtÀckta golvet. Hon gÄr illa pÄ de halvnakna fötterna med de lÄnga, tunna tÄrna, ostadigt, liksom skulle hon gÄ pÄ fÄgelklor. Hon nÀrmar sig inte till nÄgon mÀnniska, utan gÄr fram till det pickande uret, som stÄtar borta i vrÄn i sitt höga fodral. DÀr stannar hon, ser och lyssnar i en oÀndlig tid.

Den gifta dottern blir orolig pÄ nytt.

– Far, sĂ€ger hon, klockan fanns inte hĂ€r, dĂ„ Urd kom bort. Kan det vara möjligt, att det Ă€r hon?

Far harklar sig Àn en gÄng. JasÄ, Magnhild tÀnkte pÄ Urd, den Àldre systern, som hade varit försvunnen i tio Är. Skulle detta kunna vara Urd? Far spottar föraktligt lÄngt bortÄt golvet. Spottar ut tanken liksom Urd, som var sÄ vacker, sÄ vit och röd, sÄ gullhÄrig, sÄ ung, sÄ ljuv. Detta var en utsvulten kÀring frÄn en vildmansby.

– SĂ„n tokenskap!

MÄgen gör en frÄgande Ätbörd, och far nickar samtyckande. BÀst att bli av med tosingen. Magnhild kan sticka till henne litet mat, och hon kan lÀgga sig att sova i en vrÄ av fÀhuset, om hon inte vill vandra vidare. Det Àr mildvÀder, barvinter, sÄ det Àr ingen synd om henne. Man kan inte kÀnna nÄgon andakt pÄ helgdagskvÀllen, sÄ lÀnge som en halvgalen mÀnniska fjantar omkring i stugan.

Men fars befallning blir inte Ätlydd. Magnhild gÄr fram till sin man.

– KĂ€nner inte du heller igen Urd?

Mannen rycker till och ser skrÀmd ut för ett ögonblick. Men sÄ kastar han en blick pÄ den frÀmmande och kan knappt lÄta bli att slÄ till ett skratt. Skulle detta vara Urd? Han, om nÄgon, borde vÀl kÀnna igen henne. För tio Är sedan hade han Àmnat gifta sig med henne. Hon hade försvunnit, jÀmnt en vecka innan de skulle vigas.

16

Han sĂ„g bort till den frĂ€mmande Ă€n en gĂ„ng. Detta var ju en gammal, utlevad mĂ€nniska, krokig, vithĂ„rig, elĂ€ndig, med skinn som barkat lĂ€der. Han kunde inte förstĂ„, att Magnhild gick och inbillade sig, att detta var Urd. Men det var Magnhilds stĂ€ndiga fruktan, att systern skulle komma tillbaka. Hon tyckte, att hon hade satt sig pĂ„ hennes plats, dĂ„ hon hade gift sig med honom. Ännu efter tio Ă„r kunde hon inte förmĂ„ sig att tro, att Urd var död. »Vad ska jag ta mig till den dag, dĂ„ Urd kommer tillbaka och ser, att jag Ă€r gift med hennes brudgum?« brukade hon sĂ€ga bĂ„de titt och ofta.

Nu Àntligen vÀnder sig den frÀmmande frÄn klockan och gÄr inÄt rummet. Hon viker försiktigt undan för mÀnniskorna. Man mÀrker tydligt, att hon aktar sig för att komma dem nÀra och letar sig fram till sÀngen. Hon stryker över den med handen, kÀnner och söker och drar pÄ samma gÄng in luften med smÄ korta andetag som en vÀdrande hund. NÀr hon har förvissat sig om att sÀngen Àr alldeles tom, ger hon till ett litet missnöjt mumlande.

– Far, det Ă€r hon! ropar Magnhild till. Mor lĂ„g sjuk, nĂ€r hon blev borta för tio Ă„r sedan. Hon kĂ€nner efter om hon Ă€nnu finns kvar i sĂ€ngen.

