9789100804626

Page 1

Jag var frĂ€mmande för mig sjĂ€lv. Sov oroligt. Gick mellan regndroppar. Ängen kom in genom det öppna fönstret. Som barn i Mexico City drömde jag om en resvĂ€ska full av godis. Mina hĂ€nder var djupt nedstuckna i fickor, sĂ„ jag höll aldrig nĂ„gons hand nĂ€r jag gick över gatan.

1978, nĂ€r jag var arton Ă„r gammal, lĂ€mnade jag Mexiko och Ă„kte till New York dĂ€r det verkade som om alla hade smitit eller blivit utsparkade. NĂ„gra av oss var bortslĂ€ngda. Vi sa aldrig ord som â€Ă„tervĂ€nda” eller â€Ă„ka tillbaka” och vi var inte saknade. Vi var alla rymlingar av nĂ„got slag. Oavsett om vi hade kommit frĂ„n Mexiko, Ohio, Kanada, Michigan, Tunisien eller Kuba tyckte vi oss vara födda ur tunnelbanor och skyskrapor. Ön Manhattan hörde hemma i vĂ„ra pass.

”Hur kommer det sig att du Ă€r hĂ€r?” frĂ„gade vi varandra.

NÄgra av svaren löd:

”Dörren Ă€r dĂ€r. Den Ă€r dĂ€r och stirrar pĂ„ dig hela dagen lĂ„ng.”

11

”Man Ă„ker inte hem Ă€ven om man fryser.”

”Det var som karusellmusik som lockade, lockade och lockade.”

Och i början av de New York-rymlingsdagarna, de dÀr Àlska hjÀrtat ur sig-dagarna, nÀr ingen visste vad aids var, kunde jag kyssa nÄgon jag inte kÀnde. Jag kunde Àlska en frÀmling.

*

Jag kallade henne ”Mimmi Pigg”. Första gĂ„ngen jag trĂ€ffade Suzanne Mallouk hade hon pĂ„ sig en svartvit storprickig klĂ€nning och hennes stora grönbruna ögon fick henne att se ut precis som en tecknad seriefigur. Inuti den höga tuperade hövolmsfrisyren, som hölls ihop av dussintals hĂ„rnĂ„lar, gömde hon sina smĂ„ pĂ„sar med droger.

Suzanne lĂ€mnade sitt hem i kanadensiska Ontario och köpte en enkel biljett till New York. Hon betonar ”enkel”, som om ”enkel” vore en destination, ett stĂ€lle som borde finnas pĂ„ kartan.

Suzanne och jag brukade gĂ„ ut och dansa, eller lyssna pĂ„ band pĂ„ Mudd Club i Downtown. Vi klĂ€dde oss i svarta klĂ€nningar, svarta nylonstrumpor och svarta silkeshandskar. Det var nattens ”kom hĂ€r om du vĂ„gar”-drĂ€kter.

Sent, efter klubbandet, hÀnde det att Suzanne och jag tog en taxi ner till hamnen och Fulton Fish Market vid

12

South Street Seaport. Vi gick runt i vÄra höga klackar och kikade ner i tunnorna och de enorma trÄgen som var fulla av fisk, krabbor och skimrande blÀckfiskar. Vi lÀrde kÀnna

mÄnga fiskare. De var artiga och nÄgra av dem skÀmtade och frÄgade om vi ville gifta oss med dem.

Kort efter att Suzanne hade rymt hemifrÄn 1980 trÀffade hon Jean-Michel Basquiat som bodde pÄ en stenbÀnk i Washington Square Park under en blÄ yllefilt. Hans smeknamn för henne var redan frÄn början Venus. Jean-Michel flyttade frÄn bÀnken till Suzannes lilla lÀgenhet vid 1st Street och Avenue A, dÀr han mÄlade en del av sina tidiga verk.

NĂ€r Jean-Michel inte kom hem pĂ„ natten, ibland försvann han i flera dagar, Ă€gnade Suzanne det mesta av tiden Ă„t att leta efter honom. Jag följde med, som en kĂ€rleksskugga, hoppade frĂ„n en klubb till en annan. NĂ€r vi vĂ€l hittade Jean-Michel pĂ„ Mr Chow’s eller Kiev’s dĂ€r han Ă„t en stor potatispannkaka med Ă€ppelmos, var han alltid glad att se oss. Suzanne satte sig i hans knĂ€ och Jean-Michel matade henne som ett barn. Han höll fram en sked och sa att hon skulle öppna munnen. SĂ€g ”Ahhh”.

