Skip to main content

MP079-001 New Classics - EN/NL/FR/DE

Page 1


The geometry of elegance

The geometry of elegance

Design is a timeless dialogue between tradition and innovation. Centuries of artistry have shaped enduring classics — icons of beauty and balance that transcend eras.

In this guide, we celebrate that legacy, reimagining it for tomorrow. Rooted in geometry — form, proportion, and harmony — we explore how timeless concepts can evolve into unexpected possibilities.

NL De geometrie van elegantie. Design is een tijdloos samenspel tussen traditie en innovatie. Eeuwen van vakmanschap hebben blijvende klassiekers gevormd — iconen van schoonheid en balans die de tand des tijds doorstaan. Met deze gids bouwen we verder op dat erfgoed en vertalen we het naar de toekomst. Vanuit de basisprincipes van geometrie — vorm, proportie en harmonie — onderzoeken we hoe tijdloze ideeën kunnen evolueren tot vernieuwende en onverwachte ontwerpen.

FR Les lignes de l’élégance. Le design est un dialogue intemporel entre la tradition et l’innovation. Des siècles d’art ont façonné des classiques durables — des icônes de beauté et d’équilibre qui transcendent les époques. Dans ce guide, nous célébrons cet héritage en le réimaginant pour demain. Enracinés dans la géométrie - forme, proportion et harmonie - nous explorons comment des concepts intemporels peuvent évoluer vers des possibilités inattendues.

DE — Die Geometrie der Eleganz. Design ist ein zeitloser Dialog zwischen Tradition und Innovation. Jahrhunderte der Kunst haben zeitlose Klassiker hervorgebracht – Ikonen der Schönheit und Ausgewogenheit, die Epochen überdauern. In diesem Guide zelibrieren wir dieses Erbe und interpretieren es für die Zukunft neu. Verwurzelt in der Geometrie – Form, Proportion und Harmonie – erforschen wir, wie sich zeitlose Konzepte zu unerwarteten Möglichkeiten entwickeln können.

For over half a century, Orac has mastered the art of transforming spaces with architectural elements that blend traditional craftsmanship with continuous innovation. This expertise forms the backbone of our “New Classics” collection — a celebration of time-honored techniques fused with contemporary design. Each piece reflects decades of knowledge and a passion for creating durable, elegant products that carry the legacy of the past into the future, ensuring every design not only decorates but also endures.

A legacy of craftmanship

NL Een erfenis van vakmanschap. Al meer dan een halve eeuw zet Orac de toon in het transformeren van interieurs met architecturale elementen die traditioneel vakmanschap combineren met voortdurende innovatie. Die expertise vormt de basis van onze ‘New Classics’-collectie — een eerbetoon aan tijdloze technieken, verfijnd met hedendaags design. Elk stuk weerspiegelt decennia aan kennis en een diepgewortelde passie voor duurzame, elegante ontwerpen die het rijke verleden respecteren en klaar zijn voor de toekomst. Zo creëren we interieurs die niet alleen esthetisch verfijnd zijn, maar ook generaties lang meegaan.

FR Réinventer l’héritage classique. Depuis plus d’un demi-siècle, Orac maîtrise l’art de transformer les espaces avec des éléments architecturaux qui allient artisanat traditionnel et innovation continue.

Cette expertise constitue l’épine dorsale de notre collection « New Classics » — une célébration des techniques ancestrales fusionnées avec le design contemporain. Chaque pièce reflète des décennies de savoir-faire et une passion pour créer des objets durables et élégants. Ces designs transmettent l’héritage du passé tout en étant conçus pour perdurer, au-delà de leur simple fonction décorative.

DE — Ein Vermächtnis der Handwerkskunst. Seit über einem halben Jahrhundert beherrscht Orac die Kunst, Räume mit architektonischen Elementen zu verwandeln und die traditionelle Handwerkskunst mit kontinuierlicher Innovation zu verbinden. Dieses Fachwissen bildet die Basis unserer „New Classics“-Kollektion — eine Hommage an altehrwürdige Techniken, die mit zeitgenössischem Design verschmelzen. Jedes Stück spiegelt jahrzehntelanges Wissen und die Leidenschaft wider, langlebige, elegante Produkte zu schaffen, die das Erbe der Vergangenheit in die Zukunft tragen und sicherstellen, dass jedes Design nicht nur schmückt, sondern auch Bestand hat.

Inspired by history, designed for tomorrow

The beauty of classic design lies in its ability to endure. For centuries, styles like Baroque, Rococo and Victorian have been celebrated for their proportions, symmetry and harmony. But as we honor the past, we must also consider the future. How can we create designs that not only echo history but also embrace sustainability?

At Orac, we’re redefining what it means to be timeless. The New Classics aren’t just about aesthetic longevity; they’re about environmental responsibility.

NL De kracht van klassiek design schuilt in zijn tijdloze karakter. Al eeuwenlang worden stijlen zoals barok, rococo en victoriaans geprezen om hun perfecte proportie, symmetrie en harmonie. Maar terwijl we het verleden eren, kijken we ook vooruit. Hoe kunnen we elementen creëren die niet alleen verwijzen naar de geschiedenis, maar ook een duurzame toekomst omarmen?

Bij Orac herdefiniëren we wat tijdloosheid betekent. ‘New Classics’ draait niet alleen om esthetische duurzaamheid, maar ook om ecologisch verantwoord design.

Klassiek design is een spel van evenwicht. Vandaag betekent dat niet alleen schoonheid en tijdloosheid, maar ook respect voor de wereld om ons heen.

La beauté du design classique réside dans sa capacité à perdurer. Pendant des siècles, des styles comme le baroque, le rococo et le victorien ont été célébrés pour leurs proportions, leur symétrie et leur harmonie. Pourtant, célébrer le passé ne suffit pas : il faut aussi se tourner vers l’avenir. Comment concevoir des designs qui honorent l’histoire tout en répondant aux enjeux de durabilité ? Chez Orac, nous redéfinissons la notion d’intemporalité. Les nouveaux classiques ne se limitent plus à leur esthétique durable, ils incarnent également une responsabilité environnementale. Le design classique a toujours été une question d’équilibre. Aujourd’hui, cet équilibre inclut la beauté, la longévité et le respect du monde dans lequel nous vivons.

Die Schönheit des klassischen Designs liegt in seiner Beständigkeit. Seit Jahrhunderten werden Stile wie Barock, Rokoko und der viktorianische Stil für ihre Proportionen, Symmetrie und Harmonie zelibriert. Aber wenn wir die Vergangenheit ehren, müssen wir auch an die Zukunft denken. Wie können wir Designs schaffen, die nicht nur die Geschichte widerspiegeln, sondern auch nachhaltig sind?

Bei Orac definieren wir neu, was es bedeutet, zeitlos zu sein. Bei den neuen Klassikern geht es nicht nur um ästhetische Langlebigkeit, sondern auch um ökologische Verantwortung. Bei klassischem Design ging es schon immer um Ausgewogenheit. Heute umfasst diese Ausgewogenheit Schönheit, Langlebigkeit und Respekt für die Welt, in der wir leben.

MATERIALS FOR THE FUTURE

We’re committed to defossilization, incorporating recycled and biobased materials that reduce our reliance on limited fossil resources.

SUSTAINABILITY IN USE

Our products are designed to last. Durable, repaintable, and endlessly versatile, they transform spaces without waste.

A LIGHTER ENVIRONMENTAL FOOTPRINT

From CO₂-neutral operations powered by 5,500 solar panels to green energy in all our facilities, sustainability is at the heart of how we work.

Classic design has always been about balance. Today, that balance includes beauty, longevity and respect for the world we live in.

New Classics content

Signature walls Products

The principles of New Classics

At the heart of timeless design lies a delicate balance: a conversation between proportion, symmetry and harmony. These guidelines, rooted in centuries of architectural tradition, are the principles of New Classics.  They are not rigid rules but guiding forces that bring a sense of order, beauty and individuality to every space.

NL — De principes van New Classics. Tijdloos design draait om een subtiel evenwicht: een samenspel van proportie, symmetrie en harmonie. Deze principes, geworteld in eeuwenoude architecturale tradities, vormen de basis van ‘New Classics’. Geen strikte regels, maar richtlijnen die elke ruimte structuur, schoonheid en een uniek karakter geven.

FR Les fondamentaux des Nouveaux. Classiques. Au cœur du design intemporel réside un équilibre subtil : un dialogue entre proportions, symétrie et harmonie. Ces principes, hérités de siècles de tradition architecturale, définissent les Nouveaux Classiques. Loin d’être des règles strictes, ils agissent comme des guides, insufflant à chaque espace un sentiment d’ordre, de beauté et d’unicité.

DE — Die Prinzipien der „New Classics“. Im Zentrum des zeitlosen Designs steht ein empfindliches Gleichgewicht: Ein Dialog zwischen Proportion, Symmetrie und Harmonie. Diese Prinzipien, die in jahrhundertealter architektonischer Tradition verwurzelt sind, sind die Prinzipien der Neuen Klassik. Sie sind keine starren Regeln, sondern Leitmotive, die jedem Raum ein Gefühl von Ordnung, Schönheit und Individualität verleihen.

Foundations

Architectural elements are the backbone of timeless interiors, creating the structure upon which design thrives. Far from mere decoration, they establish the proportions, rhythm and flow that make a room feel complete.

In the New Classics, these elements do more than frame space: they define its character.

