












![]()














arrives with a subtle promise of change. In Southern Spain, the days begin to stretch, the light softens, and there is a quiet sense that spring is no longer far away. It is a month that invites both warmth and anticipation, where cool mornings give way to sunlit afternoons best enjoyed outdoors. In this issue, we embrace February as a time of gentle indulgence and renewed energy. Expect seasonal flavours that comfort and inspire, thoughtful ideas for shared moments, and style that transitions effortlessly between winter and the first hints of spring. We also explore simple ways to reconnect with yourself, with others, and with the places that make everyday life feel special. February reminds us that change does not need to be loud. Sometimes it arrives softly, bringing fresh perspective, balance, and quiet optimism for the months ahead.

llega con una promesa sutil de cambio. En el sur de España, los días empiezan a alargarse, la luz se vuelve más suave y se percibe una sensación tranquila de que la primavera ya no está tan lejos. Es un mes que invita tanto al recogimiento como a la anticipación, en el que las mañanas frescas dan paso a tardes soleadas que se disfrutan al aire libre. En este número abrazamos febrero como un tiempo de pequeños placeres y energía renovada. Encontrarás sabores de temporada que reconfortan e inspiran, ideas cuidadas para compartir momentos especiales y un estilo que transita con naturalidad entre el invierno y los primeros indicios de la primavera. También exploramos formas sencillas de reconectar, contigo mismo, con los demás y con los lugares que hacen que la vida cotidiana resulte especial. Febrero nos recuerda que el cambio no necesita hacerse notar; a veces llega en silencio, aportando una nueva perspectiva, equilibrio y un optimismo sereno para los meses que vienen.




l CAFÉ TÉ l CHOCOLATES
Mas de 100 variedades de té e infusiones, cafes gourmet 100% Arábica, descafeinado, bio y aromatizados. More than 100 varieties of teas and infusions, gourmet coffees 100% Arábica, organic, decaffeinated and aromatic blends.

Pasaje Sta. Margarita, Local 2, Torre del Mar. Tlf: 621 26 22 95 under12 coffee & tea under12coffee_tea
www.decoracionelfaro.es





like a local? Small classes in a relaxed setting to suit your level One to one classes also available!

ofrecemos clases de ingles




February invites us to slow down and reconnect. With St Valentine’s Day at its heart, the month naturally turns our attention to love, intimacy, and emotional warmth. While romance is often associated with gestures and gifts, it can also be expressed through the spaces we inhabit. Thoughtfully designed interiors have the power to influence mood, encourage closeness, and create an ambience that feels both comforting and quietly seductive.
by Helen Mathews
feeling overt, while deeper hues such as wine, plum, and oxblood add richness and depth. These colours work beautifully when layered against neutral backdrops like cream, warm grey, or stone. Even subtle accents, such as cushions or upholstery piping, can introduce a romantic note without overwhelming the space.
Fabric plays an equally important role. Romance is, after all, a sensory experience. Velvet, silk, satin, and soft linen invite touch and create a sense of indulgence. Draped curtains, flowing upholstery, and layered textiles soften hard lines and add movement to a room. A velvet armchair, a silk cushion, or a gently pleated lampshade can transform an everyday living space into something more intimate and expressive. Lighting is perhaps the most powerful tool when creating a romantic atmosphere. Harsh or overly bright lighting quickly dispels any sense of intimacy. Instead, aim for layered illumination. Table lamps, wall lights, and softly glowing candles allow light
Romantic interiors begin with colour. Soft, enveloping tones set the emotional temperature of a room. Blush, rose, and muted berry shades evoke warmth without u



ayudan a definir la temperatura emocional de una estancia. Los matices empolvados, rosados y frambuesa aportan calidez sin resultar evidentes, mientras que los colores más profundos como el vino, la ciruela o el granate introducen riqueza y profundidad. Estas gamas funcionan especialmente bien cuando se combinan con fondos neutros como el crema, el gris cálido o la piedra. Incluso pequeños detalles, como cojines o ribetes en tapicerías, pueden introducir una nota romántica sin dominar el conjunto. Los tejidos desempeñan un papel fundamental. El romance es, ante todo,
una experiencia sensorial. Terciopelo, seda, satén y lino suave invitan al tacto y transmiten una sensación de lujo relajado. Cortinas con caída fluida, tapicerías envolventes y textiles superpuestos suavizan las líneas rígidas y aportan movimiento al espacio. Un sillón de terciopelo, un cojín de seda o una pantalla de lámpara plisada pueden transformar un salón cotidiano en un entorno más íntimo y expresivo. La iluminación es quizá la herramienta más poderosa a la hora de crear un ambiente romántico. Una luz dura o excesivamente intensa elimina cualquier sensación de intimidad. La clave está en
ebrero nos invita a bajar el ritmo y a reconectar. Con el Día de San Valentín como telón de fondo, el mes dirige de forma natural nuestra atención hacia el amor, la intimidad y el bienestar emocional. Aunque la idea de romance suele asociarse a gestos y regalos, también puede expresarse a través de los espacios que habitamos. Un interior bien pensado tiene la capacidad de influir en el estado de ánimo, fomentar la cercanía y crear una atmósfera que resulte acogedora y sutilmente seductora. Los interiores románticos comienzan con el color. Los tonos suaves y envolventes u


to pool gently rather than flood the room. Warm bulbs enhance skin tones and create a flattering glow, while shadows add depth and intrigue. Candlelight, in particular, brings a timeless sense of romance that no other lighting can replicate.
Texture should be layered generously but thoughtfully. Wool throws, faux fur accents, and tactile rugs underfoot contribute to a feeling of comfort and closeness. These elements encourage lingering, conversation, and relaxation. A romantic interior should feel inviting, not formal. It is about creating a space where people want to sit close, unwind, and stay awhile.
Scent completes the experience. Fragrance has a powerful emotional connection, often triggering memory and mood. Notes such as rose, amber, sandalwood, vanilla, or soft spices introduce warmth and sensuality. Whether through candles, diffusers, or fresh flowers, scent should be subtle and considered, never overpowering. Finally, romance in interiors is not about perfection. It is about intention. Personal objects, meaningful artwork, favourite books, and cherished textiles give a space authenticity and emotional depth. A home that reflects care and thought naturally feels welcoming and intimate. This February, romance does not need to
“It should be noted
that
romance in interiors is not about perfection, it is about intention.”
be reserved for a single day. By embracing colour, texture, light, and atmosphere, our interiors can become spaces that celebrate connection every day. Love, after all, is not only something we feel. It is something we create, gently and beautifully, in the places we call home.


trabajar con distintas capas de luz. Lámparas de sobremesa, apliques y velas crean puntos de iluminación suaves que envuelven el espacio sin invadirlo. Las bombillas de tono cálido realzan los colores y aportan una luz favorecedora, mientras que las sombras añaden profundidad y misterio. La luz de las velas, en particular, conserva una capacidad atemporal para evocar romance.


y cercanía. Estos elementos invitan a quedarse, a conversar, a compartir. Un interior romántico nunca debería resultar rígido o excesivamente formal. Su objetivo es crear un espacio acogedor, pensado para el disfrute y la conexión. El aroma completa la experiencia. El olfato tiene un vínculo directo con la emoción y la memoria. Notas como la rosa, el ámbar, el sándalo, la vainilla o las especias suaves aportan calidez y sensualidad. Ya sea a través de velas, difusores o flores frescas, la fragancia debe ser sutil y cuidadosamente elegida. Por último, el romance en el hogar no tiene que ver con la perfección, sino
con la intención. Objetos personales, obras de arte con significado, libros queridos y textiles especiales aportan autenticidad y profundidad emocional. Un espacio que refleja cuidado y sensibilidad resulta, de forma natural, más íntimo y acogedor.
Este febrero, el romance no tiene por qué limitarse a un solo día. A través del color, la textura, la luz y la atmósfera, nuestros interiores pueden convertirse en escenarios que celebren la conexión a diario. Porque el amor no es solo algo que sentimos, sino algo que construimos, con delicadeza y belleza, en los espacios que habitamos.
La textura debe incorporarse de forma generosa, pero equilibrada. Mantas de lana, detalles de pelo sintético y alfombras agradables al tacto contribuyen a una sensación de confort n












l 3D design
l All the styles
l Free estimates
l Everything for the kitchen
l Reform project management
l Diseño 3D
l Todos los estilos
l Presupuesto gratuito
l Todo para la cocina
l Servicio de reforma integral












DRY OLIVE LOGS FOR SALE
Home delivery
VENTA DE LEÑA DE OLIVO SECO
Servicio a domicilio



Tlf: 650 22 17 68
Arroyo Parque Ferial 56-60, Vélez Málaga

Do you need professional content for your brand, property or event?
My name is Vanesa Guillotin, I am a French photographer based in Andalusia, specialising in visual content for magazines, brands and digital media. My work focuses on interiors, lifestyle, and commercial photography with a refined, clean aesthetic tailored to high-end communication.
Me llamo Vanesa Guillotin y soy una fotógrafa francesa residente en Andalucía. Me especializo en contenido visual para revistas, marcas y medios digitales. Mi trabajo se centra en la fotografía de interiores, estilo de vida y comercial, con una estética refinada y limpia, adaptada a la comunicación de alta gama.