Det förefaller, som skulle inte den frÀmmande riktigt veta vart hon ska vÀnda sig. Hon lyfter pÄ hÄret för att se sig omkring i stugan, och nu kan alla de innevarande se hennes avtÀrda dödskalleansikte.

Den gifta dottern brister ut i snyftningar. Nog Àr det sant, att hon har varit rÀdd för den stunden, dÄ Urd skulle vÀnda tillbaka, men det kommer hon inte mer ihÄg. Hennes hjÀrta smÀlter. Hon tÀnker endast pÄ vad systern mÄste ha fÄtt genomgÄ för att vara sÄdan, som hon nu sÄg henne. Det var inte gott att sÀga om hon hade mistat förstÄndet alldeles, men tydligt var det, att hon inte mer var en riktig mÀnniska. Det var nÄgot djuriskt över henne.

17

»Vem har förstört henne pÄ detta sÀtt? Hos vem har hon varit?«

Den frÀmmande fortsÀtter sin vandring genom stugan. Snokar och luktar, ser gör hon minst. HÄret har hon Äter igen fÀllt ner för ansiktet.

Magnhild gÄr fram till henne, lÀgger sin hand pÄ hennes arm och frÄgar:

– Är det du, Urd? Jag kĂ€nner igen dig. SĂ€g om det Ă€r du!

DÄ rycker hon till, flyger undan i en vrÄ som en skrÀmd rÄtta och rör sig inte ur flÀcken pÄ en lÄng stund.

Hon kommer dock pÄ nytt fram pÄ golvet. Det mÀrks, att det Àr nÄgot sÀrskilt hon söker. Hon gÄr frÄn det ena till det andra, frÄn bÀnk till bord, frÄn kista till sÀng, kÀnner och vÀdrar, men blir inte nöjd.

Till sist nÀrmar hon sig spisen, och barnen och de tvÄ gamla tjÀnarinnorna, som har suttit pÄ spishÀllen, viker skyggt undan för henne. Det faller sig helt naturligt, dÀrför att hon inte ter sig för dem som en mÀnniska, utan snarast som ett djur.

Hon famlar över spishÀllen, över ett par grytor. Det dÀr missnöjda mumlandet hörs Äterigen, men hon fortsÀtter oförtrutet med sökandet.

Under ett oupphörligt vÀdrande och snusande har hon kommit fram till bakugnen och öppnat bakugnsluckan. NÀr hon gör detta, Àr det far, som ger till ett utrop. Det Àr ett fel pÄ bakugnsluckan, sÄ att den Àr svÄr att öppna, men den frÀmmande har lyckats att fÄ upp den utan minsta svÄrighet, liksom visste hon av gammalt hur man skulle bÀra sig Ät med den.

Men hur skulle detta kunna vara Urd?

Hon famlar inne i bakugnen, och plötsligt hörs dÀr inifrÄn ett argt frÀsande. Den gamla stugkatten visar sig i ugnsluckan med ryggen krökt och alla hÄr pÄ Ànda.

Strax strÀcker den frÀmmande ut hÀnderna, griper tag i katten,

18

vyssjar och smeker den och sÀtter sig till sist ner pÄ hÀllen med katten i knÀet. Far blir Àn mer hÀpen, dÄ han mÀrker, att katten lÀgger sig till rÀtta hos henne och börjar spinna. KÀnner katten igen henne? Kan det vara Urd i alla fall?

DÀrpÄ börjar hon helt oförvÀntat tala med katten.

Alla, som sitter i stugan, blir sÄ förvÄnade, att de rycker till. De har visst inte vÀntat, att den frÀmmande skulle kunna tala, Ätminstone inte sÄ, att de skulle kunna förstÄ henne.

Men detta Àr heller inte lÀtt. Hennes röst höres sÄ hes och rÄ, att det lÄter, som skulle strupen vara igenrostad av brist pÄ övning. De hör, att det Àr tal, de hör, att det Àr ord, men det Àr dÀrjÀmte sÄ mycket kraxande och vÀsande, att det inte Àr dem möjligt att fatta nÄgot.

