27 augusti 2018
Om en författare och hans verk kan man Ätminstone veta detta: de bÄda vandrar tillsammans i den mest perfekta spirallabyrint man kan förestÀlla sig; en lÄng cirkulÀr bana dÀr deras mÄl och ursprung smÀlter samman: ensamheten.
Jag lÀmnar Amsterdam. Trots det jag har fÄtt höra kan jag fortfarande inte avgöra om jag vet mer om Elimane eller om mysteriet har tÀtnat. Jag skulle kunna hÀnvisa till det paradoxala i allt sökande efter kunskap: ju mer man blottlÀgger ett brottstycke av vÀrlden desto tydligare framtrÀder vidden av det okÀnda och vÄr okunskap; men den ekvationen kan inte till fullo beskriva mina kÀnslor inför honom. Hans fall krÀver ett radikalare, det vill sÀga mer pessimistiskt synsÀtt ifrÄga om möjligheten att nÀrma sig en mÀnsklig sjÀl. Han pÄminner om ett svart hÄl; det drar till sig och slukar allt som kommer i dess nÀrhet. Man nÀrmar sig hans liv under en tid och nÀr man sammanbiten, resignerad och gammal, kanske till och med förtvivlad, höjer blicken mumlar man: om den mÀnskliga sjÀlen kan man ingenting veta, det finns ingenting att veta.
Elimane har lĂ„tit sig uppslukas av sitt Mörker. Det fascinerar mig att han sĂ„ lĂ€ttvindigt tog farvĂ€l av solen. Hypotesen om hans skuggliv fascinerar mig. Jag Ă€r besatt av mysteriet kring hans destination. Jag vet inte varför han tystnade nĂ€r han fortfarande hade sĂ„ mycket kvar att sĂ€ga. Det vĂ€rsta Ă€r att jag inte kan efterlikna honom. Att möta nĂ„gon som hĂ„ller tyst, verkligen tyst, fĂ„r en alltid att ifrĂ„gasĂ€tta meningen â det nödvĂ€ndiga â i
de egna orden, och man undrar plötsligt om de inte bara utgör irriterande pladder, sprÄkets bottensats.
Nu ska jag hÄlla mun och skjuta upp mitt skrivande av dig, Dagbok. Spindelmammans berÀttelser har gjort mig utmattad. Amsterdam har tömt mig. Det som vÀntar Àr en ensam fÀrd.
Afrikanska författare i min generation, som snart inte lĂ€ngre kan kallas ung, gick lös pĂ„ varandra i vördnadsfulla och blodiga strider för T.C. Elimanes skull. Hans bok utgjorde en katedral och en arena dĂ€r vi trĂ€dde in som i ett mausoleum över en gud och dĂ€r vi efterĂ„t föll pĂ„ knĂ€ i blodet som spillts; vĂ„rt dryckesoffer till mĂ€sterverket. En enda av dess sidor var nog för att förvissa oss om att vi lĂ€ste en författare som var en hapax â en av de himlakroppar som bara dyker upp en enda gĂ„ng pĂ„ den litterĂ€ra himlen.
Jag minns en av de mĂ„nga middagar dĂ„ vi Ă€gnade oss Ă„t hans bok. Mitt i diskussionen sade BĂ©atrice, den sensuella och energiska BĂ©atrice Nanga, som var pĂ„ krigsstigen, och mellan vars bröst jag en dag hoppades fĂ„ kippa efter andan, att endast de sanna författarnas böcker förtjĂ€nade hetsiga diskussioner, att det bara var de som likt starksprit fick sinnet att rinna över, och att vi vanhedrade litteraturen om vi, för att slappt uppnĂ„ ett ryggradslöst konsensus, flydde den passionerade konflikt böckerna manade till. En sann författare, tillade hon, skapar debatter pĂ„ liv och död hos de sanna lĂ€sarna som alltid befinner sig i krig, och om ni inte Ă€r redo att dö nĂ€r ni plockar upp hans kvarlevor pĂ„ buzkashiÂarenan kan ni sticka och dö i det dĂ€r ljumma hĂ€stpisset som ni förvĂ€xlar med förstklassigt öl: dĂ„ Ă€r ni Ă€r allt utom lĂ€sare, Ă€n mindre författare.