NÀr Jean-Michel flyttade frÄn Suzannes lÀgenhet nÄgot Är senare var trÀgolvet helt tÀckt av flÀckar, sprut och stÀnk frÄn hans fÀrger. Stelnade oljekritor och smÀlta pastellkritor hade trÀngt in i de spruckna golvplankorna, djupt in i fibrerna.

13

NÀr Jean-Michel var borta bestÀmde sig Suzanne för att mÄla. Hon kastade det mesta av det som fanns i hennes lilla lÀgenhet för att fÄ plats med mÄlarsakerna och dukarna; hon behöll bara sÀngen och köksbordet och tvÄ stolar. Vi lade böcker, lite klÀder och en gammal brödrost i containern ute pÄ gatan, och Àven fyra par av Jean-Michels gamla skor. Jag behöll hennes stora inbundna bok om kiromanti. Vi slÀngde ocksÄ dussintals stora hoprullade pappersteckningar som Jean-Michel hade gjort.

Redan före dessa storstÀdardagar hade Suzanne i vredesmod slÀngt nÄgra av hans skisser, som var flÀckiga av hans fÀrgfotavtryck, ut genom köksfönstret ner pÄ granntaket. Den eftermiddagen blÄste det upp till ett rejÀlt New York-ovÀder och jag sÄg hur Jean-Michels stora ritpappersark flög ivÀg som avhuggna vingar.

Suzanne och jag gick ofta ner till den illröda konstnÀrsbutiken Pearl Paint pÄ Canal Street dÀr hon köpte dukar, oljekritor och akrylfÀrger.

Pearl Paint var som en allt-i-allobutik eftersom det praktiskt nog fanns en langare som stod och hĂ€ngde utanför eller satt pĂ„ trappen. Han var lĂ„ng och blek och sĂ„lde smĂ„ halvgenomskinliga kuvert med kokain. Han kallade mig ”Lill-baby” och Suzanne ”Stor-baby” eftersom hon alltid hade pĂ„ sig en jĂ€ttelik jeansoverall som hade tillhört Jean-Michel och som fortfarande var tĂ€ckt av hans fĂ€rger.

14

Hon snörde ihop overallen i midjan med ett brunt lÀderbÀlte. Det var hennes mÄlarutstyrsel.

StĂ€llet var som en egen scen. Butiken var fem vĂ„ningar hög, med branta trappor, och vi lyckades alltid springa pĂ„ nĂ„gon. En gĂ„ng stod vi i kassakön bakom konstnĂ€ren Vito Acconci, vi sĂ„g honom köpa smĂ„ pĂ„sar med limegröna paljetter som han skulle fĂ€sta pĂ„ kroppen. Han frĂ„gade kassörskan flera gĂ„nger: Ӏr du sĂ€ker pĂ„ att limmet lossnar i duschen sedan?” Kassörskan visste inte.

Julian Schnabel var dĂ€r en dag och Suzanne tog tag i min handled nĂ€r vi sĂ„g honom komma in genom dörren. Vi sprang upp tvĂ„ trappor och gömde oss bakom nĂ„gra hyllor med mĂ„larpenslar. Vi hukade oss nere vid golvet och Suzanne sa: ”Var tyst. Han fĂ„r inte veta att jag mĂ„lar.” Suzanne ville inte att nĂ„gon skulle veta. Det var vĂ„r hemlighet.

Vi var i lÀgenheten pÄ 1st Street mÄnga kvÀllar och nÀtter i veckan, oftast efter vÄra servitrispass eller efter att ha klubbat. Vi drack klar Àppeljuice frÄn hennes kylskÄp som var tÀckt av Basquiats penseldrag, ord, symboler och klotter. I hennes lilla lÀgenhet fungerade det bÄde som kylskÄp och byrÄ. DÀr inne fanns en burk Maxwell House-kaffe, en tallrik med mer Àn tjugo tunna svarta gummiarmband och en liten pappershög med mina diktutkast bredvid burkar med Tab-cola och en trave betalda elrÀkningar.

Äggbrickan innehöll örhĂ€ngen och Ă€gg.