Den gifta dottern smyger sig tÀtt inpÄ den frÀmmande och lÀgger sig pÄ knÀ framför henne för att höra bÀttre.

Hon talar sÄ fort, systern hennes, eller vad hon nu Àr för en. Det Àr, som nÀr barn rÀknar upp rÀglor, sÄ fort gÄr det. Magnhild kan inte hinna att fÄ fatt i orden. Men sÄ mycket hör hon, att det Àr detsamma och detsamma, som kommer tillbaka.

Ibland tycker hon, att alltsammans Àr ett enda kraxande. Det Àr lika omöjligt att tyda som fÄglalÄt.

I alla fall vill hon inte ge sig. Hon fÄr lov att Àntligen vinna klarhet i allt detta förskrÀckliga, som hon anar. Detta Àr kanske det enda tillfÀlle, som erbjuder sig.

Nu kommer Àntligen ett ord, som hon förstÄr. Hon förstÄr fler och fler. Hon kan snart följa med hela meningar. Hon Àr i fruktansvÀrd spÀnning. Hon tycker, att hon inte mer lyssnar med öronen, utan med hela sin vilja, med hela sin sjÀl.

De andra kommer ocksÄ fram och försöker att lyssna, men de fattar just ingenting. Far frÄgar Magnhild gÄng pÄ gÄng om hon hör nÄgot, men hon bara tecknar Ät honom att ge sig till tÄls.

19

Till sist mÀrker hon inte en gÄng, att han frÄgar, för nu har hon kommit sÄ lÄngt, att hon kan följa med allt, vad den frÀmmande sÀger, frÄn början till slut.

– Jag talar om allt detta för katten, för ingen annan Ă€n katten, sĂ„ börjar hon sin ramsa. Jag har aldrig svurit att inte tala om det för katten.

Jag talar om för katten, att en vecka innan jag skulle stÄ brud, blev jag bortslÀpad av ett rövarfölje.

Jag talar om för katten, att de förde mig bort till sin hÄla i berget, och dÀr stÀngde de mig inne. De lÀt mig behÄlla livet mot det, att jag svor, att jag för ingen mÀnniska skulle förrÄda var de hade sitt tillhÄll.

Jag talar om för katten, att jag har varit deras tjÀnstepiga, alltsedan jag kom i deras vÄld. Jag talar om för katten, att jag inte vet hur lÄng tid som har förgÄtt sedan dess, men medan jag har varit borta, har jag fött rövarhövdingen sju barn, som han har drÀnkt i Àlven.

De Àr nio rövare, nio ogÀrningsmÀn. De lever av stöld, och de förnöjer sig med mord. De bor i en hÄla i berget, dÀr har ingen förstÄtt att söka dem.

Jag talar om för katten, att jag har samlat Àrter och gryn för att strö pÄ marken, Ànda frÄn den stora stenen, som stÀnger hÄlan, och hit till stugdörren.

Det Àr ett stort berg och en stor Àlv. Jag vet inte vad de heter, men jag har strött Àrter och gryn pÄ marken.

Jag har gÄtt genom stora skogar för att komma hit. Jag vet inte vad de kallas, men jag har strött Àrter och gryn pÄ marken.

Jag talar om detta för katten, inte dÀrför att de har tagit mig bort frÄn far och mor, inte dÀrför att de rövade mig veckan innan jag skulle gifta mig, inte dÀrför att de har hÄllit mig instÀngd i mörker och köld, inte dÀrför att mitt hÄr har blivit vitt och min

20

fagra ungdom Àr borta, utan dÀrför att rövarhövdingen har kastat mina sju barn i Àlven.