Jag höll med Béatrice Nanga i hennes flammande appell. T.C. Elimane var inte en klassiker, han var kult. Den litterÀra myten Àr ett spelbord. Elimane hade satt sig dÀr och vunnit med de tre starkaste trumfkort man kan ha: för det första hade han valt ett
namn med mystiska initialer, för det andra hade han bara skrivit en enda bok, och för det tredje hade han försvunnit spÄrlöst. SÄ ja, det gÀllde att ge sig in i matchen och tillskansa sig hans kvarlevor.
Ăven om man kunde betvivla att det verkligen hade existerat en man som hette T.C. Elimane, eller om man undrade om det inte var en pseudonym som en författare tagit för att driva med den litterĂ€ra vĂ€rlden eller för att undkomma den, kunde ingen ifrĂ„gasĂ€tta den mĂ€ktiga sanningen i boken; nĂ€r man slagit igen den brusade livet rent och mĂ€ktigt inom en.
Huruvida Homeros har existerat eller ej förblir en spÀnnande frÄga. Men i slutÀnden pÄverkar det knappast lÀsarens hÀnförelse; för vem eller vad Homeros Àn var, Àr det honom man med tacksamhet tillskriver Iliaden och Odysséen. Likaledes var det inte legenden, personen eller mysteriet bakom T.C. Elimane som var det viktiga, det var bara namnet pÄ den vi hade att tacka för verket som förÀndrat vÄr syn pÄ litteraturen. Kanske pÄ livet. OmÀnsklighetens labyrint: sÄ hette den, och vi sökte oss till dess sidor som sjökor söker sig till en vattenkÀlla.
I begynnelsen fanns en profetia och det fanns en kung, och profetian sade att jorden skulle skÀnka kungen allsmÀktighet, men i gengÀld krÀvde den askan efter Äldringar, vilket kungen godtog; han började genast brÀnna de Àldsta i sitt kungarike och spred askan kring sitt palats, dÀr det snart vÀxte en skog, en makaber skog som man kallade omÀnsklighetens labyrint.
Hur möttes vi, boken och jag? Av en slump, som alla andra. Men jag glömmer inte vad Spindelmamman hade sagt till mig: slumpen Àr enbart ett öde man Àr ovetande om. Jag lÀste OmÀnsklighetens labyrint för första gÄngen helt nyligen, för drygt en mÄnad sedan. Men att sÀga att Elimane var helt okÀnd för mig innan jag lÀste den Àr emellertid fel: jag kÀnde till honom redan i gymnasiet. Han fanns med i lÀroboken Negerfolkens litteratur, en av dessa odödliga antologier som sedan kolonialtiden anvÀndes som gÀngse lÀromedel för fransksprÄkiga elever i Afrika.
Det var Är 2008 och jag gick i första ring pÄ en militÀr internatskola i norra Senegal. Litteraturen hade börjat utöva sin lockelse och jag nÀrde tonÄrsdrömmen om att bli poet; en ambition som var vÀldigt vanlig hos oss som upptÀckte de stora namnen och levde i ett land som fortfarande hemsöktes av Senghors skrymmande vÄlnad; ett land dÀr dikten alltsÄ förblivit ett av de sÀkraste korten dÄ man ville imponera pÄ tjejer. Det var pÄ den tiden de blev uppraggade med hjÀlp av fyrradiga strofer, hÀmtade ur minnet eller skrivna för egen hand.