15

Ett par av Jean-Michels snörkÀngor i lÀder stod under det lilla vita köksbordet och hans röda strumpor var fortfarande nedstoppade i dem. Han hade Àven lÀmnat kvar

tvÄ Lee J. Ames-ritböcker dÀr man lÀr sig rita 50 saker av nÄgot. Den ena var SÄ hÀr ritar du 50 berömda ansikten och den andra var SÄ hÀr ritar du 50 berömda seriefigurer dÀr man kunde hitta Yogi Björn, Fred Flinta och Katten Felix.

Medan Suzanne mĂ„lade satt jag vid köksbordet med en anteckningsbok och en blyertspenna. Jag skrev dussintals uppdiktade historier för hand som jag sĂ„lde till veckotidningar som publicerade sanna bekĂ€nnelser. Jag skrev: ”Vad som egentligen hĂ€nder bakom stĂ€ngda dörrar: En stĂ€derska i Las Vegas avslöjar alla sina hemligheter”, ”Jag fann kĂ€rleken i armarna pĂ„ en ung rockstjĂ€rna”, ”Flickan som kunde se morgondagen”, ”Frustrerad tvilling erkĂ€nner: Min syster försökte stjĂ€la mannen jag Ă€lskar” och ”Det dröjde inte lĂ€nge förrĂ€n jag förĂ€lskade mig i trĂ€dgĂ„rdsmĂ€staren”. Sedan satt jag i flera dagar hemma i min egen lĂ€genhet vid St Mark’s Place 13 och renskrev historierna pĂ„ min elektriska Olivettiskrivmaskin. Det tog elva dagar att skriva mina tvĂ„ romanceromaner, The Labyrinth of Love och Desire Among the Statues, som jag sĂ„lde för 500 dollar styck. Jag gjorde listor med klichĂ©er som jag visste att redaktörerna vill ha i de hĂ€r berĂ€ttelserna och romanerna för att skrivandet skulle gĂ„ snabbare.

16

Lista ett: fÀrger pÄ lÀppar

SnövitÀppelröda

SolnedgÄngsröda

Rödvinsröda

Karamellröda

KörsbÀrsröda

Glödhetröda

Lista tvÄ: intrigupplÀgg

Jag hatar dig

Jag Àlskar dig

Jag hatar dig

Jag Àlskar dig

Lista tre: Hur man skapar passionerad spÀnning

Sluta

Ja

Sluta

Ja

Ja

Ja

Medan jag skrev dikter, eller berÀttelser och romaner för pengarnas skull, mÄlade Suzanne George Washington som svart pÄ en dollarsedel i samklang med Jean-Michels obetitlade gulgröna mÄlning av en tiodollarssedel med ett portrÀtt av Alexander Hamilton. Suzanne mÄlade ocksÄ seriefigurerna Dagobert och Blondie, dÀr Dagobert var svart, och stora portrÀtt av Malcolm X och Muhammad Ali.

17

NÀr Jean-Michel och Suzanne bodde ihop hade han lÀrt

Suzanne om vodou. Eftersom hans pappa var haitier kÀnde han ett slÀktskap med förfÀdernas andliga tankar, men det var bÄde pÄ skÀmt och inte pÄ skÀmt för honom. I mÄlningen The Guilt of Gold Teeth hade Jean-Michel mÄlat Baron Samedi, hövdingen i Iwa-familjen Gede som tog emot folk i döden och ÄteruppstÄndelsen, i hög hatt och lÄng rock.

Suzanne hade sett Jean-Michel utföra vodouritualer pĂ„ MoMA genom att stĂ€nka vatten under verk av Picasso, Van Gogh och Matisse. PĂ„ sina mĂ„lningar skrev Jean-Michel ”GOLD” och ”NOT FOR SALE”, vilket i sjĂ€lva verket var vodoubesvĂ€rjelser precis som hans mĂ„lningar av pengar var.

NÀr Suzannes relation med Jean-Michel gick i kras blev mÄlandet ett sÀtt för henne att komma nÀra honom, och hans verk Äterspeglades i hennes verk och teman. Att mÄla var Suzannes vodou, ett sÀtt att besvÀrja Jean-Michel in i sitt liv igen. Till och med hennes tavla In Memory of Joan var en vodoubesvÀrjelse. I den stora mÄlningen av Joan Burroughs ligger det ett överdimensionerat rött Àpple pÄ hennes huvud. Hon hÄller upp en hand framför ansiktet och tittar pÄ sin make, och pÄ vapnet han riktar rakt mot henne, genom tvÄ sÀrade fingrar.