NL Fundamenten. Architecturale elementen zijn de bouwstenen van een tijdloos interieur. Ze zorgen voor structuur, balans en een natuurlijke flow, waardoor een ruimte écht tot zijn recht komt.

In ‘New Classics’ zijn de elementen meer dan louter decoratie — ze bepalen de uitstraling en ziel van een ruimte.

FR Fondations. Les éléments architecturaux sont l’épine dorsale des intérieurs intemporels, créant la structure sur laquelle le design s’épanouit. Loin d’être de simples décorations, ils établissent les proportions, le rythme et le flux qui donnent à une pièce l’impression d’être complète. Dans les Nouveaux Classiques, ces éléments font plus qu’encadrer l’espace : ils en définissent le caractère.

DE — Grundlagen. Architektonische Elemente sind das Grundgerüst zeitloser Innenräume und bilden die Struktur, auf der das Design aufbaut. Sie sind weit mehr als nur Dekoration, sie bestimmen die Proportionen, den Rhythmus und den roten Faden, die einem Raum vollkommen machen. In der Neuen Klassik geben diese Elemente dem Raum nicht nur einen Rahmen, sondern definieren seinen Charakter.

Proportion

NL — Verhouding

Proportie is de basis van elk ontwerp en zorgt ervoor dat alle elementen perfect in hun omgeving passen. Geïnspireerd door de verhoudingen van het menselijk lichaam, volgt klassiek wanddesign een intuïtief en eenvoudig toepasbaar systeem. Wanneer de verhoudingen kloppen, straalt een ruimte vanzelf harmonie en comfort uit — een gevoel dat instinctief aansluit bij hoe wij als mens ruimtes ervaren.

Proportion is the anchor of design, ensuring every element feels perfectly sized to its surroundings. Rooted in the dimensions of the human body, classical wall design follows a system that is both intuitive and easy to apply. When proportions are balanced correctly, a room exudes a natural sense of comfort, as its scale resonate with our innate sense of human-centered design.

FR Proportions

La proportion est le point d’ancrage du design, garantissant que chaque élément est parfaitement adapté à son environnement. Enraciné dans les dimensions du corps humain, le design mural classique suit un système qui est à la fois intuitif et facile à appliquer. Lorsque les proportions sont correctement équilibrées, une pièce dégage un sentiment naturel de confort, car son échelle résonne avec notre sens inné de la conception centrée sur l’être humain.

Balance that speaks to the soul

DE — Proportion Proportion ist der Anker des Designs und stellt sicher, dass jedes Element perfekt auf seine Umgebung abgestimmt ist. Die klassische Wandgestaltung basiert auf den Dimensionen des menschlichen Körpers und folgt einem System, das sowohl intuitiv als auch einfach anzuwenden ist. Wenn die Proportionen richtig ausbalanciert sind, strahlt ein Raum ein natürliches Gefühl von Gemütlichkeit aus, da sein Maßstab mit unserem angeborenen Sinn für menschenzentriertes Design übereinstimmt.

Where to start?

Begin with the cornice:

The cornice is your starting point. Its size and style will dictate the overall proportions of the room.

Choose one that complements the height of your walls and sets the tone for the space.

Balance with skirting:

Once the cornice is selected, pair it with a skirting board. The skirting should always be slightly smaller to create a harmonious balance between the ceiling and floor.

Add decorative elements:

With the main framing in place, introduce details like panels, chair rails or picture rails. These elements enhance the design and allow for creative expression without compromising balance.

NL — Waar te beginnen?

Begin met de kroonlijst:

Dit is het vertrekpunt van je ontwerp. De grootte en stijl bepalen de verhoudingen van de ruimte. Kies een kroonlijst die de hoogte van de muren in balans brengt en de sfeer van de kamer versterkt.

Breng balans met plinten: Zodra je de kroonlijst hebt gekozen, combineer je deze met een plint. Zorg ervoor dat de plint iets kleiner is dan de kroonlijst om een harmonieus evenwicht te creëren tussen vloer en plafond.

Voeg karakter toe met details: Zodra de basisstructuur staat, breng je extra elementen aan zoals wandpanelen, lambrisering of wandlijsten. Deze verfijnen het ontwerp en bieden ruimte voor creatieve accenten, zonder de balans te verstoren.

FR Par où commencer ?

Commencez par la corniche : La corniche constitue le point de départ essentiel. Sa taille et son style détermineront les proportions générales de la pièce. Optez pour un modèle qui s’harmonise avec la hauteur des murs et qui établit l’ambiance de l’espace.

Équilibrez avec la plinthe : Une fois la corniche sélectionnée, associezla à une plinthe. La plinthe doit toujours être légèrement plus petite pour créer un équilibre harmonieux entre le plafond et le sol.

Ajoutez des éléments décoratifs : Une fois l’ossature principale en place, introduisez des éléments comme des panneaux ou des cimaises murales. Ces détails enrichissent le design et offrent des possibilités d’expression créative tout en préservant l’équilibre de l’ensemble.

DE — Wo beginne ich?

Beginnen Sie mit den Stuckleisten: Die Stuckleiste ist Ihr Ausgangspunkt. Ihre Größe und ihr Stil bestimmen die Gesamtproportionen des Raumes. Wählen Sie ein Profil, das die Höhe Ihrer Wände vervollständigt und den Ton für den Raum vorgibt.

Mit Sockelleisten ausgleichen: Sobald die Stuckleiste ausgewählt ist, kombinieren Sie sie mit einer Sockelleiste. Die Sockelleiste sollte immer etwas kleiner sein, um ein harmonisches Gleichgewicht zwischen Decke und Boden zu schaffen.

Fügen Sie dekorative Elemente hinzu: Wenn das Grundkonzept steht, fügen Sie Details wie Paneele oder Wandleisten hinzu. Diese Elemente werten das Design auf und ermöglichen einen kreativen Ausdruck, ohne das Gleichgewicht zu beeinträchtigen.

Cornice to wall ratio

The size of your cornice plays a vital role in the overall feel of a room, as it should complement the height of your walls. A larger cornice creates a sense of grandeur and elegance, while a cornice that is too small can leave the design feeling incomplete. To achieve a balanced look, opt for a cornice slightly larger than your skirting board; this ensures a harmonious proportion between the ceiling and floor.

For rooms where you want to emphasize width, position the broadest side of the cornice on the ceiling. If your goal is to make the space feel taller, painting the cornice and walls in the same colour can blur the boundary between them, drawing the eye upward and creating the illusion of height.

NL — Verhouding kroonlijst tot muur De grootte van de kroonlijst bepaalt in grote mate de uitstraling van een ruimte en moet in verhouding staan tot de hoogte van de muren. Een bredere kroonlijst zorgt voor een gevoel van grandeur en elegantie, terwijl een te kleine kroonlijst het ontwerp onafgewerkt kan laten ogen. Voor een gebalanceerd geheel kies je best een kroonlijst die net iets groter is dan de plint — zo ontstaat een harmonieuze overgang tussen vloer en plafond.

Wil je de breedte van een ruimte benadrukken? Plaats dan de breedste zijde van de kroonlijst tegen het plafond. Om een kamer hoger te laten lijken, kan je de kroonlijst en muren in dezelfde kleur schilderen. Dit vervaagt de overgang tussen beide en trekt de blik omhoog, waardoor de ruimte optisch groter aanvoelt.

Te groot is beter dan te klein Als een kroonlijst eenmaal is geïnstalleerd, kan hij kleiner lijken dan van dichtbij, dus testen met stalen is cruciaal.

FR L’art des proportions : la corniche et le mur

La taille de votre corniche joue un rôle essentiel dans l’atmosphère générale d’une pièce, car elle doit s’harmoniser avec la hauteur de vos murs. Une corniche plus grande crée un sentiment de grandeur et d’élégance, tandis qu’une corniche trop petite peut donner l’impression que la décoration est incomplète. Pour un rendu équilibré, optez pour une corniche légèrement plus grande que votre plinthe, ce qui assure une proportion harmonieuse entre le plafond et le sol. Pour créer une impression de largeur, orientez le côté le plus large de la corniche vers le plafond. Si vous souhaitez accentuer la hauteur, peignez la corniche et le mur dans une couleur identique pour estomper leur limite et donner l’illusion de plafonds plus élevés.

Mieux vaut trop grand que trop petit Une fois installée, une corniche peut paraître plus petite qu’elle n’en avait l’air de près. C’est pourquoi il est essentiel de tester avec des échantillons avant de faire votre choix définitif.

DE Verhältnis von Stuckleiste zur Deckenhöhe

Die Größe der Stuckleiste spielt eine wichtige Rolle für die Gesamtwirkung eines Raumes, da sie die Höhe der Wände ergänzen soll. Eine größere Stuckleiste vermittelt ein Gefühl von Erhabenheit und Eleganz, während eine zu kleine Stuckleiste das Design unvollständig wirken lässt. Für ein ausgewogenes Erscheinungsbild sollten Sie sich für eine Stuckleiste entscheiden, die etwas größer als die Sockelleiste ist; dies gewährleistet ein harmonisches Verhältnis zwischen Decke und Boden. In Räumen, in denen Sie die Breite betonen möchten, positionieren Sie die breitere Seite der Stuckleiste an der Decke. Wenn Sie das Ziel haben, den Raum höher erscheinen zu lassen, können Sie durch das Streichen der Stuckleiste und der Wände in derselben Farbe die Grenze zwischen ihnen verwischen, den Blick nach oben lenken und die Illusion von Höhe erzeugen.