Jag började följaktligen sluka poesiantologier och synonymlexikon pĂ„ jakt efter ovanliga ord och rim. Jag Ă„stadkom förfĂ€rliga dikter med utstuderade vacklande elvastaviga rader och mĂ€ngder av âövermogna tĂ„rarâ, âvidöppna himlarâ och âtransparenta morgonrodnaderâ. Jag Ă„stadkom pastischer, parodierade och plagierade. Jag blĂ€ddrade ivrigt i Negerfolkens litteratur. Och det var dĂ€r jag för första gĂ„ngen i den klassiska svarta litteraturen, mellan TchichellĂ© TchivĂ©la och Tchicaya U Tamâsi, fann det okĂ€nda namnet T.C. Elimane. Kommentaren
han Àgnades i antologin var sÄ mÀrklig att jag hejdade mig i min lÀsning. Det stod (jag har behÄllit lÀroboken):
T.C. Elimane Àr född i Senegal. Han förÀrades ett stipendium och for till Paris, dÀr han 1938 publicerade en bok vars öde Àr ovanligt tragiskt: OmÀnsklighetens labyrint.
Och vilken bok! Ett mÀsterverk av en ung svart afrikan! NÄgot liknande hade aldrig tidigare skÄdats i Frankrike! Den gav upphov till ett av de litterÀra grÀl som endast detta land förmÄr upprÀtthÄlla med stil. OmÀnsklighetens labyrint fick lika mÄnga anhÀngare som belackare. Det ryktades att författaren och hans bok skulle tilldelas ansedda priser, men framgÄngen blev kortvarig pÄ grund av en sorglig litterÀr skandal. Boken utsattes för spott och spe, och den unge författaren försvann frÄn den litterÀra scenen.
Sedan bröt kriget ut. Det finns inga underrĂ€ttelser om T.C. Elimane efter slutet av 1938. Hans öde förblir ett mysterium trots intressanta hypoteser (hĂ€rvidlag kan man med fördel lĂ€sa den korta redogörelsen av journalisten B. BollĂšme, Vem var egentligen den svarte Rimbaud? En vĂ„lnads odyssĂ©, Ăditions de la Sonde, 1948). FörlĂ€ggaren, som blev smutskastad i debatten, drog tillbaka boken och lagerexemplaren makulerades. OmĂ€nsklighetens labyrint blev aldrig Ă„terutgiven. Verket Ă€r numera omöjligt att fĂ„ tag i.
Vi sÀger det igen: denne brÄdmogne författare hade talang. Kanske var han ett geni. Det Àr beklagligt att han Àgnade den Ät att skildra hopplöshet: hans bok Àr alltför pessimistisk och ger nÀring Ät den koloniala synen pÄ ett mörkt, vÄldsamt och barbariskt Afrika. En kontinent som redan hade utstÄtt sÄ mycket, som utstod och skulle fÄ utstÄ Àn mer, hade rÀtt att av sina författare förvÀnta sig en positivare bild.
De raderna drev mig genast in pÄ spÄret Elimanes aska, eller snarare: spÄret av vÄlnaden. Jag Àgnade veckor i strÀck Ät att försöka ta reda pÄ mer om vad som hÀnt honom, men jag hittade ingenting pÄ internet som inte stod i lÀroboken. Det fanns inga foton pÄ Elimane. De fÄ sidor som nÀmnde honom gjorde det med anspelningar
som fick mig att förstĂ„ att ingen visste mer Ă€n jag. NĂ€stan alla talade om en âskamlig afrikansk författare frĂ„n mellankrigstidenâ, utan att förklara vari det skamliga bestod. Jag lyckades inte fĂ„ reda pĂ„ mer om boken heller. Jag hittade inga vittnesmĂ„l som analyserade den pĂ„ djupet; ingen uppsats eller avhandling Ă€gnad boken.