Tlf: 655 16 69 10 24h Antonio
The safest doors on the market!
On display in our new showroom

Shop & Showroom: Avenida Esperanto 87, Torrox Costa

Property Maintenance
Gardening l Pool cleaning l & more 616 842 446

vv.fotografo@gmail.com @vanesa_vision





by Deborah Shellings


Tan everyday reality.
What these programmes capture so well is the emotional pull of southern Spain.
The light, the climate, the lifestyle and the sense of space all combine to create something genuinely special. And while the dream may look glossy on screen, the truth is that it is far more attainable than many people realise. This is a region with an extraordinary range of property, offering something to suit almost every taste, lifestyle, and budget.
groves and rolling hills offer privacy, peace, and a deep connection with nature. Cortijos and fincas provide character, space, and the opportunity to live life at a gentler rhythm, where mornings begin with birdsong and evenings end under star-filled skies. These homes appeal to those seeking authenticity, tranquillity, and room to breathe.
hose of us who live in southern Spain are often reminded, sometimes gently and sometimes very clearly, that we are fortunate. It is a part of the world that many people envy, a fact made obvious by the popularity of television programmes dedicated to buying homes in the sun. Watched by millions across countries such as England and beyond, these shows reflect a shared dream of blue skies, outdoor living, and a slower, more rewarding pace of life. For viewers, it is escapism. For those who live here, it is u
For some, the dream is rural. Country properties tucked away among olive
Others are drawn to the coast, where the Mediterranean becomes part of daily life. Coastal properties range from stylish beachfront apartments to elegant villas with sea views and modern comforts.


Quienes vivimos en el sur de España somos muy conscientes de lo afortunados que somos. A veces lo recordamos casi sin darnos cuenta y otras de forma muy evidente, sobre todo al ver el enorme éxito de los programas de televisión dedicados a comprar casas al sol. Seguidos por millones de espectadores en países como Inglaterra y otros muchos lugares, estos espacios reflejan un sueño compartido: cielos azules, vida al aire libre y un ritmo más pausado y gratificante. Para quienes los ven desde u
casa es una forma de evasión. Para quienes viven aquí, es el día a día. Estos programas captan muy bien la atracción emocional que ejerce el sur de España. La luz, el clima, el estilo de vida y la sensación de espacio se combinan para crear algo realmente especial. Y aunque en la pantalla todo parezca idílico, la realidad es que este sueño está mucho más al alcance de lo que muchos imaginan. Se trata de una región con una oferta inmobiliaria extraordinariamente amplia, capaz de adaptarse a casi todos los gustos, estilos
“
The light, the climate, the lifestyle and the sense of space here, all combine to create something genuinely special for everyone.”



de vida y presupuestos. Para algunos, el sueño es rural. Las propiedades de campo, rodeadas de olivares y suaves colinas, ofrecen privacidad, tranquilidad y una conexión auténtica con la naturaleza. Cortijos y fincas llenos de carácter invitan a vivir a otro ritmo, con mañanas que empiezan con el canto de los pájaros y tardes que terminan bajo un cielo estrellado. Son hogares pensados para quienes buscan autenticidad, calma y espacio para respirar.
forma parte de la vida cotidiana. Las propiedades costeras van desde apartamentos modernos junto al mar hasta elegantes villas con vistas y todas las comodidades actuales. Aquí la vida se disfruta al aire libre, con paseos matinales junto al mar, comidas en terrazas bañadas por el sol y noches que se alargan sin prisas. Para muchos compradores, la costa representa el equilibrio perfecto entre descanso, vida social y comodidad.
Here, life revolves around the outdoors, morning walks along the promenade, lunches on sun-drenched terraces, and evenings that stretch long into the night. For many buyers, the coast represents the perfect balance between relaxation, social life, and convenience. There are also large villas for those who want space, privacy, and a sense of grandeur, as well as compact apartments ideal for lock-up-and-leave living, holidays, or rental investment. Some buyers prioritise vibrant communities and walkable towns, while others look for seclusion and views. Southern Spain accommodates them all, u u
Otros sienten una atracción irresistible por la costa, donde el Mediterráneo
También existen grandes villas para quienes desean amplitud, privacidad y un cierto aire de exclusividad, así como



often within a short drive of one another.
The idea of owning a place in the sun no longer belongs solely to television screens. With the right guidance, it becomes a realistic and achievable goal. The key is understanding what you truly want and working with someone who knows how to make it happen. A knowledgeable local real estate agent can turn a general dream into a clear plan, matching needs and desires with the right locations and properties.
In the end, a place in the sun is about more than sunshine. It is about quality of life, about choosing how and where you want to live. In southern Spain, the dream that millions watch from afar is already here, waiting. And with the right support, it can move from the screen into real life, becoming not just a dream, but a place you proudly call home.

apartamentos más pequeños, ideales para escapadas, vacaciones o como inversión. Algunos compradores buscan pueblos animados y zonas donde todo esté a mano; otros prefieren rincones más apartados con vistas y silencio. El sur de España ofrece todas estas opciones, muchas veces a pocos minutos unas de otras.
La idea de tener un lugar al sol ya no pertenece solo a la televisión. Con la orientación adecuada, se convierte en un objetivo real y alcanzable. La clave está en saber qué se desea realmente y en contar con alguien que sepa cómo hacerlo posible. Un agente inmobiliario local y con experiencia puede transformar un sueño difuso en un plan claro, uniendo necesidades, deseos y ubicaciones de la forma correcta.
“ A knowledgeable local real estate agent can turn a general dream into a clear plan, matching needs and desires with the right locations and properties.”
una cuestión de calidad de vida, de elegir cómo y dónde se quiere vivir. En el sur de España, el sueño que tantos contemplan desde lejos ya existe y está esperando. Y con el apoyo adecuado, puede dejar de ser solo una ilusión para convertirse en un hogar al que llamar propio. n n
Al final, tener un lugar al sol es mucho más que disfrutar del buen tiempo. Es















by Ellie Hunter

Every year on 14 February, love takes centre stage. Shop windows glow with red and pink, restaurants fill with couples, and handwritten cards sit alongside carefully chosen gifts. St Valentine’s Day has become a global celebration of romance, yet behind the flowers and chocolates lies a story that stretches back centuries, blending history, legend, and evolving traditions.
The origins of St Valentine’s Day are not entirely clear, which only adds to its mystique. Most historians trace it back to ancient Rome and to one or more figures known as Valentine, Christian martyrs who lived during the third century. According to legend, one Valentine defied Emperor Claudius II, who had banned marriage for young soldiers, believing single men made better fighters. Valentine is said to have secretly performed weddings for couples in love. When his actions were discovered, he was imprisoned and eventually executed on 14 February. Over time, his name became synonymous with

Cadaaño, el 14 de febrero, el amor ocupa el centro del escenario. Los escaparates se llenan de tonos rojos y rosas, los restaurantes reciben a parejas dispuestas a celebrar y las tarjetas escritas a mano conviven con regalos cuidadosamente elegidos. El Día de San Valentín se ha convertido en una celebración global del romance, aunque detrás de las flores y los bombones se esconde una historia que se remonta siglos atrás, entrelazando historia, leyenda y tradiciones en constante evolución. Los orígenes del Día de San Valentín no están del todo claros, lo que no hace sino aumentar su encanto. La mayoría de los historiadores sitúan su nacimiento en la antigua Roma y lo relacionan con uno o varios personajes llamados Valentín, mártires cristianos que vivieron en el siglo III. Según la leyenda, uno de ellos desafió al emperador Claudio II, quien había prohibido el matrimonio entre los soldados jóvenes al considerar que los hombres solteros eran mejores combatientes. Valentín habría celebrado bodas en secreto u u


romantic devotion and selfless love.
By the Middle Ages, Valentine’s Day had firmly taken on its romantic identity. In England and France, it was believed that birds began mating in mid-February, reinforcing the idea that this was a natural season of love. Poets such as Chaucer helped cement the association, and handwritten love notes became increasingly popular. These early “valentines” were thoughtful, personal expressions of affection, a tradition that still resonates today.
In the modern world, St Valentine’s Day is celebrated in countless ways, shaped by culture, lifestyle, and personal taste. For some, it is about grand gestures: candlelit dinners, surprise trips, sparkling jewellery, or even marriage proposals. There is no denying that Valentine’s Day has become one of the most popular dates for engagements, with its symbolism of commitment and romance making it the perfect backdrop for life-changing questions.


its scope. While traditionally centred on romantic partners, many people now use it to celebrate all forms of love: friendships, family bonds, and even self-love. This shift reflects a more inclusive understanding of connection, recognising that love is not limited to one relationship or one day of the year.

Yet Valentine’s Day does not have to be extravagant to be meaningful. In fact, its true charm often lies in the smallest, most thoughtful acts. A handwritten note, a favourite home-cooked meal, a shared walk, or simply uninterrupted time together can carry more emotional weight than any lavish gift. These quieter expressions of love echo the day’s original spirit, where intention mattered more than display. Today, Valentine’s Day has also broadened n u
At its heart, St Valentine’s Day remains an invitation. It encourages us, throughout February and beyond, to pause, express affection, and acknowledge the people who matter most. Whether marked by a diamond ring or a simple gesture, the spirit of Valentine’s Day reminds us that love thrives not only in grand moments but in daily kindness, attention, and care.
para parejas enamoradas. Al descubrirse sus actos, fue encarcelado y finalmente ejecutado el 14 de febrero. Con el paso del tiempo, su nombre quedó ligado a la devoción romántica y al amor desinteresado. Durante la Edad Media, el Día de San Valentín adquirió definitivamente su carácter romántico. En Inglaterra y Francia se creía que las aves comenzaban a aparearse a mediados de febrero, reforzando la idea de que era una época natural para el amor. Poetas como Chaucer contribuyeron a consolidar esta asociación, y las cartas de amor escritas a mano se popularizaron. Estos primeros “valentines” eran expresiones personales

y cuidadas de afecto, una tradición que sigue teniendo eco en la actualidad. En el mundo moderno, San Valentín se celebra de múltiples maneras, moldeadas por la cultura, el estilo de vida y los gustos personales. Para algunos, es el momento de los grandes gestos: cenas a la luz de las velas, viajes sorpresa, joyas brillantes o incluso propuestas de matrimonio. No es casualidad que el 14 de febrero sea una de las fechas más populares para comprometerse, ya que su simbolismo de amor y compromiso lo convierte en el escenario perfecto para decisiones que cambian la vida.
Sin embargo, San Valentín no necesita ser extravagante para resultar significativo.
De hecho, su verdadero encanto suele encontrarse en los detalles más pequeños y cuidados. Una nota escrita a mano, una comida casera preparada con cariño, un paseo compartido o simplemente tiempo de calidad sin distracciones pueden tener un valor emocional mayor que cualquier regalo ostentoso. Estas muestras sencillas de amor conectan con el espíritu original de la celebración, donde la intención siempre fue más importante que la exhibición.
Hoy en día, el Día de San Valentín también ha ampliado su significado. Aunque tradicionalmente se ha centrado en las parejas, muchas personas lo utilizan ahora para celebrar todo tipo de vínculos:
amistades, relaciones familiares e incluso el amor propio. Este enfoque más amplio refleja una visión más inclusiva del afecto, reconociendo que el amor adopta muchas formas y no se limita a una sola relación ni a un único día del año.
En esencia, el Día de San Valentín sigue siendo una invitación. A lo largo de febrero y más allá, nos anima a detenernos, a expresar cariño y a reconocer a las personas que realmente importan. Ya sea a través de un anillo de diamantes o de un gesto sencillo, el espíritu de San Valentín nos recuerda que el amor florece no solo en los grandes momentos, sino también en la amabilidad cotidiana, la atención y el cuidado. n



By Michelle Yale

Few accessories carry the power of sunglasses. They frame the face, set the tone of an outfit, and communicate attitude before a word is spoken. More than simple protection from the sun, sunglasses have become one of the strongest fashion statements for both him and her, evolving with each decade while remaining a constant symbol of style and selfexpression.
Over the years, the role of sunglasses has shifted dramatically. Once purely functional, they moved into the spotlight in the mid-twentieth century, becoming inseparable from cinema, music and celebrity culture. Icons of the past turned simple frames into objects of desire, and since then, sunglasses have followed the rhythm of fashion itself. Shapes have grown bolder, colours more expressive, and materials increasingly luxurious. Today, sunglasses are no longer chosen as an afterthought. They are often the starting point of a look.
For women, sunglasses offer endless opportunities for expression. Oversized frames remain a firm favourite, lending instant glamour whether

accesorios tienen el poder de las gafas de sol. Enmarcan el rostro, definen el carácter de un look y transmiten actitud incluso antes de pronunciar una palabra. Mucho más que una simple protección frente al sol, las gafas se han convertido en una de las declaraciones de estilo más contundentes tanto para mujeres como para hombres, evolucionando con el paso de los años sin perder nunca su magnetismo.
El papel de las gafas de sol ha cambiado de forma notable con el tiempo. Lo que comenzó como un objeto puramente funcional pasó a ocupar un lugar protagonista gracias al cine, la música y la cultura popular. Los iconos del pasado transformaron monturas sencillas en auténticos símbolos de deseo, y desde entonces las gafas han seguido el pulso de la moda. Las formas se han vuelto más atrevidas, los colores más expresivos y los materiales más sofisticados. Hoy, elegir unas gafas de sol ya no es un gesto secundario, sino una decisión clave dentro del estilismo. Para la mujer, las gafas de sol ofrecen infinitas posibilidades de expresión. Las monturas oversize u u

worn with a tailored coat or a flowing summer dress. Cat-eye silhouettes continue to reference vintage elegance, yet modern versions feel sharper and more confident. Tinted lenses in warm browns, soft pinks or subtle greys add a fashion-forward touch, allowing sunglasses to complement rather than dominate an outfit. Many women now treat sunglasses as jewellery, selecting styles that elevate even the simplest wardrobe.
Men’s sunglasses have also moved beyond the predictable. While classic shapes still hold strong appeal, there is a growing confidence in experimenting with proportion and colour. Thicker frames, squared lenses and softer rounded designs offer a fresh take on traditional styles. Neutral tones such as tortoiseshell, matte black and deep navy remain popular, but lighter acetates and translucent finishes are making their way into everyday wear. The result is a look that feels relaxed yet considered, effortless but intentional. Luxury brands have played a significant role in redefining sunglasses as fashion objects. Labels such as Ray-Ban, Gucci and Prada continue to influence trends, offering frames that balance heritage with modern design. At the same time, high street and independent brands have embraced the idea that great style should be accessible, delivering fashionable sunglasses that feel current without being tied to fleeting trends.
What makes sunglasses particularly

siguen siendo un referente, capaces de aportar glamour inmediato tanto a un abrigo estructurado como a un vestido ligero. Las siluetas de ojo de gato continúan evocando elegancia vintage, aunque reinterpretadas con líneas más definidas y seguras. Las lentes tintadas en tonos marrones, rosados suaves o grises delicados aportan un aire contemporáneo, permitiendo que las gafas acompañen al conjunto sin eclipsarlo. Muchas mujeres consideran hoy las gafas de sol como una joya más, una pieza capaz de elevar incluso el look más sencillo.
En el caso de los hombres, el estilo de las gafas también ha evolucionado. Aunque las formas clásicas siguen teniendo un gran peso, existe una mayor libertad a la

hora de jugar con proporciones y colores. Las monturas más gruesas, los diseños cuadrados o las formas redondeadas aportan un giro moderno a estilos tradicionales. Los tonos neutros como el carey, el negro mate o el azul profundo siguen siendo favoritos, pero los acetatos claros y los acabados translúcidos ganan protagonismo, aportando frescura y un punto contemporáneo al conjunto.
Las grandes firmas de moda han contribuido de forma decisiva a consolidar las gafas de sol como objetos de deseo. Sus diseños combinan herencia y modernidad, mientras que las marcas de la calle y los sellos independientes han demostrado que el estilo también puede ser accesible. El resultado es un abanico de propuestas que permiten encontrar gafas con personalidad propia, alejadas
u



powerful is their versatility. A single pair can transform a casual outfit into something polished, or add edge to a more formal look. They suit every season and every setting, from winter city streets to summer coastlines. For many, sunglasses are as much about confidence as they are about fashion, offering a sense of anonymity, allure and individuality.

de modas efímeras y pensadas para durar más allá de una temporada.
“
The style of sunglasses is about personal identity. Whether bold or understated, classic or contemporary, the right pair reflects how we see ourselves and how we wish to be seen.”
Lo que hace especialmente poderosas a las gafas de sol es su versatilidad. Un solo par puede transformar un look casual en algo pulido, o añadir carácter a un conjunto más formal. Funcionan en cualquier estación del año y en cualquier escenario, desde la ciudad en invierno hasta la costa en verano. Para muchos, las gafas representan también una forma de confianza, una mezcla de misterio, seguridad y estilo personal. En definitiva, el estilo de las gafas de sol es una cuestión de identidad. Atrevidas o discretas, clásicas o contemporáneas, las gafas adecuadas reflejan cómo nos vemos y cómo queremos que nos
vean. En un mundo donde la moda cambia constantemente, las gafas de sol permanecen como un accesorio atemporal, demostrando que, a veces, es la pieza más pequeña la que deja la mayor impresión.
Ultimately, the style of sunglasses is about personal identity. Whether bold or understated, classic or contemporary, the right pair reflects how we see ourselves and how we wish to be seen. In a world where fashion moves quickly, sunglasses remain timeless, proving that sometimes the smallest accessory makes the strongest statement. n n

Anuncia tu negocio por los mejores establecimientos de toda la zona.
Promote your business alongside the area’s finest establishments.


C/ Marañon 11, Torre del Mar 622 25 62 92
Peluquería y Estética para mujeres y hombres
Hair & Beauty Salon

For women & men

* Tenemos coloración y productos capilares veganos
* Análisis capilar gratuito
* We offer vegan hair colouring and styling products
* Free hair analysis



Calle Custodio Pugas 7, Torre del Mar T: 656 965 877


Your body wants pilates, and so does your mind.
Morning and afternoon sessions available. Groups of 5 people maximum or private sessions. Fully qualified intructors of ‘Classic Pilates’.

Tu cuerpo pide pilates, tu mente también.
Sesiones disponibles por las mañanas y por las tardes Grupos reducidos de máximo 5 personas o sesiones privadas. Monitores titulados en Pilates Clásico.

Reserve your place today!
¡Reserva tu plaza hoy! 614 51 98 51
HERBOLARIO l HERBAL SHOP l REFORMHAUS

CALLE INFANTES 26, TORRE DEL MAR
TLF: 952 54 58 34
email: mundo_natural_es@yahoo.es
WWW.MNATURAL.COM
Mark Shurey D.O
British trained Osteopath. Spinal pain, herniated discs, migraines, headaches, sports injury, joint manipulation, myofascial, cranio-sacral treatments.
Osteópata entrenado en Gran Bretaña.
Dolores de columna, hernias discales, migrañas, dolores de cabeza, lesiones deportivas, manipulación osteopática, miofascial, craneosacral tratamientos.

Calle Antonio Ferrandiz “Chanquete” 16 Edif Vegamar (opposite the Pharmacy) NERJA. Tlf: 95 252 6881 / 618 994 590



Play padel daily and have access to the gym all day for only 45€ per month

Un partido diario de padel y abono general por solo 45€ por mes

+65 Years Años


invites us to slow down and turn our attention towards connection. During the month of St Valentine’s, thoughts often drift to dinners, flowers, and thoughtful gestures that celebrate love and closeness. Yet one of the most meaningful gifts we can offer a partner requires no wrapping at all. A simple, unhurried massage is an act of care, presence, and intimacy that speaks far louder than grand gestures. Giving a massage is not about technical perfection. It is about intention. The simple act of placing your hands on your partner’s back, shoulders, or feet encourages relaxation and trust. Touch has a natural ability to calm the nervous system, ease tension, and create a sense of safety. When given with attention and warmth, massage becomes a shared experience rather than a performance.
Creating the right atmosphere helps transform a familiar space into something special. A warm room, soft lighting, and a
quiet moment free from interruptions are often all that is needed. Candles, gentle music, and a lightly scented oil can heighten the senses without overwhelming them.
The aim is not luxury, but comfort. A calm environment allows both giver and receiver to relax into the moment.
The rhythm of massage encourages stillness. Slow, flowing movements invite the body to release the stresses carried from everyday life. Shoulders soften, breathing deepens, and the mind gradually quiets. For the person giving the massage, there is pleasure too. The act of focusing entirely on another fosters mindfulness and presence, drawing attention away from screens and distractions.
Perhaps most importantly, massage creates a space for reconnection. Physical touch is one of the most direct ways we express affection. In a world where time together can feel fragmented, a massage offers uninterrupted closeness. It reminds partners of the comfort found in simple
This Valentine’s season, a massage can be more than a moment of relaxation. It can be a shared pause, a way to communicate without words, and a gentle reminder of the bond that exists beneath the rush of daily life. Sometimes, the most meaningful expressions of love are found not in extravagance, but in quiet, attentive touch.

Febrero
invita a bajar el ritmo y a dirigir la atención hacia la conexión. Durante el mes de San Valentín, los pensamientos suelen girar en torno a cenas especiales, flores y gestos cuidadosamente elegidos para celebrar el amor y la cercanía. Sin embargo, uno de los regalos más significativos que podemos ofrecer a nuestra pareja no necesita envoltorio. Un masaje sencillo y sin prisas es un acto de cuidado, presencia e intimidad que transmite mucho más que cualquier contact and the reassurance of being truly seen and cared for.

Masaje ...el regalo del tacto
By Heather Sallson
gesto grandilocuente.
Dar un masaje no tiene que ver con la perfección técnica, sino con la intención. El simple hecho de apoyar las manos sobre la espalda, los hombros o los pies de la pareja favorece la relajación y genera confianza. El tacto tiene una capacidad natural para calmar el sistema nervioso, aliviar tensiones y crear una sensación de seguridad. Cuando se ofrece con atención y calidez, el masaje se convierte en una experiencia compartida, no en una actuación.
suelen ser suficientes. Las velas, una música delicada y un aceite ligeramente perfumado pueden intensificar los sentidos sin resultar excesivos. El objetivo no es el lujo, sino el confort. Un entorno sereno permite que tanto quien da como quien recibe el masaje se relajen y se entreguen al momento.
fomenta la atención plena y aleja las distracciones, creando una sensación de conexión auténtica.
Quizá lo más importante es que el masaje abre un espacio para la reconexión. El contacto físico es una de las formas más directas de expresar afecto. En un mundo donde el tiempo compartido suele fragmentarse, el masaje ofrece cercanía sin interrupciones. Recuerda a la pareja el consuelo que se encuentra en el contacto sencillo y la tranquilidad de sentirse cuidado y comprendido.
El ritmo del masaje invita a la quietud. Los movimientos lentos y continuos animan al cuerpo a soltar las tensiones acumuladas del día a día. Los hombros se relajan, la respiración se vuelve más profunda y la mente empieza a aquietarse. Para quien ofrece el masaje, también hay disfrute. Concentrarse por completo en el otro
En este mes de San Valentín, un masaje puede ser mucho más que un momento de relajación. Puede convertirse en una pausa compartida, una forma de comunicarse sin palabras y un recordatorio suave del vínculo que permanece bajo el ritmo acelerado de la vida diaria. A veces, las expresiones de amor más profundas no se encuentran en la extravagancia, sino en la atención silenciosa del tacto.
Crear el ambiente adecuado ayuda a transformar un espacio cotidiano en algo especial. Una habitación cálida, una luz suave y un momento libre de interrupciones n






In a sport that thrives on energy, sociability, and modern living, it is no surprise that padel fashion is evolving just as quickly as the game itself. One online brand that is firmly at the forefront of this movement is BAD Padel Co, a contemporary padel clothing company that understands both the spirit of the sport and the lifestyle that surrounds it.
From the moment you visit www. badpadelco.com, it is clear that this is not traditional sportswear. BAD Padel Co embraces a bold, confident aesthetic that reflects the dynamic nature of padel. The designs are clean yet expressive, combining modern cuts with eyecatching colours and subtle graphic elements. It is clothing that looks just as good on the terrace after a match as it does on the court.
by Ross denton
values more than performance alone. Comfort, breathability, and freedom of movement are essential, but so too is style.
The collections are crafted from technical fabrics that are lightweight, flexible, and designed to perform in warm conditions, while maintaining a contemporary, lifestyle-driven aesthetic.
nature of padel itself. This makes it an ideal choice for those building their first padel wardrobe, as well as experienced players looking to refresh their on-court style.
As an online-first brand, BAD Padel Co also understands convenience. The website is clear, intuitive, and easy to navigate, allowing players to browse collections, explore new releases, and shop confidently from anywhere.
In a sport that continues to grow at remarkable speed, this digital focus feels both relevant and essential.
Another strength of BAD Padel Co is its broad appeal. Whether you are new to the sport, playing socially with friends, or competing regularly in club matches, the range is designed to suit players of all levels. The clothing is versatile, wearable, and inclusive, reflecting the welcoming
What sets BAD Padel Co apart is its forward-thinking approach. The brand recognises that today’s padel player n
Padel is no longer just a game. It is a social experience, a lifestyle, and a reflection of modern sports culture. BAD Padel Co captures that perfectly. For players looking to combine performance, personality, and contemporary design, www.badpadelco. com is fast becoming a natural destination for the next padel clothing purchase.

En un deporte que se caracteriza por su energía, su carácter social y su conexión con un estilo de vida moderno, no resulta sorprendente que la moda de pádel esté evolucionando al mismo ritmo que el propio juego. Una de las marcas online que mejor representa esta nueva etapa es BAD Padel Co, una firma contemporánea que entiende tanto el espíritu del pádel como la cultura que lo rodea.
Desde el primer momento en que se visita www.badpadelco.com , queda claro que no se trata de ropa deportiva convencional. BAD Padel Co apuesta por una estética atrevida y segura, que refleja la naturaleza dinámica del pádel. Sus diseños combinan cortes actuales con colores llamativos y detalles gráficos sutiles, dando lugar a prendas que funcionan igual de bien durante un partido intenso que en la terraza del club tras el juego.
Uno de los grandes valores de BAD

Padel Co es su enfoque innovador. La marca entiende que el jugador de pádel actual busca algo más que rendimiento. La comodidad, la transpirabilidad y la libertad de movimiento son esenciales, pero también lo es el estilo. Por ello, las colecciones se elaboran con tejidos técnicos, ligeros y flexibles, pensados para rendir en climas cálidos sin renunciar a una imagen moderna y cuidada.
Otro aspecto destacable es su amplia capacidad de adaptación a distintos perfiles de jugador. Tanto si se está empezando en el pádel como si se juega de forma habitual en el club, la colección ofrece opciones versátiles y accesibles para todos los niveles. Esta filosofía encaja perfectamente con la esencia inclusiva del pádel, un deporte que invita a participar y a disfrutar sin barreras. Al ser una marca nacida en el entorno digital, BAD Padel Co también destaca por la experiencia de compra. Su página web es clara, intuitiva y fácil de navegar,



“Bad Padel Co, a contemporary padel clothing company that understands both the spirit of the sport and the lifestyle that surrounds it.”
lo que permite descubrir nuevas prendas y realizar compras de forma cómoda desde cualquier lugar. En un deporte en plena expansión, esta apuesta por lo digital resulta especialmente acertada. El pádel ya no es solo un deporte. Es una experiencia social, una forma de vida y una expresión del deporte moderno. BAD Padel Co capta esa esencia con naturalidad. Para quienes buscan combinar rendimiento, personalidad y diseño contemporáneo, www. badpadelco.com
se consolida como un referente para la próxima compra de ropa de pádel.



Winter makes golf tricky at home, but Morocco stays sunlit, and late March is one of its most comfortable windows. I’m Jack McCullars, and I personally host the Morocco Friendship Golf Tour (March 21–30, 2026): six rounds, five-star hotels, and culture-rich days, in a small group for golfers and non-golfing partners.
El invierno dificulta la práctica del golf en nuestro entorno habitual, mientras que Marruecos disfruta de sol constante, y finales de marzo constituyen uno de los periodos más agradables del año. Mi nombre es Jack McCullars y soy el anfitrión personal del Morocco Friendship Golf Tour (del 21 al 30 de marzo de 2026): seis rondas de golf, alojamiento en hoteles de cinco estrellas y jornadas llenas de experiencias culturales, todo ello en un grupo reducido, tanto para golfistas como para acompañantes no golfistas.
by Jack McCullars

Morocco is one of the closest “winter-sun” golf fixes for players based in Spain and the UK: a short hop across the Mediterranean, a different world of colour, cuisine, and hospitality— and, in late March, weather that feels made for golf. That’s why I’ve timed the Morocco Friendship Golf Tour for March 21–30, 2026: warm days, cool evenings, and a relaxed rhythm that lets you enjoy both the fairways and the country between rounds. This is a hosted journey, not a packaged tour. I’m on the ground with the group from arrival to departure, working with local partners I’ve known for years and handling the details quietly so you can simply travel well. Most guests come as couples or with friends. Golfers get great courses and logistics; non-golfing partners get a full alternative program that’s genuinely enjoyable, not an afterthought. We begin in Marrakech, where the sensory spark of Morocco hits you immediately— spice markets, gardens, design, and dining that invite long evenings of conversation. On the golf side, you’ll play Royal Palm Golf & Country Club and Assoufid, two modern favourites set against desert tones and mountain backdrops. Between them,
there’s time for a guided day into the High Atlas for a village visit that adds depth and perspective to the trip.
Mid-journey, we shift to the Atlantic coast at El Jadida for two contrasting golf days: Mazagan’s Gary Player Signature course paired with a five-star beach-and-golf resort stay, followed by Royal Golf El Jadida for a change of texture and a breeze off the ocean feel. It’s the perfect reset—golf that’s memorable, but never hurried.
Then comes Casablanca—a pause for culture and story. A visit to Rick’s Café is more than a photo moment; it’s a fun way to connect the Morocco you’re living in to the Morocco you’ve imagined. From there, the journey culminates in Rabat at the RitzCarlton, beside Royal Golf Dar Es Salam, the storied Robert Trent Jones Sr. complex at the centre of Morocco’s tournament tradition. The club hosts the Hassan II Trophy on the PGA Tour Champions circuit and the Lalla Meryem Cup on the Ladies European Tour—so you’re playing in the same theatre that welcomes international professionals each season.

club members, shared meals, and friendly competition that turns a great golf trip into something rarer—real relationships.
What’s included is generous: nine nights in luxury hotels (each with a course on site), six rounds of golf, daily breakfast, select dinners, all ground transport, and full hosting throughout (pricing and single supplement details on the website).
Now for the important part: places are limited, and March is close. If you want to join this edition, take action today. Go to moroccogolftour.com, review the itinerary and pricing, and use the enquiry link to book a short call with me. If it’s a fit, we’ll secure your place immediately.
Two rounds at Dar Es Salam form the heart of the “friendship” concept: a two-day team event that includes time with local n

Marruecos es uno de los destinos de “sol invernal” más cercanos para los golfistas con base en España y el Reino Unido: un breve trayecto a través del Mediterráneo y un cambio total de escenario, con una riqueza de color, gastronomía y hospitalidad. A finales de marzo, además, el clima resulta

especialmente adecuado para el golf. Por ello he programado el Morocco Friendship Golf Tour del 21 al 30 de marzo de 2026, con días templados, noches frescas y un ritmo pausado que permite disfrutar tanto de los campos como del país. Se trata de un viaje acompañado, no de un paquete turístico convencional. Acompaño personalmente al grupo desde la llegada hasta la salida, trabajando con colaboradores locales de confianza y ocupándome de todos los detalles para que los participantes puedan centrarse únicamente en disfrutar del viaje. La mayoría de los asistentes viajan en pareja o con amigos. Los golfistas disfrutan de excelentes campos y una logística cuidada, mientras que los acompañantes no golfistas cuentan con un programa alternativo completo y atractivo. El itinerario comienza en Marrakech, donde se experimenta de inmediato la esencia de Marruecos: mercados, jardines, diseño y una destacada oferta gastronómica. En el ámbito deportivo se juegan Royal Palm Golf & Country Club y Assoufid, dos





campos modernos en entornos desérticos con vistas a la montaña, además de una excursión guiada al Alto Atlas para visitar un pueblo local.
Posteriormente el viaje continúa en la costa atlántica, en El Jadida, con dos experiencias de golf contrastadas: el campo Mazagan, diseño Gary Player Signature, y Royal Golf El Jadida, con su carácter marítimo. El recorrido finaliza en Rabat, en el Ritz-Carlton, junto al Royal Golf Dar Es Salam, histórico complejo diseñado por Robert Trent Jones Sr. y sede de importantes torneos internacionales.
Dos rondas en Dar Es Salam constituyen el eje del concepto de “amistad”: un evento
por equipos con convivencia, comidas compartidas y competición amistosa, pensado para crear vínculos reales entre los participantes.
El viaje incluye nueve noches en hoteles de lujo, seis rondas de golf, desayuno diario, cenas seleccionadas, todos los traslados y acompañamiento integral. Las plazas son limitadas. Para más información y reservas, visite moroccogolftour.com y solicite una breve llamada de información.
If you would like to experience golf in Morrocco (or any other destination that has been featured in OCIO magazine), contact me directly.
Si desea vivir la experiencia del golf en Marruecos (o en cualquier otro destino presentado en la revista OCIO), no dude en ponerse en contacto conmigo directamente.


There is something inherently romantic about Spain’s wine regions. Perhaps it is the slow rhythm of life among the vineyards, the way the landscape changes with the light, or the simple pleasure of sharing a glass of wine produced just metres from where you are sitting. A visit to Spanish wine country is not about rushing from one bodega to the next, but about savouring time together, surrounded by beauty, tradition, and understated luxury. Regions such as La Rioja, Ribera del Duero, and Priorat each offer their own interpretation of romance. What they share is a sense of calm that feels worlds away from city life. Rolling vineyards stretch towards the horizon, punctuated by historic villages, family-run wineries, and small hotels designed for lingering
stays rather than overnight stops. Days in wine country unfold gently. Mornings often begin with soft light across the vines and leisurely breakfasts featuring local produce. Visits to wineries are intimate experiences, with tastings guided by people who know the land intimately and speak about their wines with quiet pride. Sharing these moments, glass in hand, creates an easy sense of connection, not only with each other but with the place itself.
Lunches are rarely hurried. In Rioja, long meals might be paired with views of medieval towns and oak-lined hills. In Ribera del Duero, dramatic landscapes and bold reds set the tone for hearty yet refined cuisine. Priorat, with its steep terraces and rugged beauty, feels almost cinematic, its powerful wines matched
by equally memorable surroundings. In each region, food and wine are inseparable, designed to be enjoyed slowly and thoughtfully.
Accommodation plays a central role in the romantic appeal. Boutique hotels housed in former wineries, elegant rural casas, and luxury vineyard retreats offer privacy and atmosphere in equal measure.
Many feature terraces overlooking the vines, candlelit dining rooms, and spa treatments inspired by wine itself. Evenings often end quietly, perhaps with a final glass under the stars, wrapped in silence broken only by the sounds of the countryside.
Beyond wine, these regions invite exploration at an unhurried pace. Gentle walks through vineyards, visits to historic monasteries and hilltop villages, and u


Hay algo profundamente romántico en las regiones vinícolas de España. Tal vez sea el ritmo pausado de la vida entre viñedos, la forma en que la luz transforma el paisaje a lo largo del día, o el placer sencillo de compartir una copa de vino elaborada a pocos metros del lugar donde se degusta. Viajar a una zona vinícola española no consiste en enlazar bodegas sin descanso, sino en saborear el tiempo juntos, rodeados de belleza, tradición y un lujo sereno.
Regiones como La Rioja, Ribera del Duero y Priorat ofrecen cada una su propia interpretación del romanticismo. Lo que las une es una sensación de calma que parece situarlas a años luz de la vida urbana. Viñedos ondulantes se extienden hasta el horizonte, salpicados
el encanto de las regiones vinícolas de España
By Trevor Lewis
de pueblos históricos, bodegas familiares y pequeños hoteles pensados para estancias largas, no para visitas fugaces. Los días en estas tierras transcurren sin prisas. Las mañanas suelen comenzar con una luz suave sobre las cepas y desayunos tranquilos elaborados con productos locales. Las visitas a bodega son experiencias íntimas, guiadas por
personas que conocen profundamente la tierra y hablan de sus vinos con orgullo contenido. Compartir estos momentos, copa en mano, crea una conexión natural, tanto entre la pareja como con el propio entorno.
Las comidas, como no podía ser de otra manera, se alargan. En Rioja, los almuerzos se acompañan de vistas a pueblos medievales y colinas cubiertas de encinas. En Ribera del Duero, el paisaje más austero y los tintos potentes marcan el carácter de una cocina sólida y refinada. Priorat, con sus laderas abruptas y su belleza casi salvaje, ofrece una experiencia casi cinematográfica, donde vinos intensos se combinan con escenarios inolvidables. En todas ellas, gastronomía y vino forman un todo inseparable, concebido para disfrutarse u


drives along scenic rural roads add texture to the experience. There is no pressure to fill every hour; the beauty lies in doing less, together. A romantic visit to Spain’s wine regions is less about grand gestures and more about shared moments. It is about slowing down, indulging the senses, and reconnecting in surroundings that feel timeless. Whether celebrating a special occasion or simply escaping everyday routine, Spain’s wine country offers romance in its most refined and natural form. n despacio.

El alojamiento es parte esencial del encanto romántico. Hoteles boutique ubicados en antiguas bodegas, casas rurales con carácter o elegantes retiros entre viñedos ofrecen privacidad y atmósfera a partes iguales. Muchas

opciones cuentan con terrazas con vistas, comedores iluminados por velas y tratamientos de spa inspirados en el vino. Las noches suelen terminar en silencio, quizá con una última copa bajo las estrellas, envueltos en la tranquilidad del campo.
Más allá del vino, estas regiones invitan a explorar sin un plan rígido. Paseos suaves entre viñedos, visitas a monasterios históricos o pueblos en lo alto de colinas, y recorridos por carreteras secundarias añaden profundidad a la experiencia. No existe la necesidad de llenar cada hora; el verdadero lujo está en hacer menos, juntos.
“ A romantic visit to Spain’s wine regions is less about grand gestures and more about shared moments. It is about slowing down, indulging the senses, and reconnecting in surroundings that feel timeless”
Una escapada romántica a las regiones vinícolas de España no se define por grandes gestos, sino por momentos compartidos. Es una invitación a bajar el ritmo, a disfrutar de los sentidos y a n
reconectar en paisajes que parecen ajenos al tiempo. Ya sea para celebrar una ocasión especial o simplemente para escapar de la rutina, el enoturismo en España ofrece un romanticismo natural, elegante y profundamente memorable.



There is a special kind of freedom that comes with a motorhome holiday. It begins the moment you turn the key, knowing that your hotel, your kitchen and your front-row seat to the landscape are all travelling with you. No fixed schedules, no packing and unpacking, just the gentle excitement of deciding where the road will take you next.
day, staying longer where it feels right and leaving when curiosity calls.
What makes motorhome rental especially appealing is its simplicity. You do not need to own a vehicle or be an experienced road traveller. Modern motorhomes are comfortable, stylish and surprisingly easy to drive, offering cosy sleeping areas, practical kitchens and thoughtful details that make life on the road feel effortless. It is a holiday that feels spontaneous yet reassuringly comfortable.
journey ends.
Motorhome travel encourages a different pace. You begin to notice more, stop more often and explore places you might otherwise pass by. A quiet cove, a local market, a scenic viewpoint discovered simply because the road invited you to turn. It is travel without pressure, guided by instinct rather than itinerary.
In Southern Spain, this style of travel feels perfectly at home. One day, you might wake up to the sound of the sea, sunlight spilling through the windows as you make coffee with the beach just steps away. Next, you could be parked high above an inland valley, surrounded by olive groves and quiet villages where time seems to slow down. A motorhome allows you to move with the rhythm of the n
There is also a unique pleasure in the small moments. Breakfasts are enjoyed outdoors with a changing view. Evenings spent sharing a bottle of wine as the sun drops behind the hills. Falling asleep knowing that tomorrow’s destination is entirely up to you. These are the memories that linger long after the
For couples, families or friends, renting a motorhome is more than a holiday choice. It is an experience that blends comfort with adventure, independence with connection. In a world that often feels rushed, a motorhome offers something wonderfully rare: the freedom to slow down and enjoy the journey as much as the destination.
Sometimes the best vacations are not about where you stay, but how you travel.
la carretera abierta
by Malcolm Rice

Hay una sensación de libertad muy especial que solo se experimenta viajando en autocaravana. Comienza en el momento en que giras la llave y sabes que tu alojamiento, tu cocina y tu mejor mirador avanzan contigo. No hay horarios fijos ni maletas que abrir y cerrar constantemente, solo la emoción tranquila de decidir, sobre la marcha, hacia dónde te llevará el camino.
En el sur de España, esta forma de viajar encaja de manera natural. Un día puedes despertarte con el sonido del mar, la luz del sol entrando por las ventanas mientras preparas el café a pocos pasos de la playa.
Al siguiente, puedes estar estacionado sobre un valle interior, rodeado de olivares y pueblos tranquilos donde el tiempo parece detenerse. La autocaravana te permite moverte al ritmo del día, quedarte más tiempo donde apetece y marcharte cuando surge la curiosidad.
El alquiler de autocaravanas resulta especialmente atractivo por su sencillez. No es necesario ser propietario ni tener experiencia previa en este tipo de viajes. Los modelos actuales son cómodos, modernos y sorprendentemente fáciles de conducir, con espacios para dormir acogedores, cocinas prácticas y pequeños detalles pensados para que la vida en ruta resulte cómoda y natural.
También están los pequeños placeres, esos que hacen único este tipo de viaje. Desayunos al aire libre con un paisaje distinto cada mañana. Tardes tranquilas compartiendo una copa de vino mientras el sol se esconde tras las colinas. Dormirse sabiendo que el destino del día siguiente aún no está decidido. Son momentos sencillos, pero llenos de significado.
Viajar en autocaravana invita a reducir el ritmo. Se observa más, se para con más frecuencia y se descubren lugares que, de otro modo, pasarían desapercibidos. Una cala tranquila, un mercado local, un mirador inesperado al que se llega simplemente porque la carretera lo sugiere. Es una forma de viajar sin prisas, guiada más por el instinto que por un plan cerrado. Para parejas, familias o grupos de amigos, alquilar una autocaravana es mucho más que una opción de vacaciones. Es una experiencia que combina comodidad y aventura, independencia y cercanía. En un mundo que avanza demasiado rápido, la autocaravana ofrece algo muy valioso: la libertad de disfrutar del camino tanto como del destino. A veces, las mejores vacaciones no dependen de dónde te alojas, sino de cómo decides viajar.














* Prueba suerte en nuestro despacho de loterías
Breakfast, lunch & coffee
* Come and try your luck at our lottery kiosk
Hours / Horarios: 08:30h a 16:00h (Miércoles cerrado - Weds closed)
Paseo Maritimo
(enfrente pista de tenis)
Torre del Mar.
Tlf: 952 544 798

@palangrebar

Enjoy a wide variety of Nepales and Indian delights, master crafted by our speciality chefs, bringing you authentic tastes and flavours from original recipes
Disfrute una amplia variedad de cocina nepalí e india, elaborado por nuestros chefs especializados, para traerle sabores auténticos de recetas originales
Paseo Maritimo Levante 21
Torre del Mar.
Reservas: 951 003 267
(Closed Monday - lunes cerrado)






Specialists in rice dishes, homemade food & grilled meats
l Daily Menu: Monday to Friday - 12.95€ l
Open 7 days 08.30h - late

RESTAURANTE Y COMIDA PARA LLEVAR
Por cada 30€ de comida para llevar = 1 iberico de REGALO
POLLOS ASADOS plus GRAN VARIEDAD DE COMIDA CASERA
Todos los domingos Paella y fines de semana Asados


RESTAURANT & TAKE AWAY
For each 30€ of take away food = 1 x Iberico gift
ROAST CHICKENS plus LARGE VARIETY OF HOME COOKED FOOD
Paella every Sunday plus weekend roasts



Calle Faro Nuevo, Torre del Mar. (junto Hotel Mainake)
Tuesday (martes) - Sunday (domingo): 09.00h till 18.00h
Closed Monday (lunes cerrado)

Tlf: 634 038 779



Abierto 7 días 08.30h - tarde

Private Parties (up to 100 guests)
Paella - BBQ - Music - Wines - Beers - Spirits
Smoothies - Coffees - Large terrace - Easy parking
BREAKFAST l SNACKS l MEALS DESAYUNOS l MERIENDAS l COMIDAS
Fiestas Privadas (hasta 100 personas)
Paella - BBQ - Música - Vinos - Cervezas - Copas
Smoothies - Cafés - Gran terraza - Parking
Tlf: 639 050 829
Global Zone Sports Bar, Calle Fenicios, Torre del Mar.
TORRE DEL MAR
‘A su servicio desde 1982’




El mejor café l Churros l Comidas caseras l Desayunos
Tapas l Baguettes especiales l Platos l Y mucho más...
The best coffee l Churros l Home cooked food l Breakfast
Tapas l Sandwiches l Meals l & much more...
El Eden, Calle Infantes 18, Torre Del Mar. Tlf: 951 43 84 00









By: Marco Libroth

Asthe season of lovers arrives, there is a renewed desire to slow down, connect, and share meaningful moments together. Few things achieve this as naturally as food. Throughout history, meals have played a central role in romance, acting as both a language of care and a shared sensory experience. Seasonal ingredients, at their peak of flavour, offer the perfect foundation for dishes that feel thoughtful, indulgent, and deeply personal. Romantic food does not need to be complicated. Some of the most evocative dishes are also the simplest. A bowl of perfectly ripe strawberries, served with a dollop of lightly whipped cream or dipped in dark chocolate, is effortlessly sensual. Seasonal citrus fruits — blood oranges, mandarins, or pink grapefruit — bring brightness and freshness to the table, especially when paired with a crisp salad of fennel, olive oil, and sea salt. These light dishes are ideal for lovers who want to feel nourished rather than overwhelmed. For an intimate evening at home, simplicity combined with quality is key. Fresh oysters, served chilled with lemon or a delicate vinaigrette, have long been associated with romance. Paired with a cold glass of cava or champagne, they set an elegant tone with minimal preparation. Equally

Conla llegada de la temporada de los enamorados, surge el deseo de bajar el ritmo, conectar y compartir momentos que tengan verdadero significado. Pocas cosas lo consiguen de forma tan natural como la comida. A lo largo de la historia, los alimentos han desempeñado un papel esencial en el romance, no solo como sustento, sino como una expresión de cuidado, placer y complicidad. Los productos de temporada, en su mejor momento de sabor y textura, ofrecen la base perfecta para platos que resultan íntimos, sugerentes y memorables. La cocina romántica no tiene por qué ser complicada. De hecho, algunos de los gestos gastronómicos más evocadores nacen de la sencillez. Un cuenco de fresas maduras, acompañadas de un poco de nata ligeramente montada o bañadas en chocolate negro, es tan simple como sensual. Los cítricos de temporada —naranjas sanguinas, mandarinas o pomelos rosados— aportan frescura y color, especialmente cuando se presentan en una ensalada ligera con hinojo, aceite de oliva virgen extra y una pizca de sal marina. Son platos pensados para disfrutar sin prisas, sin excesos. Para una velada íntima en casa, la clave está en combinar simplicidad con calidad. Las
u u


appealing is a shared cheese board featuring seasonal accompaniments such as figs, honey, or toasted nuts — food designed to be lingered over rather than rushed. For those looking to make more of a culinary statement, slightly more elaborate dishes can turn a meal into an experience. Handmade pasta, even in its simplest form, feels romantic because of the time and care involved. A silky tagliatelle with butter, sage, and shaved Parmesan allows the ingredients to speak for themselves while still feeling luxurious. Alternatively, a slow-cooked risotto, stirred patiently and finished with seasonal mushrooms or seafood, invites conversation and shared anticipation.


ostras frescas, servidas bien frías con unas gotas de limón o una delicada vinagreta, han estado tradicionalmente ligadas al imaginario romántico. Acompañadas de una copa de cava bien frío, crean un ambiente elegante con muy poca preparación. Del mismo modo, una tabla de quesos seleccionados, acompañados de higos, miel o frutos secos tostados, invita a compartir y conversar, prolongando el momento.
removido con paciencia y terminado con setas de temporada o marisco, perfecto para disfrutar del proceso tanto como del resultado.
Dessert, of course, deserves special attention. Chocolate remains the undisputed star of romantic dining, whether in the form of a molten chocolate fondant or a simple square of high-quality dark chocolate served with fresh berries. The key is restraint — richness balanced with elegance. Ultimately, seasonal food for lovers is less about technical perfection and more about intention. Choosing ingredients at their best, cooking with care, and sharing the experience without distraction transforms a meal into a moment. In the season of romance, food becomes more than nourishment — it becomes an expression of affection, pleasure, and time well spent together. n n
Para quienes desean ir un paso más allá, algunos platos más elaborados pueden transformar la cena en una auténtica experiencia. La pasta casera, incluso en su versión más sencilla, transmite dedicación y afecto. Unos tagliatelle con mantequilla, salvia y lascas de parmesano ofrecen una sensación de lujo discreto, donde cada ingrediente tiene su protagonismo. Otra opción es un risotto cocinado lentamente,
El postre merece una mención especial. El chocolate sigue siendo el gran protagonista de la cocina romántica, ya sea en forma de fondant de corazón fundente o como una onza de chocolate negro de alta calidad acompañada de frutas frescas. Aquí, como en todo el menú, el equilibrio es esencial. Al final, la comida de temporada para enamorados no trata de impresionar, sino de cuidar los detalles. Elegir buenos productos, cocinar con intención y compartir el momento sin distracciones convierte una simple comida en un recuerdo imborrable. En la temporada del amor, la mesa se transforma en un espacio de conexión, placer y auténtica complicidad.

Winter hours
12.00h - 16.00h & 18.00h - 00.00h (Closed Monday Evening)
13.00h - 16.00h


Comida para llevar TAKE AWAY
Horarios de invierno 12.00h - 16.00h & 18.00h - 00.00h (Cerrado los lunes por la tarde)
BUFFET LIBRE Los domingos 13h - 16h


DAILY MENU: 3 courses - Vegetarian 7€ - Chicken 8€ - Lamb / Prawn 9€. Monday to Friday 13.00h till 17.00h. MENU DEL DIA: 3 platos - Vegetariano 7€ - Pollo 8€ - Cordero / Gambas 9€. Lunes a viernes 13.00h till 17.00h.
SPECIAL MENU: Choice of starter, choice of curry, rice or naan, tea or coffee. Monday to Friday. 11,95€
MENU ESPECIAL: Elección de entrante y curry, arroz, pan de naan, te o cafe. Lunes a viernes. 11,95€
Avenida Andalucia, Bloque Jupiter, Pasaje Timon 2, Calle Timon, Torre del Mar.
Tlf:
Available on laptop, tablet & mobile from anywhere in the world!
Disponible en portátil, tablet y móvil desde cualquier parte del mundo! ocioaxarquia.com














Los mejores cortes de carnes argentina, cocinadas y servidas al estilo argentino, vinos argentinos e internacionales, una carta completa, gran servicio y mucho más. Os ofrecemos una bienvenida Come and try...

The very best Argentinian cuts of meat, cooked and served Argentinian style, Argentinian and international wines, a la carte menu, great service and much more A warm welcome awaits you



...share it with someone
Cava ...compartirla con alguien especial

InSpain, celebrations are rarely complete without a bottle of cava. Whether marking a wedding, a birthday, Christmas, or a simple family gathering, this sparkling wine has long been the drink of choice for moments worth toasting. Light, elegant and deeply rooted in tradition, cava embodies a sense of shared joy that feels entirely natural. As February arrives and thoughts turn to romance, it also proves to be the perfect companion for Valentine’s Day, ideal for sharing with someone special. Cava’s appeal lies in its balance of sophistication and approachability. Produced using the traditional method, the same process used for Champagne, it offers fine bubbles and complex flavours at a more relaxed, Mediterranean pace. Notes of green apple, citrus and toasted bread make it versatile and refreshing, whether enjoyed as an aperitif or paired with food. It feels celebratory without being reserved for grand occasions alone. In Spanish culture, cava is as much about
By Justine Lews u u

En España, pocas celebraciones se conciben sin una botella de cava. Ya sea para brindar en una boda, un cumpleaños, la Navidad o una reunión familiar, este vino espumoso ha sido durante generaciones la elección natural para los momentos que merecen celebrarse. Ligero, elegante y profundamente arraigado en la tradición, el cava encarna una alegría compartida que resulta espontánea y sincera. Con la llegada de febrero y el ambiente romántico que trae consigo, también se revela como el compañero perfecto para San Valentín, ideal para compartir con esa persona especial. El atractivo del cava reside en su equilibrio entre sofisticación y cercanía. Elaborado mediante el método tradicional, el mismo que se utiliza para el champán, ofrece burbujas finas y sabores complejos sin perder su carácter mediterráneo. Sus notas de manzana verde, cítricos y pan tostado lo convierten en una opción versátil y


togetherness as it is about taste. A bottle opened at the table signals a moment to pause, to connect and to celebrate the present. Glasses are poured generously, conversations flow easily, and laughter follows soon after. Unlike drinks that belong to a single season, cava moves effortlessly from summer terraces to winter dining rooms, adapting to the mood and the moment. During Valentine’s month, cava takes on a particularly romantic role. Its lightness and freshness make it an elegant choice for an intimate dinner at home, a quiet evening by candlelight or a leisurely lunch for two. Shared slowly, it enhances rather than overwhelms the moment. Rosé cava, with its delicate colour and subtle red fruit notes, feels especially fitting, offering a visual and sensory nod to romance without excess.
Cava also pairs beautifully with a wide range of dishes, making it ideal for a shared meal. From seafood starters and creamy risottos to tapas, cheeses and even desserts, its versatility encourages lingering at the table. It supports conversation rather than interrupting it, allowing the focus to remain on the

experience rather than the formality.
Perhaps most importantly, cava reflects a philosophy that aligns perfectly with both celebration and love. It is about enjoyment without pretence, quality without stiffness and pleasure rooted in simplicity. It invites us to raise a glass not only to milestones, but to small, meaningful moments that deserve recognition.
As Valentine’s Day approaches, there is something quietly perfect about choosing cava. It is familiar yet special, festive yet relaxed. In Spain, it has long been the language of celebration. In February, it becomes a gentle expression of affection, best enjoyed slowly, together, one glass at a time. n

refrescante, perfecta tanto como aperitivo como para acompañar una comida. Es festivo sin resultar solemne, especial sin ser distante.
En la cultura española, el cava es tanto una cuestión de sabor como de convivencia. Abrir una botella en la mesa marca un momento para detenerse, compartir y disfrutar del presente. Las copas se llenan sin prisa, la conversación fluye y la risa llega de forma natural. A diferencia de otras bebidas asociadas a una época concreta del año, el cava se adapta con facilidad a cualquier estación, pasando de las terrazas de verano a los comedores de invierno con

la misma naturalidad.
Durante el mes de San Valentín, el cava adquiere un matiz especialmente romántico. Su frescura y ligereza lo convierten en una elección elegante para una cena íntima en casa, una velada a la luz de las velas o una comida tranquila para dos. Compartido despacio, acompaña el momento sin imponerse. El cava rosado, con su tono delicado y sus sutiles notas de fruta roja, resulta particularmente apropiado, aportando un guiño visual y sensorial al romanticismo sin excesos.
Además, el cava marida con una amplia variedad de platos, lo que lo hace ideal para una comida compartida.
Desde entrantes de marisco y arroces cremosos hasta tapas, quesos e incluso postres, su versatilidad invita a alargar la sobremesa. Acompaña la conversación sin interrumpirla, manteniendo el foco en la experiencia y no en la formalidad. Quizá lo más importante es que el cava refleja una filosofía que encaja a la perfección con la celebración y el amor. Habla de disfrutar sin artificios, de calidad sin rigidez y de placer ligado a la sencillez. Nos invita a brindar no solo por los grandes acontecimientos, sino también por esos pequeños momentos que merecen ser celebrados.
“Cava moves effortlessly from summer terraces to winter dining rooms, adapting to the mood and the moment.”
cercano y especial al mismo tiempo, festivo y relajado. En España, ha sido siempre el lenguaje de la celebración. En febrero, se convierte en una expresión serena de afecto, mejor disfrutada sin prisas y en buena compañía, copa a copa.
A medida que se acerca San Valentín, elegir cava parece casi natural. Es n
Daily Menu
Mon - Fri 11.95€
Starter, Main course
Rice or Naan, Dessert


Comida parallevar TAKEAWAY


Menu del Dia
Lun - Vie 11.95€
Primero, Segundo Arroz o Naan, Postre

HORARIO: 13.00h - 16.00h y 18.00h - 00.00h (closed Tuesday - martes cerrado)
Avenida Antonio Toré Toré, 9, Bajo M. Torre del Mar. 951 082 556 - 615 243 321



¿Quieres mejorar tu inglés?
Clases particulares o grupos pequeños.
Habla con confianza. Gana más clientes extranjeros. ‘profesores ingleses bilingües’ 634 43 99 87
Nos adaptamos a ti y a tu horario.
Contáctanos para hablar sobre tus necesidades.