Zu groß ist besser als zu klein Sobald eine Stuckleiste installiert ist, kann sie kleiner erscheinen als aus der Nähe, daher ist das Testen mit Mustern von entscheidender Bedeutung.

Too large is better than too small

Once a cornice is installed, it may seem smaller than it did up close, so testing with samples is crucial.

Proportion in skirting boards

As a rule of thumb, skirting should be about one-eighteenth the height of your wall. For added drama, oversize the skirting to create a statement that remains elegant.

Do you fancy the effect of an extra-tall skirting board? Place a second profile above your skirting board and connect them through the use of colour.

Use the same skirting and cornice style across a home for visual flow, but match the height and proportions to individual room sizes to make the space feel consistent and comfortable.

NL — Plinten in proportie Als richtlijn geldt dat een plint ongeveer één achttiende van de muurhoogte moet zijn. Wil je een krachtiger effect? Kies dan voor een hogere plint die een statement maakt zonder aan elegantie in te boeten. Fan van een extra hoog plinteffect? Plaats een tweede profiel boven je plint en verbind ze met kleur. Gebruik doorheen de hele woning dezelfde stijl voor plinten en kroonlijsten om een harmonieus geheel te creëren. Pas de hoogte en proportie wel aan per ruimte, zodat elke kamer in balans blijft en natuurlijk aanvoelt.

FR L’équilibre parfait des plinthes En règle générale, les plinthes devraient représenter environ un dix-huitième de la hauteur du mur. Pour un effet plus marquant, optez pour des plinthes surdimensionnées qui apportent du caractère tout en conservant une allure élégante. Vous aimez cet effet de plinthe ultra-haute ? Placez un deuxième profil au-dessus de votre plinthe et choisissez des couleurs complémentaires pour les combiner. Maintenez le même style de plinthes et de corniches dans toute la maison pour créer une harmonie visuelle. Ajustez cependant leur hauteur et leurs proportions en fonction de la taille de chaque pièce, afin de garantir un équilibre et un confort optimal.

DE — Proportionen der Sockelleisten Als Faustregel gilt, dass Sockelleisten etwa ein Achtzehntel der Höhe der Wand betragen sollten. Für eine stärkere Wirkung sollten die Sockelleisten überdimensioniert werden, um ein elegantes Statement zu setzen. Begeistert von besonders hohen Sockelleisten? Bringen Sie eine Wandleiste oberhalb Ihrer Sockelleiste an und streichen Sie alles in einer Farbe Verwenden Sie im ganzen Haus die gleiche Sockelleiste und den gleichen Stuckleistentyp, um einen visuellen roten Faden zu erzeugen, aber passen Sie die Höhe und Proportionen an die einzelnen Raumgrößen an, damit sich der Raum ausbalanciert und gemütlich anfühlt.

Panel proportions for perfect flow

NL — Proportionele wandlijsten voor een vloeiend geheel. De lage wandlijst wordt idealiter geplaatst op 25 - 35% van de muurhoogte (meestal tussen 80 en 90 cm).

Houd een constante tussenruimte van 3 - 7 cm rond de panelen voor een strak en evenwichtig resultaat.

Plinten moeten groter zijn dan de tussenruimte tussen panelen, maar kroonlijsten mogen nog prominenter zijn voor een gebalanceerd geheel.

FR L’art des proportions dans les cimaises La cimaise centrale doit se situer entre 25 et 35 % de la hauteur du mur (généralement entre 80 et 90 cm).

Gardez un espacement constant (3 - 7 cm) autour des cimaises pour un aspect propre et proportionnel.

Les plinthes doivent être plus hautes que les espaces entre les panneaux, tandis que les corniches doivent surpasser les deux.

DE — Wandleisten Proportionen für den perfekten roten Faden Wandgurte sollten 25 – 35 % der Wandhöhe einnehmen (normalerweise 80 –90 cm).

Halten Sie einen gleichmäßigen Abstand (3 – 7 cm) um die Wandleisten herum ein, um ein einheitliches, proportionales Erscheinungsbild zu erzielen.

Sockelleisten sollten höher sein als der Freiraum zwischen den Wandleisten. Die Stuckleisten sollten jedoch noch größer sein.

Symmetry

NL — Symmetrie

Symmetrie is meer dan alleen balans, het is de perfecte samensmelting van precisie en emotie, waar geometrie een kunstvorm wordt. Geworteld in wiskundige verhoudingen brengt symmetrie structuur in een ruimte, op een manier die zowel doordacht als uitnodigend aanvoelt. Maar symmetrie is ook diep gevoelsmatig. Ze leidt de blik, brengt rust en geeft een ruimte die tijdloze aantrekkingskracht, net zoals het ritme van een goed gecomponeerd gedicht. Ze daagt ontwerpers uit om grootsheid in evenwicht te brengen met subtiliteit, om rijke ornamenten te combineren met strakke lijnen en om architecturale elementen op een doordachte manier elkaar te laten versterken.

Symmetry is more than just balance — it’s the union of precision and emotion, where geometry becomes an art form. Rooted in mathematical proportions, symmetry brings a sense of order to a space in a way that feels intentional yet inviting.

But, symmetry is also deeply emotive. It guides the eye, soothes the mind and gives a room its timeless appeal, much like the rhythm of a well-composed poem. It invites designers to balance grandeur with restraint, to pair intricate mouldings with clean lines and to let architectural elements echo one another in thoughtful repetition.

Framing the story of a room

FR Symétrie

La symétrie dépasse la simple idée d’équilibre : elle incarne la fusion entre précision et émotion, transformant la géométrie en une véritable expression artistique. Ancrée dans les proportions mathématiques, elle instaure un ordre subtil dans un espace, offrant une impression à la fois intentionnelle et accueillante.

Mais la symétrie est aussi profondément émotive. Elle guide le regard, apaise l’esprit et confère à un lieu une élégance intemporelle, semblable à la cadence d’un poème harmonieux. Elle invite les concepteurs à trouver un équilibre entre la grandeur et la retenue, à associer des moulures complexes à des lignes épurées et à laisser les éléments architecturaux se faire écho dans une répétition soigneusement pensée.

DE — Symmetrie

Symmetrie ist mehr als nur Ausgewogenheit – sie ist die Vereinigung von Präzision und Emotion, bei der Geometrie zu einer Kunstform wird. Symmetrie basiert auf mathematischen Proportionen und verleiht einem Raum eine Ordnung, die gewollt und dennoch einladend wirkt. Symmetrie ist aber auch zutiefst emotional. Sie lenkt den Blick, beruhigt den Geist und verleiht einem Raum eine zeitlose Anziehungskraft, ähnlich wie der Rhythmus eines gut komponierten Gedichts. Sie lädt Designer dazu ein, Erhabenheit und Zurückhaltung in Einklang zu bringen, filigrane Wandleisten mit klaren Linien zu kombinieren und architektonische Elemente in durchdachter Wiederholung aufeinander abzustimmen.

Symmetry meets story

When designing around symmetry, ask: what’s the story of this room? Begin with standout architectural features like a fireplace or a central window — they serve as anchors for symmetry and set the tone for the entire space. Use a central panel to frame artwork or draw the eye to a key focal point, such as a fireplace, crafting a narrative that feels both intentional and visually compelling. Every element should contribute to the room’s story, creating a harmonious and inviting design.

NL — Symmetrie als vertelkracht Vraag je bij het ontwerpen rond symmetrie af: wat is het verhaal van deze kamer? Een centraal paneel kan kunst omlijsten of het oog naar een open haard leiden, waardoor een verhaal ontstaat dat doordacht aanvoelt. Begin met opvallende architecturale elementen zoals een open haard of een centraal raam. Deze elementen vormen de leidraad voor de plaatsing van lijsten en panelen om visuele samenhang te creëren.

FR La symétrie rencontre l’histoire Lorsque vous concevez une pièce en fonction de la symétrie, posez-vous la question suivante : quelle est l’histoire de cette pièce ? Commencez par des éléments architecturaux marquants, tels qu’une cheminée ou une fenêtre centrale, qui jouent le rôle de points d’ancrage pour la symétrie et définissent l’ambiance générale de l’espace. Intégrez un panneau central pour encadrer une œuvre d’art ou attirer le regard sur un point central, comme une cheminée, afin de construire un récit cohérent et visuellement attrayant. Chaque élément doit contribuer à raconter l’histoire de la pièce, créant ainsi un design harmonieux et accueillant.

DE — Symmetrie trifft auf Geschichte Fragen Sie sich bei der Gestaltung rund um die Symmetrie: Was ist die Geschichte des Raumes? Beginnen Sie mit herausragenden architektonischen Elementen wie einem Kamin oder einem zentralen Fenster - diese dienen als Anker für die Symmetrie und geben den Ton für den gesamten Raum an. Verwenden Sie ein zentrales Profil, um ein Kunstwerk einzurahmen oder den Blick auf ein wichtiges Merkmal wie den Kamin zu lenken, um eine Geschichte zu erzählen, die sowohl beabsichtigt als auch visuell überzeugend ist. Jedes Element sollte zur Geschichte des Raumes beitragen, um ein harmonisches und einladendes Design zu schaffen.

Picture and chair rails

Align picture rails 30 - 50 cm below the ceiling for a balanced transition between walls and the ceiling.

Place chair rails one-third up the wall, aligning them with door panel lines for seamless continuity.

NL — Hoge en lage wandlijsten Plaats hoge wandlijsten 30 tot 50 cm onder het plafond voor een vloeiende overgang tussen muur en plafond.

