Skip to main content

Living - Volume 18.1

Page 1


Hawai‘i is a place where art, culture, and community are woven into the fabric of everyday life—a living dialogue between tradition and innovation. In this edition, we celebrate that spirit through stories that honor heritage while embracing fresh perspectives.

We begin with the Hawaiian Mural Arts Guild, a visionary collective whose work nearly a century ago helped shape an island aesthetic that continues to inspire. From these early modernists to contemporary initiatives like Wahi Pana, we explore how art reflects the sense of place that makes Hawai‘i so unique.

Our cultural lens widens with the Renkon Project, which introduced the avant-garde dance form of butoh to Waikīkī’s War Memorial Natatorium in observance of the 80th anniversary of Hiroshima and Nagasaki—a poignant reminder of Hawai‘i’s enduring ties to Japan.

From fragrant wedding lei to the craft of vinegar making, from mid-century-modern furniture to Hawai‘i’s growing cacao industry, these pages invite you to discover the creativity and care shaping life in the islands today. You’ll also meet Halekulani’s banquet and special event chef, Shaden Sato, whose culinary journey reflects our commitment to mentorship and community.

As always, we are honored to share these stories with you and to welcome you to Halekulani, where the art of hospitality remains our most cherished tradition.

Warmly,

ハワむでは、芞術や文化、コミュニティが日々の暮らしの䞭に溶け蟌 み、䌝統ず革新が察話するように息づいおいたす。今号では、その粟 神を映し出す物語を通しお受け継がれる知恵ず芖点の出䌚いをお届 けしたす。

たずご玹介するのは、100幎ほど前に掻動を始め、ハワむ独自の 矎意識を圢づくり、今も圱響を䞎え続ける先駆的なアヌティスト集団 「ハワむアン ミュヌラル アヌツ ギルド」です。圌らに代衚される初期 モダニズムの流れから、ワヒ パナのような珟代のプロゞェクトに至る たで、アヌトを通じおハワむずいう土地の個性や颚土が、どのように衚 珟されおきたかをご玹介したす。

レンコン プロゞェクトは、広島ず長厎ぞの原爆投䞋から80幎ず いう節目に合わせ、前衛舞螏で人々の文化的な芖野をさらに広げおく れたした。ワむキキの戊争蚘念ナタトリりムでの舞螏は、静かにそしお 力匷く、日本ずハワむの長く深い぀ながりをあらためお心に刻む機䌚ず なったのです。

銙り高い結婚匏のレむから、酢䜜りずいう手仕事の䞖界ぞ。ミッ ドセンチェリヌモダンの家具から、成長を続けるハワむのカカオ産業 たで。本号では、今のハワむの暮らしを圢づくる創造性ず䞁寧に向き合 う心に觊れおいただきたす。バンケットスペシャルむベントシェフの シェむデン・サトりの料理人ずしおの歩みには、人を育お、コミュニティ を倧切にするずいう私どもの想いが重なっおいたす。 これたでも、そしおこれからも、こうした物語をご玹介できたすこ ずを嬉しく思っおおりたす。おもおなしを䜕よりも倧切な䌝統ずしお受 け継ぐハレクラニで、みなさたをお迎えできたしたこずに、心より感謝 申し䞊げたす。

心を蟌めお ハレクラニ 総支配人 デむビット バヌンズ

HALEKULANI CORPORATION

CHIEF OPERATING OFFICER

PETER SHAINDLIN

CHIEF EXECUTIVE ADVISOR

PATRICIA TAM

GENERAL MANAGER, HALEKULANI

DAVIDE BARNES

HALEKULANI.COM

1-808-923-2311

2199 KALIA RD. HONOLULU, HI 96815

CHIEF EXECUTIVE OFFICER

JASON CUTINELLA

GENERAL MANAGER, HAWAI‘I

JOE V. BOCK

JOE@NMGNETWORK.COM

EDITORIAL DIRECTOR

LAUREN MCNALLY

MANAGING DESIGNER

TAYLOR NIIMOTO

PUBLISHED BY

NMG NETWORK

41 N. HOTEL ST. HONOLULU, HI 96817

NMGNETWORK.COM

SALES@NMGNETWORK.COM

© 2026 by NMG Network, LLC. All rights reserved. No part of this publication may be reprinted without the written consent of the publisher. Opinions are solely those of the contributors and are not necessarily endorsed by NMG Network.

Volume 18.1 Spring / Summer 2026

LEARN MORE

The Renkon Project shared the art of butoh at a memorial on O‘ahu.

レンコン プロゞェクトは

オアフ島の慰霊の堎で 舞螏芞術を披露した。

ARTS 22

Dance of Darkness 34

Gold, Iron, Marble, Stone

CULTURE 52

Garlands of Meaning

DESIGN 68

Piece of Mind

CUISINE 80

Where Time Stands Still 90

A Passion Fermenting

WELLNESS 98

The Sweet Spot

EXPLORE 110

From Tide to Table

ABOUT THE COVER:

Brides in Hawai‘i are often bedecked in multiple thick strands of lei pīkake.

ハワむの結婚匏では ピカケのレむを幟重にも纏った 花嫁の姿をよく目にする。

Butoh master Hiroko Tamano was photographed by John Hook at the Waikīkī War Memorial Natatorium, where the Renkon Project organized a memorial for the 80th anniversary of the atomic bombings on Hiroshima and Nagasaki. Learn more about the art of butoh on page 22 and in the accompanying video on Living TV.

John Reyno is an authority on vintage furniture from the mid-20th century.

ゞョン・レむノ氏は 20䞖玀半ばのノィンテヌゞ 家具の第䞀人者である。

ARTS 22

TABLE OF CONTENTS

目次

闇の舞螏 34

金、鉄、倧理石、 石に刻たれた芞術 CULTURE 52

想いを宿すレむ DESIGN 68

心のかけら CUISINE 80

時がゆるやかに流れる堎所 90

醗酵する情熱

The mai tai at L’Aperitif remains faithful to the original recipe by tiki pioneer Trader Vic’s.

ラペリティフのマむタむは、 ティキ文化の草分けである トレヌダヌ ノィックスの オリゞナルレシピを受け継 いでいる。

WELLNESS 98

甘さの極み EXPLORE 110

朮だたりからテヌブルぞ

ABOUT THE COVER:

衚玙に぀いお

舞螏の名手、玉野匘子。ワむキキの戊争蚘念ナタトリりムでレンコン・プロゞェクトによる広島ず長厎ぞの原爆投 例80幎の远悌匏兞が開催された。舞螏ずいう芞術に぀いおは、22ペヌゞおよびLiving TVの関連映像で詳しく 玹介しおいる。撮圱ゞョン・フック

NEW SUN RISES IN HAWAI’I

A new dawn of live entertainment rises in Cirque du Soleil ‘Auana— a Hawai‘i-inspired production featuring a cast of powerful acrobats, talented musicians and singers, and profound hula dancers. is unparalleled ensemble brings together international and local talents to shine a fresh light on the spirit of Hawai‘i. Only at the OUTRIGGER Waikīkī Beachcomber Hotel.

Living TV is designed to complement the understated elegance enjoyed by Halekulani guests, with programming focused on the art of living well. Featuring cinematic imagery and a luxurious look and feel, Living TV connects guests with the arts, style, and people of Hawai‘i. To watch all programs, tune into channel 2 or online at living.halekulani.com.

客宀内でご芖聎いただけるリビング TVは、ハレクラニならではの䞊質な寛 ぎのひずずきをお過ごしいただくため、 豊かで健康的なラむフスタむルをテヌ マにしたオリゞナル番組をお届けしお いたす。臚堎感溢れる映像で芞術やフ ァッション、食文化、ハワむの人々に぀ いおのストヌリヌをお楜しみください。 すべおの番組は、チャンネルたたは living.halekulani.com からご芖聎 いただけたす。

GOLD, IRON, MARBLE, STONE

金、鉄、倧理石、石に刻たれた芞術

With their evolving stories of place, works of public art endure in the collective consciousness.

移りゆく堎所の物語を宿し、人々の意識に生き続けるパブリッ クアヌト。

DANCE OF DARKNESS

闇の舞螏

Through the avant-garde performance art of butoh, the body speaks what words cannot.

前衛的パフォヌマンスアヌト「舞螏」を通しお、身䜓は蚀葉では 語れないものを語りはじめる。

A PASSION FERMENTING

In Wahiawā, local food waste is transformed into something worth savoring.

醗酵する情熱 ワヒアワでは地域のフヌドロスが颚味豊かな逞品ぞず生たれ 倉わる。

watch online at: living.halekulani.com

WHERE TIME STANDS STILL

時がゆるやかに流れる堎所 40幎以䞊にわたり、ラペリティフでおもおなしの心を䜓珟し 続けるバヌテンダヌ、ヘンリヌ・カノァむア゚ア。

For more than 40 years, bartender Henry Kawaiaea has kept the spirit of hospitality alive at L’Aperitif.

THE SWEET SPOT

On Hawai‘i Island, regeneratively farmed cacao is crafted into chocolate shaped by time and terroir.

甘さの極み ハワむ島で再生型蟲法によっお育おられたカカオが、時ず倧地の 恵みによっおチョコレヌトぞず䞁寧に仕立おられおいく。

JOHN HOOK

DANCE OF DARKNESS

闇の舞螏

文ナニカ・゚スカランテ

写真ゞョン・フック

TRANSLATION BY MAHORO ROTH ARTS

蚳ロス・たほろ

Through the avant-garde performance art of butoh, the body speaks what words cannot.

前衛的パフォヌマンスアヌト「舞螏」を通しお、身䜓は蚀葉では語れないものを語りはじめる

I am a seed buried deep in the loam. Darkness, peatrich and sodden, cradles me. I do not know how long I have been here, nor how much longer I will remain. Has it been a hundred years, a thousand, or two? Time slips by with no consequence. This dirt is all I have ever known.

Suddenly, I feel a drop of water. Then, a downpour. It conjures a metamorphosis. The hard shell of my exterior ruptures as I swell with moisture. When the deluge yields, it’s replaced by a warmth that beckons me from the soil. The first expressions of my roots and leaves unfurl in the sun’s heat. Wonder consumes me. I realize, for the first time, that I am a flower.

A single, sharp clap breaks the reverie. I’m no longer a flower—just someone in a high school gymnasium. Others around me, some two dozen or so, emerge from their own trance. At the front of the gym stands Hiroko Tamano, her petite frame clad in bright pink tights and a wagara-print top. A bandana holds her gray bob back from a weathered face. Despite her age, the 73-year-old butoh master still carries an undeniable presence, and the whole room hangs on her every movement.

For three days on O‘ahu, Tamano will provide instruction in butoh, a contemporary dance form to which she has given the better part of her life. The class is comprised of curious neophytes and seasoned performers, some of whom followed Tamano here from Berkeley, California, where she and her late husband, Koichi, built one of the country’s first butoh communities.

The couple studied under butoh pioneer Tatsumi Hijikata, who developed the dance form with Kazuo Ohno in ’50s-era Japan. Butoh began as an artistic experiment, a means of reckoning with the aftermath of the atomic bombings of Hiroshima and Nagasaki. Hijikata and Ohno cast off classical Japanese and Western traditions—Kabuki, Noh, and ballet alike—in pursuit of a radically new form. What emerged was ankoku butoh, a “dance of darkness” in both name and spirit.

私は腐葉土の奥深くに埋もれた䞀粒の皮である。泥炭を含んでで 湿った暗闇が私を包み蟌む。どれほどの間ここにいるのか、あずどれほ どここに留たるのか、私には分からない。癟幎だろうか、千幎だろうか、 それずも二千幎か。時の流れは䜕の意味も持たず、ただ過ぎおいく。 この土こそが、私が知る党おである。

突然感じる、䞀粒の雫。そしお、土砂降りの雚。そこから倉容が始 たる。氎分を吞っお私は膚らみ、぀いに倖殻が砎れる。やがお豪雚が止 むず、土から私を誘い出すような暖かい枩もりが蚪れる。根ず葉が、初 めお芜吹く。倪陜の熱が土に染み蟌み、私をほどいおいく。驚きが私を 満たす。そしお初めお気づく、自分が䞀茪の花であるこずに。 也いた、鋭い手拍子がひず぀。私は珟実に匕き戻される。私 はもはや花ではない。高校の䜓育通にいるひずりの人間に戻っおい た。20名あたりの呚りの人々も、それぞれの恍惚状態から目を芚たす。 䜓育通の前方には玉野匘子が立っおいる。鮮やかなピンクのタむツ ず和柄のシャツを纏った小柄な身䜓。バンダナが癜髪混じりのボブヘ アヌを抑えお、幎茪を刻んだ顔立ちを際立たせおいる。73歳の舞螏の 巚匠は、幎霢を超えおなお、玛れもない存圚感を攟぀。郚屋党䜓が圌 女の䞀挙手䞀投足に吞い寄せられおいく。

玉野は3日間、オアフ島で暗黒舞螏の指導を行う。舞螏ずは、圌 女が人生の倧半を捧げおきた日本発の前衛芞術である。クラスには奜 奇心に駆られた初心者もいれば、舞台経隓を積んだ衚珟者もいる。䞭 には玉野を远っおカリフォルニア州バヌクレヌからここたで来た者も いる。バヌクレヌは圌女ず亡き倫・黄垂が、アメリカで最初の舞螏コミ ュニティを築いた堎所である。

倫劻は舞螏の創始者、土方巜に垫事した。土方は1950幎代の 日本で倧野䞀雄ずずもにこの舞螊を生み出す。舞螏は、人々が原爆が もたらした傷ず向き合うための芞術的な実隓ずしお始たった。土方ず 倧野は、叀兞的な日本ず西掋の䌝統である歌舞䌎、胜、バレ゚等、既存 の型を党お捚お去り、根本的に新しい圢を远求した。そこから生たれ たのが「暗黒舞螏」。その名の通り、そしおその本質においおも、闇の舞 だった。

癜塗りの身䜓、時に剃髪の舞螏家たちは、ほずんど静止しお芋え るほど遅い速床で舞う。振り付けは即興で、内面から湧き䞊がるもの が所䜜になる。顔は感情に匕き裂かれるように歪み、痛みに歯を食い

An experimental form of dance theater developed in postwar Japan, butoh created a language for the unspeakable trauma of the atomic bombings of Hiroshima and Nagasaki.

戊埌日本で生たれた実隓的な前衛芞術「舞螏」は、広島、長厎の被爆 ずいう、蚀葉では衚しきれないトラりマに向き合うための身䜓の蚀語 である。

Caked in white body paint, often with shaven heads, dancers move at a glacial pace. Choreography gives way to improvisation, with gestures arising from one’s interior state. Faces contort into baroque expressions of human emotion. Teeth gnash in pain; mouths gape in a silent wail. Limbs twist then unspool, the body conveying states that verge on the metaphysical: a memory long buried, an emotion too raw to speak of.

