April brings the full arrival of spring. Across Southern Spain the landscape feels alive with colour, longer days encourage us outdoors, and there is a renewed sense of energy in everyday life. Terraces fill with laughter, markets overflow with fresh produce, and the countryside reveals some of its most beautiful moments of the year. It is a season that invites us to spend more time outside, enjoying the light, the warmth and the easy rhythm of life in the Mediterranean. In this issue we celebrate the pleasures of spring living. From outdoor entertaining and seasonal flavours to travel inspiration and ideas for making the most of our homes and gardens, April is about embracing the brighter days ahead. It is a reminder that sometimes the simplest moments, sunshine on a terrace, a walk through the countryside, or coffee with friends, are the ones that truly define the season.
Abril trae consigo la llegada plena de la primavera. En todo el sur de España el paisaje se llena de color, los días más largos nos invitan a salir y se percibe una energía renovada en la vida cotidiana. Las terrazas se llenan de risas, los mercados rebosan de productos frescos y el campo muestra algunos de los momentos más hermosos del año. Es una estación que nos anima a pasar más tiempo al aire libre, disfrutando de la luz, del clima templado y del ritmo relajado de la vida mediterránea.
En este número celebramos los placeres de la vida primaveral. Desde el disfrute de los espacios exteriores y los sabores de temporada hasta ideas de viaje e inspiración para aprovechar mejor nuestros hogares y jardines, abril nos invita a disfrutar de los días luminosos que tenemos por delante. A veces son los momentos más sencillos los que definen la estación.
OCIO magazine
l COFFEE l TEA l CHOCOLATES
More than 100 varieties of teas and infusions, gourmet coffees 100% Arábica, organic, decaffeinated and aromatic blends.
Mas de 100 variedades de té e infusiones, cafes gourmet, 100% Arábica, descafeinado, bio y aromatizados. REGALOS l CAFÉ l TÉ l CHOCOLATES
Pasaje Sta. Margarita, Local 2, Torre del Mar. Tlf: 621 26 22 95
under12 coffee & tea under12coffee_tea
www.decoracionelfaro.es
AEl arte del rincón exterior
by Helen Mathews
particularly well outdoors. Rattan, teak, and woven textures blend effortlessly with their surroundings and create a relaxed atmosphere that feels both elegant and informal.
s spring settles in and the days grow longer, our attention naturally turns outdoors. Gardens begin to stir back to life, terraces reawaken after the winter months, and even the smallest outdoor spaces invite us to linger a little longer. Yet creating a beautiful outdoor environment does not require a large garden or expansive patio. Often, a single thoughtfully styled corner can become the most inviting retreat of all. The secret lies in approaching outdoor spaces with the same care and creativity we give our interiors. A quiet corner of a balcony, terrace, or courtyard can easily be transformed into a personal sanctuary, u
a place to enjoy morning coffee, read a book in the afternoon sun, or unwind as the evening air cools. Begin with seating, the foundation of any outdoor corner. A comfortable chair, a small bench, or even a built-in ledge softened with cushions can define the space immediately. Natural materials work
Soft furnishings play an important role in making the space feel welcoming. Outdoor cushions in gentle spring tones such as sage green, soft terracotta, or warm sand add colour without overwhelming the setting. A lightweight throw draped over a chair introduces comfort and warmth for cooler evenings. These small touches help blur the line between indoor and outdoor living. Plants bring life and character to any
Outdoor Corner
interiores. Un rincón tranquilo en un balcón, una terraza o un pequeño patio puede transformarse fácilmente en un santuario personal, un lugar para disfrutar del café de la mañana, leer bajo el sol de la tarde o relajarse cuando cae la noche. El primer paso es el asiento, la base de cualquier rincón exterior. Una silla cómoda, un pequeño banco o incluso un asiento de obra suavizado con cojines puede definir el espacio de inmediato. Los materiales naturales funcionan especialmente bien al aire libre. El ratán, la teca y los tejidos trenzados se integran con naturalidad en el entorno y aportan una atmósfera relajada que resulta elegante y acogedora
al mismo tiempo.
Con la llegada de la primavera y los días cada vez más largos, nuestra atención se dirige de forma natural hacia el exterior. Los jardines comienzan a despertar, las terrazas recuperan vida tras los meses de invierno y hasta los espacios al aire libre más pequeños nos invitan a disfrutar de ellos un poco más. Sin embargo, crear un entorno exterior atractivo no requiere un gran jardín ni una amplia terraza. A menudo, un solo rincón bien pensado puede convertirse en el refugio más agradable de todos. El secreto está en abordar los espacios exteriores con el mismo cuidado y sensibilidad que dedicamos a nuestros u
Los textiles son fundamentales para que el espacio resulte cálido y atractivo. Cojines de exterior en tonos suaves de primavera, como verde salvia, terracota claro o arena cálida, introducen color sin dominar el ambiente. Una manta ligera colocada sobre una silla añade confort para las tardes más frescas. Estos pequeños detalles ayudan a difuminar la frontera entre interior y exterior. Las plantas aportan vida y carácter a cualquier rincón al aire libre. En lugar de colocar macetas de forma dispersa, conviene agruparlas a distintas alturas para crear interés visual. Las macetas de
outdoor corner. Instead of scattering pots randomly, consider grouping them in varying heights to create visual interest. Terracotta planters filled with lavender, rosemary, or small olive trees offer a Mediterranean charm, while trailing plants such as ivy or jasmine soften walls and railings. Even a single well-chosen plant can become the focal point of a small space. Lighting is often overlooked, yet it can completely transform the mood of an outdoor corner. As daylight fades, soft lighting allows the space to remain inviting. Lanterns, solar lights, or a few delicate strings of warm fairy lights create an atmosphere that feels intimate and relaxed. Candlelight, when used safely, adds an unmistakable sense of tranquillity. Finally, remember that simplicity is key. A successful outdoor retreat should never feel cluttered. A small table for a drink, a comfortable seat, a few beautiful plants, and gentle lighting are often all that is needed. The aim is not to fill the space but to shape it thoughtfully. In the end, the beauty of an outdoor corner lies in its intimacy. It becomes a small personal escape within the home, a place where the pace slows and the pleasures of spring can be fully appreciated. With just a little attention and imagination, even the smallest outdoor space can become a stylish sanctuary under the open sky.
“In the end, the beauty of an outdoor corner lies in its intimacy.” n
terracota con lavanda, romero o pequeños olivos evocan un aire mediterráneo, mientras que las plantas trepadoras como la hiedra o el jazmín suavizan paredes y barandillas. Incluso una sola planta bien elegida puede convertirse en el punto focal de un espacio pequeño. La iluminación suele pasarse por alto, pero puede transformar por completo el ambiente de un rincón exterior. Cuando cae la tarde, una luz suave mantiene el espacio acogedor. Faroles, luces solares o delicadas guirnaldas luminosas crean una atmósfera íntima y relajada. La luz de las velas, siempre utilizada con precaución, añade una sensación de calma difícil de igualar.
Por último, conviene recordar que la
sencillez es esencial. Un rincón exterior bien logrado nunca debería sentirse recargado. Una pequeña mesa para apoyar una bebida, un asiento cómodo, algunas plantas bien elegidas y una iluminación suave suelen ser más que suficientes. El objetivo no es llenar el espacio, sino darle forma con intención.
Al final, la belleza de un rincón exterior reside en su intimidad. Se convierte en un pequeño refugio dentro del hogar, un lugar donde el ritmo se ralentiza y donde se puede disfrutar plenamente de los placeres sencillos de la primavera. Con un poco de atención y creatividad, incluso el espacio más reducido puede transformarse en un elegante santuario bajo el cielo abierto.
n
l 3D design
l All the styles
l Free estimates
l Everything for the kitchen
l Reform project management
l Diseño 3D
l Todos los estilos
l Presupuesto gratuito
l Todo para la cocina
l Servicio de reforma integral
& Showroom: Avenida Esperanto 87, Torrox Costa
Makita Maktrak:
Very versatile, American made, tool cart. Buy the complete pack and receive a free Makita speaker.
Makita Maktrak:
Carro Herramientas de fabricación americana muy versatíl. Ahora comprando el pack completo de regalo un altavoz Makita.
Artificial intelligence, or AI, is one of the most talkedabout technologies of our time. You may hear about it in the news, see it mentioned online, or hear younger generations discussing it with excitement. Yet for many people it can feel a little mysterious, even intimidating. The truth, however, is that AI is already quietly part of our everyday lives, and understanding it does not require a technical background.
In the simplest terms, AI refers to computer systems that are able to learn from information and help perform tasks that normally require human thinking. Rather than replacing people, it is often best understood as a tool designed to assist us, making certain tasks quicker, easier and sometimes more enjoyable. Many of us are already using AI without
even realising it. When your smartphone suggests the fastest route using a navigation app, that is AI analysing traffic conditions in real time. When an online service recommends a film or television series you might enjoy, it is using AI to understand your viewing preferences. Even email systems now use AI to filter spam and organise messages.
For readers living in southern Spain, especially those who may have retired here from elsewhere in Europe, AI can offer some surprisingly practical benefits. Translation tools powered by AI can instantly convert written or spoken Spanish into English and vice versa. This can be invaluable when reading local information, communicating with service providers, or simply navigating everyday life in a different language.
Travel planning is another area where AI can be remarkably helpful. Modern travel apps can suggest destinations, organise itineraries and even recommend restaurants or attractions based on your interests. Instead of spending hours searching online, you can receive tailored suggestions within seconds.