Jag talade om honom med en vĂ€n till min far som undervisade i afrikansk litteratur pĂ„ universitetet. Han sade att Elimane varit en dagslĂ€nda i den franska litteraturen (han underströk âfranskaâ) och att man dĂ€rför inte heller upptĂ€ckt hans verk i Senegal. âDet Ă€r ett verk av en eunuckgud. Man har ibland talat om OmĂ€nsklighetens labyrint som en helig bok. I sjĂ€lva verket har den inte givit upphov till nĂ„gon religion. Ingen tror lĂ€ngre pĂ„ den dĂ€r boken. Ingen har kanske nĂ„gonsin trott pĂ„ den.â
Mina efterforskningar begrÀnsades av att jag befann mig pÄ militÀrinternatet ute i bushen. Jag avbröt dem och nöjde mig med följande enkla och grymma sanning: Elimane hade suddats ut ur det litterÀra minnet, men han tycktes ocksÄ ha raderats ur alla mÀnskliga minnen, inklusive sina landsmÀns (fast det Àr ett vÀl kÀnt faktum att det Àr landsmÀnnen som glömmer en först). OmÀnsklighetens labyrint tillhörde den andra litteraturhistorien (som kanske Àr den sanna litteraturhistorien): den som handlar om böcker som gÄtt förlorade i en tidskorridor, böcker som inte ens Àr fördömda utan bara bortglömda, och vilkas kadaver, skelett och ensamhet belamrar golven i fÀngelser utan fÄngvaktare eller snitslar oÀndliga, tysta och frusna stigar.
Jag frigjorde mig frÄn den sorgliga historien och Ätergick till att skriva kÀrleksdikter pÄ haltande vers.
Den enda stora upptĂ€ckt jag gjorde â pĂ„ ett skumt nĂ€tforum â var nĂ€r allt kom omkring den lĂ„nga första meningen i OmĂ€nsklighetens labyrint, den tycktes vara det enda som överlevt utplĂ„nandet för sjuttio Ă„r sedan: I början fanns en profetia och det fanns en kung, och profetian sade att jorden skulle skĂ€nka kungen allsmĂ€ktighet, men i gengĂ€ld krĂ€vde den askan efter Ă„ldringar, etcetera.
SÄ hÀr gick det till nÀr OmÀnsklighetens labyrint dök upp i mitt liv igen.
Efter mitt första möte med Elimane i gymnasiet gick det en tid innan jag Ă„ter kom i kontakt med hans historia. Det hĂ€nde förstĂ„s att jag tĂ€nkte pĂ„ honom, men alltmer sĂ€llan, och alltid med en smula sorg, sĂ„ som nĂ€r man minns oavslutade historier eller historier som Ă€r omöjliga att avsluta â en gammal vĂ€n som försvunnit, ett manuskript som gĂ„tt förlorat i en eldsvĂ„da, en kĂ€rlek man avstĂ„tt av rĂ€dsla för att Ă€ntligen bli lycklig. Jag tog studenten, lĂ€mnade Senegal och Ă„kte till Paris för att fortsĂ€tta mina studier.
DÀr tog jag helt kort upp Àrendet Elimane igen, men utan framgÄng: boken förblev omöjlig att finna till och med hos de bouquinister vilkas sortiment man lovordat. NÀr det gÀllde B.
BollÚmes skrift Vem var egentligen den svarte Rimbaud? fick jag höra att den inte Äterutgivits sedan mitten av sjuttiotalet.
Mina studier och mitt liv som invandrare avlÀgsnade mig snart frÄn OmÀnsklighetens labyrint, spökboken vars författare bara tycktes ha varit det kortlivade spraket frÄn en tÀndsticka i litteraturens djupa mörker. PÄ sÄ vis glömde jag den.
Mina universitetsstudier i Frankrike ledde till att jag pÄbörjade en litteraturvetenskaplig avhandling som jag snabbt upplevde som en exil frÄn författarlivets Eden. Jag blev en lÀttjefull doktorand som snabbt avvek frÄn den nobla akademiska vÀgen pÄ grund av nÄgot som inte lÀngre var en övergÄende frestelse utan ett lika pretentiöst som starkt begÀr: att bli författare. Man varnade mig: Du lyckas kanske aldrig med det litterÀra, det slutar
kanske med att du blir bitter! besviken! marginaliserad! misslyckad! Ja, det Ă€r möjligt, svarade jag. Den outtröttlige âmanâ
envisades: Du kanske tar livet av dig! Ja, kanske, men livet, tilllade jag, Ă€r bara bindestrecket mellan kan och ske. Jag försöker balansera pĂ„ den tunna linan. Om den brister under min tyngd Ă€r det ingenting att göra Ă„t: dĂ„ fĂ„r jag se vem som lever eller har dött dĂ€r nedanför. Och sedan föreslog jag att âmanâ skulle dra Ă„t skogen. Jag sade: I litteraturen lyckas man aldrig, sĂ„ ta tĂ„get till framgĂ„ngen och Ă„k sĂ„ lĂ„ngt du kan. Jag skrev en tunn roman, Tomhetens anatomi, som gavs ut av ett ganska oansenligt förlag. Boken blev ett fiasko (sjuttionio exemplar prĂ„nglades ut de tvĂ„ första mĂ„naderna, de jag sjĂ€lv köpt inrĂ€knade). Och dĂ„ hade Ă€ndĂ„ ettusenetthundraĂ„ttiotvĂ„ personer gillat inlĂ€gget pĂ„ Facebook dĂ€r jag berĂ€ttade att boken snart skulle komma ut. Niohundranitton kommenterade. âGrattis!â, âStolt!â, âProud of you!â, âCongrats bro!â, âBravo!â, âDu inspirerar mig!â (och jag transpirerar), âTack broder, du gör oss stoltaâ, âSka genast lĂ€sa, InshâAllah!â, âNĂ€r kommer den ut?â (dĂ„ hade jag Ă€ndĂ„ skrivit datum i slutet pĂ„ inlĂ€gget), âHur fĂ„r man tag i den?â (det stod ocksĂ„), âHur mycket kostar den?â (samma sak dĂ€r), âIntressant titel!â, âDu Ă€r ett föredöme för vĂ„ra unga!â, âVad handlar den om?â (den frĂ„gan inkarnerar det Onda i litteraturen), âKan man bestĂ€lla den?â, âFinns den som pdf?â etcetera. Sjuttionio exemplar.
Jag fick vĂ€nta i fyra eller fem mĂ„nader efter utgivningen innan den rĂ€ddades ur anonymitetens skĂ€rseld. En inflytelserik journalist, specialiserad pĂ„ sĂ„ kallad fransksprĂ„kig litteratur, skrev en recension pĂ„ ettusentvĂ„hundra tecken inklusive blanksteg i Le Monde (Afrique). Han hade nĂ„gra förbehĂ„ll angĂ„ende min stil, men i sin sista mening tillskrev han mig den fruktansvĂ€rda, för att inte sĂ€ga farliga, till och med djĂ€vulska rollen som âett löfte att följa inom den fransksprĂ„kiga afrikanska litteraturenâ. Jag hade förvisso undsluppit det förfĂ€rliga och förödande âstiÂ
gande stjĂ€rnaâ, men hans lovord var Ă€ndĂ„ drĂ€pande. Det rĂ€ckte för att ge mig en viss uppmĂ€rksamhet i den litterĂ€ra afrikanska diasporan i Paris â Gettot, som vissa skitsprĂ„k, dĂ€rav mitt eget, tillgivet kallade den. Efter den stunden visste alla, till och med de som inte hade lĂ€st mig och sĂ€kert aldrig skulle lĂ€sa mig, tack vare notisen i Le Monde Afrique, att jag var den femtioelfte nye unge författaren som anlĂ€nt drypande av löften. Vid festivaler, litterĂ€ra möten, salonger och mĂ€ssor dit jag inbjöds blev jag under de eviga rundabordssamtalen den naturlige företrĂ€daren för det man betecknade som ânya rösterâ eller âdet nya gardetâ eller ânya pennorâ och allt annat förment nytt som i sjĂ€lva verket redan föreföll gammalt och trött inom litteraturen. Det svaga ekot nĂ„dde mitt hemland Senegal, dĂ€r man började intressera sig för mig eftersom Paris, dĂ€r boken blivit tryckt, hade gjort det. FrĂ„n den stunden bedömdes Tomhetens anatomi vara nĂ„got att rĂ€kna med (bedömdes betydde inte lĂ€st).