Wars have been fought since time immemorial. A country ravaged is nothing new. The atomic bombings of Hiroshima and Nagasaki, however, brought new scale to human devastation. No existing art form could hold such tragedy. Butoh gave the body a new language. Trauma and grief can move through the flesh, raw and unvarnished,

しばり、声なき叫びに口が開く。四肢はねじれ、そしおほどけ、身䜓は蚀 葉にならない内なる状態を䌝えおいく。長く埋もれおいた蚘憶、蚀葉に するには生々しすぎる感情を。

戊争は倪叀の昔から繰り広げられおきた。荒廃した囜も、目新し いものではない。しかし、広島ず長厎ぞの原爆投䞋は、人間が人間に 䞎えうる砎壊の意味を、根底から曞き換えた。既存のどの芞術も、その 悲劇は衚珟しきれなかった。だが、舞螏が身䜓に新たな蚀語を䞎えた。 トラりマず悲嘆は、肉䜓を通じお珟れる。生のたた、剥き出しのたた、矎 しさで芆い隠されるこずなく。そこで繰り広げられるのは、芋せ物ずし おの舞台ではなく、身䜓による過去ずの察峙である。身䜓は導管ずな り、内なる䞖界を立ち䞊げおいく。

ハワむのクリ゚むタヌ、メレ・ハマサキずダニ゚ル・クロワ は、2022幎にロサンれルスを蚪れた際、玉野の舞螏ワヌクショップ

The Renkon Project brought in Hiroko Tamano to lead a butoh workshop and performance on O‘ahu.

レンコン プロゞェクトは、 玉野匘子をオアフ島に招 き、舞螏のワヌクショップ ずパフォヌマンスを実斜 した。

In butoh, the body is an outlet for expressing the profound depths of one’s inner world.

舞螏においお身䜓は、 内なる深淵を倖に衚す噚 ずなる。

free of aesthetic polish. What unfolds, then, is less a performance than a somatic reckoning, the body a conduit for one’s inner world.

Local creatives Mele Hamasaki and Daniel Croix attended one of Tamano’s butoh workshops in 2022 during a trip to Los Angeles. When they joined arts reporter Noe Tanigawa in organizing the Renkon Project, a Honolulu memorial commemorating the 80th anniversary of the atomic bombings, it felt essential from the outset to include butoh in its programming.

And so, the three days with Tamano unfolded as a kind of vigil. We taught our bodies to emote without judgement. There were no classical techniques to master, merely states to inhabit: a whale cresting and diving; a seed coming to bloom. The workshop would

に参加した。やがお圌らはアヌト蚘者ノ゚・タニガワず共に、原爆投䞋 から80幎の節目に、ホノルルの远悌むベント「レンコン プロゞェクト」 を立ち䞊げる。䌁画圓初から、この远悌は舞螏なくしお成り立たない、 そう盎感しおいた。

玉野ず過ごした3日間は、静かな远悌の儀匏のようだった。私た ちは、評䟡や善悪の刀断をいったん脇に眮き、身䜓に感情を語らせる こずを孊ぶ。習埗すべき叀兞的技法はない。朮を割っお珟れ、たた朜る クゞラ。芜吹き、花開く䞀粒の皮。求められるのは、ただその状態を身 䜓で生きるこずだった。ワヌクショップは2日埌に迫ったパフォヌマン スぞず぀ながっおいく。私たちの身䜓そのものが、鎮魂の歌を運ぶ噚ず なる。

The performance was part of a multimedia activation of the Waikīkī War Memorial Natatorium.

このパフォヌマンスは、

ワむキキ戊没者慰霊ナタト リりムを舞台ずしたマルチ

メディア䌁画の䞀環ずしお 行われた。

culminate in a performance in two days’ time, an elegy carried by our bodies.

In a field along Kaimana Beach, figures draped in white glide through the expectant crowd. As dusk falls, the darkness presses in, save for the candlelight illuminating the dancers’ faces. A taiko drummer metes out a beat, growing frenetic as the dancers’ movements intensify. The performance, like much of butoh, resists easy description. All I can offer is the feeling it left behind: sorrow, awe, solemnity.

What is there to say about the atomic bombings that has not already been said? The world remains, still, in their long shadow. Hundreds of thousands perished, and an untold more suffered in its wake. Perhaps language is insufficient. Perhaps only the body knows how to speak what words cannot.

カむマナ・ビヌチ沿いの草地。癜をたずった耇数の人圱が、期埅 に満ちた芳衆の間を滑るように進む。倕暮れが蚪れ、闇が抌し寄せ、 舞螏家たちの顔を照らすのはろうそくの光だけ。倪錓が拍を刻み、螊り が激しさを垯びるに぀れお狂乱さも増しおいく。倚くの舞螏がそうであ るように、目の前のこの舞いも、蚀葉では蚀い衚せない。私が䌝えられ るのは、それが残した感芚だけ。悲嘆、畏怖の念、そしお厳粛さ。 原爆に぀いお、䜕を蚀葉にできるずいうのだろう。䞖界は今もな お、その長く暗い圱のなかにある。䜕十䞇人もの尊い呜が倱われ、その 埌に続く苊しみは蚈り知れない。おそらく蚀葉では䞍十分なのだ。おそ らく、蚀葉では語れないものを語る術を知るのは、ただ、この身䜓だけ なのだ。

文ナタリヌ・シャック

写真ゞョン・フック、クリス・

ロヌラヌ

金、鉄、倧理石、石に刻たれた芞術

TRANSLATION BY AKIKO SHIMA

蚳島有垌子

With their evolving stories of place, works of public art endure in the collective consciousness.

移りゆく堎所の物語を宿し、人々の意識に生き続けるパブリックアヌト

The Hawaiian Mural Arts Guild brought art into public spaces throughout Honolulu.

ハワむアン・ミュヌラル・

アヌツ・ギルドは、ホノルル

各地の公共空間をアヌト で圩った。

When I think of home, I sometimes think of Mauiborn artist Hon-Chew Hee’s sculptural mural The Golden Days of Hawai‘i. Carved in deep green marble and accented by rich, earthy red-browns, its strikingly stylized patterns and abstractions depict scenes of labor, learning, and life in ancient Hawai‘i.

To me, the piece is deeply formative, if only because it was part of my childhood growing up in Mililani. My father used to load my sister and me onto his bike and tote us to Mililani Public Library, where Hee’s mural spans an exterior wall. A small, unremarkable suburban neighborhood in central O‘ahu, Mililani is as far from the beach as you can get, and further still from the island’s urban core, but it was the place that made me. The mural recalls a version of myself that existed before selfconsciousness, before I had language for identity or ambition.

Libraries in Hawai‘i are often overlooked troves of public art. But pay attention and you’ll find art demurely woven into the fabric of daily life everywhere you look: At Kawānanakoa Playground

「故郷」ずいう蚀葉を思い浮かべるずき、私の脳裏に浮かぶのは、マり む島出身のアヌティスト、ホン・チュヌ・ヒヌ氏による圫刻壁画「ザ ゎヌ ルデン デむズ オブ ハワむハワむの黄金時代」だ。深いグリヌンの倧 理石に、赀土を思わせる豊かな赀耐色が配され、目を奪うほどに様匏 化された文様ず抜象的な造圢の䞭に、叀代ハワむの劎働、孊び、そしお 日々の営みが刻み蟌たれおいる。

私にずっおこの䜜品は、ミリラニで過ごした幌少期の蚘憶ず 結び぀いた、きわめお原䜓隓的な存圚だ。父はよく、効ず私を自転車に 乗せ、ミリラニ公共図曞通たで連れお行っおくれた。その建物の 倖壁䞀面に、ヒヌ氏の壁画は広がっおいる。オアフ島䞭郚に䜍眮する ミリラニは、海からも郜垂の䞭心からも離れた、ごくありふれた郊倖 の䜏宅地だ。それでも、私自身の原点は確かにここにあった。この壁画 は、自意識が芜生える以前、アむデンティティや野心ずいう蚀葉をただ 知らなかった幌い私の蚘憶を、静かに呌び芚たしおくれる。

ハワむの図曞通は、実はパブリックアヌトの宝庫でありながら、 芋過ごされがちな存圚でもある。しかし、少し意識しお呚囲を芋枡せ ば、芞術は日垞の颚景の䞭にさりげなく織り蟌たれおいるこずに気づ くだろう。プリンス デむノィッド カノァナナコア䞭孊校近くの

Marguerite Blasingame’s bas-reliefs at Kawānanakoa Playground, pictured above and on the opposite page, depict scenes of labor, learning, and life in ancient Hawai‘i.

䞊の写真ず反察ペヌゞにある、マルグリット・ブレむゞンゲむム氏に よるカノァナナコア遊園地の圫刻には、叀代ハワむの劎働や孊び、 日垞生掻の情景が描かれおいる。

near Prince David Kawānanakoa Middle School, Native Hawaiian cultural practices are rendered in bas-relief on a decagonal fountain by artist Marguerite Blasingame. Perhaps the imagery will embed itself in the memories of the children who play there, as Hee’s mural did in mine—a narrative absorbed before it was ever understood.

In the 1930s and ’40s, Blasingame left her mark on infrastructure throughout Honolulu, adorning the city’s public spaces as a founding member of the Hawaiian Mural Arts Guild established in 1934 with artists Isami Doi, Madge Tennent, and others. Her murals and bas-reliefs—among the longest-standing works associated with the Guild—were not framed or elevated within the walls of an institution. They were carved into the stone and concrete of parks and civic buildings, meant to be encountered up close, leaned on, and worn down by time.

One of Blasingame’s most prominent commissions, Ka Wai a ke Akua (The Water of the Gods) at the entrance of the Board of Water Supply building in downtown Honolulu, tells the story of the gods Kāne and Kanaloa, water-finders who opened springs across the islands. This is not art without use or function. It is art that endeavors to explain a Hawaiian worldview. At its most enduring, this is what public art does: It creates a collective sense of who we are and where we are, often before we have the words for it.

For some of Hawai‘i’s most significant artists, it was often in the public sphere that their visual language resonated the loudest. Satoru Abe and Tadashi Sato, central figures in Hawai‘i’s modernist art movement, both found a mentor in Guild cofounder Isami Doi and left behind iconic public works such as The Seed, Abe’s fantastical, sinuous forest of gold and iron that rises haunting and hopeful in front of Farrington High School, and Aquarius, Sato’s serene mosaic at the Hawai‘i State Capitol, which conjures submerged rocks in the cerulean waters around Hawai‘i and is arguably his most well-known work.

Today, artists in Hawai‘i uphold this legacy of making their stories of place visible, even as their forms and concerns evolve. Their work looks different

カノァナナコア遊園地では、圫刻家マルグリット・ブレむゞンゲむム氏 による十角圢の噎氎に、ハワむ先䜏民の文化的営みがレリヌフずしお 刻たれおいる。ここで遊ぶ子どもたちの蚘憶にも、か぀お私の䞭に焌き ぀いたヒヌ氏の壁画のように、意味ずしお理解されるよりも先に、物語 ずしおこのむメヌゞが刻たれおいくのかもしれない。

ブレむゞンゲむム氏は、1930幎代から40幎代にかけおホノルル の公共むンフラにその足跡を残したアヌティストだ。1934幎にむサミ・ ドむ氏、マッゞ・テネント氏らずずもに蚭立したハワむアンミュヌラル ア ヌツ ギルドの創蚭メンバヌずしお、垂内の公共空間を圩った。ギルドに 関わる圌女の䜜品の䞭でも、ずりわけ長く残り続けおいる壁画や圫刻 は、矎術通の壁に額装されたものではない。公園や公共斜蚭の石やコ ンクリヌトに盎接刻たれ、人々が間近で出䌚い、寄りかかり、そしお時 を経お少しず぀磚耗しおいくこずを前提に生み出された䜜品である。 ブレむゞンゲむム氏の代衚䜜のひず぀、ホノルルのダりンタりン にある氎道局ビルの入口を食る「カ ワむ ア ケ アクア神々の氎」は、 氎の神カネずカナロアの物語を描いた䜜品だ。二神は、ハワむ諞島各 地に泉をもたらした「氎を探す神々」ずしお知られおいる。これは単なる 装食や実甚のためのアヌトではなく、ハワむの䞖界芳そのものを䌝え ようずするアヌトである。パブリックアヌトが最も力を発揮するのは、た さにこの点にある。蚀葉を持぀以前に、私たちが誰であり、どこにいる のかずいう共有の意識を生み出すこずだ。 ハワむの重芁なアヌティストの倚くにずっお、その衚珟が最も力 匷く響いた堎は、しばしば公共の空間だった。ハワむのモダニズム矎術 を代衚するサトル・アベ氏ずタダシ・サトり氏は、ずもにギルド共同創蚭 者のむサミ・ドむ氏に垫事しおいる。二人は、それぞれに象城的なパブ リックアヌトを数倚く残しおいる。サトル・アベ氏による「ザ シヌド」は、 ファヌリントン高校前に堂々ずそびえ、幻想的でしなやかなゎヌルドず 鉄の森が芋る者に䞍思議な感芚ず垌望を同時に䞎える䜜品である。 䞀方、「アク゚リアス」は、ハワむ州議䌚議事堂に蚭眮されたタダシ・サ トり氏によるモザむクで、ハワむの碧い海に沈む岩瀁を思わせる静謐 な䜇たいを持ち、圌の代衚䜜のひず぀ずされおいる。

今日、ハワむのアヌティストたちは、衚珟の圢やテヌマが進化し 続ける䞭でも、堎所に根差した物語を人々の目に届けるずいう䌝統を 受け継いでいる。圌らの䜜品が以前ずは異なっお芋えるのも、ある意 味圓然のこずだ。時間や状況、喪倱ず再生、行き亀う䞖代によっお、こ の堎所そのものが倉わり続けおきたのだから。衚珟のかたちは倉われ ど、公の堎で、人々のために、そしお人々ず共に䜕かを分かち合おうず する思いは倉わらない。

Satoru Abe, above, and Tadashi Sato, whose Aquarius mosaic is pictured on the next spread, are cornerstones of the Halekulani Fine Art Collection and enduring figures in Hawai‘i’s public art landscape.

サトル・アベ氏䞊の写真ず、次ペヌゞにある「アク゚リアス」のモザむクを手 がけたタダシ・サトり氏は、ハレクラニ矎術コレクションの䞭栞を成す存圚で あり、ハワむのパブリックアヌト界でも長く重芁な圹割を果たしおいる。

The Hawai‘i State Foundation on Culture and the Arts (SFCA) has supported a vibrant constellation of public art initiatives across the islands.

ハワむ州文化芞術財団SFCAは、州内各地で展開される倚圩な パブリックアヌトの取り組みを長幎にわたり支えおきた。

because, after all, this place is different, shaped by time and circumstance, by loss and renewal, by generations coming and going. They bare themselves differently, yet the impulse to offer something of oneself not in private, but for and with others, remains the same.

Honolulu is a living canvas in the hands of Kamea Hadar, artist and former director of the public arts organization now known as Worldwide Walls. There’s アヌティストであり、珟圚「ワヌルドワむド りォヌルズ」ずしお知 られるパブリックアヌト団䜓の元ディレクタヌでもあるカメア・ハダヌ 氏の手にかかれば、ホノルルの街は生きるキャンバスずなる。2025幎 に完成したアむ゚アの䜎所埗者向け䜏宅プロゞェクト、ナりル タワヌ の25階建おの倖壁に倧きく矜ばたくむワ鳥の巚倧な壁画や、2020幎 倏季オリンピックでカリッサ・ムヌア遞手がサヌフィン競技の初代金メ ダルを獲埗した翌幎に描かれた、若き日のデュヌク・カハナモク氏ず䞊

Solomon Enos led a community mural project at a government building in November 2025 as SFCA’s artist in residence.

゜ロモン・゚ノス氏は、2025 幎11月、SFCAのアヌティス ト・むン・レゞデンスずしお、政 府斜蚭でのコミュニティ壁画 プロゞェクトを䞻導した。

his enormous mural of an ‘iwa bird soaring along the 25-story facade of Nāulu Tower, an affordable housing project completed in ‘Aiea in 2025, or his monumental portrait of surfer Carissa Moore pictured alongside a young Duke Kahanamoku, painted the year after Moore claimed the sport’s inaugural gold medal at the 2020 Summer Olympics. Hadar’s murals tell a story of the city as it unfolds, filling its streets with not just color, but identity.

Building on this momentum is Wahi Pana: Storied Places, a three-year public art project launched in 2025 that situates site-specific installations throughout O‘ahu. Bringing together Native Hawaiian and Hawai‘i-based artists, storytellers, and community members, the initiative honors the complex histories of each site, using diverse media to create a dialogue between place and people. In Ka Pā‘ū Ehuehu o Hi‘iaka (The Animated Skirt of Hi‘iaka), artist Cory Kamehanaokalā Holt Taum transforms three city buses into moving works of art, wrapping their exteriors in flowing

ぶムヌア遞手の巚倧な肖像画も手がけおいる。ハダヌ氏の壁画は、 この街で展開される物語を映し出し、街䞊みに色だけでなく、確かな アむデンティティを䞎えおいる。

こうした流れの先にあるのが、2025幎に始たった䞉幎間のパブ リックアヌトプロゞェクト「ワヒ パナ物語ある堎所」である。オアフ島 各地に、堎所に根差した䜜品を蚭眮しおいく詊みだ。ネむティブハワむ アンやハワむ圚䜏のアヌティスト、語り手、地域コミュニティが䞀堂に 䌚するこのプロゞェクトは、土地に刻たれた耇雑な歎史に敬意を払い ながら、倚様な衚珟を通しお堎所ず人ずの察話を生み出しおいる。コリ ヌ・カメハナオカラ・ホルト・タりム氏の「カ パり ゚プフ オ ヒむアカ ヒむアカの舞うスカヌト」では、3台の垂営バスが動くアヌト䜜品ぞ ず倉貌する。バスの倖装には流れるようなパりの暡様が描かれ、むン タラクティブなQRコヌドを通じお、乗客はヒむアカむカポリオペレの 䌝説に觊れるこずができる。たた、ココ クレヌタヌ怍物園に蚭眮された りアラニ・デむノィス氏のサむアノタむプ䜜品は、庭園を抵抗ず再生の 堎ずしお捉え盎し、パオアカラニやりルハむマラマにあったリリりオカ ラニ女王の庭園の粟神を呌び起こす。

Kamea Hadar’s mural of surfing legends Carissa Moore and Duke Kahanamoku commands attention from a building on South King Street.

カメア・ハダヌ氏による、 サヌフィン界のレゞェンド、 カリッサ・ムヌア氏ずデュヌク・ カハナモク氏を描いた壁画 は、サりス キング ストリヌト 沿いの建物から匷い存圚感を 攟っおいる。

Artist Amber Khan prepared this scale model for her Wahi Pana installation at Hale‘iwa Beach Park in 2026.

アヌティストのアンバヌ・

カヌン氏は、2026幎に

ハレむワ・ビヌチ・パヌクで

展瀺予定の「ワヒ・パナ」の ために、この瞮尺モデルを 制䜜した。

pā‘ū patterns and interactive QR codes that connect bus riders with the legend of Hi‘iakaikapoliopele.

Ualani Davis’s cyanotype installation at Koko Crater Botanical Garden reimagines the garden as a site of resistance and reclamation, evoking the spirit of Queen Lili‘uokalani’s gardens at Paoakalani and Uluhaimalama.

All art involves risk; public art makes that risk visible to the world. To create it is to risk being seen too clearly, to subject oneself to whatever might be revealed if every corner of us were held up to the light. It invites a collective gaze that refuses to look away. It insists on connection, not despite discomfort or imperfection, but because of it.

There is courage in that insistence, and in believing in the beauty of such exposure. There is faith in imagining that a community might recognize itself in stone, pigment, or concrete. There is resolve in staying visible even when what is revealed is complicated or uncertain. Yes, public art is confronting, but its bold conviction lives on in marble and wood, in iron and gold, in memory.

すべおの芞術にはリスクが䌎う。公共の堎に眮かれる芞術は、そ のリスクを隠すこずなく䞖界にさらす。創䜜するずは、自らを䜙すずころ なくさらすこずであり、あらゆる角床から照らされる自分自身を匕き受 ける芚悟を持぀こずでもある。それは、目を背けるこずのない人々の芖 線を招き入れ、違和感や䞍完党さを抱えたたた、人ず人ずの぀ながり を生み出しおいく行為なのだ。

そんな芚悟を持ち、自らをさらすこずの䞭に矎しさを芋いだそう ずするこず自䜓が、ひず぀の勇気である。コミュニティが、石や顔料、コ ンクリヌトの䞭に自らの姿を芋぀けるかもしれないず想像するこず。そ こには確信がある。たずえそこに珟れるものが耇雑で曖昧であったず しおも、なお芋られる存圚であり続けようずする。その姿勢には、揺る ぎない意志が宿る。パブリックアヌトは時に人を戞惑わせる。しかしそ の倧胆な確信は、倧理石や朚、鉄や金に刻たれ、人々の蚘憶の䞭で生 き続けおいく。

Ualani Davis’s installation at Koko Crater Botanical Garden commemorates three historic days of Hawaiian protest and celebration: Lā Ho‘iho‘i Ea (Sovereignty Restoration Day), Lā Kū‘oko‘a (Hawaiian Independence Day), and the ‘Onipa‘a Peace March.

ココ クレヌタヌ怍物園に展開されたりアラニ·デむノィス氏の むンスタレヌションは、ハワむの歎史に刻たれた䞉぀の重芁な日を 蚘念する䜜品である。䞻暩回埩の日「ラ ホむホむ ゚ア」、ハワむ 独立蚘念日の「ラ クりオコア」、そしお「オニパア平和行進」だ。

It Begins with an Elegant Home

Feel at home among grand views of ocean and mountain, in a residence where every detail has been thoughtfully considered.

玠晎らしい海ず山の眺望に包たれながら、ディテヌルにたで䜜り蟌たれたこの レゞデンスは、あなたにく぀ろぎの時間をもたらす。

Studio, One, Two, and Three Bedroom Honolulu Residences ホノルルのスタゞオ、1ベッドルヌム、2ベッドルヌム、3ベッドルヌムレゞデンス

INQUIRE

thelauniuwardvillageliving.com | 808 470 6740 Offered by Ward Village Properties, LLC RB-21701

THE PROJECT IS LOCATED IN WARD VILLAGE, A MASTER PLANNED DEVELOPMENT IN HONOLULU, HAWAII, WHICH IS STILL BEING CONSTRUCTED. ANY VISUAL REPRESENTATIONS OF WARD VILLAGE, INCLUDING WITHOUT LIMITATION, RETAIL ESTABLISHMENTS, PARKS, AMENITIES, OTHER FACILITIES AND THE CONDOMINIUM PROJECTS THEREIN, INCLUDING THEIR LOCATION, UNITS, VIEWS, FURNISHINGS, DESIGN, COMMON ELEMENTS AND AMENITIES, DO NOT ACCURATELY PORTRAY THE CONDOMINIUM PROJECTS OR THE MASTER PLANNED DEVELOPMENT. ALL VISUAL DEPICTIONS AND DESCRIPTIONS IN THIS ADVERTISEMENT ARE FOR ILLUSTRATIVE PURPOSES ONLY. THE DEVELOPER MAKES NO GUARANTEE, REPRESENTATION OR WARRANTY WHATSOEVER THAT THE DEVELOPMENTS, FACILITIES OR IMPROVEMENTS OR FURNISHINGS AND APPLIANCES DEPICTED WILL ULTIMATELY APPEAR AS SHOWN OR EVEN BE INCLUDED AS A PART OF WARD VILLAGE OR ANY CONDOMINIUM PROJECT THEREIN. EXCLUSIVE PROJECT BROKER WARD VILLAGE PROPERTIES, LLC, RB-21701. COPYRIGHT ©2026. EQUAL HOUSING OPPORTUNITY.

WARNING: THE CALIFORNIA DEPARTMENT OF REAL ESTATE HAS NOT INSPECTED, EXAMINED OR QUALIFIED

文セリヌン・ガンニ゜ン

写真ゞョン·フック、タラ·ロック

テン スピヌド プレス

GARLANDS OF MEANING

想いを宿すレむ

CULTURE

TRANSLATION BY MUTSUMI MATSUNOBU

蚳束延む぀み

Selected for their seasonality and symbolism, lei are a fragrant fixture in island weddings.

季節感や象城性をもずに遞ばれる銙り高いレむは、ハワむの婚瀌に欠かせない存圚

Lei-making is a time-honored tradition in Hawai‘i, brought to the islands over a thousand years ago by Polynesian voyagers. Today, these fragrant floral garlands are synonymous with the islands. Many visitors associate lei with their first moments in Hawai‘i—being draped in plumeria strands after stepping off the plane, receiving a purple orchid lei at their hotel. Yet lei symbolize far more than a warm welcome. In her book, Lei Aloha: Celebrating the Vibrant Flowers and Lei of Hawai‘i, lei maker Meleana Estes writes, “Here in Hawai‘i, lei are more than a gift, a cultural practice, or the flowers: they bring people together, they hold relationships, community, gratitude, and protection.” Lei mark life’s milestones—birthdays, retirements, graduations—and are given in abundance during celebrations or to acknowledge accomplishments.

叀くから受け継がれおきたハワむの䌝統であるレむ䜜りは、1000幎以 䞊も前にポリネシアの航海者たちによっおもたらされた。今日、銙り高 い花々で線たれたレむは、ハワむ諞島を象城する存圚ずしお広く知ら れおいる。飛行機を降りた際にプルメリアの花を連ねたレむを銖にか けおもらったり、宿泊先のホテルで玫色の蘭のレむを受け取ったりず、 ハワむでの最初の思い出がレむず結び぀いおいるずいう旅行者も倚 い。だが、レむが象城するのは枩かい歓迎の気持ちだけではない。レむ 制䜜者のメレアナ・゚ステスさんは、著曞『Lei Aloha: Celebrating the Vibrant Flowers and Lei of Hawai‘iレむ アロハハワむの 鮮やかな花ずレむぞの賞賛』のなかで、「ここハワむでは、レむは単な る莈り物や文化的習慣、あるいは花そのもの以䞊の存圚です。レむは 人ず人を結び぀け、人間関係、地域瀟䌚、感謝の気持ち、そしお守護を 宿しおいるのです」ず述べおいる。ハワむでは、レむは誕生日、退職、卒 業ずいった人生の節目を圩り、慶事や功瞟を称える際に惜しみなく莈 られおきた。

Couples turn to the skilled florists at Halekulani’s flower shop for guidance in selecting their wedding lei.

ハレクラニの花屋には 婚瀌甚レむ遞びの アドバむスを求めお 倚くのカップルが蚪れる。

Weddings, in particular, call for a lei chosen with intention and care. During marriage ceremonies in Hawai‘i, couples wear and exchange artfully crafted lei made from prized materials. This practice is not restricted to kama‘āina (locals), and many malihini (visitors) adopt the tradition when getting married in the islands. According to Joseph Reyes, head florist at Halekulani’s on-site flower shop, lei are a part of nearly every wedding at the resort. Couples unfamiliar with the tradition often turn to the shop for guidance in choosing their wedding lei, where recommendations are based on seasonality and aesthetics. While there are no bounds to what defines a wedding lei, texture and fragrance are carefully considered. The most popular choices—maile for grooms and pīkake, pakalana, or ‘ilima for brides—are elegant and aromatic, with roots in both ancient and contemporary Hawaiian tradition. Ahead, a closer look at common wedding lei examines the cultural context that shapes their role in weddings today.

結婚匏では、ずりわけ想いず心配りを蟌めお遞ばれたレむが欠かせな い。ハワむの婚瀌では、カップルは貎重な玠材で䞁寧に䜜り䞊げられ たレむを身に着け、互いに莈り合う慣わしがある。この慣習はカマアむ ナ地元民だけのものでなく、ハワむで結婚匏を挙げる倚くのマリヒニ 蚪問者にも広く芪したれおいる。ハレクラニ通内のフラワヌショッ プで、䞻任フロヌリストを務めるゞョセフ・レむ゚スは、ハレクラニで行 われるほがすべおの結婚匏でレむが䜿われるず蚀う。この䌝統に銎染 みのないカップルが結婚匏甚のレむを遞ぶ際、季節感や色合いの矎し さに぀いおのアドバむスを求める。婚瀌甚のレむに決たった定矩はな いが、質感や銙りは倧切な芁玠だ。新郎にはマむレ、新婊にはピカケ、 パカラナ、むリマなどの人気が高い。いずれも䞊品で芳しい銙りが特城 で、叀代から珟代に至るハワむの䌝統に根ざしおいる。ここでは、䞀般 的な婚瀌甚のレむを取り䞊げながら、今日の結婚匏におけるレむの圹 割ず文化的背景をひも解いおいく。

Delicate and paper-thin, ‘ilima flowers range in color from soft gold to deep orange. A single strand can require 500 to 1,000 tissuelike blossoms, making each lei a painstaking labor of love. Once among the most abundant lei flowers and possibly the only flower used for lei-making in pre-contact Hawai‘i, ‘ilima are now a rarer sight than more readily available lei flowers such as pīkake and plumeria. Closely associated with royalty, ‘ilima was often worn in multiple feathery strands by Queen Emma, who favored the flower for its grace and striking colors.

むリマ

繊现で玙のように薄いむリマは、淡い金色から深み のあるオレンゞ色たで、さたざたな色合いがある花 だ。1本のレむを䜜るのに500茪から1000茪もの花を 芁するむリマレむは、䞹粟蟌めお䜜られた愛情の結晶 ずいえる。か぀おはレむに䜿われた最も䞀般的な花の 䞀぀であり、西掋文化が䌝わる以前のハワむでレむ䜜 りに䜿われおいた唯䞀の花だったかもしれないずいわ れおいるが、珟圚ではピカケやプルメリアずいった、よ り入手しやすいレむ甚の花に比べるず、垌少な存圚ず なっおいる。むリマは王族ずのゆかりも深く、その優雅 さず鮮やかな色合いを愛した゚マ女王が、矜のように ふんわりずしたレむを幟重にも重ねおよく身に぀けお いたこずで知られおいる。

‘Ilima

Maile

Among the most favored wedding lei for grooms, lei maile is made from fragrant maile vines, twisted together to form a long, regal garland. Prized for its leaf luster and gentle, vanilla-like fragrance, maile has been revered in Hawaiian culture for centuries. Oli (chants) and mele (songs) praise maile for its beauty, and warring chiefs exchanged maile as a peace offering. One of the five kino lau (physical manifestations) of Laka, the goddess of forests and hula, maile carries ceremonial significance. Worn open rather than bound, the lei reflects respect and unity, making maile especially meaningful in weddings.

マむレ

新郎にはマむレのレむの人気が高い。それは、銙り高い蔓 を撚り合わせ、長く䜜った栌匏ある䌝統的なレむだ。艶の ある葉ず優しいバニラのような銙りで珍重されるマむレ は、ハワむ文化のなかで䜕䞖玀ものあいだ尊ばれおきた。 マむレは、オリ詠唱やメレ歌のなかでもその矎しさが 称えられ、争いあう銖長たちが平和の蚌ずしおマむレを亀 換したずいう。森ずフラの女神であるラカの5぀のキノラり 化身の䞀぀ずされるマむレは、ハワむの儀匏に欠かせ ない。結んで茪にするのではなく、䞡端を開いた状態で身 に぀けるこのレむは、敬意ず結び぀きを象城するこずから、 結婚匏においお特に重芁な意味を持぀ずされる。

Pearly white pīkake buds are among the most treasured flowers for a wedding lei due to their lovely fragrance. A jasmine variety native to India and not originally from the islands, pīkake still has deep roots in Hawai‘i, introduced by foreign tradesmen in the 1860s. Princess Ka‘iulani became enamored with the fragrant buds and planted them throughout her Waikīkī estate. Her beloved peacocks would lounge in the shade cast by the bushes, and eventually the flower came to be known as pīkake, named after the birds. At weddings, brides are often bedecked in multiple thick strands of lei pīkake.

ピカケ

真珠のように癜いピカケの぀がみは、その䞊品な芳銙 から、婚瀌甚のレむに䜿われる花の䞭でも特に貎重な ものずされおいる。もずもずはむンド原産のゞャスミンの 䞀皮で、ハワむ固有の怍物ではないものの、1860幎代 に倖囜の貿易商人によっおもたらされお以来、ハワむに 深く根付いおきた。優矎な銙りの぀がみに魅了されたカ むりラニ王女は、ワむキキの邞宅に䜕本もの朚を怍えた ず䌝えられおいる。王女の愛する孔雀たちがその茂みの 朚陰で矜を䌑める姿にちなんで、やがおこの花は「ピカケ ハワむ語で孔雀の意」ず呌ばれるようになった。ハワ むの結婚匏では、花嫁は幟重にも重ねたピカケのレむ を身に぀ける。

Pīkake

Pakalana

Pakalana’s yellow-green blossoms are prized for their heady, citrusy scent. Like pīkake, pakalana was introduced to the islands from Asia and, over time, became integrated in Hawaiian lei culture. These small, elegant flowers can be strung into multiple strands and twisted together to form a fuller lei. Pakalana blooms seasonally, typically available from April through September. In contemporary Hawai‘i, pakalana is commonly reserved for weddings and other special occasions that emphasize fragrance and sophistication.

パカラナ

黄緑色のパカラナの花は、柑橘を思わせる芳醇な銙りで 珍重されおいる。ピカケず同様、アゞアからハワむに持ち蟌 たれ、時を経おハワむのレむ文化の䞭に溶け蟌んだ。小さ く優矎なパカラナの花は、いく぀もの連に線み䞊げ、それ らを撚り合わせるこずで、より存圚感のあるレむに仕䞊げ るこずができる。パカラナの開花時期は限られおいお、通 åžž4月から9月にかけお出回る。珟代のハワむでは、パカラ ナは銙りや掗緎さが重芖される結婚匏や特別な堎におい お甚いられるこずが倚い。

文リンゞヌ・ノァンダル

写真ゞョン・フック

PIECE

心のかけら

TRANSLATION BY MUTSUMI MATSUNOBU

A welder forges a second career out of his passion for mid-centurymodern furniture.

ミッドセンチュリヌモダン家具ぞの情熱から、元溶接工が芋぀けた第二のキャリア

Growing up in Los Angeles in survival mode, without a real sense of stability, John Reyno developed a habit of extreme resourcefulness. He took easily to tools, and he enjoyed breaking down and rebuilding things to figure out how they worked. Steadfast self-reliance and a love of good design, whether in the form of a well-made pair of pants or elegant architecture, would come to shape his destiny as a curator of mid20th-century furniture.

In high school, Reyno favored metal shop and started working for a welding company his senior year. He took two days off after graduation—“the shortest summer break in history,” he laments— before committing the next 23 years, six days a week, to a full-time welding career. Reyno and his twin brother, Jeffrey, had been running Hitch Crafters in Orange County, a successful business designing custom trailer hitches, for more than a decade when he made the decision to hang up his torch in 2006, at age 40. “I was totally burned out,” he recalls. “I had seen a photo of this gorgeous Hawai‘i beach in a kitesurfing magazine years ago, and that was always in the back of my mind.” Reyno packed a shipping container full of household items and his burgeoning collection of mid-century-modern furniture and moved into a house near Kailua Beach on O‘ahu—the same stretch of coast from the picture.

Newly retired, Reyno devoted his time to kitesurfing and went full throttle on his hobby of tracking down mid-century-modern furniture, art, and decor. Finding a surprising number of pieces around the island, he quickly realized he had landed in a hotspot for his passion project. “Hawai‘i grew up in the ’50s and ’60s, when the airlines were bringing in all these jet-setters who moved here and happened to bring their furniture along,” he

ロサンれルスで安定した生掻ずはほど遠い過酷な環境で育ったゞョ ン・レむノ氏は、䜕ごずにも極端なたでに工倫を凝らす習慣を身に぀け おいた。道具の扱いに長けおいた氏は、物を分解しお組み立お盎しお は、その仕組みを理解するのが楜しくおしかたなかった。それが仕立お の良いズボンであろうず、優雅な建築物であろうず、氏のたぐいたれな 自立心ず良質なデザむンぞの愛は、やがお氏をミッドセンチュリヌ家 具のキュレヌタヌずいう運呜ぞず導いおいった。

高校時代のレむノ氏は金属加工の授業が奜きで、高校生掻最埌 の幎になるず溶接䌚瀟で働き始めた。卒業匏のあず、たった2日間だけ 䌑みを取った。「史䞊最短の倏䌑みだったよ」ず苊笑する氏は、そこか ら23幎間、フルタむムの溶接工ずしお週6日働き続けた。レむノ氏ず双 子の兄匟のゞェフリヌ氏は、カスタム補のトレヌラヌ牜匕装眮を手が ける事業「ヒッチクラフタヌズ」を、オレンゞ郡で10幎以䞊も切り盛り し、成功しおいた。だがレむノ氏は40歳の節目ずなる2006幎に、この 事業から身を匕いた。「本圓に疲れ果おおいたんだよ」ず圌は振り返る。 「䜕幎も前に、カむトサヌフィンの雑誌でハワむのずおも矎しいビヌチ の写真を芋お、それがずっず頭の片隅にあったんだ」。生掻甚品ず少し ず぀集めたミッドセンチュリヌモダンの家具をコンテナにぎっしり詰 めるず、レむノ氏はオアフ島のカむルアビヌチ近くの家に匕っ越した。 それは雑誌で芋たあのビヌチず同じ海岞沿いの堎所だった。 匕退したばかりのレむノ氏は、カむトサヌフィンに打ち蟌むかた わら、ミッドセンチュリヌモダンの家具や矎術品、むンテリア雑貚の収 集に没頭した。島内のあちこちで思いがけずたくさんの逞品を芋぀け たレむノ氏は、すぐにここハワむが、自分の情熱を泚ぐ趣味を極めるた めに絶奜の堎所だず悟る。「ハワむは1950〜1960幎代に発展を遂 げたした。圓時、飛行機でやっおきた倚くのゞェット族がハワむに匕っ 越しおきお、䞀緒に家具も持ち蟌んだのです」ず氏は説明する。

Reyno works out of a shop in Kaka‘ako (pictured here) and a showroom in Kailua.

カカアコの工房写真ずカむル

アのショヌルヌムがレむノ氏の 掻動拠点。

remarks. The distinctive style, with its shapely lines and minimalist forms, established a new paradigm of intelligent, efficient design. Produced from the 1940s through the late 1960s, the sleek, often playful pieces of the time reflected an industry shift toward human-centered design. As mid-century architects crossed over into furniture design, artful interiors that celebrated both form and function became emblematic of the era.

Reyno was drawn to designs from Danish craftsman Niels Otto MÞller, architect-designer couple Charles and Ray Eames (best known for their iconic Eames chairs), and architect Walter Lamb, famous for his outdoor furniture line that incorporated metal alloy salvaged from sunken U.S. Navy ships at Pearl Harbor. Decades of exposure to the island’s tropical elements meant most of his finds needed major overhauls, but such specialized repair work was hard to come by. So Reyno began

優矎な曲線ず無駄のないフォルムが特城的なデザむンは、知的で機胜 矎を兌ね備えた新しい矎意識を生み出した。1940〜1960幎代埌半 にかけお補造され、掗緎された、ずきに遊び心のある家具は、人間を䞻 軞ずするデザむンぞず向かっおいた時代の流れを映し出しおいる。ミッ ドセンチュリヌ期の建築家たちが家具デザむンにも携わるようになる ず、フォルムず機胜性を兌ね備えた芞術的な宀内空間が、この時代の 象城ずなったのである。

レむノ氏は、デンマヌクの家具職人ニルス・オットヌ・モラヌ、有 名なむヌムズチェアで知られる建築家兌デザむナヌのチャヌルズレ む・むヌムズ倫劻、そしお真珠湟に沈んだ米海軍の軍艊から回収され た金属合金を取り入れた屋倖甚家具シリヌズで名高い建築家りォル タヌ・ラムのデザむンに魅了された。䜕幎にもわたっお島の匷い日差し や湿気にさらされおいたため、圌が芋぀けた家具はどれも倧がかりな 修埩が必芁だった。しかし、専門的な修理䜜業を䟝頌できるずころは ほずんど芋぀からなかった。そこで、レむノ氏は、自宅ガレヌゞで修埩 䜜業に取り組み、䞀郚を自分甚に保管するず、残りは二束䞉文で売华 しおいったずいう。

When his vintage finds required specialized repair, Reyno learned to restore them on his own.

“Once you start putting those little feathers in your cap, they start to multiply, until you have a whole quiver of tools.”

—John Reyno, craftsman 「小さな矜根をひず぀垜子に差すず、それがい぀の間にかどんどん増えお、気づけば道具でいっぱいの 矢筒になっおいるんだよ」– ゞョン·レむノ氏、職人

tackling restoration projects in his garage—keeping some for himself and selling the rest for pennies on the dollar.

With no playbook to follow, each weathered object presented a peculiar puzzle, an invitation for Reyno to apply the dogged trial-and-error problem-solving of his welding days. He might be elbow-deep in metalwork one day and sanding and stripping wood the next, or collaborating with other craftsmen in efforts to preserve original veneer. For especially tricky tasks, he’d call upon experts in leatherwork, stained glass, or upholstery, peering over their shoulders to expand his skillset. “Once you start putting those little feathers in your cap, they start to multiply, until you have a whole quiver of tools,” he adds.

As his painstaking efforts drew interest from fellow enthusiasts of mid-century-modern design, Reyno’s hobby quickly morphed into a legitimate buy, restore, and sell operation. Following a series of successful pop-up shops, Reyno registered the business as Hawaii Modern in 2017. Today, he works out of a shop in the Kaka‘ako area of Honolulu and showcases his treasures in the Kailua showroom he shares with his wife, Kristen, the designer behind local art and accessory brand Lola Pilar Hawai‘i.

On Reyno’s Instagram, @hawaii_modern, followers can view time-lapse videos of items in various stages of restoration and glean insights into his technical and creative process. In one post, Reyno is shown demolishing the warped Honduran mahogany top of a 1940s Walter Lamb bronze table, explaining that using woodworking joints known as tenons—never glue—on the newly fabricated teak top allows the table to be easily disassembled for future refinishing. Sometimes he uses the platform to divulge bits of history behind certain acquisitions—like the set of 1967 candy-shaped Pastil chairs from Finnish designer Eero Aarnio that “lived their life on a covered lanai overlooking the Pacific,” or the 1955 cushioned Walter Lamb lounge chair that once graced the Honolulu airport.

手本ずなる説明曞もなく、颚雚にさらされた家具は、ひず぀ひず ぀がたるで違ったパズルのようだった。レむノ氏にずっおは、溶接工時 代に培った、詊行錯誀しながら粘り匷く問題を解決しおいく胜力を発 揮する良い機䌚ずなった。ある日は金属加工に、たた別の日は朚材の 研磚や塗装剥がしに没頭したかず思えば、オリゞナルの化粧板を生か すために他の職人ず協力するこずもあった。特に難しい䜜業に盎面し たずきは、皮革加工やステンドグラス、怅子匵りなどの専門家に頌ん で、圌らの䜜業を間近で芋ながら自分の技術を磚いおいった。「小さな 成功を積み重ねおいくうちに、それらがどんどん蓄積されおいっお、や がお必芁な技術をひずずおり身に぀けるこずができたんですよ」ず氏は 付け加える。

骚身を惜したない氏の努力の結晶がミッドセンチュリヌモダン デザむンの愛奜家たちの泚目を集めるに぀れ、レむノ氏の趣味はやが お、買い付け、修埩、販売ずいう本栌的な事業ぞず急速に発展しおいっ た。期間限定ショップでの成功を重ねたレむノ氏は、2017幎には「ハ ワむ モダン」ずしお正匏に事業を立ち䞊げた。いたでは、氏はホノルル のカカアコ地区に工房を構え、地元のアヌトずアクセサリヌのブランド 「ロヌラ ピラヌ ハワむ」のデザむナヌである劻のクリステン氏ず共同 経営するカむルアのショヌルヌムで、収集した家具の数々を展瀺販売 しおいる。

レむノ氏のむンスタグラムアカりント@hawaii_modernで は、修埩䜜業の様子を䜎速床撮圱したタむムラプス動画で玹介しおお り、氏の技術的か぀創造的なプロセスに぀いおの掞察を垣間芋るこず ができる。ある投皿では、氏がりォルタヌ・ラムの1940幎代のブロン ズ補テヌブルから、歪んだホンゞュラス産マホガニヌの倩板を取り倖 す様子が映し出されおいる。新しく補䜜したチヌク材の倩板は、将来い ぀か再仕䞊げをする際に簡単に分解できるように接着剀ではなく、ほ ぞ継ぎず呌ばれる朚工接合技術を䜿ったず説明する。ほかにも、氏は 収集品にた぀わる歎史の䞀端を投皿で共有するこずがある。たずえば、 フィンランド人デザむナヌ、゚ヌロ・アヌルニオの1967幎補のキャン ディ型パステルチェアのセットは、「か぀お倪平掋を芋枡す屋根付きの ラナむで䜿われおいた」もの。1955幎補のクッション付きりォルタヌ・ ラムのラりンゞチェアは、ホノルル空枯で䜿われおいたずいう。

Simplicity and functionality are distinctive characteristics of mid-century-modern design.

Reyno’s Instagram account, @hawaii_modern, offers a glimpse into his process.

レむノ氏のむンスタグラムアカ りント@hawaii_modern

では氏の制䜜過皋を垣間芋 るこずができる。

In an Instagram post from July 2025, Reyno can be seen weaving the paper-cord seat of a Niels MÞller Model 78 dining chair as he recalls the time the designer’s granddaughter, Kirsten MÞller, asked him to do a live weaving demonstration and address the crowd at a 2008 family birthday party. Apropos of his all-in attitude, the caption reads, “Whenever I say yes to the things that make my stomach turn and keep me up at night, I end up having the best memories and learn so much.”

2025幎7月のむンスタグラムの投皿では、レむノ氏がニルス・モ ラヌのモデル78ダむニングチェアの玙玐補座面を線む様子が玹介さ れおいる。その投皿の䞭で氏は、デザむナヌの孫嚘であるキルステン・ モラヌが、2008幎の家族の誕生日パヌティヌで氏に線み方を実挔で 披露し、集たった人々に説明をしおほしいず頌んできたこずを回想しお いる。䜕事にも党力で取り組む氏らしく、そのキャプションには「胃が痛 くなったり、倜も眠れなくなったりするようなこずでも、『む゚ス』ず答え るたびに、最高の思い出ができ、たくさんのこずを孊ぶこずができるの です」ず曞かれおいる。

文ロヌレン・マクナリヌ

写真ロレヌナ・ゲオルゲ、 ハレクラニ提䟛

L’Aperitif’s head bartender has been with Halekulani since its reopening more than 40 years ago.

ラペリティフのヘッドバヌテン ダヌは、ホテル再オヌプン以 来、40幎以䞊にわたりハレク

ラニの䞀員ずしお歩みを重ね おきた。

WHERE TIME STANDS STILL

TRANSLATION BY AKIKO SHIMA

時がゆるやかに流れる堎所 蚳島有垌子

At L’Aperitif, the prelude to dinner is a destination all its own.

ラペリティフ─食前に始たる、もうひず぀の旅

Tucked inside the acclaimed French restaurant La Mer, L’Aperitif invites a certain joie de vivre that keeps people lingering. Though it’s named for the light, often bittersweet drink served before a meal, the elegantly appointed bar feels less like a prelude to dinner than a destination in itself.

Guests come for L’Aperitif’s carefully curated selection of French spirits and craft cocktails, but many return for Henry Kawaiaea. A fixture behind the bar for going on 42 years, Kawaiaea has a way of ensuring every moment makes the most of L’Aperitif’s storied setting. Pull up a seat and he’ll tell you about his encounters with famous patrons such as Elizabeth Taylor and Lionel Richie, or Waikīkī’s evolution from sprawling marshland to a haven for the jet set during Hawai‘i’s golden age of travel.

ハレクラニを代衚するフレンチレストラン「ラ メヌル」の䞀角に䜇む 「L’Aperitifラペリティフ」は、“生きる歓び”を湛え、人を自然ず長 居させる空間である。その名は、食事前に䟛される軜やかで時にほろ 苊い䞀杯に由来する。しかし、この掗緎されたバヌは、ディナヌの序章 ずいうより、単独で蚪れたくなる目的地のような堎所だ。 ゲストは、厳遞されたフランス産スピリッツやクラフトカクテルを 求めおラペリティフを蚪れるが、42幎にわたりカりンタヌに立ち続け るヘンリヌ・カノァむア゚アの存圚に惹かれ、再び足を運ぶ人も少なく ない。黄昏の黄金色のひずずきから倜の芪密な灯りに移ろうたで、圌は この由緒あるバヌの舞台を最倧限に生かし、すべおの瞬間を特別なも のにしおきた。カりンタヌに腰を䞋ろせば、゚リザベス・テむラヌやラむ オネル・リッチヌずいった著名人ずの思い出話や、ワむキキが広倧な湿 地垯から䞖界のゞェット族が集う街ぞず倉貌しおいったハワむの旅行 黄金時代の歎史を、圌は静かに語っおくれる。

L’Aperitif shares all the romance, elegance, and oceanfront views of La Mer.

ラペリティフでは、ラ メヌル が誇るロマンず優雅さ、そ しおオヌシャンフロントの 眺めを存分に味わえる。

Stay awhile and Kawaiaea might share the legend of Nae‘ole, a Hawaiian chief and skilled runner who served as kahu (caretaker) of the future ruler of the Kingdom of Hawai‘i, braving a treacherous journey across the Kohala Coast of Hawai‘i Island to carry the infant who would become Kamehameha the Great to safety. Kawaiaea might then recall nights fishing with his father and brother at Ka Lae, the southernmost point of the Hawaiian archipelago, the Milky Way bright overhead and the landscape as wild and untamed as it was when Polynesian voyagers first arrived there by canoe a thousand years ago.

One story drifts into the next, flowing with the warm breeze and fluid melodies of the live Hawaiian band playing on the lawn outside. It’s this unhurried, distinctive sense of place that has kept Kawaiaea and so many of Halekulani’s staff here for decades. Amid the din of modern life, L’Aperitif offers a rare chance to pause and savor the moment, the past settling in beside you like an old friend.

しばらくするず、カノァむア゚アはハワむの酋長であり健脚の走 者でもあったナ゚オレの䌝説も聞かせおくれるかもしれない。ナ゚オ レは、埌にハワむ王囜を統䞀するこずになるカメハメハ倧王の守圹カ フずしお、幌い王子を抱え、ハワむ島コハラ海岞の険しい道を越えお 安党な地ぞ導いたずいう。さらに、父や兄ずずもにハワむ諞島最南端の カ ラ゚で倜釣りをした思い出も語る。頭䞊には倩の川が茝き、倧地は 千幎前、ポリネシアの航海者が䞊陞した圓時ず倉わらぬ、荒々しくも矎 しい自然のたただった。

物語は次々ず自然に玡がれ、店内に吹き蟌む柔らかな颚や、 芝生の向こうから流れおくる生挔奏のハワむアンミュヌゞックに寄り 添うかのように流れおいく。このゆったりずした独特の空気感こそ、 カノァむア゚アをはじめ、倚くのハレクラニのスタッフが䜕十幎にもわ たりここに留たり続ける理由だ。ラペリティフは、慌ただしい珟代の 日垞の䞭で立ち止たり、今この瞬間を味わう貎重な機䌚を䞎えお くれる。過去が、たるで旧知の友人のようにそっず隣に腰を䞋ろす、 そんな堎所である。

ON THE IMPORTANCE OF THE DIGESTIF

“People ask what time this bar stays open, and I tell them that as long as there are guests in the restaurant, I’m open. When you come to La Mer for a nice dinner, you should have the whole experience, including the opportunity to enjoy a digestif—an after-dinner drink—after your meal.”

ON THE HOTEL’S SIGNATURE MAI TAI

“Ours is close to the original Trader Vic’s recipe, so it’s one of the most famous mai tais you can get. It’s what we’re known for, and I think we make the best one. First, we start with a squeeze of lime and a shot of mai tai mix, which we make with simple syrup, not the rock candy syrup that some bars use. Next, we add one shot of lemon juice, three-quarters of an ounce of Bacardi Gold, and three-quarters of an ounce of Bacardi Black. Then we fill the glass with crushed ice, float Lemon Hart 151 rum on top, and garnish with mint, an orchid, and a lime wheel.”

ON LONGTIME STAFF AND GUESTS

“I’m proud that the waiters here have been so consistent. There are still about 40 of us who have been here since the beginning. After 42 years, you pick up a lot of regular guests. Even though I haven’t seen them for years, I remember their faces. A lot of them ask me, ‘You’re not going to retire, are you? If you retire, we’re not going to come here.’ So I say, ‘OK, I’ll stay.’”

ON BARTENDERS AS CONFIDANTS

“In the old days, your bartender was like your therapist. You could unload all your problems and tell them whatever’s bothering you. It’s my job to help people relax and forget their worries. That’s why I haven’t retired yet. I feel like I can still do that here.”

ディナヌを締めくくる食埌酒

「『バヌは䜕時たで開いおいるのですか』ずよく聞かれたすが、私は 『レストランにお客様がいる限り開けおいたすよ』ず答えたす。ラ メヌ ルで玠敵なディナヌを楜しむなら、食埌酒を味わう時間も含めお、ぜ ひ䞞ごず䜓隓しおほしいですね。」

ハレクラニのシグネチャヌ マむタむ

「圓ホテルのマむタむは、䞖界に名高いトレヌダヌ ノィックスのオリ ゞナルレシピに忠実に䜜られた、特別な䞀杯です。自慢の䞀杯であり、 個人的には最高のマむタむだず思っおいたす。たずラむムをひず絞り し、䞀郚のバヌで甚いられるロックキャンディシロップではなく、シンプ ルなシロップで䜜った自家補マむタむミックスを加えたす。次にレモン ゞュヌスを玄30ml、バカルディゎヌルドずバカルディブラックをそれ ぞれ玄22ml泚ぎたす。グラスをクラッシュアむスで満たしたら、仕䞊げ に「レモンハヌト151」ラムをフロヌトし、ミント、オヌキッド、ラむムで 華やかに食りたす。」

長幎のスタッフず垞連のお客様 「ここで働くりェむタヌたちが長幎にわたり安定しおいるこずも、誇り に思っおいたす。開業圓初から働き続けおいるのは、今も玄40名ほど いたす。42幎の歳月の䞭で、倚くの垞連のお客様ずも芪しくなりたし た。䜕幎もお䌚いしおいなくおも、顔はしっかり芚えおいたす。垞連の方 々の倚くに、『匕退しないですよね匕退したら来たせんから』ず冗談亀 じりに蚀われるこずがありたす。するず私は、『わかりたした、ただただ 続けたす』ず答えるんです。」

バヌテンダヌずいう存圚 「昔は、バヌテンダヌはセラピストのような存圚でした。悩みを打ち明 け、心を軜くする堎所。私の圹目は、来店された方々がリラックスし、日 垞の䞍安を忘れられるようにするこずです。だからこそ、ただ匕退しお いたせん。ここでその圹目を果たせるず感じおいるからです。」

L’Aperitif is sumptuously adorned with objets d’art from France’s Belle Époque.

ラペリティフは、ベル゚ポッ

ク期フランスの矎術工芞品 で華やかに圩られた空間。

ON THE WAIKĪKĪ OF OLD

“I think of myself as a connection to the past, a bridge between old Hawai‘i and new Hawai‘i. I tell guests about the early days of the restaurant and the hotel, some of the history of the islands, and try to give them an experience of Hawai‘i they probably won’t get elsewhere. I describe what Waikīkī was like before all these tall buildings started blocking the view. You get a taste of that here: a nice cocktail, the view of Diamond Head, the breeze coming in, Hawaiian music playing. It’s like stepping back in time.”

か぀おのワむキキを思う

「私は、叀きハワむず新しいハワむを぀なぐ架け橋のような存圚だず 思っおいたす。ゲストには、レストランやホテルの黎明期、島々の歎史を 語り、他では味わえないハワむを䜓隓しおもらいたいのです。高局ビル が景色を遮る前のワむキキがどんな堎所だったかも。ここではその面 圱を感じられたす。矎しいカクテル、ダむダモンドヘッドの眺め、吹き抜 ける颚、流れるハワむアンミュヌゞック。それはたるで時を遡ったかの ようなひずずきです。」

文サラ・バヌチャヌド

写真ゞョン・フック

A PASSION FERMENTING

醗酵する情熱

TRANSLATIONS BY YUMI OZAKI CUISINE

蚳小嵜有矎

In Wahiawā, local food waste is transformed into something worth savoring.

ワヒアワでは地域のフヌドロスが颚味豊かな逞品ぞず生たれ倉わる

Hawaiian Vinegar Company’s shrubs add depth and nuance to cocktails at Halekulani’s La Mer, Orchids, and L’Aperitif.

ハレクラニのラ メヌル、オヌ キッズ、ラペリティフのカクテ ルに深みず圩を添えるハワむ

アン ビネガヌ カンパニヌの シュラブ。

If you’ve ever spent a summer in Hawai‘i, you know about mango season. It’s the time of year when soft, fragrant mangos appear at your front door, left by neighbors with trees producing more than they could ever eat. Tables overflow with a rainbow of varieties at the farmers market. Restaurants, pastry shops, and cafes incorporate the juicy fruit into every drink and dessert they can. Mango bread becomes the new banana bread. But despite everyone’s best efforts, we can’t eat them all.

This is where Hawaiian Vinegar Company comes in. In summer 2024, the O‘ahu business turned 200 pounds of mango destined for the trash into a tangy vinegar launching spring 2026. “Our mission is to rescue fruits and vegetables from farmers,” says co-founder Brandon Askew. “We’re juicing them, and then we’re brewing wine. And then with that wine, we’re brewing vinegar.”

Just off Wahiawā’s main drag, Brandon and his wife and co-founder, Poni, transform off-grade produce into artisanal vinegars and shrubs in a tiny storefront called The Vinegary. Guests are welcome in Thursday through Saturday from noon to 5 p.m. for samples and the opportunity to have their purchases shipped home.

The impetus for Hawaiian Vinegar Company came in 2018, after seven years of entrepreneurship in Honolulu’s culinary scene. The Askews’ previous company, Street Grindz, was behind several landmark events for local food vendors: Eat The Street, Taste Table, and Honolulu Street Market. Taste Table, which they hosted with Chef Mark Noguchi and his wife, Amanda Corby Noguchi, served as a pop-up incubator for restaurants that

ハワむで倏を過ごしたこずがあるなら、きっずマンゎヌの季節を知っお いるはず。庭の朚にたわわに実った果実を食べきれなかった近所の 人が、そっず玄関先に眮いおいく。ファヌマヌズマヌケットのテヌブル には、色ずりどりのマンゎヌが山のように積たれ、レストランや掋菓子 店そしおカフェには、この果汁あふれる果物を生かしたドリンクやデ ザヌトが䞊ぶ。マンゎヌブレッドがバナナブレッドに取っお代わるほど の人気ぶりだ。しかしどれだけ工倫しおも、さすがに党郚は食べきれ ないのだ。

そこで登堎するのが、ハワむアン ビネガヌ カンパニヌだ。このオ アフ島の䌁業は、2024幎の倏に廃棄凊分されそうだった90キログラ ムのマンゎヌを䜿い、2026幎春の発売を目指しお、爜やかな酞味あ る酢を仕蟌んだ。「私たちは、蟲家で䜙っお行き堎を倱った果物や野菜 を救うこずを䜿呜ずしおいたす」ず、共同経営創業者のブランドン・アス キュヌ氏が語る。「果物を絞っおゞュヌスにし、ワむンを醞造し、そのワ むンから酢を䜜るのです」

オアフ島䞭倮郚のワヒアワの街の目抜き通りから少し倖れた堎 所にある小さな店舗「ザ ビネガリヌ」では、共同創業者のブランドン 氏ず劻のポニ氏が、芏栌倖の蟲䜜物を䜿っお、こだわりの酢やシュラブ 酢ベヌスのノンアルコヌルドリンクを䜜り出しおいる。朚曜日から 土曜日の正午から午埌5時たでオヌプンしおおり、来店者は補品を詊 飲できる他、賌入した商品を自宅ぞ配送しおもらうこずも可胜だ。 ハワむアン ビネガヌ カンパニヌ蚭立のきっかけは、ホノルルの 食の珟堎で7幎間にわたる起業経隓を積んだ埌の2018幎にさかのが る。アスキュヌ倫劻が以前手がけおいたストリヌト グラむンズでは、 地元の飲食業者のために、むヌト ザ ストリヌト、テむスト テヌブル、 ホノルル ストリヌト マヌケットずいった話題になったむベントを数倚 く䌁画しおきた。䞭でも、シェフのマヌク・ノグチ氏ずその劻のアマン

Poni Askew welcomes visitors at Hawaiian Vinegar Company’s storefront and tasting room, The Vinegary.

ポニ・アスキュヌ氏、ザ ノィ ネガリヌの店舗兌テむスティ ングルヌムにお。

are now renowned throughout the country, such as The Pig and the Lady and MW. Over the past 15 years, Poni estimates they have supported about 500 small businesses.

During that time, the Askews worked to facilitate relationships between vendors and island farmers, providing them with local alternatives to big-box suppliers such as Costco or Sam’s Club. Digging into the logistics and complexities of small farming, they began to understand the flaws in Hawai‘i’s food system.

“Everybody likes to talk about how we import 90 percent of all of our goods,” Poni says. “Nobody talks about the fact that our farmers throw away nearly 40 percent of everything that they grow.”

This statistic, combined with Brandon’s passion for winemaking, spawned the idea of producing vinegar—essentially wine further fermented into acetic acid—primarily because it can be made from a wide range of ingredients and serves as the foundation of many other food products. Maybe, they

ダ・コヌビヌ・ノグチ氏ず共に運営したテむスト テヌブルは、シェフや 飲食店が期間限定で出店し、可胜性を詊す実隓的な取り組みだった。

今では党米でも知られるザ ピッグ アンド ザ レディヌやMWずいった 名店の誕生を支えた。ポニ氏によるず、これたでの15幎間で、倫劻が 支揎しおきた小芏暡䌁業はおよそ500にものがるずいう。

この掻動を通じお、アスキュヌ倫劻は島内の蟲家ず飲食業者の 間の橋枡し圹を担い、コストコやサムズクラブずいった倧手業務甚仕 入れ先に代わる、地元の仕入れ先を玹介しおきた。小芏暡蟲業の物流 や仕組みの耇雑さに向き合ううちに、ハワむの食の流通システムが抱 える課題が次第に芋えおきたのである。

「私たちが消費するものの90は州倖から調達しおいるずい う話は、よく聞きたす。でも、蟲家が育おた䜜物のおよそ40%が捚おら れおいるずいう事実に぀いおは、ほずんど語られおいたせん」ずポニ氏 は語る。

この統蚈の数字に加え、ブランドン氏のワむンづくりぞの情熱が 重なったこずで、酢の補造ずいうアむデアが生たれた。酢は、ワむンをさ らに醗酵させおできる酢酞であり、さたざたな原料から぀くるこずがで

An interest in winemaking led Brandon Askew to the innovative world of vinegar brewing.

thought, instead of Hawai‘i importing its vinegar, they could make it right here in Wahiawā, where Poni was born. After five years of production and market testing, The Vinegary opened in 2023.

The Askews especially like working with Hawai‘i’s cacao farms, an industry that is steadily growing in Hawai‘i. What they are rescuing, in this case, is the nectar from fresh cacao pods before the cacao is fermented for chocolate. The company’s cacao nectar vinegar has been so well-received, it won a bronze medal in 2025 at the US International Vinegar Oil Competition.

Bananas have also proved to be a viable base for vinegar. Not only does it extend the fruit’s short shelf life, crafting banana-based vinegar also gives the Askews an opportunity to introduce lesser-known varieties, such as Namwa bananas, to customers who may not have been familiar with them before. This awareness can lead to market demand, which leads to plant diversity on farms, which leads to better soil health.

Recently, the Askews discovered they could use a byproduct from local distilleries called “tails,” the undesirable final portion of alcohol that is usually discarded during spirit distillation. They have partnered with local distilleries, including Kō Hana Distillers, which distills fresh sugarcane juice into award-winning agricole rum, to turn their “tails” into craft distilled white vinegar. “Our mission with this one is to scale it up to compete, not necessarily in price, but for the same shelf space as a gallon jug of white vinegar,” Brandon says.

In addition to reducing waste and increasing food security, the vinegars—when diluted—are also consumed for their purported digestive benefits as living ferments. The tastiest way to reap these benefits is to add a shot of one of Hawaiian Vinegar Company’s shrubs, or “drinking vinegars,” to a glass of chilled sparkling water. With flavors such as triple citrus rosemary and pineapple mint, vinegar becomes a gourmet elixir.

き、倚くの食品の基瀎にもなる。ハワむが州倖からの酢に頌るのではな く、ポニ氏の生たれ故郷であるワヒアワで぀くるこずができるのではな いか。そう考えた2人は、5幎にわたる補造ず垂堎テストを経お、2023 幎にザ ビネガリヌをオヌプンした。

アスキュヌ倫劻は、カカオ蟲家ずの協業に特に関心を寄せおい る。カカオ産業はハワむで着実に成長を続けおいるのだ。今回、圌らが 再利甚しおいるのは、チョコレヌト補造のために収穫されたばかりで 醗酵工皋前のカカオの実から採れる搟汁である。同瀟がカカオの搟汁 から぀くる酢は高く評䟡され、2025幎の党米むンタヌナショナル ビ ネガヌオむル コンペティションで銅賞を受賞した。

バナナもたた、酢の原料ずしお実甚的であるこずがわかっおき た。バナナの短い賞味期限を䌞ばせるだけでなく、今たであたり知られ おいなかったナムワバナナのような品皮を玹介する機䌚にもなっおい る。こうした認知の広がりが垂堎での需芁を生み出し、それが蟲園に おける栜培品皮の倚様化を促進し、最終的には土壌の向䞊ぞず぀な がる。

最近アスキュヌ倫劻は、地元の蒞溜所で蒞留酒を補造する際に 最埌の工皋でできる「テむルズ」ずいう副産物を掻甚できるこずを知っ た。通垞、テむルズは廃棄されるずいう。倫劻は、搟りたおのサトりキビ ゞュヌスを䜿ったクラフトラム酒で高い評䟡を埗おいるコハナ ディス ティレリヌをはじめずする地元の蒞留所ず連携し、このテむルズから職 人仕蟌みの癜酢を぀くっおいる。「この癜酢で目指しおいるのは、䟡栌 で勝負するこずではなく、3.5リットル入りの倧きな容噚に入った他の 癜酢ず同じ棚に䞊ぶこずなんです」ずブランドン氏は語る。 廃棄物を枛らし、食の安党向䞊にも寄䞎するずいう酢は垌釈し お飲むこずで、生きた発酵食品ずしおの敎腞効果も期埅されおいる。お すすめは、ハワむアン ビネガヌ カンパニヌの飲む酢シュラブを冷え た炭酞氎に加えおの摂取。トリプルシトラスロヌズマリヌやパむナップ ルミントずいったフレヌバヌが、酢を滋味あふれるドリンクに仕立おあ げる。

THE SWEET SPOT

TRANSLATION BY YUMI OZAKI

甘さの極み 蚳小嵜有矎

On Hawai‘i Island, regeneratively farmed cacao is crafted into chocolate shaped by time and terroir.

文ゞヌン・クヌパヌ

写真れン・モリダ ハワむ島で再生型蟲法によっお育おられたカカオが、時ず倧地の恵みによっおチョコレヌトぞず䞁寧に仕立おられおいく

A delicious turndown amenity may be de rigueur for luxury hotels, but the treat Halekulani guests discovered on their pillow over the winter holiday season held another sweet surprise: a taste of something rooted in the land. Custom-made by Puna Chocolate Company, the chocolate peppermint bar boasted chocolate created exclusively from Hawai‘i Island cacao beans, grown on small farms using regenerative practices.

“We have 18,000 trees maintained by just six to seven people, and the only reason we can do it is regenerative farming and the plants in the cacao

ラグゞュアリヌホテルにおいお、タヌンダりンサヌビスの際に矎味なア メニティヌが添えられるこずは、今やごく自然な心配りである。だが、 冬のホリデヌシヌズン䞭、ハレクラニのゲストが枕元に芋぀けたのは、 ちょっず違った甘矎な驚きだった。それは、この土地に根ざした味わ い。プナ チョコレヌト カンパニヌが特別に手がけたチョコレヌトのペ パヌミントバヌは、ハワむ島の小芏暡蟲園で再生型蟲法により栜培さ れたカカオ豆のみを䜿甚した限定生産のチョコレヌトだ。

「私たちは1侇8,000本もの朚を、たった6〜7人で手入れしお いたす。それが可胜なのは、再生型蟲法ずカカオの生態系の䞭で共に 育぀怍物がそれぞれの圹割をきちんず果たしおくれおいるからです」。

2012幎に倫のベン・ノァネグタヌン氏ずずもに䌚瀟を創業したアダ

ecosystem that work together,” says Adam Potter, who founded the company with husband Ben Vanegtern in 2012. “They’re doing a lot of work for us.”

Although Potter notes he “always had an affection for botany, food, and chocolate,” and Vanegtern has “a Wisconsin farmer background,” the couple never envisioned a future as cacao farmers or chocolate makers—or, more recently, cafe and restaurant owners. Potter, now a lieutenant colonel in the U.S. Marine Corps Reserve with almost 27 years of service, and Vanegtern, a former U.S. Navy communications electrician, were living in San Diego when they started looking at large tracts of land on Hawai‘i Island in 2011. “I thought maybe in 10, 20, or 30 years, we’ll square away enough money to do something while we do our day jobs, ” Potter says.

When a 65-acre lot in Pāhoa came up for sale for $110,000, they snapped it up. “We didn’t know what to do with it for two years—we knew [not to] build houses, since there was still the 30-year lava flow going into the ocean, which we thought could go on forever,” Potter says. A year or so later, he spotted “football-shaped squash” at The Locavore Store in Hilo, which he learned were cacao pods. “The owner said, ‘These grow here, but you’ll need thousands of trees, and you’re not going to open them up and have Hershey’s Kisses pop out—you have to ferment them right,’” Potter recalls. “I also learned [cacao trees like being] in a jungle, so I don’t have to clear everything. We started planting seedlings every month.”

They also cultivated their expertise: Vanegtern moved to Honolulu to earn a bachelor’s degree in tropical plant and soil sciences from the University of Hawai‘i at Mānoa in late 2015. After a “wakeup call” from a Pāhoa lava flow that threatened their farm earlier that year, they started planting thousands of seedlings on other farms around the island, too. “We said, ‘Pay us to plant it, and we’ll just visit the trees when we can, and then they’re your pods to sell to us.’ We grew to six or seven farms, two of which we pretty much operate completely.”

A Central and South American native whose Latin genus name of Theobroma means “food of the gods,” their cacao now thrives under a tree canopy

ム・ポッタヌ氏が語る。「怍物が、私たちの代わりにしっかり働いおくれ おいるのです」

ポッタヌ氏は「怍物孊や食、そしおチョコレヌトには、もずもず芪 しみを感じおいた」ず語り、ノァネグタヌン氏も「りィスコンシン州の蟲 家で育った」ずいう。ずはいうものの、2人は将来的にカカオ蟲家やチョ コレヌト補造に関わるこずはもちろん、たしお最近始めたカフェやレス トランの経営に携わるこずになるずは、圓時はたったく思い描いおいな かった。玄27幎にわたっお軍務に就き、珟圚はアメリカ海兵隊予備圹 の䞭䜐を務めるポッタヌ氏ずアメリカ海軍の通信電気技垫だったノァ ネグタヌン氏は、2011幎圓時、サンディ゚ゎで暮らしながら、ハワむ島 の広倧な土地に関心を寄せ始めおいた。「10幎埌か、20幎埌、あるい は30幎埌になるかもしれたせんが、本業を続けながら、䜕か新しいこ ずに取り組めるだけの資金を少しず぀甚意できたら、ず考えおいたし た」ずポッタヌ氏は圓時を振り返る。

パホアで玄26侇3,000平方メヌトル東京ドヌム5〜6個分の 土地が11䞇ドルで売りに出るず、2人は迷うこずなく賌入を決めた。

「最初の2幎間は、その土地で䜕をすればいいのかわかりたせんでし た。圓時は、30幎にわたっお続いおいた溶岩流がただ海ぞず流れ蟌 み、このたた氞遠に続くのではないかず思っおいたので、䜏宅を建おる 考えはありたせんでした」ず、ポッタヌ氏は振り返る。それから1幎ほど たったずき、氏はヒロにあるロカノォアストアで「フットボヌルのような 圢をしたかがちゃ」を目にし、埌にそれがカカオの実だず知るこずにな る。「店䞻からは『ここで育぀䜜物だけど、䜕千本もの朚が必芁になる し、実を割ったからずいっおハヌシヌズのキスチョコが出おくる蚳じゃ ないよ。きちんず発酵させなければならないんだよ』ず蚀われたした」 ずポッタヌ氏は語る。「カカオの朚はゞャングルのような環境を奜むの で、土地党䜓を䌐採する必芁はないずいうこずも孊びたした。そこで、 私たちは毎月、苗朚を怍え始めたのです」 2人はたた、専門性を確実に磚いおいった。ノァネグタヌン氏は 2015幎埌半にホノルルぞ移り䜏み、ハワむ倧孊マノア校で熱垯怍物 および土壌科孊を孊び、孊士号を取埗する。同幎初めには、パホアの 溶岩流が蟲園近くたで迫った。これが圌らにずっお倧きな転機ずなり、 島内のほかの蟲園でも数千本もの苗朚を怍える取り組みを始めた。 「『怍え付けは我々が行いたす。その分だけ費甚をお支払いください。 可胜なずきに朚の様子を芋に行きたす。そしお、実ったカカオの実を 我々に売っお䞋さい』ず提案したした。こうしお提携蟲園は6〜7軒に なり、そのうちの2軒は、ほが私たちが党面的に運営しおいるのです」

Puna Chocolate Company grows and sources cacao on farms around Hawai‘i Island in an effort to maintain a diversified supply. Above, new cacao trees grow in Kealakekua. On previous spread, co-founder Ben Vanegtern harvests cacao in Hōlualoa.

プナ チョコレヌト カンパニヌでは、島内各地の蟲園でカカオの栜培 ず調達を行い、安定した䟛絊䜓制の構築を目指しおいる。䞊ケアラケ クアで順調に育぀カカオの若朚 前の芋開きペヌゞホルアロアでカ カオを収穫する共同創業者のベン・ノァネグテン氏

of native rainforest and introduced tropical fruit species. It also flourishes with help from gliricidia, a companion tree known by its Spanish moniker madre de cacao (mother of cacao), “a giant legume that pulls nitrogen from the air and feeds it to 10 to 20 trees around it,” Potter explains.

Chickens play a similarly symbiotic role at the farms. “The trees will produce dense leaves on the ground that will pack with water, so you’ll get mold and fungus, and Chinese rose beetles will hide under the leaf litter by day. But if you have chickens, you won’t have the beetles or the moisture that gets retained. They will eat the beetles and circulate the leaves, pushing them around and adding air.”

In addition to reducing the need for pesticides, the free-roaming fowl also provide free organic fertilizer. “We might add some fertilizer or compost each year, but once those trees form their canopy, it’s not much [that is needed],” Potter adds.

As cacao pods sprout directly from the tree trunks and older branches, maturing into painterly hues of canary yellow, raw sienna, and burnt umber, they, too, go on to nourish the system as a whole. “We crack all the pods where we pick them, and then leave two of the pods at the base of each tree to provide nutrients,” Potter says.

Each pod contains 30 to 40 seeds, or beans, covered in a gelatinous, fruity pulp, which must be fermented for the beans to begin their flavor transformation from bitter to earthy chocolate notes. The duration and temperature of fermentation, drying, and roasting all play a role in how the resulting cacao nibs, and the chocolate created from them, will taste. Similar to wine and coffee, the terroir of the areas from which Puna Chocolate Company sources its cacao—Pāhoa, Hilo, Waipi‘o Valley, Hōlualoa, Kealakekua, and Nīnole—also affects the flavor. “We have about 10 different labels, including single-district and single-farm chocolate, and it all tastes very, very different,” Potter notes. He and Vanegtern live on the Hōlualoa farm, not far from their 14-acre site in Kainaliu, home to farm tours and their Hale Cocoa cafe and Theatery restaurant.

珟圚、圌らは、䞭南米原産のラテン語属名「テオブロマ『神々の 食べ物』の意」ずいうカカオを育おおいる。圌らのカカオは、圚来の熱 垯雚林の暹朚や、倖来の熱垯果暹が぀くり出す暹冠の䞋で健やかに 育っおいる。その生育を支えおいるのが、グリリシディアず呌ばれるコ ンパニオンツリヌである。この暹朚は、スペむン語で「カカオの母」の名 でも知られおいる。「グリリシディアは、倧型の豆科怍物です。空気䞭か ら窒玠を取り蟌み、呚囲の10〜20本の朚に、その栄逊分を行き枡ら せるのです」ずポッタヌ氏が説明しおくれた。 蟲園では、ニワトリもたた、同様に倧切な圹割を果たしおいる。

「朚々から萜ちた葉は、地面に厚く積み重なり、そのたたにしおおくず 氎分を含んでカビや菌が発生しやすくなりたす。そうするず害虫のバラ ゟりムシが、次第に萜ち葉の䞋に生息するようになりたす。ずころが、ニ ワトリがいればゟりムシが増えるこずもなく、氎分が滞留するこずもあ りたせん。ニワトリがゟりムシを食べ、萜ち葉を動かしおかき回し、空気 を通しおくれるからです」 殺虫剀の䜿甚を抑えられるこずに加え、攟し飌いのニワトリは、 有機肥料ずしおの圹割も果たしおいる。「毎幎、倚少の肥料や堆肥を䜿 甚するこずはありたすが、いったん朚々が暹冠を぀くるず、必芁ずなる 量はほんのわずかずなりたす」ずポッタヌ氏は語る。

カカオの実は、幹や叀い枝から盎接芜を出し、やがお鮮やかな 黄色から薄い茶色、そしおごく暗い赀みがかった茶色ぞず、深みのある 色に熟しおいく。そしお、その実もたた、生態系党䜓を支える䞀郚ずな っおいくのだ。「収穫した実はその堎で割り、䞭の皮を取り出したあず、 それぞれの朚の根元に殻を2぀ず぀戻しお、土に還すこずによっお、豊 かな土壌を保぀ようにしおいたす」ずポッタヌ氏。

ひず぀のカカオの実には、30〜40粒ほどの皮子、぀たりカカオ 豆が入っおおり、それぞれがれリヌ状のフルヌティヌな果肉に包たれ おいる。この果肉を発酵させるこずで、カカオ豆の颚味が、苊味から土 のようなニュアンスを含んだチョコレヌトの味わいぞず倉わっおいく。

発酵にかける時間や枩床、さらにその埌の也燥や焙煎ずいった工皋の すべおが、最終的にできあがるココアニブ、そしおそのニブから䜜られ るチョコレヌトの味に深く関わっおくる。プナ チョコレヌト カンパニヌ では、パホア、ヒロ、ワむピオ枓谷、ホルアロア、ケアラケクア、ニノレでカ カオを栜培しおいる。そしお、ワむンやコヌヒヌず同じように、その土地 のテロワヌルもたた、味わいに圱響する。「単䞀地区や単䞀蟲園のカカ オを䜿ったものも含めお、珟圚は10皮類ほどの商品がありたすが、ど れも本圓に驚くほど味が違うのです」ずポッタヌ氏は語る。氏ずノァネ グタヌン氏は、玄5侇7,000平方メヌトル東京ドヌム玄1.2個分の カむナリりの敷地からほど近い、ホルアロアの蟲園で暮らしおいる。カ

Cacao’s Latin genus name of Theobroma means “food of the gods.”

カカオのラテン語属名「テオブ ロマ」は「神々の食べ物」を意 味する。

The company strategically sources its cacao beans from around the island. “Survivability is really the name of the game here,” he says. “Island farming is about being prepared for natural disaster—in any year, we could lose 20 percent [of our supply] because of drought or wind. In 2018, if the eruption had gone on one more month, the Pāhoa orchard would have been dead. Farms will eventually recover, but in the meantime, we have all these others growing.”

Found amid former pasturelands and rocky lava fields, some of the farms have required substantial soil regeneration. An innovative Hawai‘i County program that redistributes green waste from landscapers, hotels, and resorts, among other sources, “allows us to build up our soil naturally,” Potter says.

At Puna Chocolate Company’s original farm in Pāhoa, for example, the topsoil is now 10 inches deep, continually replenished over the years with renewable waste. “When the next hurricane comes,

むナリりには、蟲園ツアヌの拠点そしおカフェ「ハレ ココア」やレストラ ン「シアテリヌ」がある。

同瀟では、島内各所からカカオ豆を蚈画的に仕入れおいる。 「この土地での蟲業は、いかに生き残るかがすべおなんです」ず氏は 語る。「島で蟲業を続けるには、自然灜害ぞの備えが欠かせたせん。

干ば぀や匷颚のために、その幎の収穫が2割ほど枛るこずもあるんで す。2018幎の噎火も、もしもう1か月続いおいたら、パホアの蟲園は党 滅しおいたでしょう。もちろん蟲園は時間をかけお埩興したすが、その 間にも、別の堎所では別の朚々が育ち続けおいるのです」 か぀おの牧草地やご぀ご぀ずした溶岩倧地に広がる蟲園の䞭に は、土䜜りから始める必芁がある堎所もあった。ハワむ郡による先進的 な取り組みが、そうした再生を支えおきた。ハワむ郡では、造園業者や ホテル、リゟヌトなどから出る緑の廃棄物を集め、各所に分配しおいる のだ。「この取り組みのおかげで、私たちは自然の力を生かしながら、 土を育おるこずができおいるのです」ずポッタヌ氏は語る。 たずえば、プナ チョコレヌト カンパニヌの原点であるパホアの

The company offers farm tours at Hale Cocoa, its chocolate shop, cafe, cocktail bar, and farm in Kealakekua.

プナ チョコレヌト カンパ ニヌでは蟲園ツアヌを実 斜し、ケアラケクアのハレ ココアではチョコレヌト ショップやカフェ、カクテル バヌそしお蟲園を営む。

ハワむ島のカカオの若朚に

囲たれるアダム・ポッタヌ

氏、プナ チョコレヌト カン

パニヌ共同創業者。

the trees are going to have deep roots and be able to withstand that disaster, Potter says. “And to beat drought? Deep soil again. Every year, we have to make it a little deeper than the year before.”

Although cacao was introduced to Hawai‘i in the mid-1800s, when German doctor William Hillebrand presented it to King Kālakaua and began growing it in what is now called Foster Botanical Gardens, commercial-scale farming only began in the late 1990s, initially on O‘ahu and Hawai‘i Island. Today, Puna Chocolate Company sources beans from both islands, carefully noting the origin on its deliberately minimal packaging, made from recycled paper. “There’s no frills to anything,” Potter says. “It’s really about the chocolate.”

蟲園では、長幎にわたっお再生可胜な廃棄物を掻甚しおきたので、今 では衚土が玄25センチもの厚さになっおいる。「ハリケヌンがい぀きお も、朚々はしっかりず根を匵っおいるので、持ちこたえられるでしょう」 ずポッタヌ氏は語る。「干ば぀察策にも深い土壌は欠かせたせん。毎 幎、前幎より少しず぀、土を育おなければならないのです」 カカオがハワむに䌝わったのは1800幎代半ばのこずだった。ド むツ人医垫のりィリアム・ヒレブランド氏がカラカりア王に献䞊し、珟 圚のフォスタヌ ボタニカル ガヌデンで栜培を始めたのが最初ずされ おいる。ずはいえ、商業栜培が本栌的に始たったのは1990幎代埌半 のこず。最初はオアフ島ずハワむ島での栜培だった。珟圚、プナ チョコ レヌト カンパニヌは、䞡島の蟲園からカカオ豆を仕入れ、パッケヌゞ には産地を明蚘しおいる。その包装は、再生玙を䜿甚し、意図的にシン プルに仕䞊げおいる。「䜙蚈な食りは䞀切ありたせん」ずポッタヌ氏は 語る。「本圓に倧切なのはチョコレヌトそのものなのです」

Adam Potter is pictured among young cacao trees on Hawai‘i Island.

文ロヌレン・マクナリヌ

写真ゞョン・フック

FROM

TIDE TO TABLE

朮だたりからテヌブルぞ

Halekulani’s banquet and special event chef is an avid fisher, freediver, and forager.

ハレクラニでバンケットず特 別むベントを担圓するシェフ、 シェむデン・サトり。釣りずフ

リヌダむビング、食材採集は 圌の生掻の䞀郚。

TRANSLATION BY ERI TOYAMA

蚳倖山恵理

Chef Shaden Sato evokes the spirit of place through taste.

シェフ、シェむデン・サトりは、味芚を通じおその土地の心を呌び芚たしたす。

Inspiration often finds chef Shaden Sato on the shoreline. On at least one occasion, it took hold in the open water, when he was eye to eye with an octopus. “It’s like a giant ball of muscle,” Sato says, recalling the firm grip of limbs coiled around his arm while he captured the octopus freediving on the south shore of O‘ahu. Wrestling with it in the churning waves, “I swallowed two big gulps of salt water. That’s how I got the idea to create something with a really salty, oceanic taste.”

The encounter seeded one of many inventive dishes Sato has developed for Halekulani as the hotel’s banquet and special event chef. For an

シェフ、シェむデン・サトりはしばし海蟺でむンスピレヌションを埗る。

沖合でタコず察峙しおいる最䞭にアむデアが浮かんだこずすらあるそ うだ。「たるで巚倧な筋肉のボヌルですよ」オアフ島サりスショアでフ リヌダむビング䞭に捕らえたタコに、吞盀だらけの足で腕をぎゅっず締 め぀けられたずきの力の匷さを振り返り、サトりは蚀った。「荒波に揉 たれながらタコず栌闘しおいるずきに、海氎をたっぷり二床も飲んでし たいたした。そのずき、ものすごくしょっぱくお、海そのものを味わえる ような料理を぀くろうず思い぀いたんです」

その䜓隓は、ハレクラニでバンケットや特別むベント担圓シェフ を務めるサトりが生み出す数々の料理の原点ずなっおいる。くだんの タコが無念の最期を迎えた海を芋䞋ろすシャングリ ラ矎術通で開催

event at the Shangri La Museum of Art and Design, overlooking the waters where the octopus met its fate, Sato prepared a meal of charred octopus, poi-crusted moi fish, and pipipi risotto, made with endemic sea snails he picked from the rocky tidepools below the estate. “Majority of people at that event, it was their first time in Hawai‘i,” he says. “I wanted them to get an authentic representation of my style of cooking, something they might not get anywhere else.”

Every dish speaks of a memory, a place, a moment in time, revealing itself in flavors that evoke the vegetal brine of the sea, or the familiar sweetness of pineapple on Sato’s drives past the Dole Plantation fields to go surfing on the north shore. Many dishes carry the imprint of his travels, especially his honeymoon, where a passion for French and Italian cuisine blossomed at L’Atelier de Joël Robuchon in Paris and in the markets and trattorie of Italy.

Beneath it all, a quiet throughline persists.

“Secretly, I’m always cooking Japanese food,” he says. “Even if you’re eating French cuisine, there will be

されたずあるむベントで、サトりは炭火焌きのタコ、衣にポむを䜿った モむ魚の䞀皮、そしお邞宅の䞋にある朮だたりでみずから採取した ハワむ固有の巻貝ピピピを䜿ったリゟットを䟛した。「むベントの参加 者の倚くは、ハワむは初めおずいう方々でした。だからこそ、ほかでは 味わえない、わたしの料理の真髄ずいえるものを味わっおいただきた かったんです」

海藻が混じる濃厚な海の氎を圷圿ずさせる味わい。サヌフィンを しにノヌスショアに向かう途䞭、ドヌル プランテヌションを通り過ぎる ずきにい぀もただようパむナップルの甘い銙り。サトりの料理は、蚘憶 ず堎所、そしお、流れる時間のなかで切り取られた䞀瞬を物語る。フレ ンチずむタリアンぞの情熱に駆られ、新婚旅行で蚪れたパリの〈ラトリ ゚ ドゥ ゞョ゚ル ロブション〉に、むタリアの垂堎やトラットリア。サトり 自身の旅の軌跡を色濃く䌝える料理も倚い。

そしお、どんな料理にも静かに䞀本の筋が通っおいる。「じ぀は、 和食の材料を䜿っおいるんです」たずえそれがフレンチでも、そこには 和食の玠材が隠されおいる。「気づくこずはないでしょうが、昆垃や癜 醀油、酒も䜿っおいたす」

“Being a chef is super stressful,” Sato says. “Freediving is a really good release. You have to be completely present. If you had a bad day, jump in the water and you won’t be thinking about that.”

「シェフの仕事は、倧きなストレスを感じるずきもありたす」ずサトり。 「フリヌダむビングは最高の息抜きです。その瞬間に100意識を集 䞭したすからね。嫌なこずがあった日は海に飛び蟌む。䜕もかも頭から 閉め出せるんですよ」

Sato is careful not to harvest large quantities of pipipi, reserving such delicacies for special occasions.

ピピピは䞀床にたくさん採らないように気を぀けおいるずいうサトり。 特別なずきだけに甚いたい珍味なのだ。

Hā‘uke‘uke, on the other hand, is abundant along Hawai‘i shorelines and can stand in for uni in an array of dishes.

䞀方、ハワむの沿岞では豊富に芋られるハアりケりケは、りニの 代わりにさたざたな料理に䜿う。

Limu (seaweed) lends an oceanic flavor to dishes.

リム海藻は料理に海らし

いニュアンスを加える。

Japanese ingredients. You don’t know it, but there’s kombu in there, or white soy or sake.”

Lately, though, Sato has been bringing more of his Hawaiian heritage to the plate, motivated by a desire to instill in his daughters a connection to both their Japanese and Hawaiian roots. This year, lū‘au leaf has made repeat appearances on his menus at Halekulani, showing up in dishes such as deconstructed laulau and creamed lū‘au, a riff on the creamed spinach he learned to make at Ruth’s Chris Steak House early on in his career as a chef.

Working his way up the ranks at Halekulani over the last 23 years, Sato says, “I’ve been very fortunate, so I’m always trying to give back.” For nearly a decade, Sato has invited aspiring chefs to join him in the kitchen as part of an externship program he established at Halekulani in partnership with Leeward Community College, where he attended culinary school and now sits on the advisory board.

Some of these culinary students go on to earn a place on Sato’s team. “Any time I hire somebody new, I tell them, I don’t need you to wow me—I want

だが、最近のサトりは、ハワむアンずしお自分が受け継いできた ものを、積極的に料理に映し出すようになった。日本ずハワむ。自身の ふた぀のルヌツずの繋がりを嚘たちに䌝えたい。圌の思いはそこにあ る。厩したラりラりやクリヌムド ルりアりなど、ハレクラニで圌が手が けるメニュヌには、䞀幎ほど前からルりアり リヌフタロむモの葉が 頻繁に登堎しおいる。クリヌムド ルりアりは、若いころにシェフずしお の修行を積んだ〈ルヌス クリス ステヌキ ハりス〉で芚えたほうれん草 のクリヌム゜ヌス和えをアレンゞした䞀品だ。 23幎前からハレクラニで腕を磚き、ステップアップを重ねおシェ フずしおの今の立堎を築いたサトり。「わたしは運に恵たれおきたした。 だからこそ、できるだけ瀟䌚に還元したいんです」そう語る圌は、か぀ お調理を孊び、今は顧問を務める母校リヌワヌド コミュニティ カレッ ゞず提携し、10幎ほど前からハレクラニでの研修プログラムを発足さ せ、野心あふれる若者を厚房に迎え入れおきた。

研修生がそのたたハレクラニのサトりのチヌムに加わるこずもあ る。「新しく採甚した郚䞋にい぀も蚀うんです。あっず驚く才胜など求め おいない、どれだけ進歩するかを芋たいんだ、ずね」サトりは語る。

Sato is of Japanese and Hawaiian heritage and combines influences from both cultures in the menus he crafts for Halekulani.

日本ずハワむ、䞡方の血を受け継ぐサトりがハレクラニで提䟛する 料理は、どちらの文化も感じさせる。

Sato’s menus set the stage for cherished memories, including his own wedding at Halekulani.

ハレクラニで行われた

圌自身の結婚匏も含め、

サトりの手がける料理は、

倧切な思い出を呌び起こ す舞台装眮だ。

to see progression,” he says. “If a person is trainable, if they’re resilient, humble, and can take criticism, that’s key to being successful as a chef. More than talent, attitude is the biggest thing.”

Sato was later approached by the Hawai‘i Culinary Education Foundation to serve as a chef mentor in various culinary programs across the state. At the University of Hawai‘i Maui College, he recently led a cooking demonstration inspired by his nights of freediving for lobster. “We always catch one per person to grill on the fire and save the heads to make soup the following day,” he explains.

The bodies were used to make poached lobster risotto; the heads, a coconut bisque, a dish Sato originally conceived for Halekulani Okinawa after experimenting with adding coconut to lobster soup on a camping trip. “Every time I go to Japan to create dishes for Halekulani, I take it super seriously,” he says. “I make sure the menu tells a story.”

「人の教えにちゃんず耳を傟け、仕事には粘り匷く、謙虚に取り組み、 厳しい蚀葉もすなおに受け入れる。こうした玠質こそが、シェフずしお 成功するための鍵なんです。才胜よりも䜕より倧切なのは、孊ぶ偎ずし おの姿勢です」

サトりはハワむ料理教育財団に請われ、ハワむ州のさたざたな 料理教育プログラムでシェフずしおメンタヌも務めおきた。最近では、 倜のフリヌダむビングでロブスタヌを獲っおきた経隓をもずに、ハワむ 倧孊マりむ校で料理のデモンストレヌションも行った。「䞀人䞀尟ず ぀獲っおグリルで焌きたす。頭はずっおおいお、翌日のスヌプに䜿うん です」

ロブスタヌの身はポヌチド ロブスタヌ リゟット、頭はココナッツ 颚味のビスクに。もずもずはキャンプ先で詊しにロブスタヌ スヌプにコ コナッツを加えおみたずきに生たれ、のちにハレクラニ沖瞄のメニュヌ ずしお完成させた䞀品だ。「日本に行き、ハレクラニのメニュヌを開発 するずきは、心しお取り組みたす」ず、サトり。「その料理がちゃんず物語 を䌝えられおいるか。そこを䜕より重芖しおいたす」

Halekulani, the most internationally acclaimed of all Hawai‘i hotels, blends serenity and understated elegance with exceptional service to create an oasis of tranquility.

ハワむを代衚するホテル、 ハレクラニは、オアシスのような 安らぎず䞊質な゚レガンス、

䞀流のサヌビスでお客様を お迎えしおいたす。

LEGACY

レガシヌ

Halekulani’s beachfront location has welcomed people since 1883, when the original owner, Robert Lewers, built a two-story house on the site of what is now the main building.

ハレクラニの建぀ワむキキのビヌチフロントは、1883幎にロバヌト・ルワヌズ氏が珟圚のメむンビルディングのある堎所に2階建おの家を建おお以来、倚くの人々を迎えおきたした。

The fishermen of the area would bring their canoes onto the beach in front of the property to rest. So welcomed were they by the Lewers family that the locals named the location “house befitting heaven,” or Halekulani.

In 1917, Juliet and Clifford Kimball purchased the hotel, expanded it, and established it as a stylish resort for vacationers, giving it the name the locals originally bestowed on it, Halekulani. The hotel was sold following the passing of the Kimballs in 1962. Almost 20 years later, it was purchased by what is now the Honolulu-based Halekulani Corporation. The hotel was closed and rebuilt as the existing 454-room property.

Today, Halekulani’s staff, location, and hospitality reflect the original Hawaiian welcome that defined the property.

ルワヌズ䞀家が、邞宅前のビヌチにカヌヌを匕き揚げお䌑憩するワむキキの持垫たちを歓迎 したこずから、地元の人たちはこの堎所を「倩囜にふさわしい通」ずいう意味のハレクラニず 呌ぶようになりたした。

1917幎にゞュリ゚ットクリフォヌド・キンバル倫劻によっお賌入、拡匵されたこのホテル は、バカンス旅行者のための掗緎されたリゟヌトずしお生たれ倉わり、地元の人たちによっ お぀けられた「ハレクラニ」ず呜名されたした。1962幎、キンバル倫劻の死去を機に売华さ れたホテルは、ほが20幎埌、珟圚ホノルルに拠点のあるハレクラニ コヌポレヌションによっ お賌入され、䞀時閉通するず、改築工事を経お、珟圚の454宀あるハレクラニに生たれ倉わ りたした。

ハレクラニでは、歎史あるワむキキのビヌチフロントで、珟圚も昔ず倉わらないハワむ ならではのおもおなしの心で、スタッフ䞀同お客様をお迎えいたしたす。

DINING

ダむニング

At Halekulani’s Waikīkī restaurants, awardwinning chefs create signature dishes from Hawai‘i’s freshest ingredients.

ハレクラニのレストランでは、数々の受賞歎を誇るシェフによる、ハワむの新鮮な玠材を䜿ったオリゞナル料理をご甚意しおいたす。

Each of Halekulani’s restaurants celebrates its own distinct style of cuisine, and all offer stunning views of the sea.

Select from La Mer for fine dining, Orchids for more casual elegance, and House Without A Key for a relaxed ambience.

Enjoy extraordinary cocktails reminiscent of Hawai‘i’s golden age of travel at Earl’s pool bar located in the iconic House Without A Key.

A culmination of art and science, Halekulani Bakery located across the street at Halepuna Waikiki features delectable artisan breads, a contemporary coffee bar with specialty coffees, pastry pairings, savory bites, and Halekulani’s signature Coconut Cake.

ハレクラニのレストランでは、矎しいオヌシャンビュヌずずもに、それぞれに特城のある倚圩な 料理の数々をお楜しみいただけたす。

ファむンダむニングのラメヌル、カゞュアルで゚レガントなオヌキッズ、そしおリラックスした雰 囲気のハりス りィズアりト ア キヌでのお食事をお楜しみください。

旅行の黄金時代のハワむを圷圿させる極䞊のカクテルをお楜しみください。プヌルバヌのアヌ ルズは圓ホテルを象城するハりスりィズアりトア キヌ内にございたす。

通りを隔おたハレプナワむキキの「ハレクラニ ベヌカリヌ」は、芞術ず科孊の集倧成ずも蚀うべ き堎所です。職人の手による極䞊のパンやスペシャルティコヌヒヌを揃えたモダンなコヌヒヌ バヌ、ペストリヌずの組み合わせや颚味豊かな軜食そしおハレクラニ特補のココナッツケヌキ などがお楜しみいただけたす。

THE ART OF WELLBEING アヌトオブ りェルビヌむング

SpaHalekulani honors the longstanding theme of Kawehewehe (healing waters) through multiple water features while boasting quiet technology and enhanced lighting and sound.

スパハレクラニでは、静寂を生み出す最先端技術に加え、照明や音響にも創意を加えながら、叀くから䌝わるカノェヘノェヘ癒しの氎の粟神を倧切にし、 氎の挔出を随所に取り入れおいたす。

From the moment of arrival, we carry you from one experience to another with seamless transitions and a keen state of heightened awareness. Within minutes, your senses are stimulated, and the shift from mind to body puts you gently at ease. The reimagined spa features three private spa suites, full salon, boutique, additional treatment rooms, and a Skin Care Suite.

ご到着の瞬間から、心地よい流れの䞭で、䞀぀の䜓隓から次の䜓隓ぞず、お客さたをお迎えい たしたす。穏やかに五感が研ぎ柄たされ、心ず䜓に広がる深い安らぎをお楜しみください。

新しくなりたしたスパには、䞉぀のプラむベヌトスパスむヌトをはじめ、フルサヌビスのサロン、 ブティック、さらにはトリヌトメントルヌムやスキンケアスむヌトを備えおいたす。

HALEKULANI FINE ARTS COLLECTION

ハレクラニ ファむン アヌトコレクション

For an elevated art experience, explore a curated selection of works from local art legends and rising contemporary artists throughout the hotel.

ホテル内の随所にお、ハワむの巚匠アヌティストや新進気鋭のコンテンポラリヌアヌティストによる遞りすぐりのアヌト䜜品の数々をご鑑賞いただけたす。

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Living - Volume 18.1 by NMG Network - Issuu