AI can also assist with everyday organisation. From helping to write emails and letters to creating shopping lists or planning meals, it can act almost like a digital assistant. Many people use it to research hobbies, learn new skills or explore topics that interest them. Whether it is gardening, cooking, photography or history, AI tools can help provide clear explanations and useful ideas.
Of course, as with any technology, it is wise to approach AI thoughtfully. It should
...made simple
Lainteligencia artificial, o IA, es una de las tecnologías de las que más se habla en la actualidad. Es posible que la haya escuchado mencionar en las noticias, verla en internet o escuchar a las generaciones más jóvenes hablar de ella con entusiasmo. Sin embargo, para muchas personas puede parecer algo un poco misterioso, incluso intimidante. La realidad es que la IA ya forma parte silenciosamente de nuestra vida cotidiana, y comprenderla no requiere conocimientos técnicos.
En términos sencillos, la inteligencia artificial se refiere a sistemas informáticos capaces de aprender a partir de información y ayudar a realizar tareas que normalmente requieren pensamiento humano. En lugar de sustituir a las personas, lo más útil es entenderla como una herramienta
La inteligencia artificial, explicada de forma sencilla
By: Roger Trent-Smithfield
diseñada para ayudarnos, haciendo que ciertas tareas sean más rápidas, más fáciles y, en muchos casos, más agradables.
De hecho, muchos de nosotros ya utilizamos inteligencia artificial sin darnos cuenta. Cuando su teléfono móvil le sugiere la ruta más rápida mediante una aplicación de navegación, es la IA analizando el tráfico en tiempo real. Cuando una plataforma en línea recomienda una película o una serie que
podría gustarle, está utilizando inteligencia artificial para interpretar sus preferencias. Incluso los sistemas de correo electrónico utilizan IA para filtrar el correo no deseado y organizar los mensajes.
Para quienes viven en el sur de España, especialmente aquellos que se han jubilado aquí procedentes de otros países europeos, la IA puede ofrecer ventajas muy prácticas. Las herramientas de traducción impulsadas por inteligencia artificial pueden convertir de forma instantánea
be seen as a helpful guide rather than a perfect authority. Checking information from reliable sources and maintaining a healthy level of curiosity remains important.
What matters most is recognising that AI is not reserved for programmers or technology experts. It is simply another tool, much like the internet or the smartphone once was, designed to make life a little easier.
textos o conversaciones del español al inglés y viceversa. Esto puede resultar muy útil al leer información local, comunicarse con proveedores de servicios o simplemente desenvolverse en la vida diaria en otro idioma.
La planificación de viajes es otro ámbito en el que la IA puede ser de gran ayuda. Las aplicaciones modernas pueden sugerir destinos, organizar itinerarios e incluso recomendar restaurantes o lugares de interés basándose en sus preferencias.
En lugar de pasar horas buscando información, es posible recibir sugerencias adaptadas en cuestión de segundos.
comidas, puede funcionar casi como un asistente digital. Muchas personas la utilizan para investigar aficiones, aprender nuevas habilidades o explorar temas que les interesan. Ya sea jardinería, cocina, fotografía o historia, las herramientas de IA pueden ofrecer explicaciones claras y sugerencias útiles.
For those willing to explore it, artificial intelligence can open the door to new conveniences, new knowledge and even new hobbies. In that sense, AI is not something distant or complicated. It is simply another step in the ongoing story of how technology helps us live, learn and stay connected. n n
La IA también puede ayudar con la organización cotidiana. Desde redactar correos electrónicos o cartas hasta elaborar listas de la compra o planificar
Por supuesto, como ocurre con cualquier tecnología, conviene utilizar la inteligencia artificial con criterio. Debe considerarse una guía útil, pero no una autoridad absoluta. Verificar la información en fuentes fiables y mantener una actitud curiosa sigue siendo importante. Lo más importante es entender que la IA no está reservada a programadores ni expertos en tecnología. Es simplemente otra herramienta, como lo fueron en su momento internet o el teléfono inteligente, creada para facilitar la vida cotidiana. Para quienes estén dispuestos a explorarla, la inteligencia artificial puede abrir la puerta a nuevas comodidades, nuevos conocimientos e incluso nuevas aficiones. En ese sentido, la IA no es algo lejano ni complicado. Es simplemente un paso más en la forma en que la tecnología nos ayuda a vivir, aprender y mantenernos conectados.
Pirotecnia l Verbenas l Artículos Para Fiesta
Gran variedad de complementos - Consulte sin compromiso
BODAS l FIESTAS l EVENTOS l CELEBRACIONES Y MUCHO MÁS
Toda La Axarquía / Costa del Sol
Pyrotechnics l Fireworks l Party items
Mediterranean Style
Estilo mediterráneo
By Michelle Yale
Fashion in the Mediterranean has always carried a distinctive character. It is relaxed but refined, effortless yet unmistakably stylish. Across the coastal towns and cities of southern Europe, clothing reflects not only the climate but also the rhythm of life itself. The Mediterranean approach to fashion is less about following fast-changing trends and more about embracing simplicity, comfort and timeless elegance.
One of the defining features of Mediterranean style is fabric. With long summers and abundant sunshine, lightweight materials dominate the wardrobe. Linen is perhaps the most iconic of all. Its natural texture, breathable quality and relaxed drape make it perfectly suited to warm climates. Linen shirts, loose trousers and flowing dresses appear everywhere from seaside promenades to city cafés. Cotton, lightweight denim and soft chambray also play an important role, offering comfort while maintaining a polished look.
Colour is another key element of Mediterranean fashion. The landscape itself provides the inspiration. Crisp whites reflect the sun and echo the whitewashed buildings found throughout coastal villages. Shades of sand, stone and cream mirror the beaches and rocky coastlines. At the
Lamoda en el Mediterráneo siempre ha tenido un carácter muy particular. Es relajada pero refinada, sencilla pero inconfundiblemente elegante. En los pueblos y ciudades costeras del sur de Europa, la forma de vestir refleja no solo el clima, sino también el ritmo de vida. El estilo mediterráneo no se basa en seguir tendencias pasajeras, sino en abrazar la simplicidad, la comodidad y una elegancia atemporal.
Uno de los rasgos más característicos de este estilo son los tejidos. Con veranos largos y abundante sol, los materiales ligeros dominan el armario. El lino es, sin duda, el más emblemático. Su textura natural, su transpirabilidad y su caída relajada lo convierten en la opción perfecta para climas cálidos. Camisas de lino, pantalones amplios y vestidos fluidos se ven tanto en paseos marítimos como en terrazas de cafés. El algodón, el denim ligero y el chambray suave también ocupan un lugar importante, aportando comodidad sin perder un aire elegante.
El color es otro elemento clave de la moda mediterránea. El propio paisaje sirve de inspiración. Los blancos luminosos reflejan el sol y recuerdan a las fachadas encaladas de los pueblos costeros. Los tonos arena, piedra y crema evocan las playas y los acantilados. Al mismo tiempo, los toques de color aportan energía al conjunto. Los azules profundos u u
“ In many ways, Mediterranean fashion reflects the lifestyle of the region itself. It values ease, quality and authenticity over excess.”
same time, bursts of colour bring energy to the palette. Deep blues recall the sea and the sky, while terracotta tones reflect the tiled rooftops that define so many Mediterranean towns.
The silhouettes associated with Mediterranean dressing are relaxed and fluid. Clothing is designed to move with the body rather than restrict it. For women, this often means loose dresses, wideleg trousers and flowing skirts that feel both elegant and comfortable. For men, lightweight shirts worn open at the collar, tailored shorts and relaxed trousers create a look that feels effortlessly sophisticated. Footwear follows the same philosophy. Espadrilles remain a timeless favourite, combining practicality with charm. Leather sandals, simple loafers and clean white trainers also fit perfectly within the Mediterranean wardrobe. These styles allow freedom of movement while maintaining a sense of casual refinement.
Another hallmark of Mediterranean fashion is its subtle attention to detail. Accessories are rarely excessive but are always considered. A woven belt, a straw hat, a pair of elegant sunglasses or a leather tote bag can complete a look without overpowering it. Jewellery tends to be simple and understated, often inspired by natural shapes or traditional craftsmanship. What truly defines Mediterranean style, however, is its attitude. Dressing here is not about appearing overly styled or rigidly fashionable. Instead, it is about looking comfortable, confident and natural. Clothing should feel appropriate for long lunches on shaded terraces, evening walks along the harbour, or relaxed gatherings with friends as the sun sets.
In many ways, Mediterranean fashion reflects the lifestyle of the region itself. It values ease, quality and authenticity over excess. The result is a style that feels timeless rather than seasonal, built around pieces that can be worn year after year.
Ultimately, Mediterranean-inspired fashion reminds us that true style does not need to be complicated. With the right fabrics, natural colours and relaxed silhouettes, clothing can capture the spirit of sunlit coastlines and slower living. It is fashion shaped by place, climate and culture, and its effortless charm continues to inspire wardrobes far beyond the Mediterranean shores. n
recuerdan al mar y al cielo, mientras que los tonos terracota evocan los tejados de teja que caracterizan a tantas ciudades mediterráneas. Las siluetas asociadas al estilo mediterráneo son relajadas y fluidas. La ropa está pensada para acompañar el movimiento del cuerpo y no para limitarlo. Para las mujeres, esto suele traducirse en vestidos sueltos, pantalones de pernera ancha y faldas con movimiento que
combinan elegancia y comodidad. Para los hombres, las camisas ligeras llevadas con el cuello abierto, los pantalones relajados o los pantalones cortos bien cortados crean un look sofisticado sin esfuerzo. El calzado sigue la misma filosofía. Las alpargatas continúan siendo un clásico atemporal que combina funcionalidad y encanto. Las sandalias de cuero, los mocasines sencillos y las zapatillas blancas
limpias también encajan perfectamente en el armario mediterráneo. Son estilos que permiten moverse con libertad sin perder un aire cuidado.