FR Cimaises et guides Alignez les cimaises entre 30 et 50 cm sous le plafond pour une transition équilibrée entre les murs et le plafond.

1 1 1 2 2 2

Plaats lage wandlijsten op een derde van de muurhoogte en lijn ze uit met de deurpanelen voor een naadloze overgang.

Placez les cimaises à un tiers du mur, en les alignant sur les lignes des panneaux de porte pour une continuité sans faille.

DE — Wandleiste und hohe Wandleiste Richten sie hohe Wandleisten 30 – 50 cm unterhalb der Decke aus, um einen ausgewogenen Übergang zwischen Wand und Decke zu schaffen.

Bringen Sie Wandleisten auf ein Drittel der Wandhöhe an und richten Sie sie für eine nahtlose Kontinuität an den Türverkleidungslinien aus.

Harmony

NL — Harmonie

Harmonie brengt alles samen door kleuren, texturen en afwerkingen naadloos te laten samensmelten. Het is het spel van licht op een glanzend detail, de zachtheid van een matte wand of de eenheid van een monochroom kleurenpalet die een ruimte tot leven brengt.

Harmony ties it all together, blending colours, textures and finishes that collectively shape the balance and mood of a space. It’s the play of light on a glossy detail, the softness of a chalky wall or the continuity of a monochromatic palette that brings design to life.

FR Harmonie L’harmonie est ce qui relie l’ensemble, mêlant couleurs, textures et finitions pour créer l’équilibre et l’ambiance d’un espace. C’est le jeu de la lumière sur un détail brillant, la douceur d’un mur mat ou la fluidité d’une palette monochromatique donnant vie au design.

Colour as a silent architect

DE — Harmonie Harmonie fügt alles zusammen und verbindet Farben, Texturen und Oberflächen, die gemeinsam die Ausgewogenheit und Stimmung eines Raumes prägen. Es ist das Spiel des Lichtes auf einem glänzenden Detail, die weiche Wirkung einer Kreidewand oder die Kontinuität einer Farbpalette, die das Design zum Leben erweckt.

Finishing touch

Paint skirting, cornices and panels in complementary shades to tie a room together. Using a single colour for walls and cornices can elongate ceilings, while contrast can define architectural details.

Experiment with matte, glossy and textured finishes. A chalky matte panel can ground a room, while a glossy cornice catches light and adds subtle drama.

NL — Afwerken met karakter Schilder plinten, kroonlijsten en panelen in complementaire tinten om de ruimte tot een geheel te maken. Door muren en kroonlijsten in dezelfde kleur te schilderen lijkt het plafond hoger, terwijl contrast architecturale details extra benadrukt.

Speel met verschillende afwerkingen: mat, glanzend en textuur. Een paneel met matte krijtafwerking geeft de ruimte een rustige basis, terwijl een glanzende kroonlijst het licht vangt en subtiele diepte toevoegt.

FR Terminez avec élégance

Peignez plinthes, corniches et panneaux dans des tons complémentaires pour créer une continuité dans la pièce. Une seule couleur appliquée aux murs et aux corniches peut donner l’impression de plafonds plus hauts, tandis qu’un contraste mettra en valeur les détails architecturaux.

Expérimentez les finitions mates, brillantes et texturées. Un panneau mat et crayeux peut donner du relief à une pièce, tandis qu'une corniche brillante capte la lumière et ajoute un effet dramatique subtil.

DE — Mit Flair abschließen Streichen Sie Sockel-, Stuck- und Wandleisten in Komplementärfarben, um einen Raum zusammenzufügen. Durch die Verwendung einer einzigen Farbe für Wände und Stuckleiste können Decken optisch verlängert werden, während Kontraste architektonische Details definieren können. Experimentieren Sie mit matten, glänzenden und strukturierten Oberflächen. Eine kreidige, matte Farbpalette kann einen Raum erden, während eine glänzende Stuckleiste das Licht einfängt und für subtile Dramatik sorgt.

Lighting for layers

Integrate indirect lighting into cornices or wall mouldings to create depth and highlight the texture of finishes. Ceiling uplighters can accentuate patterns, while downward lighting frames wall features.

NL — Spelen met licht

Integreer indirecte verlichting in kroonlijsten wandlijsten om diepte te creëren en de structuur van afwerkingen te benadrukken. Opwaartse indirecte verlichting kan patronen accentueren, terwijl neerwaartse verlichting wanddetails omlijst.

Patronen en prints

Bij opvallend behang of rijke patronen zorgen neutrale lijsten voor een rustig en evenwichtig geheel. Plinten en kroonlijsten brengen structuur in de ruimte, zodat het ontwerp krachtig blijft zonder overweldigend te worden.

FR — L’éclairage en profondeur

Intègrez un éclairage indirect dans les corniches ou les panneaux pour créer de la profondeur et mettre en valeur la texture des finitions. Les projecteurs de plafond peuvent accentuer les motifs, tandis que l’éclairage vers le bas encadre les caractéristiques des murs.

Motifs et imprimés

Pour les papiers peints audacieux ou les motifs complexes, encadrez le dessin avec des moulures neutres pour éviter la surcharge visuelle. Les plinthes et les corniches agissent comme des éléments de base, laissant les murs raconter leur histoire sans chaos.

Patterns and prints

For bold wallpaper or intricate patterns, frame the design with neutral mouldings to avoid visual overwhelm. Skirting and cornices act as grounding elements, letting the walls tell their story without chaos.

DE — Beleuchtung von Ebenen

Integrieren Sie indirekte Beleuchtung in Stuck- oder Wandleisten, um Tiefe zu erzeugen und die Textur der Oberflächen hervorzuheben. Deckenfluter können Muster betonen, während nach unten gerichtete Beleuchtung Wandelemente umrahmt.

Muster und Drucke Bei auffälligen Tapeten oder komplizierten Mustern sollten Sie das Design mit neutralen Zierleisten einrahmen, um eine visuelle Überforderung zu vermeiden. Sockel- und Stuckleisten wirken als erdende Elemente, die die Wände ihre Geschichte erzählen lassen.

Rules exist to guide, not restrict.

While proportions, symmetry and harmony provide a roadmap, the most inspiring spaces are those that bend the rules to express personality.

The freedom to break rules

NL — De vrijheid om regels te breken. Regels geven houvast, maar echte creativiteit ontstaat wanneer je ervan durft af te wijken. De mooiste interieurs vinden de perfecte balans tussen structuur en persoonlijkheid.

FR La liberté d’enfreindre les règles. Les règles existent pour guider, et non pour contraindre. Alors que les proportions, la symétrie et l’harmonie fournissent une feuille de route, les espaces les plus inspirants sont ceux qui contournent les règles pour exprimer leur personnalité.

DE — Die Freiheit, Regeln zu brechen. Regeln existieren, um zu leiten, nicht um einzuschränken. Während Proportionen, Symmetrie und Harmonie einen Leitfaden bilden, sind die inspirierendsten Räume diejenigen, die die Regeln brechen, um Persönlichkeit auszudrücken.

New Classics manual

Good design is as much about asking the right questions as it is about finding the right answers. To help you bring the principles of New Classics into your projects, we’ve created a manual: a practical, digital companion that simplifies your journey from concept to creation.

NL — New Classics Handleiding. Goed design begint niet alleen met de juiste antwoorden, maar vooral met de juiste vragen. Om de principes van ‘New Classics’ eenvoudig toe te passen in jouw projecten, hebben we een praktische, digitale gids ontwikkeld — een handige tool die je begeleidt van concept tot creatie.

FR Guide pratique des Nouveaux Classiques. Un bon design repose autant sur les bonnes questions que sur les bonnes réponses. Pour vous accompagner dans l’intégration des principes des Nouveaux Classiques à vos projets, nous avons conçu un guide pratique et numérique : un outil intuitif qui facilite votre parcours, du concept à la réalisation.

DE — Handbuch „New Classics“. Gutes Design bedeutet, die richtigen Fragen zu stellen und die richtigen Antworten zu finden. Um Ihnen dabei zu helfen, die Prinzipien von New Classics in Ihre Projekte einzubringen, haben wir ein Handbuch erstellt: Einen praktischen, digitalen Begleiter, der Ihnen den Weg vom Konzept zur Kreation erleichtert.

Architectural styles of the past have always spoken in distinct dialects, shaped by their time and culture. But what happens when we reimagine them for today?

Signature walls

NL — Signature walls. Architectuur is altijd een weerspiegeling geweest van haar tijd en cultuur. Wat als we klassieke stijlen niet zomaar overnemen, maar ze herdenken voor vandaag?

FR — Signature walls. Les styles architecturaux du passé ont toujours exprimé des dialectes uniques, influencés par leur époque et leur culture. Mais que devient leur essence lorsque nous les réinventons pour répondre aux besoins d’aujourd’hui ?

DE — Signature walls. Die Architekturstile der Vergangenheit haben schon immer in unterschiedlichen Dialekten gesprochen, die von ihrer Zeit und Kultur geprägt waren. Aber was passiert, wenn wir sie für die heutige Zeit neu interpretieren?

This chapter introduces three distinct interpretations — Signature walls — each grounded in history but enriched with modern possibilities.
It’s not about copying the past but interpreting it, reshaping it into something unexpected yet familiar.

Autoire

NL In dit hoofdstuk verkennen we drie unieke interpretaties — Signature walls — die het erfgoed van het verleden combineren met de mogelijkheden van nu. Niet door simpelweg te kopiëren, maar door ze te herinterpreteren en er een verrassende, eigentijdse draai aan te geven.