Jean-Michel presenterade Suzanne för William Burroughs och de gick pÄ hans lÀsningar. I Mexiko, dÀr jag

18

vÀxte upp, var Burroughs en legend. Han hade dödat sin fru Joan Vollmer pÄ Bounty Bar i stadsdelen Roma i Mexico City nÀr han lekte Wilhelm Tell.

I Mexiko visste vi att den 6 september 1951 var Burroughs sÄ full att han stÀllde ett grogglas pÄ Joans huvud för att visa hur bra han var pÄ att skjuta prick. Vi visste att Burroughs bara drack Oso Negro-gin som hade en liten plastbjörn fastkedjad runt flaskhalsen.

NĂ„gra vittnen pĂ„ baren bekrĂ€ftade för polisen att Burroughs hade sagt: ”Det Ă€r dags för vĂ„rt Wilhelm Tell-nummer.”

Hans .38:a hade missat.

Senare sa han att pistolen ”sköt lĂ„gt”.

Medan jag skrev i mina anteckningsböcker jobbade Suzanne pÄ den mÄlningen, och vi lÀste Burroughs böcker. DÄ och dÄ tog Suzanne och jag paus och pratade om allt möjligt men mest om Burroughs moraliska tankar om faran med lÀttvindiga önskningar. Burroughs skrev att han aldrig skulle vara sÄ dum att han önskade sig pengar eller att nÄgon skulle dö.

I de mexikanska tidningarna kunde man se foton av brottsplatsen dÀr det Ànnu hela grogglaset lÄg pÄ golvet bredvid Joan som hade blivit skjuten mitt i pannan. Den

19

ohyggliga bilden av Joan pÄ bÄrhusbritsen med intakt lÀppstift hade setts av i stort sett alla i Mexiko och den syntes överallt i brottstidskrifterna, la nota roja, och det gjorde Àven polisrapporten som var en offentlig handling. Joan var tjugoÄtta Är gammal. Burroughs satt bara fjorton dagar i LecumberrifÀngelset i Mexico City, dÀr Àven Trotskijs mördare Jaime Ramón Mercader var fÀngslad. Joan Burroughs begravdes pÄ den amerikanska begravningsplatsen i Mexico City.

Burroughs och Basquiat tillhörde heroinaristokratin och Basquiat mĂ„lade in referenser till Burroughs i fem av sina dukar. Kulan som dödade Joan finns med i Jean-Michels triptyk Five Fish Species. I den första av de tre panelerna, som Ă€r gjorda med akryl och oljekritor, skrev han ”BURROUGHS BULLET” tvĂ„ gĂ„nger och sĂ„ krafsade han dit ”MOTHERFUKN SKULLBONE” lĂ€ngst ner. PĂ„ ett encentsmynt skrev han Ă„rtalet 1951, vilket var Ă„ret dĂ„ Joan blev dödad. Den andra panelen Ă€r full av luffartecken och referenser till New York. BĂ„de pĂ„ den andra och tredje panelen mĂ„lade Basquiat bokstaven ”S” inuti trianglar som representerade hus. ”S” stod för Suzanne. Jean-Michel sa: ”Suzanne, du Ă€r mitt hem.” Årtalet 1951 Ă€r ocksĂ„ skrivet pĂ„ ett mynt i den sista panelen. Inget var slumpmĂ€ssigt i Jean-Michels mĂ„lningar, allt hade en mening.

LÄngsamt, under ett Ärs tid medan Suzanne mÄlade sina dukar, kom hennes strimmor av slafsig röd fÀrg att tÀcka golvet och blanda sig med Basquiats fÀrger.

20

GolvbrÀdorna blev en palett med hennes och hans fÀrger.

Hennes gröna fÀrg utskvÀtt över hans guldfÀrg.

Hans vita fÀrg försvann under hennes gula strimmor.

Hennes röda fÀrg och hans blÄ fÀrg blev violett.

PÄ de golvbrÀdorna gick jag över fÀrghavet som kallades

”KĂ€rlekens slut”.

NÀr jag som liten flicka vÀxte upp i Mexico City visste jag att kÀrlekens slut fanns överallt.