Otro rasgo distintivo de la moda mediterránea es la atención a los detalles. Los accesorios rara vez son excesivos, pero siempre están bien elegidos. Un cinturón trenzado, un sombrero de paja, unas gafas de sol elegantes o un bolso de cuero pueden
completar el conjunto sin dominarlo. La joyería suele ser sencilla y discreta, muchas veces inspirada en formas naturales o en la artesanía tradicional.
Sin embargo, lo que realmente define el estilo mediterráneo es su actitud. Vestir aquí no consiste en parecer demasiado arreglado ni en seguir la moda de manera rígida. Se trata de transmitir naturalidad, confianza y comodidad. La ropa debe adaptarse a largos almuerzos en terrazas con sombra, a paseos al atardecer junto al mar o a encuentros relajados con amigos mientras cae el sol. En muchos sentidos, la moda mediterránea refleja el propio estilo de vida de la región. Valora la calidad, la autenticidad y la sencillez por encima de los excesos. El resultado es un estilo que se siente atemporal más que estacional, construido alrededor de prendas que pueden acompañarnos año tras año. En definitiva, la moda inspirada en el Mediterráneo nos recuerda que el verdadero estilo no necesita ser complicado. Con los tejidos adecuados, colores naturales y siluetas relajadas, la ropa puede capturar el espíritu de las costas bañadas por el sol y de una vida más pausada. Es una moda moldeada por el lugar, el clima y la cultura, cuyo encanto continúa inspirando armarios mucho más allá de las orillas del Mediterráneo. n
Anuncia tu negocio por los mejores establecimientos de toda la zona.
Promote your business alongside the area’s finest establishments.
COSTURAS
MUNDO NATURAL
HERBOLARIO l HERBAL SHOP l REFORMHAUS
CALLE INFANTES 26, TORRE DEL MAR
TLF: 952 54 58 34
email: mundo_natural_es@yahoo.es
C/ Marañon 11, Torre del Mar 622 25 62 92
Salón de belleza integral
Peluquería y Estética para mujeres y hombres
Hair & Beauty Salon
For women & men
* Tenemos coloración y productos capilares veganos
* Análisis capilar gratuito
* We offer vegan hair colouring and styling products
* Free hair analysis
Calle Custodio Pugas 7, Torre del Mar T: 656 965 877
Habla con confianza. Gana más clientes extranjeros.
Nos adaptamos a ti y a tu horario.
Contáctanos para hablar sobre tus necesidades.
‘profesores ingleses bilingües’ 634 43 99 87
Physiotherapy l Osteopathy l Therapeutic exercise
Laser l Shock waves l Magnetotherapy
Needling technique l Respiratory Physiotherapy
Manual lymphatic drainage l Paediatric Physiotherapy
Morning and afternoon sessions available. Groups of 5 people maximum or private sessions. Fully qualified intructors of ‘Classic Pilates’.
Sesiones disponibles por las mañanas y por las tardes Grupos reducidos de máximo 5 personas o sesiones privadas. Monitores titulados en Pilates Clásico. Reserve your place
C. Piscis 1, Torre del Mar. (Zona de La Azucarera)
April
carries with it a subtle shift in the rhythm of life. The light arrives earlier, the air feels softer, and the first warmth of spring begins to replace the lingering coolness of winter. It is a season that invites renewal, not through dramatic change, but through small daily moments that gently restore both body and mind. One of the most powerful of these moments is simply the spring morning. There is something uniquely uplifting about stepping outside early in the day at this time of year. The light is clear, the air still fresh, and the world feels calm before the pace of the day fully begins. A short walk, a quiet coffee on a terrace, or even a few minutes of stretching in the morning sun can set the tone for the hours ahead. Morning light plays an important role in our wellbeing. Exposure to natural daylight helps regulate the body’s internal clock, encouraging better sleep, improved focus, and more stable energy levels throughout the day. After the darker months of winter, those first warm rays of sunshine can feel particularly restorative.
Spring mornings also encourage us to slow down. Rather than rushing immediately into emails, schedules, and obligations, taking a little time outdoors creates a sense of perspective. The simple act of breathing fresh air, hearing birdsong, or noticing the first flowers of the season reconnects us with the natural world. This time of year is rich with sensory detail. Orange blossom begins to perfume the air, gardens show their first colours, and the countryside gradually shifts from muted winter tones to vibrant greens. Experiencing these changes first thing in the morning brings a quiet sense of optimism that is difficult to replicate later in
the day.
The beauty of this ritual lies in its simplicity. It requires no equipment, no special preparation, and no strict routine. A gentle walk along a quiet street, a moment on a balcony, or breakfast outdoors can all become part of a morning rhythm that supports wellbeing without effort. April reminds us that health is not always about dramatic resolutions or structured regimes. Often it is the smallest habits that have the greatest impact. By welcoming the day slowly and stepping into the light of spring, we allow both body and mind to reset in the most natural way possible. n
Abril trae consigo un cambio sutil en el ritmo de la vida. La luz llega antes, el aire se siente más suave y el primer calor de la primavera comienza a sustituir al frescor persistente del invierno. Es una estación que invita a la renovación, no a través de cambios drásticos, sino mediante pequeños momentos cotidianos que restauran suavemente tanto el cuerpo como la mente. Uno de los más poderosos es, sencillamente, la mañana de primavera. Hay algo especialmente estimulante en salir al exterior a primera hora del día en esta época del año. La luz es clara, el
The Quiet Power of Spring Mornings
aire aún conserva su frescura y el mundo parece tranquilo antes de que el ritmo de la jornada se acelere. Un breve paseo, un café tranquilo en una terraza o unos minutos de estiramientos bajo el sol de la mañana pueden marcar el tono del resto del día.
primeros rayos templados del sol resultan especialmente revitalizantes.
Las mañanas de primavera también nos invitan a desacelerar. En lugar de lanzarnos directamente a los correos electrónicos, las agendas y las obligaciones, dedicar unos minutos al aire libre aporta perspectiva. El simple hecho de respirar aire fresco, escuchar el canto de los pájaros o observar las primeras flores de la temporada nos reconecta con el mundo natural.
El poder silencioso de las mañanas de primavera
By Heather Sallson
recuperan sus colores y el paisaje pasa poco a poco de los tonos apagados del invierno a verdes vivos y luminosos. Percibir estos cambios a primera hora de la mañana aporta una sensación serena de optimismo que resulta difícil de encontrar más tarde en el día.
La luz matinal desempeña un papel importante en nuestro bienestar. La exposición a la luz natural ayuda a regular el reloj interno del cuerpo, favoreciendo un mejor descanso nocturno, mayor concentración y niveles de energía más estables a lo largo del día. Tras los meses más oscuros del invierno, esos n
Esta época del año está llena de pequeños detalles sensoriales. El azahar comienza a perfumar el aire, los jardines
La belleza de este ritual reside en su sencillez. No requiere equipamiento, preparación ni rutinas estrictas. Un paseo tranquilo por una calle silenciosa, unos minutos en un balcón o un desayuno al aire libre pueden convertirse fácilmente en parte de una rutina matinal que favorece el bienestar sin esfuerzo. Abril nos recuerda que la salud no siempre depende de grandes propósitos o de programas rigurosos. A menudo son los hábitos más pequeños los que generan un impacto más duradero. Al comenzar el día con calma y salir a la luz de la primavera, permitimos que cuerpo y mente se renueven de la manera más natural.
My name is Jack McCullars, and golf has never been just about 18 holes for me - it’s about the journey, the setting, and the stories created along the way. Based in Spain, I organise bespoke golf experiences across the globe, pairing world-class courses with unforgettable destinations. Each month, I share my insight and passion, helping fellow golfers turn longheld dreams into reality.
Soy Jack McCullars y, para mí, el golf nunca ha sido solo jugar 18 hoyos; es el viaje, el entorno y las historias que se crean por el camino. Desde mi base en España, organizo experiencias de golf a medida por todo el mundo, combinando campos de primer nivel con destinos inolvidables. Cada mes comparto mi experiencia y mi pasión, ayudando a otros golfistas a hacer realidad sus sueños.
Golf Heaven
Designed by Jack Nicklaus
El paraíso del golf... está diseñado por Jack Nicholas by
Jack McCullars
Whatis golfing heaven like? We all know what golfing hell is like—a six-hour round on an overcrowded course with a dull design and poor maintenance, where the only beauty is the houses lining the fairways. Add overpriced green fees and poor service, and you have a working definition of golfing hell. Now imagine the opposite. You have the course to yourselves, or so it seems. Well-manicured fairways, tees, and greens that roll smoothly. Brand new buggies. Breathtaking views. State-of-the-art practice facilities. Above-and-beyond service. And a place designed by the Golden Bear himself, Jack Nicklaus—his signature work, not to be confused with Nicklaus Design. Now imagine living in or near Malaga. A piece of golf heaven created by Nicklaus is less than a one-hour flight away. At a very reasonable cost, you can enjoy three nights at a palatial 5-star mountain resort and two rounds of golf on an artistic Nicklaus masterpiece, with breakfast and dinner included. The resort features a luxurious 3,500m² spa,
the largest in Africa, appealing to golfers and non-golfers alike. Set in the heart of the Atlas Mountains, it is a short drive from an international airport with direct flights from Malaga. Car hire is unnecessary, with hotel transfers provided. On-site facilities include tennis courts, a multi-sports hall, a fitness centre, and heated indoor and outdoor pools.