FR Ce chapitre présente trois interprétations distinctes — Signature walls — chacune ancrée dans l’histoire mais enrichie de possibilités modernes. Il ne s’agit pas de copier le passé mais de l’interpréter, de le remodeler pour en faire quelque chose d’inattendu mais de familier.

DE In diesem Kapitel werden drei unterschiedliche Interpretationen vorgestellt — Signature walls — die jeweils in der Geschichte verwurzelt sind, aber durch moderne Möglichkeiten erweitert werden. Es geht nicht darum, die Vergangenheit zu kopieren, sondern sie zu interpretieren und in etwas Unerwartetes, aber Vertrautes umzuformen.

Where the past meets the present

Burlington

A legacy of British grace

Heritage

Where design becomes poetry

Autoire is where timeless elegance meets bold modernity, creating spaces that feel both familiar and refreshingly original. This style plays with the essence of classical design, stripping it down to its purest form while daringly reinterpreting it for contemporary taste. In Autoire, the past isn’t forgotten — it’s given a new language.

Where the past meets the present

NL Autoire brengt tijdloze elegantie en gedurfde moderniteit samen, waardoor ruimtes ontstaan die zowel vertrouwd als verrassend vernieuwend aanvoelen. Deze stijl speelt met de essentie van klassiek design, teruggebracht tot zijn puurste vorm en heruitgevonden met een eigentijdse flair. In Autoire wordt het verleden niet gekopieerd, maar vertaald naar een nieuwe, moderne taal.

FR Autoire est l’endroit où l’élégance intemporelle rencontre la modernité audacieuse, créant des espaces qui se sentent à la fois familiers et rafraîchissants. Ce style joue avec l’essence du design classique, le dépouillant jusqu’à sa forme la plus pure tout en le réinterprétant avec audace pour le goût contemporain. Dans Autoire, le passé n’est pas oublié — on lui donne un nouveau langage.

DE Autoire ist, wo zeitlose Eleganz auf kühne Modernität trifft. Räume werden erschaffen, die sowohl vertraut als auch erfrischend originell wirken. Dieser Stil spielt mit der Essenz des klassischen Designs, reduziert es auf seine reinste Form und interpretiert es gleichzeitig gewagt für den zeitgenössischen Geschmack neu. In Autoire wird die Vergangenheit nicht vergessen –ihr wird eine neue Sprache verliehen.

Indrukwekkend drama, verfijnde details: een monochroom rood palet benadrukt de gedurfde bogen en sierlijke kroonlijsten en omhult de ruimte met warmte en klasse. Fluwelen texturen en subtiel glanzende accenten creëren een luxueuze, tijdloze uitstraling.

Immersive drama, refined detail: a monochromatic red palette amplifies the bold arches and intricate cornices, enveloping the space in warmth and sophistication. Velvet textures and glowing accents create an atmosphere of timeless opulence.

FR

Un drame immersif, des détails raffinés : une palette rouge monochrome amplifie les arcs audacieux et les corniches complexes, enveloppant l’espace de chaleur et de sophistication. Les textures de velours et les accents lumineux créent une atmosphère d’opulence intemporelle.

DE

Ergreifende Dramatik, raffinierte Details: Eine einfarbige rote Farbpalette verstärkt die kühnen Bögen und aufwändigen Stuckleisten und hüllt den Raum in Wärme und Raffinesse. Samtige Texturen und leuchtende Akzente schaffen eine Atmosphäre von zeitloser Opulenz.

3. W120 p.90
4. P4025 p.94
5. W121 p.90
6. SX138 p.92

Reflective symmetry

NL — Symmetrie en reflectie Spiegels doen meer dan reflecteren; ze versterken en vergroten de architecturale kracht van een ruimte. Elk detail wordt dubbel zichtbaar, waardoor de impact van architecturale elementen nog intenser wordt. Maar spiegels zijn meer dan louter lichtversterkers. Ze maken van muren dynamische elementen die mee veranderen met het natuurlijke daglicht, waardoor de sfeer en beleving van de ruimte voortdurend evolueren. Ze accentueren geometrische precisie en geven diepte aan het interieur.

Mirrors do more than merely reflect; they expand and enhance the architectural drama of any space. Through reflection, each architectural detail is celebrated twice, doubling the impact of intricate details.

Beyond amplifying light, mirrors transform walls into dynamic features, interacting with the day’s changing light to continually alter the mood and perception of the room. They become accentuators of geometric precision and storytellers of spatial depth.

FR Symétrie réfléchissante Les miroirs ne se contentent pas de refléter ; ils élargissent et renforcent le drame architectural de n’importe quel espace. Grâce à la réflexion, chaque détail architectural est célébré deux fois, doublant ainsi l’impact des détails complexes. Les miroirs, bien plus que de simples amplificateurs de lumière, transforment les murs en surfaces vivantes. Ils interagissent avec la lumière changeante au fil de la journée, modifiant l’ambiance et la perception de l’espace. Véritables accents de précision géométrique, ils racontent également une histoire de profondeur et de dynamisme spatial.

DE — Reflektierende Symmetrie Spiegel können mehr als nur reflektieren: Sie erweitern und verstärken die architektonische Wirkung eines jeden Raumes. Durch die Reflexion wird jedes architektonische Detail doppelt hervorgehoben, wodurch die Wirkung komplexer Details verdoppelt wird. Spiegel verstärken nicht nur das Licht, sondern verwandeln Wände in dynamische Elemente, die mit dem sich im Laufe des Tages verändernden Lichts interagieren und so die Stimmung und Wahrnehmung des Raumes kontinuierlich verändern. Sie werden zu Akzentgebern geometrischer Präzision und Erzählern räumlicher Tiefe.

Surface perspectives

NL — De kracht van afwerking De afwerking die je kiest, bepaalt de sfeer van een ruimte. Matte oppervlakken zorgen voor rust en verzachten het licht, waardoor een subtiele diepte ontstaat. Glanzende afwerkingen daarentegen voegen dynamiek toe en reflecteren het licht, waardoor een ruimte gaat leven. Door beide te combineren, ontstaan eindeloze mogelijkheden: een mat paneel omlijst met een glanzende rand, of afwisselende afwerkingen binnen één kleur om textuur en gelaagdheid toe te voegen.

The finish you choose can completely transform the mood of a space. Matte surfaces bring a sense of calm, absorbing light to create soft understated depth, while glossy finishes add drama, reflecting light to energize a room with movement and shine. When used together, they open up a world of possibilities: a matte panel frame by glossy trim or alternating finishes within a single colour to add texture and intrigue.

FR Perspectives de surface La finition que vous choisissez a le pouvoir de transformer l’ambiance d’un espace. Les surfaces mates diffusent une sensation de calme, absorbant la lumière pour offrir une profondeur subtile et discrète. À l’inverse, les finitions brillantes apportent une touche dramatique, reflétant la lumière pour dynamiser la pièce avec éclat et mouvement. Combinées, elles ouvrent des horizons créatifs : un panneau mat encadré par une garniture brillante, ou des finitions alternées dans une même teinte pour ajouter texture et intrigue.

DE — Oberflächenperspektiven Die gewählte Oberfläche kann die Stimmung eines Raumes völlig verändern. Matte Oberflächen vermitteln ein Gefühl der Ruhe, absorbieren das Licht und erzeugen eine sanfte, dezente Tiefe, während glänzende Oberflächen für Dramatik sorgen und das Licht reflektieren, um einen Raum mit Bewegung und Glanz zu beleben. Wenn sie zusammen verwendet werden, eröffnen sie eine Welt voller Möglichkeiten: Ein mattes Paneel umrahmt von einer glänzenden Zierleiste oder abwechselnde Oberflächen innerhalb einer einzigen Farbe, um Textur und Faszination zu erzeugen.

Studio

Houses of souls

Bold warmth, timeless detail: deep tones and glowing accents highlight classical panelling, blending intimacy with modern elegance.

NL

Diepe warmte, tijdloze details: rijke tinten en subtiele accenten laten klassiek lijstwerk stralen en combineren sfeer met moderne elegantie.

FR Chaleur audacieuse, détails intemporels : les tons profonds et les accents lumineux mettent en valeur les panneaux classiques, mêlant l’intimité à l’élégance moderne.

DE Kräftige Wärme, zeitlose Details: Tiefe Töne und leuchtende Akzente heben klassische Verkleidungen hervor und verbinden Intimität mit moderner Eleganz.

1. PX175 p.93
P4020 p.94
SX191 p.92

Burlington

Burlington embodies the refined grace of British interiors, where history and balance shape every detail. Grounded in tradition, this style draws on symmetry and understated grandeur to craft spaces that feel timeless yet alive. Burlington invites designers to reimagine classic interiors, weaving tradition with modern materials and unexpected contrasts to create effortlessly inspiring spaces.

A legacy of British grace

Burlington belichaamt de verfijnde gratie van Britse interieurs, waar geschiedenis en balans elk detail vormgeven. Geworteld in traditie, haalt deze stijl inspiratie uit symmetrie en subtiele grandeur om ruimtes te creëren die tijdloos en levendig aanvoelen. Burlington nodigt ontwerpers uit om klassieke interieurs op een nieuwe manier te interpreteren, waarbij traditie wordt verweven met moderne materialen en onverwachte contrasten, resulterend in moeiteloos inspirerende ruimtes. FR

Burlington incarne la grâce raffinée des intérieurs britanniques, où l’histoire et l’équilibre façonnent chaque détail. Ancré dans la tradition, ce style s’appuie sur la symétrie et une grandeur discrète pour créer des espaces qui semblent intemporels mais vivants. Burlington invite les designers à réimaginer les intérieurs classiques, en tissant la tradition avec des matériaux modernes et des contrastes inattendus pour créer des espaces inspirants sans effort.