Magnhild reser sig upp, dÄ hon har hört allt till slut. Hon gÄr fram till fadern, stÀller sig framför honom och upprepar ord för ord det, som hon nyss har hört. Hennes ansikte Àr hÄrt och strÀngt, medan hon talar, och hon sÀger fram alltsammans tydligt och klart, men det ligger en sÄdan smÀrta och vrede i tonfallet, att de, som hör henne, förstÄr och kÀnner allt, som hennes syster har lidit, och plÄgas sÄsom av kroppslig vÀrk och smÀrta.

Medan Magnhild talar, faller hennes blick pÄ Nya testamentet, som Ànnu ligger kvar pÄ bordet framför far, och med detsamma, som hon har framsagt Urds budskap, drar hon boken till sig och lÀgger den tillhopa med en smÀll.

– Du befaller fred, du, sĂ€ger hon till boken, men du har vĂ€l inte tĂ€nkt pĂ„ att nĂ„got sĂ„dant som detta kunde hĂ€nda. Det hĂ€r vill du inte lĂ€mna ostraffat, det hĂ€r, som de onda rövarna har gjort mot min syster. Jag vill ge mitt liv, allt det jag hĂ„ller kĂ€rast, allt, som jag kallar för lycka, för att hon ska bli hĂ€mnad. Men nu stĂ€ller jag undan dig, för det Ă€r andra lĂ€ror Ă€n dina, som jag vill höra hĂ€r i afton.

Hon sÀtter boken pÄ dess vanliga plats uppe pÄ skÄpet och vÀnder sig mot mÀnnen. De Àr nu sÄ eggade, att de Àr fÀrdiga till det djÀrvaste dÄd.

Far reser sig upp och gÄr fram till Urd, som sitter och smeker katten och upprepar för den sin rÀgla om och omigen.

Det Àr ingen möjlighet att förstÄ om hon vet vad hon nu gör. Det faller sig svÄrt att tro, att hon har sitt fulla medvetande. Det ser mest ut, som skulle hon förut, innan hon var sjunken sÄ djupt i elÀndet, ha tÀnkt ut vad hon ville göra, dÄ hon kunde smyga sig bort frÄn rövarna, och nu talar hon och handlar efter den uppgjorda planen utan att sjÀlv lÀngre veta vad det Àr frÄga om.

21

Far stĂ„r och ser ner pĂ„ henne. Ådrorna svĂ€ller högre och högre

i pannan, och rösten Àr tjock och konstig, dÄ han talar.

– Allt hitintills, sĂ€ger han, har jag varit en fredlig man och inte ofredat nĂ„gon av mĂ€nniska född. Men för detta med Urd vill jag ha hĂ€mnd efter fĂ€dernas sed utan att begĂ€ra hjĂ€lp av fogde eller lĂ€nsman. Om det finns nĂ„gon, som vill följa mig, sĂ„ Ă€r det gott, eljest ska jag och min bössa göra opp om den hĂ€r saken.

Brodern till Urd, som bara var fem Är gammal, dÄ hon blev bortrövad, och knappt kan minnas henne, har lÀnge stÄtt och gnisslat med tÀnderna utan att sjÀlv veta det, och mannen, som skulle ha gift sig med Urd, om hon inte hade blivit bortstulen, stÄr dÀr dödsblek och andas sÄ tungt, att det lÄter som ett rosslande.

De kÀnner bÄda stor lÀttnad vid fars ord. Just detta att fÄ gÄ ut mot rövarna, sÄ mÄnga de Àn mÄ vara, och skjuta ner dem som hundar, var det enda, som kunde ge lindring Ät den törst efter hÀmnd, som bodde i deras hjÀrtan.

NÀr Magnhild hör mannen sÀga, att han vill följa far, slutar hon upp att grÄta och lyfter stolt sitt huvud.

– Nu Ă€r jag glad för Urds skull, att jag Ă€r gift med dig, sĂ€ger hon. Vore du inte nu min man, skulle du inte ha varit med hĂ€r i kvĂ€ll, och far skulle inte ha en sĂ„ god stridsman som du vid sin sida.

Efter detta slutar hon upp med all klagan och sÀtter sig i rörelse för att rusta ut mÀnnen. Hon lÀgger fram deras klÀder och synar noga deras skor och strumpor, bÀlte, knappar och remmar för att se till, att allt Àr starkt och helt. Ty pÄ en fÀrd som denna fÄr intet brista.

Far gÄr ut till nÄgra av grannarna för att frÄga dem om de vill bistÄ honom. MÄgen och sonen stannar hemma för att laga i ordning bössor och kruthorn och slipa sina knivar vÀl skarpa.

Alla blir dock i sinom tid fÀrdiga med sina göromÄl, och dÄ förmÄr Magnhild dem att gÄ till sÀngs. SjÀlv sÀger hon sig vara

22

nödd att stanna uppe Àn en stund för att förse dem med matsÀck. Den hemkomna stackaren har slÀpat samman en del av julhalmen till bÀdd Ät sig, och dÀr har hon somnat. Ingen möjlighet har det varit att förmÄ henne att lÀgga sig i en sÀng.

Det har blivit stilla omkring Magnhild, och i stillheten gÄr hennes tankar tillbaka till den stunden för ett par timmar sedan, dÄ de alla hade suttit lugnt och fredligt tillsammans och lyssnat till Ànglarnas budskap till den store fredsfursten.

Sedan tÀnker hon pÄ att hon sjÀlv satte undan bibeln, liksom ansÄg hon, att de nu skulle Àgna sig Ät ett verk, som var dess lÀra emot.

Men dÀr hon nu gÄr, vill hon inte tro, att det förhÄller sig sÄ. Inte var det meningen, att man skulle förlÄta dem, som mördade och stal? Hon visste, att Jesus förlÀt sina bödlar, men det var en annan sak. Han sade ju sjÀlv om dem, att de inte visste vad de gjorde.

Men de, som far sÄ fram mot en oskyldig, att hon Àr som ett vilt djur, dÄ hon vÀnder tillbaka till sitt hem, bör inte de ha straff? Inte Àr det Guds mening, att sÄdana ska lÀmnas fria?

Medan hon gÄr i dessa tankar, tycker hon sig höra ett lÀtt prassel. Det Àr sÄ svagt, att det inte Àr till att urskilja. Det Àr som ett prassel av smÄ, smÄ fjÀrilsvingar.

Hon skyndar bort till dörren och öppnar den. DÀr ute hör hon Àn tydligare det lÀtta fladdret, och nÀr hon strÀcker ut handen, sÄ faller en kall och vÄt flinga ner pÄ den.

Det kommer snö. Det Àr den första snön för Äret. Och den kommer just i kvÀll!

Nu, nÀr den har börjat falla, kan man vÀnta, att snöandet ska fortsÀtta, tills drivorna ligger högt oppÄt husvÀggen.

Magnhild har blivit stÄende helt försagd.

– Är detta svar till mig? frĂ„gar hon.

Det har redan fallit sÄ pass med snö, att de spÄr, som Urd har

23

lĂ€mnat efter sig, inte mer kan Ă„terfinnas. Av Urd sjĂ€lv fanns ingen ledning att fĂ„. Även om hon blev friskare och redigare, skulle hon för sin eds skull aldrig sĂ€ga mer, Ă€n hon hade sagt i dag.

Det sÄg ut, som skulle rövarna komma att gÄ fria. Ingen fÀrd till rövarkulan kunde företas nÀsta morgon.

Magnhild stod med sammanbitna tÀnder och lyssnade till de smÄ flingornas fall. Ingenting Àr mer stilla och sövande, ingenting Àr mer i stÄnd att vagga sinnet till ro. Det Àr ett fladder av de minsta smÄ vingar, en fridshÀlsning frÄn julens himmel.

Hon gÄr in i stugan och drar sakta igen dörren efter sig. DÀrpÄ tar hon ner boken frÄn hyllan och börjar blÀddra i den.

– JasĂ„, inte en gĂ„ng detta ville du, sĂ€ger hon. Inte en gĂ„ng detta.

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.