Opened in 2018, the Michlifen Golf Course is an 18-hole, par-72 championship course spanning over 6,600 metres. It has quickly become one of Africa’s most prestigious golf destinations. Set within mountainous terrain, it offers elevation changes, panoramic views, and a layout that challenges all levels. Wide fairways keep it enjoyable and playable, while the club boasts a high-end practice facility and full golf academy. This piece of golf heaven is nestled in the Middle Atlas Mountains near Ifrane, Morocco—often called the “Switzerland of Morocco” for its alpine charm. At 1,650 metres altitude, it offers stunning views of cedar forests. The resort delivers a tranquil, exclusive retreat with outdoor activities,
wellness facilities, and gourmet dining. Affordable golf heaven within an hour of Malaga.
Cómo es el paraíso del golf? Todos sabemos cómo es el infierno del golf: una ronda de seis horas en un campo abarrotado, con un diseño mediocre y un mantenimiento deficiente, donde la única belleza reside en la arquitectura de las casas que bordean las calles. Añade tarifas de green fee desorbitadas y un servicio pobre, y tendrás una definición perfecta del infierno del golf. Ahora imagina lo contrario. Tienes el campo prácticamente para ti solo. Calles, tees y greens impecables que ruedan con suavidad. Buggies nuevos. Vistas impresionantes. Instalaciones de práctica de última generación. Un servicio que supera todas las expectativas. Y, además, un lugar diseñado por el mismísimo Oso Dorado, Jack Nicklaus—una de sus firmas
personales, que no debe confundirse con Nicklaus Design. Ahora imagina que vives en Málaga o sus alrededores. Un pequeño paraíso del golf creado por Nicklaus se encuentra a menos de una hora de vuelo. A un coste muy razonable, puedes disfrutar de tres noches en un majestuoso resort de montaña de 5 estrellas y dos rondas de golf en una auténtica obra maestra de Nicklaus, con desayunos y cenas incluidos.
El resort cuenta con un lujoso spa de 3.500 m², el más grande de África, ideal tanto para golfistas como para acompañantes. Situado en el corazón de las montañas del Atlas, está a poca distancia de un aeropuerto internacional con vuelos directos desde Málaga. No es necesario alquilar coche, ya que el hotel ofrece servicio de recogida y traslados. Entre sus instalaciones deportivas destacan pistas de tenis, un pabellón multideportivo, un gimnasio y piscinas climatizadas, tanto interiores como exteriores.
Inaugurado en 2018, el campo Michlifen es un recorrido de 18 hoyos, par 72, que se extiende a lo largo de más de 6.600 metros. Se ha consolidado rápidamente como uno de los destinos de golf más prestigiosos de África. Integrado en un entorno montañoso, ofrece cambios de elevación, vistas panorámicas y un diseño que desafía a jugadores de todos los niveles. Sus amplias calles lo hacen atractivo y jugable, mientras que el club dispone de una zona de prácticas de alto nivel y una completa n
academia de golf. Este pequeño paraíso del golf se encuentra en las montañas del Medio Atlas, cerca de Ifrane, Marruecos, conocida como la “Suiza de Marruecos” por su encanto alpino. A 1.650 metros de altitud, ofrece vistas espectaculares de bosques de cedros. El resort proporciona un refugio tranquilo y exclusivo, combinando actividades al aire libre, bienestar y experiencias gastronómicas de primer nivel. Un paraíso del golf asequible a tan solo una hora de Málaga.
If you would like to experience golf at any of the destinations that have been featured in OCIO magazine, contact me directly.
Si desea vivir la experiencia del golf a cualquier destino presentado en la revista OCIO, no dude en ponerse en contacto conmigo directamente.
The Perfect Season
As winter fades and the days begin to lengthen, April marks a wonderful moment in the padel calendar. Across Spain and much of Europe, the arrival of spring brings mild temperatures, bright mornings, and that unmistakable sense of renewal that makes outdoor sport particularly enjoyable. For padel players, it is one of the best times of year to step onto the court.
la temporada perfecta
by Ralph Jacobs
period. Terraces begin to fill again, courts are busy with friendly matches, and club competitions often start to appear on the calendar. Spring leagues, weekend tournaments, and social events create the perfect opportunity for players to reconnect with old partners or meet new ones.
rediscovering the flow and enjoyment that makes padel so addictive. The season also brings a fresh sense of style to the court. As temperatures rise, players swap winter layers for lighter technical clothing and brighter colours. Spring collections from many padel brands begin to appear in club shops and online stores, reflecting the optimism of the new season with vibrant designs and breathable fabrics.
Unlike the intense heat of midsummer, spring offers comfortable playing conditions. The air is warm but not overwhelming, rallies feel energetic rather than exhausting, and matches can stretch a little longer without players feeling drained. The softer sunlight and cooler evenings also make it easier to enjoy games at almost any time of day, from relaxed morning sessions to lively matches in the early evening. April is also a month when many clubs come back to life after the quieter winter n
For those who may have taken a break during the colder months, spring is an ideal time to return to the sport. Muscles warm up more easily, movement feels freer, and the rhythm of the game quickly comes back. A few practice sessions, perhaps a friendly lesson with a club coach, and players often find themselves
Above all, spring reminds players why padel has become such a beloved sport. It is not only about competition or technique, but also about the pleasure of being active outdoors, sharing the court with friends, and enjoying the relaxed social atmosphere that surrounds the game.
With longer days ahead and summer just around the corner, April is the perfect moment to pick up your racket, book a court, and welcome the new season with a few well-played rallies.
que el invierno queda atrás y los días comienzan a alargarse, el mes de abril marca un momento magnífico en el calendario del pádel. En toda España y en gran parte de Europa, la llegada de la primavera trae temperaturas suaves, mañanas luminosas y esa sensación de renovación que hace que practicar deporte al aire libre resulte especialmente agradable. Para los aficionados al pádel, es una de las mejores épocas del año para salir a la pista. A diferencia del intenso calor del pleno verano, la primavera ofrece condiciones de juego muy cómodas. El aire es templado, pero no sofocante; los intercambios resultan dinámicos sin llegar a ser agotadores, y los partidos pueden prolongarse un poco más sin que los jugadores terminen exhaustos. La luz más suave y las tardes frescas también permiten disfrutar del juego a casi cualquier hora del día, desde partidos tranquilos por la mañana hasta encuentros animados al caer la tarde.
Abril es también un mes en el que muchos clubes recuperan su actividad tras el periodo
más tranquilo del invierno. Las terrazas vuelven a llenarse, las pistas se animan con partidos amistosos y comienzan a aparecer en el calendario las primeras competiciones de la temporada. Ligas de primavera, torneos de fin de semana y eventos sociales ofrecen la ocasión perfecta para reencontrarse con compañeros de juego o conocer a nuevos jugadores.
Para quienes hayan hecho una pausa durante los meses más fríos, la primavera es el momento ideal para volver a la pista. El cuerpo se adapta con mayor facilidad, el movimiento resulta más fluido y el ritmo del juego se recupera rápidamente. Bastan unas cuantas sesiones de práctica, o quizá una clase con el entrenador del club, para redescubrir la sensación y el placer que hacen del pádel un deporte tan adictivo.
La nueva temporada también trae un aire renovado en la pista. Con el aumento de las temperaturas, los jugadores dejan atrás las prendas más abrigadas y optan por ropa técnica más ligera y colores más vivos. Las colecciones de primavera comienzan a
BAD PADEL CO
“Unlike the intense heat of summer, spring offers comfortable playing conditions for padel.”
aparecer en las tiendas de los clubes y en las páginas web especializadas, reflejando el optimismo de la estación con diseños frescos y tejidos transpirables.
En definitiva, la primavera recuerda a los jugadores por qué el pádel se ha convertido en uno de los deportes más apreciados. No se trata solo de la competición o la técnica, sino también del placer de hacer ejercicio al aire libre, compartir la pista con amigos y disfrutar del ambiente relajado y social que rodea a este deporte.
Con los días cada vez más largos y el verano acercándose, abril es el momento perfecto para coger la pala, reservar una pista y dar la bienvenida a la nueva temporada con unos buenos intercambios.
Classic Cars Return
There is a special moment each spring in Southern Spain when something quietly wonderful begins to happen. After the cooler winter months, garage doors open, polished chrome catches the sunlight once again and the unmistakable shapes of classic cars begin to reappear on the region’s roads.
For many enthusiasts, winter is a time when treasured vehicles are carefully stored, protected from the occasional rain and cooler temperatures. But when spring arrives, the urge to drive returns. The days grow longer, the air becomes softer and suddenly the idea of a leisurely drive feels irresistible.