DE Burlington verkörpert die raffinierte Anmut britischer Innenräume, in denen Geschichte und Ausgewogenheit jedes Detail prägen. Dieser traditionsbewusste Stil setzt auf Symmetrie und dezente Pracht, um Räume zu schaffen, die zeitlos und doch lebendig wirken. Burlington lädt Designer dazu ein, klassische Innenräume neu zu interpretieren, indem sie Tradition mit modernen Materialien und unerwarteten Kontrasten verbinden, um mühelos inspirierende Räume zu schaffen.

NL

Gouden harmonie, tijdloze elegantie: een rijk kleurenpalet vormt het decor voor stijlvol lijstwerk en verfijnde kroonlijsten, waarbij een zachte gloed de architecturale charme van de ruimte versterkt.

FR

Harmonie dorée, grâce intemporelle : une riche palette met en scène d’élégants lambris et de délicates corniches, projetant une douce lumière qui rehausse le charme architectural de la pièce.

DE Goldene Harmonie, zeitlose Anmut: Eine reiche Farbpalette bildet den Rahmen für elegante Vertäfelungen und zarte Stuckleisten, die den architektonischen Charme des Raumes in sanftem Licht erstrahlen lassen.

Golden harmony, timeless grace: a rich palette sets the stage for elegant panelling and delicate cornices, casting a soft glow that enhances the room’s architectural charm.
W124 BURLINGTON

A symphony of layers

Wallpaper creates an opportunity to redefine how walls interact with architectural elements. Pairing bold patterns or subtle textures with mouldings allows designers to create depth, frame focal points or establish contrast. A well-chosen wallpaper can highlight the clean lines of cornices or panels, adding personality without overpowering the design.

Indirect lighting breathes modern life into timeless design, casting a soft glow that enhances the depth and intricacy of heritage elements. By integrating hidden light sources, classic details such as ornate cornices and elegant panelling are gently highlighted, creating an interplay of light and shadow that amplifies their architectural beauty.

NL — Een gelaagd samenspel Behang biedt de kans om de wisselwerking tussen muren en architecturale elementen te herdefiniëren. Door gedurfde patronen of subtiele structuren te combineren met wandlijsten, ontstaat diepte en contrast, terwijl focuspunten op een elegante manier worden geaccentueerd. Een goed gekozen behang kan de strakke lijnen van kroonlijsten of panelen versterken en karakter toevoegen, zonder het ontwerp te overheersen.

Indirecte verlichting brengt tijdloos design tot leven met een zachte gloed die de diepte en verfijning van klassieke elementen benadrukt. Door subtiele lichtbronnen te integreren, komen sierlijke kroonlijsten en elegante panelen op een subtiele manier tot hun recht. Het spel van licht en schaduw versterkt de architecturale schoonheid en geeft de ruimte een warme, gelaagde uitstraling.

FR Une symphonie de couches

Le papier peint permet de redéfinir la façon dont les murs interagissent avec les éléments architecturaux. L’association de motifs audacieux ou de textures subtiles avec des moulures permet aux designers de créer de la profondeur, d’encadrer des points focaux ou d’établir un contraste. Un papier peint bien choisi peut mettre en valeur les lignes épurées des corniches ou des panneaux, en ajoutant de la personnalité sans dominer le design.

L’éclairage indirect insuffle une vie moderne à un design intemporel, en jetant une douce lueur qui met en valeur la profondeur et la complexité des éléments du patrimoine. En intégrant des sources de lumière cachées, les détails classiques tels que les corniches ornées et les panneaux élégants sont délicatement mis en valeur, créant un jeu d’ombre et de lumière qui amplifie leur beauté architecturale.

DE — Eine Symphonie der Ebenen Tapeten bieten die Möglichkeit, das Zusammenspiel von Wänden und architektonischen Elementen neu zu definieren. Durch die Kombination von kräftigen Mustern oder dezenten Texturen können Designer mit Zierleisten Blickpunkte einrahmen oder Tiefe und Kontraste schaffen. Eine gut ausgewählte Tapete kann die klaren Linien von Stuck- oder Wandleisten hervorheben und dem Raum Persönlichkeit verleihen, ohne das Design zu überladen. Indirekte Beleuchtung haucht zeitlosem Design modernes Leben ein und erzeugt einen sanften Schimmer, der die Tiefe und Komplexität traditioneller Elemente betont. Durch die Integration versteckter Lichtquellen werden klassische Details wie verzierte Stuckleisten und elegante Verkleidungen sanft hervorgehoben, wodurch ein Wechselspiel von Licht und Schatten entsteht, das ihre architektonische Schönheit verstärkt.

Looking up

Too often, the ceiling is left as an afterthought — a blank canvas that misses its chance to shine.

But with careful design, the ceiling can become the crowning glory of a space. By extending the elegance of mouldings upward, you create a narrative that ties the entire room together. Architectural elements frame the ceiling like a work of art, inviting the eye to explore beyond walls. A subtle shift that transforms ceilings from functional surfaces into statements of timeless sophistication.

NL — De kracht van het plafond Het plafond krijgt vaak weinig aandacht, terwijl het een ruimte net kan versterken. Door wandlijsten door te trekken naar boven, ontstaat een gevoel van eenheid en verfijning. Architecturale details maken van het plafond meer dan een functioneel oppervlak — ze geven het karakter en laten de ruimte in zijn geheel tot leven komen.

FR Regarder vers le haut Trop souvent, le plafond est négligé – une toile vierge qui reste en arrièreplan. Pourtant, avec une conception réfléchie, il peut devenir le point culminant d’un espace. En prolongeant l’élégance des moulures jusqu’au plafond, vous tissez un récit visuel qui unifie la pièce. Les éléments architecturaux encadrent le plafond tels une œuvre d’art, guidant le regard au-delà des murs. Une transformation subtile qui élève les plafonds de simples surfaces fonctionnelles à des déclarations de sophistication intemporelle.

DE — Ein Blick nach oben Allzu oft wird die Decke als letztes Detail betrachtet – eine leere Leinwand, die ihre Chance zu glänzen verpasst. Aber mit sorgfältiger Gestaltung kann die Decke zum krönenden Abschluss eines Raumes werden. Indem Sie die Eleganz der Wandleisten nach oben verlängern, schaffen Sie eine Erzählung, die den gesamten Raum beinhaltet. Architektonische Elemente rahmen die Decke wie ein Kunstwerk ein und laden das Auge ein, über die Wände hinaus zu schauen. Eine subtile Verschiebung, die die Decken von funktionalen Oberflächen in zeitlose, raffinierte Statements verwandelt.

Corinthia Grand Hotel Astoria Brussels

Geoffroy

Botanical elegance: the fusion of classical design and natureinspired elements evokes timeless sophistication.

NL

elegantie: een tijdloze mix van klassiek design en organische elementen.

FR

Élégance botanique : la fusion d’un design classique et d’éléments inspirés de la nature évoque une sophistication intemporelle.

DE

Botanische Eleganz: Die Verschmelzung von klassischem Design und von der Natur inspirierten Elementen zeugt von zeitloser Eleganz.

5. C305 p.87 6. C307A p.87 7. C422 p.87
Natuurlijke

Heritage embodies a harmonious blend of artistry and opulence rooted in French sophistication. Inspired by the grandeur of Baroque and the refined elegance of Neoclassicism, this style transforms spaces into timeless works of art. Sweeping curves and delicate ornamentation meet balanced proportion, creating an atmosphere that feels both dramatic and serene. Every detail speaks of a bygone era reimagined with contemporary relevance.

Where design becomes poetry

NL

Heritage is een perfecte balans tussen verfijning en grandeur, geworteld in de Franse esthetiek. Geïnspireerd door de weelderigheid van de barok en de ingetogen elegantie van het neoclassicisme, transformeert deze stijl ruimtes tot tijdloze kunstwerken. Vloeiende lijnen en subtiele ornamenten gaan hand in hand met uitgebalanceerde proporties, wat zorgt voor een sfeer die zowel dramatisch als rustgevend aanvoelt. Elk detail ademt de pracht van een vervlogen tijdperk, heruitgevonden met een moderne finesse.

FR

Heritage incarne un mélange harmonieux d’art et d’opulence enraciné dans la sophistication française. Inspiré par la grandeur du baroque et l’élégance raffinée du néoclassicisme, ce style transforme les espaces en œuvres d’art intemporelles. Des courbes prononcées et une ornementation délicate rencontrent des proportions équilibrées, créant une atmosphère à la fois dramatique et sereine. Chaque détail évoque une époque révolue, réimaginée avec une pertinence contemporaine.

DE Heritage verkörpert eine harmonische Mischung aus Kunstfertigkeit und Opulenz, deren Wurzeln in der französischen Raffinesse liegen. Inspiriert von der Pracht des Barock und der raffinierten Eleganz des Neoklassizismus, verwandelt dieser Stil Räume in zeitlose Kunstwerke. Schwungvolle Kurven und zarte Ornamente treffen auf ausgewogene Proportionen und schaffen eine Atmosphäre, die sowohl dramatisch als auch heiter wirkt. Jedes Detail zeugt von einer vergangenen Epoche, die mit zeitgenössischer Relevanz neu interpretiert wird.