Mexico City

NÄgra fakta

Mina förÀldrar flyttade till Mexiko 1960. Min pappa kom frÄn New York och min mamma frÄn Nebraska. Han var kemiingenjör och hade blivit skickad till Mexiko för att vara med och bygga de första vattenreningsverken i landet. Min mamma Àr konstnÀr och mÄlar tavlor. Jag var bebis nÀr vi flyttade till Mexiko och min Àldre bror George var nÀstan tre Är gammal. TvÄ Är senare föddes min syster Barbara.

Mina förÀldrar trodde att vi bara skulle bo nÄgra Är i Mexiko, men de skulle aldrig lÀmna landet och de kunde aldrig sÀga varför de var oförmögna till det. De sÄlde huset i USA och pappa sa upp sig frÄn jobbet för att vara sÀker pÄ att de aldrig skulle Äka tillbaka.

Den amerikanska drömmen var en dröm de aldrig hade.

25

Calle Palmas

Mexico City bredde ut sig över dalen under en himmel av skor.

PÄ 1960-talet var Mexico City fullt av elkablar och spÄrvagnsledningar och ett virrvarr av trÄdar ramade in molnen. Skor som knutits ihop i skosnörena och kastats upp hÀngde och dinglade dÀr. Södra delen av staden luktade som en öppen kloak pÄ grund av pappersmassefabrikens höga skorsten som spydde ut mörkbrun rök. Den var en del av landskapet, precis som vulkanerna som omgav staden.

Kvinnorna hade hÄr som nÄdde ner till knÀna som de ibland klippte av och sÄlde, och mÄnga var skelögda eftersom den Äkomman Ànnu inte kunde ÄtgÀrdas vid födseln. Barn fick sina huvuden rakade vid tvÄ tillfÀllen i den tidiga barndomen eftersom det, enligt precis alla, skulle ge en stor och tjock hÄrman senare i livet.

PÄ Calle Palmas, i stadsdelen San Ángel i Mexico City, satt det jÀrngaller för alla fönster. Varje hus omgÀrdades av en

26

mur som kröntes av glasskÀrvor frÄn trasiga flaskor. De taggiga och vassa blÄ, gula och gröna piggarna och flisorna höll tjuvarna borta, och i solljuset gnistrade murarna som om de var tÀckta av juveler och kristaller.

KvÀllsskyarna var fulla av svalor, och nÀr solen vÀl gÄtt ner lystes trÀdgÄrden upp av eldflugor. Varje Är vid tiden för San Juan-festivalen den 23 juni, efter de första regnen för sÀsongen, fylldes rummen i vÄrt hus och grÀset och trÀden i trÀdgÄrden av stora svÀrmar av chicatana-flygmyror.

Calle Palmas var full av oljud. Det började mycket tidigt med de första ljuden frÄn gatsoparna med sina kvastar gjorda av lÄnga torra kvistar. Galandet frÄn avlÀgsna tuppar kom in genom fönstren. Sedan, hela lÄnga dagen, gick det förbi försÀljare med Äsnor, de sÄlde ved eller frukt, kvastar eller krukor. Varje försÀljare hade en vissling, en klocka eller ett utrop.

FÄgelförsÀljare kom med kanariefÄglar och papegojor som de bar pÄ ryggen i höga travar med burar. Ibland sÄlde de Àven exotiska fÄglar frÄn Yucatåns djungler. Man hörde fÄgelförsÀljarna pÄ lÄngt hÄll eftersom de imiterade lÀtena hos fÄglarna de sÄlde.

Det fanns tvÄ glassförsÀljare som kom pÄ lördagarna med varsin tvÄhjulig trÀkÀrra som de sköt framför sig medan klockor pinglade pÄ handtaget. I kÀrrorna fanns en stor trÀtunna med glass, oftast med limesmak, mango eller

27

mamey. KÀrrorna hade namn. Den ena hette La desgracia de Pearl Harbor (Pearl Harbors missöden) och den andra hette De todo los hijos de mi mama, yo soy el favorito (Av alla min mors barn Àr jag favoriten).

28

Frijol

Min gata hette Calle Palmas (Àven om den numera heter Calle Diego Rivera) pÄ grund av de tvÄ stora palmer som stod framför mitt hus och ramade in den stora svarta grinden. Ovanför den satt kakelplattor som formade en vapensköld med en gul krona, en sköld, en bevingad hund, ett trÀd och en krans. De heraldiska symbolerna omgavs av sexton plattor med svarta mÄlade figurer som förestÀllde en man, en kvinna och en get, och de var lika gamla som Hacienda de Goicoechea som grundades pÄ den hÀr marken 1776.

Mitt hus lĂ„g tvĂ„ korta kvarter frĂ„n Frida Kahlos och Diego Riveras hus. MuralmĂ„laren och arkitekten Juan O’Gorman byggde huset Ă„t Frida och Diego 1931. Det gick under namnet AteljĂ©huset men alla i omrĂ„det kallade det Tvillinghuset. Anledningen till det var att det fanns en ateljĂ© till Frida och en till Diego som var sammanlĂ€nkade med en smal gĂ„ngbro, vilket var ett uttryck för deras sjĂ€lvstĂ€ndighet och ömsesidiga beroende.

29

Trots att Frida och Diego hade dött nÄgra Är innan min familj flyttade till den hÀr gatan luktade Ateljéhuset fortfarande av mÄlarnas terpentin, oljefÀrg och cigaretter. Diegos dödsmask i brons stod pÄ ett litet bord, och hans ateljé hade bevarats precis som han lÀmnat den. Till och med sju eller Ätta av hans jÀttelika Judasdockor i papier-maché stod lutade mot ett av fönstren. Hans stora skor stod uppradade mot en vÀgg och borden var tÀckta av paletter och penslar. Det fanns dussintals förcolumbianska lerfigurer som förestÀllde mÀnniskor och hundar och det stod krukor pÄ mÄnga hyllor; ofÀrdiga mÄlningar vilade mot en vÀgg. Det stod nÀstan alltid en stor glasvas med fÀrska kallor intill hans samling med paddor och grodor i lÀder och papier-maché.

Strax intill bodde familjen Borisov i ett hus som en gĂ„ng hade varit Juan O’Gormans ateljĂ©. Dessa tvĂ„ hus var de enda exemplen pĂ„ modern, funktionalistisk arkitektur i ett omrĂ„de med kullerstensgator frĂ„n kolonialtiden. Familjen Borisov hade flyttat till Mexiko 1948 för att undkomma den andra vĂ„gen av Röda faran i USA.

Saul Borisov var en mÀstarvÀvare som ursprungligen kom frÄn Belarus. Hans verk var svÀngda, hade revor i sig eller var skeva eftersom han ville att hans konst skulle vara en kamp mot vÀvstolens symmetri. PÄ vÀggarna i hans hus hÀngde gobelÀnger med enorma brandgula solar, djur som gömde sig bakom snÄr, frukttrÀd och tjurar i tjurfÀktningsarenor tÀckta av blommor.

30

Familjen Lombardo bodde nÄgra kvarter bort och hade fyra döttrar. Dr Luis Lombardo var en av Mexikos mest framstÄende neurologer och kunde rÀknas till en av pappas nÀrmsta vÀnner. Vid ett tillfÀlle Äkte dr Lombardo pÄ en jaktresa med sina kusiner och kom tillbaka till Mexico City med en ozelotunge, de hade dödat mamman utan att veta att det fanns en nyfödd unge gömd under hennes kropp. Ozelotungen fick namnet Frijol. NÀr kattdjuret var fullvuxet lÄstes det in i ett av sovrummen som ingen vÄgade gÄ in i eftersom ozeloten var aggressiv. Till och med stÀderskan vÀgrade att gÄ in i rummet för att stÀda. Fru Lombardo var den enda som vÄgade glÀnta pÄ dörren försiktigt och ge den mat. Hennes armar och hÀnder var fulla av smÄ bitmÀrken och djupa rivmÀrken. SÄren var klarlila pÄ grund av gentianaviolett som folk anvÀnde som antiseptiskt medel. Det var en sorts nationaluniform. Barn som höll pÄ att tillfriskna frÄn vattenkoppor var helt tÀckta av lila prickar. Till och med djuren flÀckades. Vita hundar blev violetta och en gÄng sÄg jag en Äsna med ett lila ben.

Frijol skÀnktes till Chapultepec Zoo i Mexico City nÀr dr Lombardo insÄg att hans nyfödda flicka kunde utgöra ett byte för vildkatten. I mÄnga Är gick vi sedan och hÀlsade pÄ Frijol pÄ djurparken.