Southern Spain provides the perfect backdrop for classic motoring. The region’s winding mountain roads,
Los coches
clásicos vuelven
by Adrian McLeod
PHOTOS: Vanessa Cox
sweeping coastal routes and peaceful country lanes seem made for cars from another era. A vintage roadster climbing through the hills or a beautifully restored saloon gliding along the coast feels completely at home in this landscape. Spring is also the season when the colours of the countryside begin to shine. Hills turn green, wildflowers appear along the roadside and almond and citrus
trees bring subtle scents to the warm air. Driving a classic car through this setting becomes more than a journey. It becomes an experience, one that connects the beauty of the landscape with the craftsmanship of the car itself.
For classic car owners, the pleasure goes far beyond simply driving. These vehicles represent history, design and engineering from another time. The gentle sound of the engine, the feel of the steering wheel and the character of the car all combine to create a motoring experience that modern vehicles rarely replicate.
Across Southern Spain, spring often brings gatherings of enthusiasts who share this passion. Informal meet-ups in village squares, weekend drives through the countryside and the occasional
Cada primavera ocurre algo especial en el sur de España. Tras los meses más frescos del invierno, las puertas de los garajes vuelven a abrirse, el brillo del cromo refleja nuevamente la luz del sol y las inconfundibles siluetas de los coches clásicos empiezan a aparecer de nuevo en las carreteras de la región. Para muchos aficionados, el invierno es un tiempo en el que estos vehículos tan queridos permanecen guardados y protegidos, lejos de la humedad y del clima más frío.
Pero cuando llega la primavera, regresa también el deseo de conducir. Los días se alargan, el aire se vuelve más suave y de repente una salida tranquila al volante se convierte en un plan irresistible.
El sur de España ofrece el escenario perfecto para disfrutar del automóvil clásico. Las carreteras de montaña que serpentean entre colinas, las rutas costeras junto al Mediterráneo y los tranquilos caminos rurales parecen diseñados para coches de otra época. Un roadster vintage ascendiendo por la sierra o una elegante berlina restaurada deslizándose junto al mar encajan perfectamente en este paisaje.
La primavera también transforma el entorno. Las colinas se tiñen de verde, las flores silvestres aparecen a los lados de la carretera y los almendros y naranjos perfuman el aire. Conducir un coche clásico en este entorno se convierte en algo más que un simple trayecto. Es una experiencia que une la belleza del paisaje con la artesanía y el carácter del propio vehículo. Para los propietarios de coches clásicos, el placer va mucho más allá de conducir. Estos automóviles representan historia, diseño e ingeniería de otra época. El sonido del motor, el tacto del volante y la personalidad única de cada coche crean una experiencia al volante que los vehículos modernos difícilmente pueden igualar. En todo el sur de España, la primavera también trae consigo encuentros entre aficionados que comparten esta misma pasión. Reuniones informales en plazas de pueblos, rutas de fin de semana por el campo y ocasionales concentraciones de clásicos celebran el u
classic car rally all celebrate the same thing: the joy of preserving and enjoying automotive heritage.
mismo espíritu: mantener viva la herencia del automóvil.
Además, los coches clásicos siempre despiertan admiración allá donde van. Un vehículo bien conservado aparcado frente a un café o avanzando lentamente por un pueblo blanco rara vez pasa desapercibido. Los vecinos se detienen a mirarlo, los visitantes sacan fotografías y muchas conversaciones comienzan con una simple pregunta sobre la historia del coche.
Of course, classic cars also attract attention wherever they go. A beautifully maintained vintage vehicle parked outside a café or cruising slowly through a whitewashed village rarely goes unnoticed. Locals pause to admire them, visitors take photographs and conversations often begin with a simple question about the car’s story. In many ways, classic cars feel perfectly suited to the rhythm of life in Southern Spain. They encourage slower journeys, scenic detours and the simple pleasure of being out on the open road. And in the gentle sunshine of spring, with the landscape alive once again, there may be no better way to enjoy the season than behind the wheel of a beautifully preserved piece of motoring history. n n
En muchos sentidos, los coches clásicos encajan perfectamente con el ritmo de vida del sur de España. Invitan a viajar sin prisa, a tomar desvíos inesperados y a disfrutar del simple placer de conducir. Y bajo el suave sol de la primavera, con el paisaje lleno de vida, pocas experiencias superan la de recorrer la carretera al volante de una auténtica pieza de la historia del motor.
“In many ways, classic cars feel perfectly suited to the rhythm of life in Southern Spain. They encourage slower journeys, scenic detours and the simple pleasure of being out on the open road.”
Peugeot Rifter Active Stardard BlueHDI
Spring Escapes
Discovering Andalucia’s white villages
Spring is one of the most rewarding times to explore the white villages of Andalucía. Before the intense heat of summer arrives and before the busiest tourist months begin, these hilltop towns reveal their most relaxed and beautiful side. Soft sunshine warms the cobbled streets, flowers spill from balconies, and life unfolds at an easy pace that invites visitors to slow down and savour the surroundings.
Scattered across the mountains and hills of southern Spain, the famous pueblos blancos are instantly recognisable for their whitewashed houses, narrow winding streets and spectacular views across valleys, countryside and coastline. In spring, the contrast between bright blue skies and white façades feels especially striking, while colourful bougainvillea, geraniums and jasmine add vibrant touches throughout the villages.
One of the most charming examples is
Escapadas de primavera
By Louisa Delfort
Frigiliana, often described as one of the prettiest villages in the region. Perched on the hills above Nerja, its maze of stone streets climbs gently through the old Moorish quarter. In spring, the village feels particularly alive, with flower-filled corners, small artisan shops and quiet plazas where visitors can pause for coffee or a leisurely lunch while looking out towards the Mediterranean.
Further west, the dramatic hillside village of Casares rises above the surrounding countryside in a cascade of white buildings. Approaching the village is an experience in
u
Laprimavera es, sin duda, uno de los mejores momentos para descubrir los pueblos blancos de Andalucía. Antes de que llegue el intenso calor del verano y antes de que comiencen los meses de mayor afluencia turística, estas localidades de montaña muestran su lado más tranquilo y hermoso. El sol suave ilumina las calles empedradas, las flores se desbordan desde los balcones y la vida transcurre a un ritmo pausado que invita a disfrutar del entorno sin prisas.
Repartidos por las sierras y colinas del sur de España, los famosos pueblos blancos son fácilmente reconocibles por sus casas encaladas, sus calles estrechas y sinuosas y sus impresionantes vistas sobre valles, campos y, en muchos casos, el mar. En primavera, el contraste entre el cielo azul intenso y las fachadas blancas resulta aún más espectacular, mientras que buganvillas, geranios y jazmines añaden toques de color a cada rincón.
u
itself, as the houses appear almost to spill down the mountainside. Wandering through its peaceful streets reveals hidden viewpoints, traditional houses and a sense of timeless Andalucía that feels untouched by modern pace.
In the province of Cádiz, Vejer de la Frontera offers a more refined interpretation of the white village tradition. Elegant plazas, flowerfilled courtyards and sweeping views over the surrounding countryside give the town a sophisticated atmosphere. Spring is ideal for exploring its old walls and narrow lanes before settling into one of its stylish restaurants or rooftop terraces as the evening light softens the landscape. No journey through Andalucía’s white villages would feel complete without a visit to Ronda. Dramatically positioned above a deep gorge, the town combines natural spectacle with rich history. In spring, the surrounding countryside is green and fresh, and the famous Puente Nuevo bridge offers breathtaking views across the valley below. What makes visiting these villages in spring so special is the sense of balance. The weather is warm but comfortable, the landscapes are alive with colour, and the atmosphere remains calm and authentic. It is a season that invites exploration without hurry.
For travellers and residents alike, Andalucía’s white villages offer the perfect spring escape — places where beauty, tradition and tranquility combine to create experiences that feel both timeless and unforgettable. n
Uno de los ejemplos más encantadores es Frigiliana, considerado por muchos como uno de los pueblos más bonitos de la región. Situado en las colinas sobre Nerja, su entramado de calles de piedra asciende suavemente por el antiguo barrio morisco. En primavera, el pueblo cobra una vida especial, con rincones llenos de flores, pequeñas tiendas artesanales y plazas tranquilas donde detenerse a tomar un café o disfrutar de un almuerzo relajado con vistas al Mediterráneo.
Más hacia el oeste, el espectacular pueblo de Casares se alza sobre el paisaje en una cascada de casas blancas que parecen deslizarse por la ladera de la montaña. La llegada al pueblo ya es una experiencia memorable, y pasear por sus calles
tranquilas permite descubrir miradores escondidos, casas tradicionales y una atmósfera que evoca la Andalucía más auténtica.
En la provincia de Cádiz, Vejer de la Frontera ofrece una interpretación más elegante del concepto de pueblo blanco. Sus plazas cuidadas, patios llenos de flores y amplias vistas sobre el campo circundante crean un ambiente refinado y acogedor. La primavera es perfecta para recorrer sus murallas históricas y callejuelas antes de disfrutar de una cena en alguna de sus terrazas mientras la luz del atardecer envuelve el paisaje. Ningún recorrido por los pueblos blancos estaría completo sin una visita a Ronda. Dramáticamente situada sobre un profundo desfiladero, la ciudad combina
un entorno natural impresionante con una historia fascinante. En primavera, el paisaje que rodea la ciudad se muestra verde y lleno de vida, y el famoso Puente Nuevo ofrece vistas espectaculares del valle.
Lo que hace tan especial visitar estos pueblos en primavera es el equilibrio que se respira. El clima es agradable, el paisaje está lleno de color y el ambiente sigue siendo sereno y auténtico. Es una estación que invita a explorar sin prisa. Para viajeros y residentes por igual, los pueblos blancos de Andalucía representan la escapada primaveral perfecta: lugares donde la belleza, la tradición y la tranquilidad se combinan para crear experiencias tan atemporales como inolvidables.