Moderne nostalgie in diepe tinten: een tijdloze sfeer, versterkt door eigentijdse verlichting en speelse accenten.

FR

La nostalgie moderne dans des tons riches : une atmosphère intemporelle, rehaussée par un éclairage contemporain et des accents ludiques.

DE Moderne Nostalgie in satten Tönen: Zeitlose Atmosphäre, aufgewertet durch moderne Beleuchtung und verspielte Akzente.

Modern nostalgia in rich tones: timeless atmosphere, elevated by contemporary lighting and playful accents.

+ PX175

PX120

Harmony in one hue

Immerse a space in a single, cohesive colour for a bold yet harmonious effect. When one colour is carried seamlessly across walls, mouldings and even cabinetry, it creates a bold unity that feels both sophisticated and intentional. The monochromatic palette amplifies the details of architectural elements, while light and texture bring the space to life with quiet elegance.

NL Harmonie in één kleur Laat een ruimte opgaan in één samenhangende kleur voor een krachtig maar evenwichtig effect. Door muren, lijsten en zelfs meubels in dezelfde tint te houden, ontstaat een gedurfde eenheid die zowel verfijnd als doordacht aanvoelt. Een monochroom palet versterkt de architecturale details, terwijl licht en textuur subtiele dynamiek toevoegen en de ruimte tot leven brengen.

FR L’harmonie dans une seule teinte Plongez un espace dans une teinte unifiée pour un effet à la fois audacieux et harmonieux. Appliquer une seule couleur de manière cohérente sur les murs, les moulures et même les meubles crée une continuité saisissante, empreinte de sophistication et d’intention. Une palette monochromatique met en valeur les détails architecturaux, tandis que la lumière et les textures insufflent à l’espace une élégance subtile et apaisante.

DE — Harmonie in einem Farbton Tauchen Sie einen Raum in einen einzigen, zusammenhängenden Farbton, um einen kühnen und doch harmonischen Effekt zu erzielen. Wenn eine Farbe nahtlos über Wände, Zierleisten und sogar Schränke hinweg getragen wird, entsteht eine kühne Einheit, die sowohl raffiniert als auch beabsichtigt wirkt. Die einheitliche Farbpalette verstärkt die Details architektonischer Elemente, während Licht und Textur den Raum mit leiser Eleganz zum Leben erwecken.

Villa Mayfair

NL Vierkante wandlijsten, lambrisering en gebogen kroonlijsten omlijsten de verfijnde kenmerken van de kamer.

FR

Des panneaux carrés, des lambris et des corniches incurvées mettent en valeur les caractéristiques sophistiquées de la pièce.

DE

Quadratische Wandkassetten, Wandvertäfelungen und gewölbte Stuckleisten rahmen die raffinierte Gestaltung des Raumes ein.

Square panels, wainscoting and curved cornices frame the room’s sophisticated features.
Cristina Rodriguez

Discover our architectural elements, made for walls. Every product is an innovation with user ease in mind, designed to enhance and transform interiors. We propose a range that matches styles and meets ideas, so that your walls can become the canvas for your imagination.

Products

NL

Ontdek onze architecturale elementen, ontworpen om muren tot leven te brengen. Elk product is een doordachte innovatie, ontwikkeld met gebruiksgemak in gedachten en bedoeld om interieurs te verrijken en te transformeren. We bieden een zorgvuldig samengesteld assortiment aan dat stijlen verbindt en ideeën versterkt, zodat jouw muren het perfecte canvas worden voor creativiteit.

FR

Découvrez nos éléments architecturaux conçus pour sublimer les murs. Chaque produit incarne l’innovation et la simplicité d’utilisation, pensé pour transformer vos intérieurs avec élégance. Notre gamme variée s’adapte à tous les styles et s’accorde à vos inspirations. Faites de vos murs la toile idéale pour exprimer votre imagination.

DE

Entdecken Sie unsere architektonischen Elemente für Ihre Wände. Jedes Produkt ist eine Innovation, die auf Benutzerfreundlichkeit ausgelegt ist und Innenräume aufwertet und verwandelt. Wir bieten eine Sortiment an, das zu verschiedenen Stilen passt und Ideen erfüllt. Damit Ihre Wände zur Leinwand der Fantasie werden können.

Our white, paintable products are more than a starting point. They are an invitation to reimagine timeless design through your own lens, to shape spaces that resonate with your personal story. Durable, versatile and endlessly customizable, they are not just a nod to the past — they are a promise to the future.

The power of paint, the power of choice

With every coat of paint, every stroke of creativity, Orac products evolve alongside you, proving that true classics are never static — they are alive, adaptable and ready for what’s next.

NL — De kracht van kleur, de vrijheid van keuze. Onze witte, overschilderbare producten zijn meer dan een basis. Ze zijn een uitnodiging om tijdloos design op jouw manier te herinterpreteren en ruimtes te creëren die passen bij jouw stijl en verhaal. Duurzaam, veelzijdig en eindeloos aanpasbaar, bieden ze niet alleen een eerbetoon aan het verleden, maar ook een belofte voor de toekomst. Met elke verflaag en elke creatieve toets groeien Orac-producten met je mee. Ze bewijzen dat echte klassiekers nooit stilstaan — ze evolueren, passen zich aan en zijn klaar voor wat komt.

FR — Le pouvoir de la peinture, le pouvoir du choix. Nos produits blancs à peindre sont bien plus qu’un simple point de départ – ils sont une véritable invitation. Une invitation à réinventer un design intemporel à travers votre vision personnelle, pour créer des espaces qui racontent votre propre histoire. Durables, polyvalents et infiniment personnalisables, ils ne se contentent pas d’honorer le passé : ils incarnent également une promesse tournée vers l’avenir. Avec chaque couche de peinture, chaque coup de créativité, les produits Orac évoluent à vos côtés, prouvant que les vrais classiques ne sont jamais statiques - ils sont vivants, adaptables et prêts pour la suite.

DE Die Kraft der Wahl der Farbe. Unsere weißen, überstreichbaren Produkte sind mehr als ein Ausgangspunkt, sie sind eine Einladung. Eine Einladung, zeitloses Design durch Ihr eigenes Auge neu zu interpretieren, Räume zu gestalten, die mit Ihrer persönlichen Geschichte in Einklang stehen. Langlebig, vielseitig und endlos anpassbar sind sie nicht nur eine Hommage an die Vergangenheit –sie sind ein Versprechen für die Zukunft. Mit jedem Anstrich, jedem kreativen Pinselstrich entwickeln sich die Produkte von Orac mit Ihnen weiter und zeigen, dass wahre Klassiker niemals statisch sind – sie sind lebendig, anpassungsfähig und bereit für das, was als Nächstes kommt.

FLEXIBLE

P4000 p.94
W124 p.91

Cornice mouldings

C326 MANOIR

C321 | C321F NOBLESSE

C339 | C339F NOBLESSE

C341 | C341F HERITAGE

C327 MANOIR

C332 NOBLESSE

C338 BA’ROCK

C336 BA’ROCK

C338A BA’ROCK Purotouch®

C304 | C304F Purotouch®

C338B BA’ROCK Purotouch®

C211 | C211F

C307 + C307A

C213 | C213F

Purotouch®

x

C200

Purotouch®

Purotouch®

C902 | C902F

Purotouch®

C217 | C217F

Purotouch®

C333 | C333F

Purotouch®

Purotouch®

C901 | C901F

Purotouch®

Purotouch®

C334 | C334F

Purotouch®

Purotouch®

CX124 | CX124F

Duropolymer®

CX127 | CX127F

Duropolymer®

200 x 9,4 x 9,4 cm

Duropolymer®

CX100 | CX100F

Duropolymer®

200 x 6,9 x 7,1 cm

CX199 | CX199F

Duropolymer®

200 x 8 x 8 cm

CX123 | CX123F

Duropolymer®

200 x 8 x 8 cm

| CX106F

Duropolymer® 200 x 11,8 x 11,7 cm

CX106
CX126

3D Wall covering

W120 + P4025 + W121

Purotouch®

Designed by Orio Tonini

W120 AUTOIRE

Purotouch®

50 x 150 x 3,2 cm

Designed by Orio Tonini

W121 AUTOIRE

Purotouch®

50 x 50 x 3,2 cm

Designed by Orio Tonini

W122 AUTOIRE

Purotouch®

33,3 x 33,3 x 2,6 cm

Designed by Orio Tonini

W120 + 4*W122

Purotouch® Designed by Orio Tonini

W121 + W122

Purotouch® Designed by Orio Tonini

W123 AUTOIRE

Purotouch®

33,3 x 33,3 x 3,5 cm Designed by Orio Tonini

W120 + 4*W123

Purotouch® Designed by Orio Tonini

W121 + W123

Purotouch® Designed by Orio Tonini

W124 BURLINGTON

Purotouch®

80 x 50 x 2,2 cm

W110 | W110-2600 | W110F HILL

Purotouch®

W109 | W109-2600 | W109F VALLEY

Purotouch® 200

W130 CHEVRON

Purotouch®

W214 | W214F HILL BEAD XL

Purotouch®

W114 | W114-2600 | W114F VALLEY XL

Purotouch®

W215 HILL BEAD

Purotouch®

W114

Skirting

SX137 | SX137F

Duropolymer®

x 10 x 1,5 cm

SX165 | SX165F CONTOUR

Duropolymer®

SX186 CONTOUR

Duropolymer®

SX104 | SX104F

Duropolymer®

200 x 15 x 1,8 cm

SX138 | SX138F

Duropolymer®

x 13,8 x 1,5

SX173 | SX173F |

SX173-RAL9003 CONTOUR

Duropolymer®

SX206 CONTOUR

Duropolymer®

SX156 HIGH HEELS

Duropolymer® 200 x 20,2 x 1,6 cm

Designed by Xavier Donck

SX193 AUTOIRE

Duropolymer® 200 x 25 x 2,2 cm

SX118 | SX118F |

SX118-RAL9003 CONTOUR

Duropolymer®

x 13,9 x 1,8 cm

SX191 HIGH RISE

Duropolymer®

200 x 21 x 2,1 cm

Panel moulding

PX209 | PX209F RIBBON

Duropolymer®

200 x 1 x 1,8 cm

PX103 | PX103F

Duropolymer® 200 x 2,5 x 1,2 cm

PX201 | PX201F

Duropolymer®

200 x 2,5 x 0,9 cm

DX174-2300 | DX174F

Duropolymer®

230 x 6 x 2,2 cm (DX174-2300) 200 x 6 x 2,2 cm (DX174F)