Trots det var jag missnöjd med romanen, kanske olycklig över den. Jag började snabbt skĂ€mmas för Tomhetens anatomi â som jag hade skrivit av skĂ€l som jag kommer att redovisa senare âoch som för att rena mig frĂ„n den eller begrava den började jag drömma om en annan stor och betydande roman. Ă terstod bara att skriva den.
Det var alltsĂ„ det jag hade försökt göra i en mĂ„nad â skriva mitt magnum opus â nĂ€r jag en julinatt dĂ„ jag inte kunde fĂ„ ur mig den inledande meningen flydde ut pĂ„ Paris gator. Jag vandrade omkring pĂ„ jakt efter ett mirakel. Det dök upp innanför fönstret till en bar dĂ€r jag kĂ€nde igen MarĂšme Siga D., en senegalesisk författare i sextioĂ„rsĂ„ldern som pĂ„ grund av de skandaler alla hennes böcker givit upphov till i somligas ögon hade förvandlats till ett ondskefullt orakel, en vampyr eller helt enkelt en demon. I mina ögon var hon en Ă€ngel; den senegalesiska litteraturens svarta Ă€ngel, utan vilken den vore en dötrist kloak dĂ€r böckerna guppar likt lös avföring; böcker av det slag som oundvikligen inleds med beskrivningar av en evig sol som âavlossar sina strĂ„lar genom lövverketâ eller av det dĂ€r universellt romantiska ansiktet vars kindknotor Ă€r âframtrĂ€dandeâ, nĂ€san âen örnnĂ€saâ (eller âplattâ), pannan âhögâ eller âvĂ€lvdâ. Siga D. rĂ€ddade de nya senegalesiska litterĂ€ra alstren frĂ„n den olidliga balsameringen i form av klichĂ©er och blodlösa fraser, formuleringar nervdöda som ruttna gamla tĂ€nder. Hon hade lĂ€mnat Senegal för att skriva nĂ„gon annanstans och hennes verk var oanstĂ€ndiga enbart pĂ„ sĂ„ vis att de var totalt Ă€rliga. De hade förĂ€rat henne en viss kultstatus â och nĂ„gra rĂ€ttegĂ„ngar, som hon alltid infann sig till utan advokat. Hon förlorade dem för det mesta, men det jag har att sĂ€ga, hĂ€vdade hon, finns hĂ€r, i mitt liv, sĂ„ jag kommer att fortsĂ€tta skriva om det och jag ger fan i era ynkliga attacker.
Jag kÀnde alltsÄ igen Siga D. Jag gick in pÄ baren och slog mig ner ganska nÀra henne. Utöver oss satt det tre eller fyra gÀster
utspridda i lokalen. Resten tog en nypa luft pĂ„ uteserveringen. Siga D. satt ensam och orörlig vid sitt bord. Hon pĂ„minde om ett lejon som hukande i det höga grĂ€set med stora gula ögon finkammar stĂ€ppen pĂ„ jakt efter ett byte. Den pĂ„tagligt kyliga attityden svor mot hettan i hennes verk och minnet av dem âstorslagna och vulkaniska sidor, sidor av flinta och diamant âfick mig att helt kort tvivla pĂ„ att det var den kallsinniga kvinna jag iakttog som hade skrivit dem.
I samma stund drog Siga D. upp Ă€rmen pĂ„ sin vida grandÂboubou. Under nĂ„gra sekunder skymtade jag hennes bröst i en glipa. De dök upp som i andra Ă€nden av en tunnel eller en sjukhuskorridor, en plats för vĂ€ntan och begĂ€r. Siga D. hade skrivit minnesvĂ€rda sidor om dem, lovprisningar vĂ€rdiga glödheta erotiska antologier. Det jag sĂ„g var alltsĂ„ bröst som hade bevarats till den litterĂ€ra eftervĂ€rlden. MĂ„nga lĂ€sare hade sett dem framför sig och deras yppighet hade hos somliga givit upphov till starka fantasier. SĂ„ Ă€ven hos mig i den stunden. Armen föll ner och brösten doldes igen.
Jag tog mod till mig, förstÀrkte det genom att tömma mitt glas i ett svep, och gick fram till Siga D. Jag presenterade mig, Diégane Latyr Faye, jag sade att jag Àlskade hennes verk, berÀttade hur fantastiskt det kÀndes att stöta pÄ henne, hur fascinerad jag var av hennes person, hur otÄligt jag vÀntade pÄ att fÄ lÀsa nÀsta bok, kort sagt hela soppan av vedertagna lÄngrandiga hyllningar som hennes beundrare sÀkert brukade förÀra henne; sedan, dÄ jag kunde avlÀsa den irriterat artiga min man visar dÄ man vill avspisa en pÄflugen person utan att behöva sÀga det högt, satsade jag allt pÄ ett kort och började prata om hennes bröst som jag nyss sett och gÀrna ville se igen.
Hon kisade förvĂ„nat pĂ„ mig, en spricka blottades och jag dök in i den: jag har drömt om era bröst, madame Siga. âDu tyckte om det du skymtade?â sade hon lugnt. âJa, vĂ€ldigt mycket och jag vill ha mer.â âMer?â âMer.â âVarför det?â âDĂ€rför att jag
fĂ„r stĂ„nd.â âVerkligen, DiĂ©gane Latyr Faye? Du behöver dĂ„ inte mycket, unge man!â âNej, jag vet, madame Siga, era bröst har hemsökt mig sĂ„ lĂ€nge, om ni bara visste.â âSluta nia mig, sluta kalla mig madame Siga, det Ă€r ju löjligt, och sluta ha stĂ„nd, lĂ„t det sjunka ihop, mĂ«nn na la jurr, jag skulle kunna vara din mor, DiĂ©gane.â âKone nampal ma, lĂ„t mig dĂ„ dia dig som om du vore en morâ, svarade jag, precis som under tonĂ„ren nĂ€r flickorna avvisade mina nĂ€rmanden (eller inte förstod nĂ„gonting av mina elvastaviga rader) och ansĂ„g att de, eftersom de var fyra eller fem Ă„r Ă€ldre Ă€n jag, hade kunnat vara mina mödrar.
Siga D. tittade pÄ mig en stund och log för första gÄngen.
âJag mĂ€rker att monsieur Ă€r rapp i kĂ€ften. Jag mĂ€rker att monsieur kan tala för sig. Vill du dia? Okej. Följ med mig. Mitt hotell ligger bara nĂ„gra minuter hĂ€rifrĂ„n. InshâAllah, monsieur ska fĂ„ dia.â
Hon var pĂ„ vĂ€g att resa sig men hejdade sig: âSĂ„vida du inte hellre vill att jag ger dig nampal hĂ€r och nu?â
Hon gjorde slag i saken och drog ner halslinningen pĂ„ den vida tunikan sĂ„ att ett tungt bröst, det vĂ€nstra, vĂ€llde ut ur öppningen. âVill du?â sade madame Siga. âVarsĂ„god.â BröstvĂ„rtans stora medalj lĂ„g som en bruntonad ö i en vid ocean av ljusare nyanser. Siga D. betraktade mig med huvudet pĂ„ sned, oberörd och liksom likgiltig inför allt runt omkring. Hon hade kunnat göra ett iögonfallande och smĂ„tt vulgĂ€rt intryck, men hennes oanstĂ€ndiga och vĂ€llustiga förevisning Ă€gde en Ă„terhĂ„llen kraft som jag till och med fann elegant. NĂ„? Vill du eller vill du inte? Hon tog tag i bröstet. Hon masserade det lĂ„ngsamt. Efter nĂ„gra sekunder sade jag att jag hellre ville dia i avskildhet pĂ„ hotellet. âVad syndâ, sade hon orovĂ€ckande mjukt och stoppade tillbaka bröstet innan hon reste sig. En doft av myrra och kanel svĂ€vade i luften. Jag betalade. Jag följde med henne.