Husen och gatorna utanför förblev oförÀndrade medan insidan av vÄrt hus genomgick en metamorfos.

31

Mamma köpte det mesta av vÄra möbler pÄ Mercado de la Lagunilla, som Àven var kÀnd som tjuvarnas marknad, av en man som hade varit general under den mexikanska revolutionen. Han var oklanderligt klÀdd i ren brun skjorta, bruna byxor och ridstövlar, och han hade en stor Zapatamustasch. Han berÀttade för mamma att han hade dödat minst fem personer under revolutionen. Pappa sa att alla mexikanska mÀn i en viss Älder hÀvdade att de var generaler under revolutionen.

I generalens stÄnd pÄ marknaden stod dammiga antikviteter staplade pÄ varandra utan hÀnsyn till deras vÀrde. Han hade nÄgra hönor som bodde i ett stort vitt marmorbadkar. Han sa att badkaret var en exakt kopia av kejsarinnan Carlotas badkar som kunde beskÄdas i Chapultepecpalatset. Generalen hade ocksÄ nÄgra stolar med snidade lejon som han envist hÀvdade kom frÄn vikingatiden.

VĂ„rt hus i San Ángel fylldes lĂ„ngsamt av generalens antikviteter och de förnuftiga möblerna, som hade köpts i USA, försvann. En helt vanlig byrĂ„ ersattes av ett kyrkoskĂ„p frĂ„n 1700-talet som hade innehĂ„llit altardukar. De funktionella matsalsstolarna ersattes av en uppsĂ€ttning om tolv högryggade österrikiska GebrĂŒder Thonet-korgstolar. Det enda rummet som förblev orört var det fjĂ€rde sovrummet, som mamma anvĂ€nde som ateljĂ© dĂ€r hon mĂ„lade och sydde och gjorde jĂ€ttelika papier-machĂ©djur och tygcollage.

32

En rysk ballerina bodde i tvÄ av rummen i ett hus som lÄg i slutet av en liten grÀnd bakom vÄrt hus, och hon tycktes ocksÄ bli en del av vÄrt hems förvandling. Hon gick omkring i grannskapet under dagarna och var nÀstan som en tiggare. Hennes klÀder var i trasor men det var trasor efter pÀrlemorvita silkesstrumpor, krinoliner, rosa trikÄer, mörkgröna taftkjolar och lÄnga tyllkjolar. DÄ och dÄ ringde hon pÄ dörren och frÄgade om mamma hade nÄgon överbliven frukt. Hon pratade bara lite spanska, och engelska med kraftig rysk brytning.

Ingen minns vad hon hette. En del sa att hon var ballerinan som Ă€r kĂ€nd som ”ryskan” som D. H. Lawrence trĂ€ffade vid Chapalasjön i nĂ€rheten av gruvstaden Ajijic nĂ€r han skrev Den befjĂ€drade ormen.

Mina byrÄlÄdor var fulla av hennes balettklÀder som hon gav till mig under Ärens lopp, alltid nedstoppade i stora örngott. Jag lekte i tyllkjolarna och klÀnningarna i flera Är och doften av hennes Shalimarparfym följde mig stÀndigt.

Ballerinan berÀttade för mig att hon hade trÀffat den stora Anna Pavlova nÀr hon kom pÄ turné till Mexiko 1919. Pavlova var klÀdd i en variant av en traditionell mexikansk china poblana som bestod av en fotsid klÀnning dekorerad med paljetter och Mexikos flagga, dÀr örnen pÄ sin nopalkaktus med ormen i nÀbben var broderad med röd, vit och blÄ trÄd. Pavlova hade dansat en jarabe tapatío pÄ tÄspetsarna inför en publik pÄ trettiotusen i Mexico Ci-

33

tys största tjurfĂ€ktningsarena. NĂ€r Pavlova var klar med dansen föll hon ner i en djup nigning, folkmassan ropade ”OlĂ©!” om och om igen, som om hon hade gjort veronicavĂ€ndningar med en cape. MĂ€nnen i folkhavet kastade sedan in sina hattar i ringen, som om Pavlova hade dansat bland matadorer och tjurar pĂ„ ett underlag tĂ€ckt av blod och fallna paljetter.

34

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.