Kitchen Non Stop
Live music
CHIRINGUITO TROPY
Cocina Non Stop Música en vivo
Enjoy the best fresh fish direct from the port at Caleta de Vélez!
The Freshest Seafood, Sardines, Paellas, Meats, Salads & more.
2024 & 2025
WINNERS - GANADORES
Disfruta del mejor pescaitó fresco del Puerto de la Caleta de Vélez. El marisco más fresco, sardinas, paellas, carne, ensaladas y mucho más.
653 62 98 41
Playa Las Palmeras, Calle Real, Caleta de Vélez.
Open 7 days
08.30h - late
Abierto 7 días
08.30h - tarde
BREAKFAST l SNACKS l MEALS
Private Parties (up to 100 guests)
Paella - BBQ - Music - Wines - Beers - Spirits
Smoothies - Coffees - Large terrace - Easy parking
DESAYUNOS l MERIENDAS l COMIDAS
Fiestas Privadas (hasta 100 personas)
Paella - BBQ - Música - Vinos - Cervezas - Copas
Smoothies - Cafés - Gran terraza - Parking
Tlf: 639 050 829
Global Zone Sports Bar, Calle Fenicios, Torre del Mar.
CAFETERÍA EL EDÉN
TORRE DEL MAR
‘A su servicio desde 1982’
El mejor café l Churros l Comidas caseras l Desayunos Tapas l Baguettes especiales l Platos l Y mucho más...
The best coffee l Churros l Home cooked food l Breakfast Tapas l Sandwiches l Meals l & much more...
El Eden, Calle Infantes 18, Torre Del Mar. Tlf: 951 43 84 00
Desayunos, almuerzo y cafes
* Prueba suerte en nuestro despacho de loterías
Breakfast, lunch & coffee
* Come and try your luck at our lottery kiosk
Hours / Horarios:
08:30h a 16:00h (Miércoles cerrado - Weds closed)
Paseo Maritimo (enfrente pista de tenis)
Torre del Mar.
Tlf: 952 544 798
@palangrebar
RESTAURANTE - BAR - CAFETERIA - TERRAZA
Specialists in rice dishes, homemade food & grilled meats
GRILLED FISH AND MEATS l HOMEMADE DESSERTS l BEACH BEDS
SPECIAL MENUS
CHIRINGUITO l COMIDAS l COPAS
CAFES l CÓCTELES l BARBACOA
PESCADOS Y CARNES A LA BRASA
ESPETOS l POSTRES CASEREOS
HAMACAS l MENÚS ESPECIALES
Chiringuito Rompeolas
Paseo Marítimo
Algarrobo Costa
Tlf: 659 676 904
RESTAURANT
& TAKE AWAY
RESTAURANTE Y COMIDA PARA LLEVAR
ROAST CHICKENS
POLLOS ASADOS
ROAST LEG / SHOULDER OF LAMB FROM SEGOVIA
WEEKEND ROASTS
ASADOS (FINES DE SEMANA)
PALETILLA O PIERNA DE CORDERO LECHAL DE SEGOVIA * (Por encargo 24h antes) * (Pre-order 24 hours in advance)
LARGE VARIETY OF HOME COOKED FOOD
GRAN VARIEDAD DE COMIDA CASERA
SUNDAY PAELLA PAELLA (LOS DOMINGOS)
FOR EACH 30€ OF TAKE AWAY FOOD = 1 x IBERICO GIFT l POR CADA 30€ DE COMIDA PARA LLEVAR = 1 IBERICO DE REGALO
Calle Faro Nuevo, Torre del Mar. (junto Hotel Mainake) Tuesday (martes) - Sunday (domingo): 09.00h till 18.00h Closed Monday (lunes cerrado)
April’s Table
Celebrating the Fresh Flavours of Spring
By: Roger Trent-Smithfield
April is a month that gently awakens the senses. After the comforting, hearty dishes of winter, the arrival of spring invites a lighter and brighter approach to cooking. Markets begin to fill with vibrant colours, kitchens open their windows to the mild air, and meals take on a fresh energy that reflects the changing season. April’s table is all about simplicity, seasonality and the pleasure of ingredients at their very best.
One of the greatest joys of spring cooking is the return of fresh produce. Tender asparagus, delicate peas, artichokes and young broad beans appear in abundance, bringing crisp textures and lively flavours to the plate. These vegetables need very
little intervention to shine. Lightly grilled asparagus drizzled with olive oil, a simple pea and mint salad, or sautéed artichokes with garlic and lemon can transform a meal into something both elegant and satisfying.
Seafood also feels perfectly at home on the April table. With warmer days ahead, dishes become lighter and more Mediterranean in spirit. Grilled fish, fresh prawns and delicate shellfish pair beautifully with spring vegetables and bright herbs. A simple plate of grilled sea bass with lemon and parsley, served alongside seasonal greens, captures the effortless charm of coastal dining. Spring cooking often encourages a return
Abril es un mes que despierta suavemente los sentidos. Tras los platos reconfortantes y contundentes del invierno, la llegada de la primavera invita a una cocina más ligera, fresca y llena de color. Los mercados comienzan a llenarse de productos vibrantes, las cocinas se abren al aire templado y las comidas adquieren una energía renovada que refleja el cambio de estación. La mesa de abril gira en torno a la sencillez, la temporalidad y el placer de disfrutar los ingredientes en su mejor momento.
Uno de los mayores encantos de la cocina primaveral es el regreso de las verduras frescas. Espárragos tiernos,
u u
La mesa de abril: Celebrando los sabores frescos de la primavera
guisantes delicados, alcachofas y habas jóvenes aparecen en abundancia, aportando texturas crujientes y sabores vivos a los platos. Estas verduras apenas necesitan elaboración para brillar. Unos espárragos a la plancha con un chorrito de aceite de oliva, una ensalada ligera de guisantes con menta o unas alcachofas salteadas con ajo y limón pueden convertir cualquier comida en algo elegante y satisfactorio. El marisco y el pescado también encuentran su lugar natural en la mesa de abril. Con los días más templados, los platos se vuelven más ligeros y mediterráneos. Pescados a la parrilla,
gambas frescas y mariscos delicados combinan a la perfección con verduras de temporada y hierbas aromáticas. Un sencillo plato de lubina a la plancha con limón y perejil, acompañado de verduras frescas, captura la esencia relajada de la cocina costera.
La cocina de primavera invita a recuperar el equilibrio. Los sabores se vuelven más frescos y luminosos, con hierbas como el perejil, la albahaca o el cebollino aportando un protagonismo especial.
to balance. Flavours become fresher and more vibrant, with herbs such as parsley, basil and chives playing a starring role. A squeeze of citrus, a drizzle of good olive oil and a handful of chopped herbs can lift even the simplest dish. This style of cooking celebrates ingredients rather than disguising them. April is also a wonderful time to rediscover the joy of cooking at home. The longer daylight hours and milder evenings make it easy to gather friends or family around the table. Meals feel more relaxed and spontaneous, perhaps starting with a light starter, followed by a colourful main course and a simple dessert built around seasonal u u
Un toque de cítricos, un buen aceite de oliva y un puñado de hierbas frescas pueden transformar incluso el plato más sencillo. Es una forma de cocinar que
fruit.
Strawberries begin to make their welcome appearance this time of year, offering a sweet and fragrant finish to a spring meal. Served simply with cream, folded into a light tart or scattered over fresh yoghurt, they capture the bright optimism of the season.
Of course, the spirit of April dining is not only about what appears on the plate, but about the atmosphere it creates. Spring encourages us to slow down, to share meals outdoors when possible and to savour the changing rhythm of the year. A relaxed lunch in the sunshine or a leisurely dinner as the evening light fades can feel wonderfully restorative.
In many ways, April represents a culinary reset. It reminds us that good food often lies in simplicity, freshness and the quiet pleasure of seasonal ingredients. With vibrant vegetables, delicate seafood and the first fruits of spring, the April table offers a celebration of renewal, colour and flavour.
celebra el ingrediente en lugar de ocultarlo.
Abril también es un momento perfecto para redescubrir el placer de cocinar en casa. Las tardes más largas y las temperaturas suaves invitan a reunir a amigos y familia alrededor de la mesa. Las comidas se vuelven más relajadas y espontáneas, quizás comenzando con un entrante ligero, seguido de un plato principal lleno de color y terminando con un postre sencillo basado en fruta de temporada.
“ Of course, the spirit of April dining is not only about what appears on the plate, but about the atmosphere it creates.”
posible, a compartir momentos tranquilos y a saborear el ritmo cambiante del año. Un almuerzo al sol o una cena pausada mientras cae la tarde pueden resultar profundamente reconfortantes. En muchos sentidos, abril representa un pequeño renacer culinario. Nos recuerda que la buena cocina suele encontrarse en la sencillez, en la frescura y en el placer de los productos de temporada. Con verduras llenas de color, pescados delicados y las primeras frutas de primavera, la mesa de abril celebra la renovación, el sabor y la alegría de la nueva estación. n n
Las fresas empiezan a aparecer en esta época del año, ofreciendo un final dulce y fragante para cualquier comida primaveral. Servidas con nata, en una tarta ligera o simplemente acompañando un yogur natural, reflejan el optimismo y la frescura de la estación. Pero el espíritu de la mesa de abril no se limita solo a lo que hay en el plato, sino también al ambiente que lo rodea. La primavera nos anima a disfrutar de comidas al aire libre siempre que sea
LIQUID GOLD
The Magic of Spanish Olive Oil
InSpain, olive oil is far more than just an ingredient. It is a daily companion in the kitchen, a symbol of Mediterranean tradition, and quite simply the foundation of countless beloved dishes. Often referred to as liquid gold, Spanish olive oil is celebrated not only for its quality but also for the effortless way it transforms the simplest foods into something exceptional.
Spain is the world’s largest producer of olive oil, with vast groves stretching across regions such as Andalucía, Castilla-La Mancha and Extremadura. In the south, where olive trees dominate the rolling countryside, the harvest and production of olive oil have shaped local culture for centuries. Yet despite its importance, olive oil remains refreshingly unpretentious in Spanish cooking.
One of the best examples of this simplicity appears at breakfast. A slice of toasted bread topped with fresh tomato, a pinch
Oro Líquido: La Magia del Aceite
de Oliva Español
By Rowland Hartwell
of salt and a generous drizzle of extra virgin olive oil is a staple morning meal throughout the country. Known as pan con tomate, it perfectly demonstrates how a high-quality olive oil can elevate even the most modest ingredients. As spring arrives and the weather becomes warmer, olive oil plays an even more prominent role at the table. Seasonal dishes become lighter and fresher, allowing the oil’s flavour to shine. A salad of ripe tomatoes, grilled vegetables or freshly caught fish can all be finished with a splash of golden oil that adds depth,
EnEspaña, el aceite de oliva es mucho más que un simple ingrediente. Es un compañero diario en la cocina, un símbolo de la tradición mediterránea y, sencillamente, la base de innumerables platos muy queridos. A menudo conocido como oro líquido, el aceite de oliva español se celebra no solo por su calidad, sino también por la forma tan natural en que transforma los alimentos más sencillos en algo verdaderamente especial.
España es el mayor productor de aceite de oliva del mundo, con extensos olivares que se extienden por regiones como Andalucía, Castilla-La Mancha y Extremadura. En el sur, donde los olivos dominan el paisaje ondulado, la cosecha y la producción de aceite han marcado la cultura local durante siglos. Sin embargo, a pesar de su importancia, el aceite de oliva sigue siendo sorprendentemente sencillo y cotidiano en la cocina española.
u u
This creative tapas restaurant offers a culinary experience that blends Mediterranean tradition with a modern approach and gourmet touches inspired by flavours from around the world.
Este restaurante de tapas creativas ofrece una experiencia culinaria que fusiona la tradición mediterránea con un enfoque moderno y toques gourmet inspirados en sabores del mundo.
Ceibo Urban is a casual spot offering a modern and tasty menu, that is perfect for enjoying by the sea. There is a takeaway service and a beautiful sunny terrace, ideal for enjoying the relaxed coastal atmosphere.
Cuenta con servicio de comida para llevar y una hermosa terraza soleada, ideal para disfrutar de unas buenas cervezas o deliciosos smoothies en un ambiente relajado junto al mar
Paseo Marítimo de Levante 16, Torre del Mar, Málaga. 611 866 755
Paseo Marítimo de Levante, El Copo, Torre del Mar, Málaga. 673 20 95 59
“ Simple, natural and deeply rooted in tradition, olive oil captures the spirit of Spanish cuisine perfectly.”
aroma and richness.
Good olive oil is wonderfully expressive. Depending on the variety of olive used, it may carry notes of freshly cut grass, green almond, herbs or even subtle fruitiness. A slight peppery finish at the back of the throat is often a sign of quality, particularly in extra virgin olive oils pressed from early harvest olives.
For many residents of Spain, using olive oil generously is second nature. It is poured, drizzled and sometimes even dipped into with crusty bread without a second thought. Visitors, however, often find themselves newly appreciating just how essential this ingredient is to the Mediterranean way of eating.
Simple, natural and deeply rooted in tradition, olive oil captures the spirit of Spanish cuisine perfectly. In spring, when fresh ingredients are at their best, that bottle of golden oil on the table becomes the finishing touch that brings every dish to life.
Uno de los mejores ejemplos de esta simplicidad aparece en el desayuno. Una rebanada de pan tostado con tomate fresco, una pizca de sal y un generoso chorrito de aceite de oliva virgen extra es una comida matinal muy común en todo el país. Conocido como pan con tomate, este plato demuestra perfectamente cómo un aceite de oliva de gran calidad puede elevar incluso los ingredientes más humildes. Con la llegada de la primavera y el aumento de las temperaturas, el aceite de oliva adquiere aún más protagonismo en la mesa. Los platos de temporada se vuelven más ligeros y frescos, lo que permite que el sabor del aceite destaque. Una ensalada de tomates maduros, verduras a la parrilla o un pescado recién preparado pueden terminarse con un toque de aceite dorado que aporta aroma, profundidad y suavidad.
Un buen aceite de oliva es extraordinariamente expresivo. Dependiendo de la variedad de aceituna utilizada, puede ofrecer notas de hierba recién cortada, almendra verde, hierbas aromáticas o incluso matices afrutados. Un ligero toque picante al final, en la parte posterior de la garganta, suele ser una señal de calidad, especialmente en los aceites de oliva virgen extra elaborados con aceitunas de cosecha temprana. Para muchos residentes en España, utilizar aceite de oliva con generosidad es algo completamente natural. Se vierte, se rocía
y, a veces, incluso se disfruta simplemente con pan crujiente, sin pensarlo demasiado. Los visitantes, sin embargo, suelen descubrir una nueva apreciación por lo esencial que resulta este ingrediente en la forma mediterránea de comer. Sencillo, natural y profundamente arraigado en la tradición, el aceite de oliva refleja perfectamente el espíritu de la cocina española. En primavera, cuando los ingredientes frescos están en su mejor momento, esa botella de oro líquido sobre la mesa se convierte en el toque final que da vida a cada plato.
Spring on the western Costa del Sol is when polo quietly returns to centre stage, and for those who have never experienced it live, this is the ideal time to discover it. Around Sotogrande, the season builds steadily from March onwards, with practice matches, medium-goal tournaments and a growing social calendar that culminates later in summer.
At the heart of the action is Santa María Polo Club, one of Europe’s most prestigious polo venues. The club operates multiple fields and hosts tournaments across varying handicap levels, meaning there is almost always something happening during the spring months.
How to watch polo in Sotogrande Watching polo here is refreshingly straightforward. During spring tournaments, many matches are open to the public, particularly weekday fixtures and lower-goal competitions. Entry is often complimentary or modestly priced, making it accessible even for first-time visitors. For higher-profile fixtures, tickets can be purchased directly through the club’s official website or at the entrance gates.
There are generally three ways to experience a match:
Pitch-side standing – The most immersive option. You stand along the boards and feel the ground shake as the ponies accelerate past. You hear every mallet strike and player call. For newcomers, this proximity is what converts curiosity into genuine appreciation.
Grandstand seating – Elevated seating offers a clearer tactical view. Polo moves
quickly, and from above you can better understand positioning, line of the ball and team strategy.
Hospitality areas – For those seeking a more refined experience, VIP terraces and hospitality tents provide shaded seating, catering and prime viewing positions. In spring, these areas are relaxed and less crowded than during the peak August tournaments.
Matches are typically played in the afternoon, often between 4pm and 7pm, when temperatures are comfortable and the light is at its best. Spring conditions — dry turf, mild warmth, minimal wind — create ideal playing surfaces and spectator comfort alike.
Beyond the match itself, the atmosphere is part of the appeal. Spectators dress smart-casual; linen, sunglasses and
loafers are common attire. Children often run onto the field during half-time to help replace divots, a tradition that adds to the sport’s charm and accessibility.
For visitors staying along the western Costa del Sol — whether in Sotogrande, Estepona or Marbella — reaching the polo grounds is simple by car, typically within 20–40 minutes depending on location. Combining a morning round at nearby courses such as Real Club Valderrama with an afternoon polo match creates a distinctly Andalusian sporting day.
In spring, polo in Sotogrande is less about spectacle and more about authenticity. It is close, competitive and quietly international — and watching it live, even once, explains why this corner of southern Spain holds such a respected place on the global polo calendar.
The Polo Season
Laprimavera en la Costa del Sol occidental es el momento en que el polo vuelve discretamente al centro de la escena, y para quienes nunca lo han visto en directo, es la época perfecta para descubrir este deporte. En torno a Sotogrande, la temporada comienza a cobrar vida a partir de marzo, con partidos de entrenamiento, torneos de hándicap medio y un calendario social que poco a poco gana intensidad antes de alcanzar su punto culminante en verano. En el corazón de toda esta actividad se encuentra Santa María Polo Club, considerado uno de los clubes de polo más prestigiosos de Europa. El club cuenta con varios campos y organiza torneos de diferentes niveles de hándicap, lo que significa que durante los meses de primavera casi siempre hay algo en marcha.
La temporada de polo
By Louisa Delfort
Cómo ver polo en Sotogrande
Asistir a un partido de polo aquí es sorprendentemente sencillo. Durante los torneos de primavera, muchos encuentros están abiertos al público, especialmente los que se celebran entre semana y en competiciones de menor hándicap. La entrada suele ser gratuita o tener un precio muy accesible, lo que permite que incluso quienes se acercan por primera vez puedan disfrutar del espectáculo. Para los partidos más destacados, las entradas pueden
adquirirse a través de la web oficial del club o directamente en la entrada del recinto. Generalmente existen tres formas de disfrutar de un partido: Junto al campo – Es la opción más emocionante. Los espectadores se sitúan cerca de las tablas y pueden sentir el suelo vibrar cuando los caballos pasan a toda velocidad. Se escuchan claramente los golpes del mazo y las indicaciones de los jugadores. Para quienes se inician en el polo, esta cercanía resulta fascinante.
Gradas – Las gradas ofrecen una perspectiva más elevada y permiten comprender mejor el desarrollo del juego. El polo es rápido y dinámico, y desde arriba se aprecia mejor la estrategia, la colocación de los jugadores y la trayectoria de la pelota.
Zonas de hospitalidad – Para quienes prefieren una experiencia más exclusiva, existen terrazas VIP y áreas de hospitalidad con sombra, servicio de catering y excelentes vistas del partido. En primavera el ambiente es relajado y mucho menos concurrido que durante los grandes torneos de agosto.
Los partidos suelen disputarse por la tarde, generalmente entre las 16:00 y las 19:00, cuando la temperatura es más agradable y la luz resulta perfecta para disfrutar del espectáculo. Las condiciones primaverales —terrenos secos, temperaturas suaves y poco viento— crean además superficies de juego ideales.
Más allá del propio partido, el ambiente forma parte del encanto. El estilo suele ser elegante pero informal: lino, gafas de sol y mocasines son habituales. Durante el descanso entre chukkers, es tradición que los espectadores salten al campo para ayudar a recolocar los divots, una costumbre que acerca el deporte al público.
Para quienes se alojan en la Costa del Sol occidental —ya sea en Sotogrande, Estepona o Marbella— llegar a los campos de polo es sencillo en coche. Muchos visitantes combinan una ronda matinal en campos cercanos como Real Club Valderrama con una tarde de polo, creando así una jornada deportiva muy propia del estilo de vida andaluz.
En primavera, el polo en Sotogrande es menos espectáculo y más autenticidad. Es cercano, competitivo y profundamente internacional, y verlo en directo —aunque sea una sola vez— explica por qué este rincón del sur de España ocupa un lugar tan destacado en el calendario mundial del polo. n
Onthe relaxed shoreline of El Morche, along the sunlit stretch of Málaga’s eastern coast, a new restaurant is quietly redefining what it means to dine out.
Neleo, created by Martin & Alexis, is not just another addition to the Costa del Sol’s vibrant food scene, it is something far more personal, more emotional, and undeniably more memorable.
From the outside, Neleo draws you in with understated elegance. Inside, it reveals itself slowly: warm lighting, natural textures, and an atmosphere that feels both refined and deeply comforting. The Mediterranean glimmers just beyond, a constant presence, not just as a view, but as part of the restaurant’s soul.
And that word, soul, is essential to understanding Neleo. Because behind the polished plates and thoughtful design lies a story that is anything but conventional. “Some dreams are dreamed at night.Others are worth risking everything for.” Martin and Alexis never set out to build a restaurant in the traditional sense. Their original idea was simple, a small wine bar by the sea. A handful of carefully chosen wines, uncomplicated dishes, and a space where people could gather, unwind, and lose track of time. But something unexpected happened. The idea grew. “The truth is,” they share, “neither of us came from the world of hospitality. No classic careers. No long journeys through professional kitchens. Just two people with an idea and the courage to follow it.” That courage is now woven into every corner of Neleo.
When guests walk through the door, they are not just seated, they are welcomed. Not with formality, but with warmth. With presence. With intention. “What we hope you feel is something else. An embrace. A quiet spark in the air.” And that feeling carries through to the menu.
Rooted in Mediterranean flavours, the dishes celebrate freshness and simplicity, elevated by care and attention. Seafood features prominently, reflecting the restaurant’s coastal setting, while seasonal vegetables and thoughtfully prepared meats ensure a balanced and inviting offering. Yet, as Martin and Alexis emphasise, the food is only part of the story. “Every dish we serve carries something more than flavour.It carries effort. Hope. And a piece of our hearts.”
Four months ago, Neleo opened its doors
NELEO
MOMENTS
‘Where Our Souls Touch the Sea’
for the very first time. The setting was ready, glasses polished, lights glowing softly, the sea whispering just beyond the promenade. Then came the guests. “One table. Then another. And in the middle of that room full of voices and life, we looked at each other… The dream was alive.”
Neleo is not trying to impress, it is trying to connect.
Late at night, when the last guests have left and the room falls quiet, Martin and Alexis step outside and listen to the sea, the same sea that inspired it all. We once said, “We only want a small wine bar.” But now we know something different. Dreams do not belong only to those who dream them. They belong to everyone who brings them to life.”
Today, that dream has grown into something beautifully tangible. What began with five people is now a team of fourteen, each one contributing to the atmosphere that defines Neleo. It is a place where celebrations unfold, where couples linger over sunset views, where strangers arrive and leave with a sense of connection. “Neleo is more than a place. It is a room full of stories.” And perhaps that is what makes it so special in a region filled with excellent dining options. n
At Neleo, the plates are beautiful, the wine is excellent, and the setting is idyllic. But what lingers long after you leave is something else entirely. A feeling. A moment. A heartbeat. And the quiet sense that, here by the sea, something meaningful is being shared.
Enla tranquila orilla de El Morche, a lo largo del luminoso litoral oriental de Málaga, un nuevo restaurante está redefiniendo discretamente lo que significa salir a comer. Neleo, creado por Martin y Alexis, no es solo una incorporación más a la vibrante escena gastronómica de la Costa del Sol: es algo mucho más personal, más emocional y, sin duda, más memorable.
Desde el exterior, Neleo atrae con una elegancia sobria. En su interior, se revela poco a poco: iluminación cálida, texturas naturales y una atmósfera que resulta a la vez refinada y profundamente acogedora.
El Mediterráneo brilla justo al otro lado, una presencia constante, no solo como paisaje, sino como parte del alma del restaurante.
Y esa palabra, alma, es esencial para comprender Neleo.
Porque detrás de los platos cuidadosamente presentados y del diseño meditado hay una historia que dista mucho de ser convencional.
“Algunos sueños se sueñan de noche. Otros merecen que se arriesgue todo por ellos”.
Martin y Alexis nunca se propusieron crear un restaurante en el sentido tradicional. Su idea original era sencilla: un pequeño bar de vinos junto al mar. Un puñado de vinos cuidadosamente seleccionados, platos sin complicaciones y un espacio donde la gente pudiera reunirse, relajarse y perder la noción del tiempo.
Pero ocurrió algo inesperado. La idea creció.
“La verdad es que, comparten, ninguno de los dos provenía del mundo de la hostelería. Sin carreras clásicas. Sin largos recorridos por cocinas profesionales. Solo
Neleo moments ...donde nuestras almas rozan el mar
dos personas con una idea… y el valor de seguirla”.
Ese valor está ahora entretejido en cada rincón de Neleo.
Cuando los clientes cruzan la puerta, no solo se les acomoda: se les da la bienvenida. No con formalidad, sino con cercanía. Con presencia. Con intención. “Lo que esperamos que sientas es algo diferente. Un abrazo. Una chispa silenciosa en el aire”. Y esa sensación se prolonga en la carta. Con raíces en los sabores mediterráneos, los platos celebran la frescura y la sencillez, elevadas mediante el cuidado y la atención al detalle. El pescado y el marisco ocupan un lugar destacado, reflejo del entorno costero, mientras que las verduras de temporada y las carnes elaboradas con esmero garantizan una propuesta equilibrada y sugerente. Sin embargo, como subrayan Martin y Alexis, la comida es solo una parte de la historia.
“Cada plato que servimos lleva algo más que sabor. Lleva esfuerzo. Esperanza. Y una parte de nuestros corazones”. Hace cuatro meses, Neleo abrió sus puertas por primera vez. El espacio estaba listo: copas pulidas, luces suavemente encendidas, el mar susurrando al otro lado del paseo. Luego llegaron los clientes. “Una mesa. Luego otra. Y en medio de aquella sala llena de voces y vida, nos miramos… El sueño estaba vivo”.
Hoy, ese sueño ha crecido hasta convertirse en algo hermosamente tangible. Lo que comenzó con cinco personas es ahora un equipo de catorce, cada uno contribuyendo a la atmósfera que define Neleo.
Es un lugar donde se celebran momentos, donde las parejas se demoran contemplando la puesta de sol, donde los desconocidos llegan y se marchan con una sensación de conexión.
“Neleo es más que un lugar. Es una sala llena de historias”. Y quizá eso sea lo que lo hace tan especial en una región repleta de excelentes opciones gastronómicas. Neleo no intenta impresionar, intenta conectar.
A altas horas de la noche, cuando los últimos clientes se han marchado y la sala queda en silencio, Martin y Alexis salen al exterior y escuchan el mar, el mismo mar que lo inspiró todo.
Una vez dijimos: “Solo queremos un pequeño bar de vinos”. Pero ahora sabemos algo diferente. Los sueños no pertenecen solo a quienes los sueñan.
Pertenecen a todos los que les dan vida. En Neleo, los platos son bellos, el vino es excelente y el entorno es idílico. Pero lo que permanece mucho después de marcharte es algo completamente distinto. Una sensación. Un instante. Un latido. Y la serena certeza de que, aquí junto al mar, se está compartiendo algo verdaderamente significativo.
For reservations and information Tlf 952 756 706 www.neleo.es