| PX120F

PX175 | PX175F

PX202 | PX202F

P8030 | P8030F

Purotouch®

200 x 4,1 x 1,7 cm

P4020 | P4020F

Purotouch®

P9010 | P9010F

Purotouch®

P8020 | P8020F

Purotouch®

x 6 x 2,6 cm

P9040

Purotouch®

x 5 x 2,5 cm

|

Purotouch®

P8050 | P8050F

Purotouch®

x 12 x 3 cm

| P4025F

Purotouch®

P3020 | P3020F

Purotouch® 200 x 6,1 x 3,2 cm

P101A + P1020

Purotouch®

24,5 x 24,5 x 2,4 cm

P3020A + P3020

Purotouch®

42,5 x 42,5 x 4 cm

P801C + P8020

Purotouch® 19,8 x 11 x 2,6 cm

P4020A + P4020

Purotouch® 16,4 x 9,1 x 2,9 cm

P20 + P101A

Duropolymer® Ø 6,1 - 0,8 cm

P8030D + P8030

Duropolymer® 13,2 x 13,2 x 1,7 cm

PX120A + PX120

Duropolymer® 20 x 8,8 x 2 cm

PX103A + PX103

Duropolymer® 19 x 6,8 x 1,5 cm

P8030C + P8030

Duropolymer® 19 x 8,6 x 1,7 cm

Indirect lighting

C323 Purotouch®

200 x 5,5 x 4,2 cm

C902 | C902F

Purotouch®

200 x 10,3 x 10,3 cm Designed by Jacques Vergracht

CX190 | CX190F U-PROFILE

Duropolymer®

200 x 2 x 3 cm

Designed by Orio Tonini

C328 Purotouch®

200 x 6,8 x 9 cm

C324 AUTOIRE Purotouch®

200 x 8,3 x 3,4 cm Designed by Orio Torini NEW

C901 | C901F

Purotouch®

200 x 14,8 x 12,4 cm Designed by Jacques Vergracht

CX190 | CX190F U-PROFILE

Duropolymer®

200 x 2 x 3 cm Designed by Orio Tonini

C900 Purotouch®

200 x 17,1 x 14,6 cm Designed by Jacques Vergracht

CX190 | CX190F U-PROFILE

Duropolymer®

200 x 2 x 3 cm Designed by Orio Tonini

Deco elements

R10

Purotouch®

ø 15 x 4,2 - ø 2 cm

R13

Purotouch®

ø 28 x 3,1 - ø 2,5 cm

R17

Purotouch®

ø 47 x 3,5 - ø 6,5 cm

R73

Purotouch®

ø 70 x 5,9 - ø 8 cm

R11

Purotouch®

ø 19 x 3,6 - ø 3 cm

R14

Purotouch® ø 33 x 3 - ø 2,5 cm

R18

Purotouch® ø 49 x 4,7 - ø 7 cm

R23

Purotouch®

ø 71 x 4,4 - ø 6 cm

R12

Purotouch®

ø 19,5 x 1,8 - ø 1 cm

R31

Purotouch® ø 38,5 x 2,7 - ø 3,5 cm

R52

Purotouch® ø 69,5 x 4,8 - ø 12,5 cm

R27

Purotouch®

ø 75 x 4,5 - ø 9 cm

R07

Purotouch®

ø 26 x 3 - ø 5 cm

R76

Purotouch®

ø 62 x 4,1 - ø 10,5 cm

R08

Purotouch®

ø 38 x 4,2 - ø 5 cm

R77

Purotouch®

ø 62 x 4,2 - ø 10,5 cm

R09

Purotouch®

ø 48,5 x 3,7 - ø 6 cm

R40

Purotouch®

ø 74,5 x 3,1 - ø 10 cm

Room for cables

HOLTE VOOR KABELS PLACE POUR LES CÂBLES

HOHLRAUM FÜR KABEL

D210

Duropolymer®

9,6 x 9,6 x 3,5 cm

DX121-2300

Duropolymer® 230 x 9,4 x 2,3 cm

D310

Duropolymer®

9,5 x 24,9 x 3,1 cm

D200

Duropolymer®

9,6 x 9,6 x 3 cm

DX119-2300

Duropolymer®

D310

Duropolymer®

9,5 x 24,9 x 3,1 cm

DX170-2300

Duropolymer®

230 x 11,9 x 3,2 cm

DX174-2300

Duropolymer®

D330LR (2pc)

Duropolymer® 12,6 x 16 x 4,1 cm 11,9 3,2

D340

Duropolymer®

7 x 11 x 2,5 cm

1. D170 2. D401 3. DX170-2300 4. D330LR

x 12 x 5,5 cm

x 14,5 x 5,5 cm

x 3,2 cm

x 14,5 x 5,5 cm

x 90,5 x 1,7 cm D402 Purotouch®

D504

Duropolymer® 55 x 22 x 1,7 cm

D503

Duropolymer® 55 x 55 x 1,7 cm D507

Duropolymer®

Colophon

Special thanks to

Aurélie Penneman Interior Architecture aurelie-penneman.com

Damon de Backer damondebacker.com

Bart De Beule bartdebeule.be

Beau De Maesschalck beau-oda.be

Studio Woot Woot studiowootwoot.com

Aboco aboco.be

Cafeine cafeine.be

Corinthia Grand Hotel Astoria Brussels corinthia.be

Geoffroy Van Hulle geoffroyvanhulle.com

Hannelore Veelaert hanneloreveelaert.com

Joris Gijsenberg jorisgijsenberg.be LOFT4C loft4c.be

Marie Donck

Steven Massart architectuurreportage.be

Studio DP studiodp.be

The Creation House thecreationhouse.es

Tijs Vervecken tijsvervecken.com

Van Damme — Vandeputte architects vandammevandeputte.com

Verne verne.be

Guarantee terms and conditions apply if provided installation instructions have been followed to the letter. Fire retardant standards. In many interiors and projects strict fire regulations are imposed. Therefore, ORAC has implemented a number of solutions depending on the country and its regulations. Please contact us for more information. The information in this catalogue is without engagement. Changes and discrepancies in sizes or/and shapes against those stated in the catalogue can occur. This catalogue and the design embodied within are protected by copyright law and international treaties. Unauthorized reproduction of the catalogue, any portion of it or the reproduction of the designs embodied therein may result in severe civil and criminal penalties and will be prosecuted to the maximum. Further legal information can be found on: www.oracdecor.com/nl/disclaimer.

This catalogue is printed on FSC-certified paper.

ORAC Headquarters | nv Orac sa

Biekorfstraat 32

8400 Ostend, Belgium

T +32 59 80 32 52 info@oracdecor.com

ORAC Benelux

Biekorfstraat 32

8400 Ostend, Belgium

NL: T +31 852 08 40 59

BeLux: T +32 59 79 02 82 benelux@oracdecor.com

ORAC Deutschland

Boltensternstraße 159A 50735 Köln, Deutschland

T +49 221 747 499 39 deutschland@oracdecor.com

ORAC Österreich

T +43 662 23 49 27 oesterreich@oracdecor.com

ORAC France

13 Rue Séguier 75006 Paris, France T +33 188803631 france@oracdecor.com

ORAC Export

T +32 59 79 02 83 export.cs@oracdecor.com

ORAC Slovakia s.r.o. Kpt. Nalepku 6 08271 Lipany, Slovakia

T +421 232 784 952 slovakia@oracdecor.com

ORAC España

C/ del Rosselló, 229 08008 Barcelona, España T +34 938 56 49 00 spain@oracdecor.com

ORAC (UK) ltd.

The Courtyard, 30 Worthing Road, Horsham RH12 1SL

T +44 1403 240 102 uk@oracdecor.com

Orac Ireland

T +35 381 8000 280 ireland@oracdecor.com

ORAC Italia srl

Corso Giacomo Matteotti, 5/H 23900 Lecco (LC), Italia T +39 0341 362062 italia@oracdecor.com

ORAC Polska ul. Pomorska 106A 91-402 Łódź, Polska T +48 42 203 60 56 polska@oracdecor.com

ORAC Schweiz

T 0800 562 118 switzerland@oracdecor.com

ORAC Romania

Blvd. I.C. Bratianu nr. 10, floor 1, district 3 Bucharest, cod 030174, Romania

T +40 31 630 06 19 romania@oracdecor.com

Orac Latvija

T +371 264 888 31 latvija@oracdecor.com

Orac Lietuva

T +370 6999 0006 lietuva@oracdecor.com

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook