Au Carlton Cannes, héritage et modernité dialoguent sans jamais s’opposer dans un équilibre subtil. L’élégance intemporelle du lieu s’inscrit dans une vision résolument contemporaine, où chaque détail sublime la mémoire par le renouveau. Ici, le passé inspire sans figer, le présent réinvente sans trahir. De cette harmonie naît une expérience singulière, à la fois ancrée et actuelle, fidèle à l’âme de la Riviera. Elle se révèle dans chaque espace, les gestes, les regards… jusqu’à faire naître le sentiment d'appartenir à la légende. The Reborn Icon of the Riviera, to be lived, with passion, now and forever.
At the Carlton Cannes, heritage and modernity engage in a seamless dialogue, never in opposition, but in perfect, subtle balance. The timeless elegance of this iconic place is reimagined through a distinctly contemporary vision, where every detail elevates memory through renewal. Here, the past inspires without ever standing still; the present reinvents without ever betraying. From this harmony emerges a singular experience both rooted and current, deeply true to the spirit of the Riviera. It unfolds in every space, in every gesture, in every glance… until one feels part of the legend itself. The Reborn Icon of the Riviera, to be lived, with passion, now and forever.
BOUTIQUE MESSIKA 54 Boulevard de la Croisette, Cannes
NOW AND FOREVER
18
« Nous sommes des passeurs d'émotions »
"We are here to bring emotions to life"
22
Secrets & confidences Whispers & Confessions
28
Le luxe du temps retrouvé The Luxury of Time Reclaimed
38
Le Carlton Fest ravive l’hiver Carlton Fest Rekindles Winter
54
Dans le panier du Chef Axel Morand Chef Axel Morand’s Market Basket
LA LÉGENDE CONTINUE DE BRILLER THE LEGEND SHINES ON 100 Le Match du Siècle The Match of the Century
a SHB a CK
C ar L Ton
« n ou S S o MM e S de S
pa SS eur S d'É M o T ion S »
Maxi M e ner K ow SK i, CH ef C on C ierge
Quand on franchit les portes du Carlton Cannes, quelle est la première impression ?
L'élégance. Mais il y a aussi quelque chose d’un peu plus inattendu : le calme. C’est une sensation que je ressens chaque matin en entrant dans l’hôtel. Le lieu est majestueux, bien sûr, mais il dégage aussi une forme d’apaisement. On y perçoit immédiatement un sentiment de confort. Comme une promesse silencieuse que l’on va prendre soin de vous.
La Grande Dame perpétue l’excellence depuis plus d’un siècle. Comment faire vivre ce patrimoine sans le figer ?
C’est une transmission de relais. Chaque génération reçoit l’héritage des précédentes, puis le transmet à la suivante. Les transformations de l’hôtel lui ont offert un nouveau souffle, sans jamais altérer son âme. Aujourd’hui, le Carlton Cannes incarne une interprétation contemporaine du luxe : fidèle à son histoire et à son architecture, tout en évoluant avec son époque.
L’art occupe une place centrale à l'hôtel. Pourquoi ?
L’art est intimement lié à la culture et au raffinement. Dans un lieu comme le Carlton, il participe pleinement à l’atmosphère. Les œuvres sont nombreuses, mais elles ne s’imposent jamais. Elles sont disséminées ici et là, presque comme des découvertes, des suites au lobby.
En effet, plus de 2 000 œuvres ponctuent les espaces. Quel rôle jouent-elles dans l’émotion du séjour ?
Les œuvres suscitent la curiosité, parfois la surprise. Elles racontent aussi des histoires et créent un échange
avec les hôtes. Chacun les regarde à sa façon, s’y attarde ou y projette ses propres émotions. C’est cette liberté d’interprétation qui rend l’expérience artistique si riche. Au fil du séjour, ces rencontres avec l’art laissent une empreinte particulière. Le Carlton Cannes est un lieu vivant, ouvert sur le monde : les œuvres restent, mais les hôtes, eux, repartent avec les souvenirs qu’elles ont fait naître.
Le parcours artistique évoque aussi l’histoire de l’hôtel… Le Carlton Cannes est un lieu marqué par plus d’un siècle d’événements et de personnalités. Certaines œuvres soulignent ses liens avec le cinéma, le sport ou encore la Riviera. J’aime dire que l’hôtel est comme un livre : les premières pages ont été écrites il y a longtemps, mais l’histoire se poursuit chaque jour.
Une œuvre qui vous touche personnellement ?
J’ai une affection particulière pour le clin d’œil à Suzanne Lenglen : une raquette de tennis et une balle dont la couleur ocre rappelle les premiers courts en terre battue installés ici.
Si vous deviez résumer le Carlton Cannes ?
C’est avant tout un esprit familial. Les équipes aiment profondément cet hôtel et ont à cœur de partager ce que nous vivons ici. Nous sommes des passeurs d’émotions, et c’est cela, je crois, qui fait l’âme du Carlton.
"WE ARE HERE TO BRING EMOTIONS TO LIFE”
When you walk through the doors of the Carlton Cannes, what strikes you first?
Elegance, certainly. Yet there is also something rather more unexpected: a sense of calm. It is a feeling I experience every morning as I arrive at the hotel. The place is majestic, of course, but it also exudes a quiet serenity. One immediately senses a feeling of comfort — almost like a silent promise that you will be looked after.
The “Grande Dame” has embodied excellence for over a century. How do you honour that heritage while keeping it alive?
It is rather like a relay race. Each generation receives the legacy of those who came before and then passes it on to the next.
The hotel’s recent transformations have given it a fresh lease of life
without ever altering its soul. Today, the Carlton Cannes represents a contemporary interpretation of luxury: true to its history and architecture, while continuing to evolve with the times.
Art plays a central role at the Carlton Cannes. Why?
Art is deeply intertwined with culture and refinement. In a place like the Carlton, it contributes enormously to the atmosphere. There are many works throughout the hotel, yet they never feel imposed. Instead, they appear here and there, almost like little discoveries waiting to be made.
Indeed, more than 2,000 works of art are displayed throughout the hotel. What role do they play in shaping the emotional experience of a stay?
They spark curiosity, sometimes even surprise. They also tell stories and create a dialogue with our guests. Everyone engages with them differently: some pause, some reflect, others project their own emotions onto them. It is precisely this freedom of interpretation that makes the artistic experience so rich. Over the course of a stay, these encounters with art leave a lasting impression. The Carlton Cannes is a living place, open to the world: the works remain, but our guests depart with the memories they have inspired.
The artistic journey also reflects the hotel’s history…
The Carlton Cannes has been shaped by more than a century of events and personalities. Some of the artworks highlight its ties to cinema, sport and, of course, the Riviera. I often say the hotel is like a book: the opening chapters were written long ago, but the story continues to unfold every single day.
Is there one piece that resonates with you?
I have a particular fondness for the tribute to Suzanne Lenglen: a tennis racquet and ball whose ochre hue recalls the very first clay courts that were once installed here.
If you had to sum up the Carlton Cannes in a few words?
Above all, it is a family spirit. The teams care deeply about this hotel and are genuinely proud to share what we experience here. In a way, we are simply passing on emotions, and I believe that is what truly defines the soul of the Carlton.
S e C re TS & C onfiden C e S
Il y a des hôtels qui traversent le temps. Le Carlton Cannes est de ceux-là. Depuis plus d’un siècle, il veille sur la Croisette, marqué par le passage de celles et ceux qui ont façonné sa renommée. Derrière sa façade emblématique subsiste l’âme de ses illustres hôtes. Bienvenue au cœur des suites iconiques, gardiennes silencieuses des plus belles histoires. Plus qu’un décor, elles confient leurs secrets intimes.
ÉTERNELLE IDYLLE
Si les murs du Carlton Cannes pouvaient parler, ils raconteraient sans doute le printemps 1954, lorsque Alfred Hitchcock y posa ses caméras pour le tournage de La Main au collet. C’est au sixième étage de l’hôtel, derrière la porte de la suite 623 – aujourd’hui baptisée au nom du cinéaste –qu’a été immortalisée la scène culte du baiser entre Grace Kelly et Cary Grant. Un instant de grâce, suspendu entre fiction et réalité, qui appartient désormais au patrimoine mondial du cinéma. En écho, les Suites Grace Kelly et Cary Grant célèbrent ce duo mythique qui a figé l'élégance du Carlton sur la pellicule. Lumière naturelle, teintes poudrées et lignes épurées y composent un décor où le glamour hollywoodien rencontre la douceur azuréenne.
FIGURES DE STYLES
Le Carlton Cannes a toujours su attirer les grands acteurs du XXe siècle, dont la seule présence suffisait à imposer une allure. Sean Connery en est l’un des exemples les plus emblématiques. Connu pour son interprétation de James Bond, le britannique trouvait au Carlton un refuge discret et élégant. La suite qui lui est dédiée convoque une esthétique minimaliste, où la sobriété s’accompagne d’un caractère affirmé, à l’image de sa présence à l’écran. Au premier étage de l’hôtel, la Suite Kirk Douglas rend hommage à une autre figure majeure de l’âge d’or hollywoodien. Baigné de lumière, son décor s’inscrit dans le sillage de celui qui aimait l’énergie de la Croisette et dont le nom reste indissociable du Carlton.
GLOIRE ET BEAUTÉ
Le Carlton Cannes ne se contente pas de célébrer le septième art. En 1926, il a été aussi le théâtre d’un événement sportif entré dans l’histoire : le célèbre « Match du Siècle », qui opposa Suzanne Lenglen à Helen Wills. Figure emblématique du tennis français, la championne Suzanne a marqué son temps bien au-delà des courts. Pionnière et icône de modernité, elle imposait une attitude en rupture avec les
SUITE CARY GRANT • 199 M² ENTRE ALLURE HOLLYWOODIENNE ET DÉCONTRACTION RAFFINÉE. TIMELESS CHARM, BALANCING HOLLYWOOD FLAIR.
SUITE KATARA • 352 M² UN ÉCRIN DE LUMIÈRE POUR LE RENOUVEAU DU CARLTON CANNES. A LUMINOUS SANCTUARY FOR THE CARLTON’S RENEWAL.
codes de son temps. La suite qui porte son nom prolonge cet esprit de liberté. Située sous le dôme de l’hôtel, elle offre l’un des plus beaux panoramas sur la Méditerranée.
JOYAU SOUVERAIN
Couronnant l’édifice, la Suite Katara, clin d'œil aux propriétaires du Carlton Cannes, Katara Hospitality, est la plus grande de l'hôtel. Déployée sur 352 m², elle symbolise la renaissance magistrale de la Grande Dame. Ici, le designer Tristan Auer a su créer un dialogue subtil entre le faste de la Belle Époque et un minimalisme contemporain. Des équipements de pointe au sauna privé, tout a été pensé pour offrir un confort absolu. Mais le véritable spectacle se déploie à l'extérieur : ses terrasses panoramiques dévoilent une vue à 360° sur la grande bleue et la baie de Cannes.
Some hotels simply stand the test of time. The Carlton Cannes is one of them. For more than a century, it has watched over the Croisette, shaped by the men and women who forged its legend. Behind its iconic façade lingers the spirit of its most illustrious guests. Step inside its signature suites — silent guardians of unforgettable stories. More than settings, they are intimate keepers of memory.
AN ETERNAL AFFAIR
If the walls of the Carlton could speak, they would recall the spring of 1954, when Alfred Hitchcock filmed To Catch a Thief here. On the sixth floor, behind the door of Suite 623 — now named in his honor — the legendary kiss between Grace Kelly and Cary Grant was immortalised. A moment suspended between fiction and reality, forever etched into cinema history.
SUITE GRACE KELLY • 141 M² UNE ÉLÉGANCE FÉMININE, FIDÈLE À LA GRÂCE DE L’ACTRICE. FEMININE ELEGANCE, TRUE TO THE GRACE OF THE ACTRESS.
Echoing that golden era, the Grace Kelly and Cary Grant Suites celebrate the iconic duo who captured the hotel’s elegance on film. Soft hues, clean lines and abundant natural light create an atmosphere where Hollywood glamour meets the gentle radiance of the Riviera.
FIGURES OF STYLE
Throughout the 20th century, the Carlton attracted screen legends whose presence alone defined an era. Sean Connery, forever associated with James Bond, found in the hotel a discreet and refined retreat. His dedicated suite reflects a pared-back aesthetic, where noble materials and understated tones evoke his magnetic on-screen persona. On the first floor,
À T raver S S e S
S ui T e S i C onique S , L' H Ô T e L rend H o MM age
À S e S i LL u ST re S
H Ô T e S .
THrougH ITS SIgnaTure
SuITeS, THe HoTeL paYS TrIBuTe To ITS ILLuSTrIouS gueSTS.
the Kirk Douglas Suite pays tribute to another titan of Hollywood’s golden age. Bathed in light, it channels the energy of an actor who cherished the Croisette and whose name remains inseparable from the Carlton story.
GLORY AND GRACE
Cinema is not the hotel’s only claim to fame. In 1926, it was the setting for the “Match of the Century,” when Suzanne Lenglen faced Helen Wills. A pioneer of modern femininity, Lenglen transcended sport with her bold spirit. Located beneath the hotel’s dome, the suite that bears her name captures that same sense of freedom — along with one of the most beautiful views over the Mediterranean.
A SOVEREIGN JEWEL
Crowning the hotel, the Katara Suite — named in tribute to owner Katara Hospitality — is the Carlton’s largest. Spanning 352 square metres, it embodies the hotel’s renaissance. Designer Tristan Auer orchestrated a dialogue between Belle Époque opulence and contemporary purity. State-of-the-art amenities, a private sauna and sweeping terraces reveal a 360-degree panorama over the Bay of Cannes. Here, grandeur meets horizon.
Escape the ordinary . Charter the exceptional with Abys Yachting !
Le L uxe du T e M p S re T rouvÉ
S’offrir du temps précieux est devenu un privilège rare. Avec "Infini 58", le Carlton Cannes prolonge le séjour hivernal en s’affranchissant des cadres habituels. L’arrivée s’orchestre dès les premières lueurs du jour, tandis que le départ ne survient qu’au lendemain soir. Cette amplitude laisse aux hôtes toute latitude pour apprécier chaque seconde sans précipitation, et vivre pleinement l’expérience Carlton comme une parenthèse suspendue, libérée de toute contrainte horaire. Inspirée du symbole de l’infini et de l’adresse mythique de la Croisette, cette promesse répond aux nouvelles aspirations des voyageurs. Elle s’adresse à ceux qui choisissent de s’accorder une pause, brève mais intense, et d’en savourer chaque nuance. Un soin revitalisant en fin de matinée, un déjeuner gourmand au Riviera face à la Méditerranée, une lecture paisible dans l’atmosphère feutrée d’un salon, puis un dernier verre à la nuit tombée : autant d’émotions à vivre. Au-delà des murs de l’hôtel, Cannes devient alors le prolongement de cette immersion, à la découverte de la Riviera et de ses alentours. En hiver, la ville se dévoile plus confidentielle, plus intime. Les terrasses retrouvent leur calme, tandis que les plages se prêtent à la contemplation, loin de l’agitation estivale. Dans ce décor apaisé, chaque heure semble s’étirer naturellement. "Infini 58" (octobre-mars 2027) invite à vivre le séjour autrement, au rythme de ses envies. Lorsque vient le moment de s’éclipser, un sentiment demeure : celui d’avoir, le temps d’une escale, habité l’instant.
Carving out precious time has become a rare indulgence. With "Infini 58", the Carlton Cannes reimagines the winter stay, freeing it from the usual constraints of check-in and check-out. Arrival begins with the first light of day; departure lingers until the following evening. This generous rhythm allows guests to savour every moment unhurriedly, embracing the Carlton experience as a suspended interlude, untouched by the pressure of the clock. Inspired by both the infinity symbol and the hotel’s storied Croisette address, the concept speaks to a new kind of traveler — one who chooses a pause that is brief yet intense, and relishes every nuance.
A revitalising treatment in the late morning, a leisurely lunch at Riviera overlooking the Mediterranean, quiet reading in the hushed elegance of a lounge, a final cocktail as night falls — each hour unfolds naturally, each sensation fully lived. Beyond the hotel’s walls, Cannes becomes an extension of the experience. In winter, the city reveals a more intimate side. Terraces regain their calm, beaches invite contemplation, and the Riviera feels quietly, almost privately, yours. In this softened light, time seems to stretch effortlessly. "Infini 58" (October-March 2027) invites guests to inhabit their stay differently, guided only by their own rhythm. And when it is finally time to slip away, one feeling remains: for a fleeting escape, you truly lived in the moment.
du pen TH ou S e au L o BBY en pa SS an T
par L e S S u IT e S e T L e S pa , pr ÈS de 2 000 Œ uvre S d ’ ar T pon CT uen T
L e S e S pa C e S du
C ar LT on C anne S.
froM THe penTHouSe To THe LoBBY, inCLuding THe SuiTeS and THe Spa, nearLY 2,000 arTworKS are diSpLaYed THrougHouT THe CarLTon CanneS
JOURNAL DU ROSEAU
MARIE BENATTAR
WAVES, MICHEL COSTIOU
CrÉer de L'É M o T ion pour T ou S
L e S H Ô T e S du Car LT on Canne S . wHere arT CreaTeS eMoTIon for everY gueST aT THe CarLTon CanneS.
TRAVEL NOTEBOOK, ALAIN BOULDOUYRE
MEDITERRANEAN BLUES, GEORGES FRIXTALON
VALLAURIS PORCELAINS
SANDRINE BAILLON
Le Car LT on f e ST ravive L ’ H iver
Car LT on f e ST r e K ind L e S w in T er
Pour vivre l’hiver autrement, l’iconique hôtel de la Croisette a imaginé le Carlton Fest : un rendez-vous destiné à offrir une nouvelle raison de profiter de la beauté de l’hiver sur la Côte d’Azur. En 2026, sa programmation inédite a rythmé les mois de janvier et février autour d’expériences exclusives où gastronomie, bien-être et rencontres culturelles se sont succédé face à la Méditerranée.
DIALOGUES EN CUISINE
Quand la haute gastronomie se met en scène au restaurant Riviera, l’hiver se savoure au pluriel. Pour cette première édition, les hôtes ont été conviés à des dîners éphémères signés par de grands noms de la scène culinaire contemporaine. Porté par l’inspiration méditerranéenne, chaque menu a été conçu pour surprendre les palais les plus exigeants. Le Carlton Fest a ainsi accueilli Mallory Gabsi, chef étoilé reconnu pour sa cuisine inventive et raffinée, Denis Lovatel, maître de la pizza de montagne dont l’écriture conjugue prouesse technique et attachement au terroir, ainsi que Mauro Colagreco, triplement étoilé et réputé pour ses assiettes épurées et colorées. Trois univers singuliers et une même obsession : le goût sans artifice. Une odyssée de saveurs qui a prolongé l’émotion bien au-delà des papilles.
PARENTHÈSE HOLISTIQUE
Face à l’azur, l’hiver a aussi pris des allures de retraite régénérante. Au salon Rüya, des séances de yoga imaginées avec YUJ Yoga ont invité à une reconnexion profonde,
entre mouvement et respiration. Sous l’impulsion des équipes d’Hélène Duval, cette méthode repose sur une pratique dynamique portée par l’énergie collective. Musique immersive, chaleur infrarouge, lumière tamisée : tout était réuni pour transformer le séjour en une déconnexion absolue. Loin de l’agitation estivale, le Carlton Cannes a ainsi révélé son secret le mieux gardé : une quiétude propice à l’introspection. Un hymne à la sérénité retrouvée, au temps pour soi et à l’attention portée au corps et à l’esprit.
ÉVEIL ARTISTIQUE
La création a également été au cœur de cette programmation inaugurale. En collaboration avec Chandell’Art, le Camélia Tea Lounge a proposé une expérience artistique inédite lors de la Saint-Valentin, permettant aux couples de se dessiner au fusain mutuellement sous le regard d'un artiste pour un moment de complicité créative. Autre signature de cette célébration, celle de Djordje Varda. Le célèbre designer floral de l’hôtel a partagé son savoir-faire sur l’art du bouquet lors d’une masterclass exclusive, avant de parer le lobby d’un pop-up de ventes de fleurs.
Pensé comme un rendez-vous saisonnier, le Carlton Fest s’impose déjà comme un nouveau temps fort de l’hiver cannois. En 2027, la seconde édition poursuivra cette ambition : faire du Carlton Cannes une destination d’art de vivre inspirante, envoûtante et profondément vivante.
au C ar LT on
C
anne S, L'HI
ver
dev I en T une de STI na TI on .
aT THe CarLTon CanneS, wInTer BeCoMeS a deSTInaTIon
CULINARY CONVERSATIONS
When fine dining takes center stage at the Riviera restaurant, winter becomes a feast in every sense. For this first edition, guests were invited to a series of one-night-only dinners orchestrated by leading figures on today’s culinary scene. Rooted in Mediterranean inspiration, each menu was crafted to delight the most discerning palates. Carlton Fest welcomed Mallory Gabsi, the Michelin-starred chef celebrated for his inventive, refined cuisine; Denis Lovatel, master of alpine pizza whose creations blend technical virtuosity with a deep respect for terroir; and Mauro Colagreco, the three-Michelinstarred chef renowned for his vibrant, pared-back plates. Three singular culinary worlds united by a shared obsession: flavour without artifice. A true odyssey of taste, lingering long after the last bite.
A HOLISTIC INTERLUDE
Facing the endless blue, winter also took on the feel of a restorative retreat. At Rüya restaurant, yoga sessions created in collaboration with YUJ Yoga invited guests into a deeper reconnection through movement and breath. Under the guidance of Hélène Duval’s teams, the method combines dynamic practice with the power of collective energy. Immersive music, infrared heat, and soft lighting transformed each session into a moment of total release. Far from the bustle of summer, the Carlton Cannes revealed its best-kept secret: a rare tranquility conducive to introspection. An ode to renewed serenity, to time reclaimed for oneself, and to mindful attention to body and spirit.
ARTISTIC AWAKENING
Creativity also lay at the heart of this debut program. In partnership with Chandell’Art, the Camélia Tea Lounge hosted a unique Valentine’s Day experience, inviting couples to sketch one another in charcoal under the guidance of an artist — a shared moment of playful intimacy and artistic expression. Another signature moment came from Djordje Varda. The hotel’s celebrated floral designer led an exclusive masterclass on the art of bouquet-making before transforming the lobby with a pop-up flower boutique.
To experience winter differently, the iconic hotel on the Croisette unveiled the Carlton Fest — an invitation to rediscover the Côte d’Azur in its most luminous season. In 2026, this inaugural edition set the tone for January and February with a series of exclusive experiences where gastronomy, wellness, and cultural encounters unfolded against the backdrop of the Mediterranean.
Conceived as a seasonal rendezvous, the Carlton Fest has already established itself as a highlight of the Cannes winter calendar. In 2027, its second edition will continue this ambition: to make the Carlton Cannes a destination devoted to the art of living — captivating, inspiring, and vibrantly alive.
L À oÙ nai SS en T L e S L ien S
Transformer une chambre en showroom, une résidence en salon de réception, un appartement en studio créatif : au Carlton Cannes, les « Hospitality Suites » redéfinissent l’art de recevoir en toute confidentialité. Sous ce nom se cache une agilité rare, capable de répondre aux exigences les plus pointues. À première vue, pourtant, rien ne distingue ces suites de celles que l’on réserve pour une nuit. Mais sitôt que l’effervescence des grands rendez-vous gagne la Croisette, le décor bascule : les murs deviennent le canevas d’une scénographie sur mesure.
L’APARTÉ EN MAJESTÉ
« L’idée est de transformer un lieu dédié au repos pour en faire un espace entièrement personnalisable », explique Alan Jimenez, responsable des ventes MICE. En s’affranchissant de sa vocation première, la suite devient le théâtre des occasions les plus raffinées. Et aussitôt, la perception évolue. « Recevoir dans une suite ne suscite pas la même émotion qu’au sein d’un centre de conférences », poursuit-il. Face à la Méditerranée, la lumière naturelle enveloppe les échanges et installe une atmosphère plus douce, plus feutrée, presque secrète. Les grandes maisons de haute couture y viennent pour présenter leurs collections, organiser des essayages ou recevoir leurs invités à l’abri des regards.
L’ESPACE SANS LIMITES
Les résidences du Carlton Cannes prolongent cette philosophie en offrant encore plus de souplesse. « Dans ces appartements, les pièces se segmentent au gré des besoins : le salon devient un showroom, la chambre un bureau ou une zone de
stockage », souligne Alan Jimenez. Cette modularité permet de concentrer plusieurs fonctions en un seul lieu. Du lancement confidentiel au cocktail intimiste, en passant par une réunion de direction, chaque mètre carré s’adapte pour répondre aux demandes les plus spécifiques. « Nous pouvons aller jusqu’à vider presque entièrement un penthouse de 450 m². » En un tour de main, le mobilier s’efface pour offrir une page blanche aux équipes de création. Cette agilité révèle tout son potentiel lors des temps forts, permettant aux marques de créer leur propre univers au cœur de l’hôtel.
L’EXCEPTION EN COULISSES
Au-delà de l’offre, c’est l’accompagnement qui fait la différence. Chaque projet est porté par des équipes expérimentées qui anticipent les besoins avant même qu’ils ne soient formulés. Entre logistique complexe et personnalisation millimétrée, tout est orchestré avec une fluidité invisible. Ce service d’excellence a valu au Carlton Cannes de rejoindre le cercle restreint des établissements 5 étoiles distingués par le Forbes Travel Guide
L’ICÔNE
DE LA CROISETTE
Et puis, il y a le cachet d’une adresse mythique. Organiser un événement au 58 boulevard de la Croisette, ce n’est pas simplement louer un espace : c’est s’offrir un morceau de l’histoire. Au fil des décennies, l'hôtel est devenu l'emblème architectural de la ville, une silhouette indissociable de l'identité cannoise qui habite autant les cartes postales que les imaginaires. « Le Carlton Cannes est une expérience à vivre pleinement », conclut Alan Jimenez.
wH ere Conne CT ion S Ta K e S H ape
AU CARLTON CANNES,
UNE HOSPITALITY SUITE PEUT DEVENIR :
• un studio d’interview lors du Festival de Cannes,
• un showroom confidentiel pour une maison de haute couture,
• un hub créatif durant les Cannes Lions,
• un pavillon de présentation au Tax Free.
AT THE CARLTON CANNES,
A HOSPITALITY SUITE CAN BECOME:
• an interview studio during the Cannes Film Festival,
• a private showroom for a leading couture house,
• a creative hub during Cannes Lions,
• a presentation pavilion at TFWA World Exhibition & Conference.
AVEC SES HOSPITALITY SUITES, LE CARLTON CANNES ENRICHIT SON OFFRE ÉVÉNEMENTIELLE. WITH ITS HOSPITALITY SUITES, THE CARLTON CANNES EXPANDS ITS EVENT OFFERING.
At Carlton Cannes, a guest room becomes a showroom, a residence a private reception space, an apartment a creative studio. Under the name “Hospitality Suites” lies a rare agility, designed to meet the most exacting demands in complete discretion. At first glance, nothing sets these suites apart from those booked for a night’s stay. Yet as the Croisette stirs with the buzz of major events, the scene shifts: walls turn into canvases for bespoke scenography.
A PRIVATE INTERLUDE
“The idea is to reimagine a space meant for rest as one that is entirely customisable,” explains Alan Jimenez, Head of MICE Sales. Freed from its original purpose, the suite becomes the stage for the most refined occasions — and perceptions shift instantly. “Hosting in a suite doesn’t evoke the same emotion as a conference center,” he adds. Facing the Mediterranean, natural light softens every exchange, creating
DES ESPACES INTIMISTES PENSÉS POUR DES INSTANTS MÉMORABLES.
INTIMATE SPACES DESIGNED FOR MEMORABLE MOMENTS.
an atmosphere that is gentler, more hushed, almost secret. Leading couture houses unveil collections here, hold fittings, and welcome guests away from prying eyes.
SPACE WITHOUT LIMITS
The residences at Carlton Cannes extend this philosophy with even greater flexibility. “Within these apartments, rooms can be reshaped as needed: the living room becomes a showroom, the bedroom an office or storage area,” Jimenez notes. This modularity allows multiple functions to coexist in a single space. From discreet launches to intimate cocktails and executive meetings, every square metre adapts to the most specific briefs. “We can even clear out an entire 450-square-metre penthouse.” In moments, furnishings disappear, leaving a blank canvas for creative teams. This agility comes fully into its own during peak events, enabling brands to craft their own universe at the heart of the hotel.
EXCEPTIONAL, BEHIND THE SCENES
Beyond the setting, it is the support that makes the difference. Each project is led by seasoned teams who anticipate needs before they are expressed. From complex logistics to meticulous customisation, everything unfolds with seamless precision. This commitment to excellence has earned Carlton Cannes a place among the select Five-Star properties recognised by Forbes Travel Guide.
THE ICON OF THE CROISETTE
And then there is the aura of a legendary address. Hosting an event at 58 Boulevard de la Croisette is more than securing a venue — it is claiming a piece of history.
Over the decades, the hotel has become the city’s architectural emblem, its silhouette inseparable from Cannes’ identity, as present on postcards as in the collective imagination.
“The Carlton Cannes is an experience to be lived to the fullest,” concludes Alan Jimenez.
Tonne S de C o M po ST on T É T É produi T e S
par L e CarLTon Canne S À parT ir de S e S 34 Tonne S de B iodÉ CH e TS T riÉ S .
Ce C o M po ST nourrira environ 1,7 H e CTare de T erre.
In 2025, 26 tonnes of compost were produced from 34 tonnes of sorted bio-waste, nourishing around 1.7 hectares of land.
2 anS d'électricité garantie 100% d'origine renouvelable.
Two years of electricity guaranteed 100% renewable.
C H ef S de reno M
aCC uei LL i S pour L a pre M iÈre Édi T ion
du CarLTon f e ST.
Three renowned chefs welcomed for the first edition of the Carlton Fest.
d'émissions de carbone en moins ! Entre 2024 et 2025, le Carlton Cannes a revu à la baisse sa consommation électrique.
The Carlton Cannes reduced its carbon emissions linked to electricity consumption by 66% between 2024 and 2025.
100 ans du « Match du Siècle » de 1926 opposant les tennis women Helen Wills et Suzanne Lenglen.
100th anniversary of the 1926 “Match of the Century” between tennis champions Helen Wills and Suzanne Lenglen.
3 rai S on S de S e dire «oui» au C ar LT on C anne S
3
r ea S on S T o Sa Y “I d o” a T TH e C ar LT on C anne S
Parce que chaque mariage mérite une attention toute particulière, le Carlton Cannes célèbre les plus belles promesses. Plus qu’un événement, c’est un moment suspendu : du cadre naturel à la décoration florale, tout est organisé dans les moindres détails.
1. UN DÉCOR IDYLLIQUE
Il est des adresses qui portent en elles une aura singulière. La Grande Dame est de celles-là. Sur la Croisette, sa silhouette Belle Époque impose le silence dès le premier regard. Choisir ce lieu, c’est s’offrir le premier rôle d’une histoire d’amour appelée à traverser le temps. C’est aussi fouler la scène d’un décor mythique pour y écrire son propre chef-d’œuvre face à la Méditerranée. Les vœux s’échangent alors, bercés par les vagues et la douceur de la Riviera. Des terrasses ouvertes sur la baie au ponton, chaque perspective semble pensée pour sublimer l’instant. Sous ses lustres majestueux, le Grand Salon – classé Monument historique – en offre la plus belle expression. Le Carlton Cannes se prête ainsi à toutes les interprétations, qu’elles soient intimes ou grandioses, classiques ou contemporaines, laissant à chaque réception l’empreinte d’une élégance intemporelle qui ne ressemble à aucune autre.
2. L’ART DE LA MISE EN SCÈNE
Chaque célébration est une expérience sur mesure, pensée pour dépasser les attentes et transformer ce jour unique en souvenir éternel. Cérémonie sur le ponton, dîner de gala
dans le Grand Salon, after party dans le Salon Croisette, ici, les possibilités sont infinies. Un mariage se révèle aussi dans le détail. Et au Carlton Cannes, la scénographie s’impose comme une véritable signature, sous l’impulsion du designer floral Djordje Varda. Volumes sculpturaux, compositions aériennes, arches florales spectaculaires ou bouquets délicats, chaque création dialogue avec l’architecture du lieu et la personnalité des mariés. Les palettes se déclinent avec subtilité, les textures jouent avec la lumière, et l’ensemble crée une atmosphère immersive où les fleurs deviennent un langage à part entière.
3. L’EXCELLENCE COMME PROMESSE
Un mariage d’exception tient aussi à ce qui ne se voit pas, mais se ressent : l’anticipation des besoins, la chaleur d’un service attentif, la précision d’une exécution sans fausse note. Au Carlton Cannes, des équipes expérimentées accompagnent les futurs mariés à chaque étape grâce à une parfaite connaissance des moments clés. De la préparation dans les suites iconiques – idéales pour les instants « get ready » – au brunch face à la mer le lendemain, tout est orchestré avec expertise et bienveillance. La gastronomie incarne cette même exigence : menus imaginés selon les cultures et les traditions, accords mets-vins personnalisés, cocktails signature, animations de chefs, traiteurs…
Se dire « oui » au Carlton Cannes, c’est vivre la beauté de l’inattendu en toute tranquillité d’esprit pour ne laisser place qu’à l’émotion.
UNE CÉLÉBRATION D’UNE ÉLÉGANCE ÉTERNELLE, PORTÉE PAR LA DOUCEUR AZURÉENNE.
A CELEBRATION OF TIMELESS ELEGANCE, BATHED IN THE LIGHT OF THE RIVIERA.
Because every wedding deserves singular devotion, the Carlton Cannes celebrates life’s most beautiful promises. More than an event, it is a moment suspended in time: from the natural setting to the floral design, every detail is orchestrated to perfection.
1. AN IDYLLIC SETTING
Some addresses possess an aura all their own. The Grande Dame is one of them. On the Croisette, its Belle Époque silhouette commands silence at first glance. Choosing this venue means stepping into the leading role of a love story destined to endure. It means claiming the stage of a legendary backdrop and composing your own masterpiece facing the Mediterranean. Vows are exchanged to the rhythm of the waves and the Riviera’s gentle light. From terraces opening onto the bay to the private pier, every vantage point seems designed to enhance the moment. Beneath its majestic chandeliers, the Grand Salon — listed as a Historic Monument — offers the most dazzling expression. Intimate or spectacular, classic or contemporary, the Carlton Cannes lends itself to every vision, leaving each celebration with a signature of timeless elegance unlike any other.
2. THE ART OF STAGING
Each celebration is entirely bespoke, conceived to surpass expectations and transform a singular day into an everlasting memory. A ceremony on the pier, a gala dinner in the Grand Salon, an after-party in the Salon Croisette, here, possibilities are boundless. A wedding reveals itself in the details. At the Carlton Cannes, scenography has become a true signature under the creative direction of floral designer Djordje Varda. Sculptural volumes, airy compositions, spectacular floral arches, or delicate bouquets, each creation engages in dialogue with the architecture and the couple’s personality. Subtle palettes unfold, textures play with the light, and the result is an immersive atmosphere where flowers become a language of their own.
3. EXCELLENCE AS A PROMISE
An exceptional wedding is also defined by what goes unseen yet deeply felt: anticipation, the warmth of attentive service, the precision of flawless execution. At the Carlton Cannes, seasoned teams guide couples through every stage, drawing on an intimate understanding of each pivotal moment. From preparations in the hotel’s iconic suites — perfect for those cherished “getting ready” hours — to a seaside brunch the next day, everything unfolds with expertise and care. Gastronomy reflects the same standard: menus crafted around cultures and traditions, bespoke wine pairings, signature cocktails, live chef stations, dedicated catering. To say “I do” at the Carlton Cannes is to embrace the beauty of the unexpected with complete peace of mind, leaving nothing but emotion.
Dans le panier du Chef
axe L M orand
DU POTAGER DE SES GRANDS-PARENTS AUX CUISINES DU CARLTON CANNES, LE CHEF EXÉCUTIF AXEL MORAND, 31 ANS, INFUSE UNE IDENTITÉ SOLAIRE ANCRÉE DANS LE TERROIR.
FROM HIS GRANDPARENTS’ VEGETABLE GARDEN TO THE KITCHENS OF THE CARLTON CANNES, 31-YEAR-OLD EXECUTIVE CHEF AXEL MORAND BRINGS A SUN-DRENCHED IDENTITY ROOTED
LE GOÛT DES RACINES
« J’ai grandi dans le respect de la terre. Chez mes grandsparents, on allait chercher les œufs au poulailler, les légumes au jardin. Très tôt, j’ai compris qu’un produit a une histoire. Pour moi, cuisiner, c’est respecter ce qu’on a entre les mains pour transmettre une émotion sincère. »
L’ÂME DE LA RIVIERA
« La richesse de la région est incroyable : les poissons de la criée, les légumes de l’arrière-pays, les agrumes d'Hespéride à Menton, ou encore les herbes fraîches du jardin du Carlton comme le basilic, le thym ou le romarin. Mais si je ne devais choisir qu’un ingrédient, ce serait l’huile d’olive : elle relie la Méditerranée, la simplicité et la profondeur. »
LE CŒUR DES PRODUCTEURS
« Le terroir est au centre de notre identité : il se nourrit d’une relation de confiance avec des partenaires comme Orso pour les légumes bio, Midi Flores pour les fleurs, ou Ferraro pour la fraise de Carros. Une démarche qui donne du sens et soutient les filières pour raconter la Côte d’Azur fière de ses ressources et profondément vivante. »
LA SAISON COMME BOUSSOLE
« La saison dicte tout. À la bonne période, un produit n’a pas besoin d’être habillé. On l’accompagne, on le met en scène, mais on ne le dénature pas. La carte évolue naturellement avec la saisonnalité. »
A TASTE FOR ROOTS
“I grew up with a deep respect for the earth. At my grandparents’, we collected eggs from the henhouse and vegetables from the garden. Early on, I understood that every ingredient has a story. For me, cooking means honouring what’s in your hands to convey a sincere emotion.”
THE SOUL OF THE RIVIERA
“The region’s bounty is extraordinary: fish fresh from the market, vegetables from the hinterland, citrus from Hespéride in Menton, and fresh herbs from the Carlton’s garden — basil, thyme, rosemary. But if I had to choose just one ingredient, it would be olive oil: it binds the Mediterranean, simplicity, and depth.”
FARM TO TABLE
“Our terroir lies at the core of our identity, built on trusted relationships with partners like Orso for organic vegetables, Midi Flores for flowers, and Ferraro for Carros strawberries. It’s an approach that gives meaning, supports local producers, and tells the story of the Côte d’Azur — proud of its resources and vibrantly alive.”
SEASON AS COMPASS
“The seasons dictate everything. At the right time, a product needs no embellishment: you support it, present it, but never alter its nature. The menu evolves naturally with the rhythm of the seasons.”
Le rendez-vou S du di M an CH e
a Sunda Y r i T ua L
Le Carlton Cannes a ses traditions. Parmi elles, le Brunch du Riviera : un rituel dominical devenu au fil des années aussi gourmand que familial. Chaque dimanche, les petites mains s’affairent en coulisses, et le restaurant entre en scène. Les buffets se dévoilent progressivement : une sélection de viennoiseries tout juste sorties du four, des entrées soigneusement préparées et un plateau de fruits de mer où huîtres, langoustines et crevettes se partagent la vedette. En cuisine, les grandes préparations – loups entiers, saumons teriyaki et pièces de bœuf – sont prêtes à passer au feu, portées par des cuissons qui rythment le service. « Ici, tout est cuisiné à l’instant. C’est ce qui fait la différence », confie Alessio Tallarico, directeur adjoint de la restauration. Les viandes et poissons sont servis à la demande et découpés sous les yeux des convives dans un geste d’une élégance cérémoniale.
L’ACCENT DU TERROIR
Vibrant hommage à la Méditerranée, la carte évolue au rythme des saisons, comme une balade gourmande inspirée des produits de la région, déclinée en trois temps : « Saveurs d’Automne », « Saveurs d’Hiver » et « Le Printemps en Italie ». Et puis il y a ce détail qui change tout : chaque mois, un fruit de saison est sublimé. « Nous aimons dénicher le producteur local pour trouver la clémentine, le citron de Menton ou la fraise parfaite », explique Alessio Tallarico. Côté desserts, la tradition française s’invite naturellement. Flan à la vanille, au chocolat ou à la pistache, tarte tropézienne et autres douceurs sucrées composent une farandole de pâtisseries.
SUPPLÉMENT D’ÂME
Pourtant, au-delà de l'assiette, c'est l'esprit du Riviera qui séduit. Tous les dimanches, un trio de musiciens rythme le repas, et le restaurant prend des allures de maison de famille.
« On veut que nos hôtes se sentent comme s’ils étaient chez eux avec leurs proches. » Cette proximité avec les équipes et cette chaleur humaine font du brunch du Riviera bien plus qu'un déjeuner :
« C'est le rendez-vous de la semaine ».
un r IT ue L do MI
n IC a L gour M and .
a gourMeT SundaY rendezvouS.
At the Carlton Cannes, traditions are cherished. Among them, the Riviera brunch — a Sunday rendezvous that over time has become as much a family gathering as a feast. Each week, the teams move briskly behind the scenes before the restaurant quietly takes the stage. Buffets appear in succession: golden pastries still warm from the oven, delicately prepared starters and a striking seafood display where oysters, langoustines and prawns take pride of place.
In the kitchen, the larger dishes — whole sea bass, teriyaki salmon and prime cuts of beef — await the grill, their cooking setting the tempo of the service. “Everything here is prepared to order. That’s what makes the difference,” says Alessio Tallarico, Assistant Director of Food & Beverage. Meat and fish are served on demand and carved before guests in a gesture that feels almost ceremonial.
A TASTE OF THE TERROIR
A vibrant tribute to the Mediterranean, the menu follows the seasons like a culinary promenade inspired by local produce. It unfolds through three themes: Autumn Flavours, Winter Flavours and Spring in Italy. Then there is the detail that elevates it all: each month, a seasonal fruit takes center stage.
“We enjoy tracking down the right local grower to find the perfect clementine, Menton lemon or strawberry,” explains Alessio Tallarico. Dessert naturally turns to French classics: from vanilla, chocolate, or pistachio flans to the iconic Tarte Tropézienne, a parade of pastries offers a final, sweet flourish.
THE RIVIERA SOUL
Yet beyond the plates, it is the Riviera’s spirit that truly lingers. Every Sunday, a trio of musicians sets the rhythm, and the restaurant takes on the air of a welcoming family home.
“We want our guests to feel as though they were here with their loved ones.” That closeness with the team, that easy warmth, transforms the Riviera brunch into something more than a meal.
“It is the moment everyone awaits all week.”
L e S M a TI n S
S an S HÂT e ,
L e pe TIT- d ÉJ euner
S e pro L onge
J u S qu 'À 15 H eure S
au C a MÉLI a T ea
L ounge . for unHurried MorningS, BreaKfaST iS Served unTiL 3 p.M aT THe CaMÉLia Tea Lounge.
« Il n’y a que pour le Carlton
Cannes que je serais redescendu sur la Côte d'Azur », souligne le Chef pâtissier Anthony Coquereau. Un choix de cœur autant que de défi.
“I would only have come back to the Riviera for the Carlton Cannes”, says pastry chef Anthony Coquereau. A choice driven as much by passion as by the challenge.
À 33 ans, Anthony Coquereau a troqué l’effervescence parisienne pour la Grande Dame. « C’est une maison iconique qui impose une exigence sans compromis. Son héritage m’inspire une pâtisserie lisible, épurée et ancrée dans la tradition française. » Pour y parvenir, le Chef se concentre sur l’essentiel : « Deux ou trois goûts maximum dans l’assiette ». Son fil conducteur ? Préserver l’équilibre des saveurs. Tout part d’un produit, qu’il sublime pour en révéler la justesse, sans artifices. Il imagine ainsi des créations sincères, guidées par la saison, comme sa tarte au citron réalisée avec des agrumes de Menton et de Nice, sourcés à moins de 50 kilomètres. « Simple en apparence, elle exige une vraie précision entre l’acidité, la douceur et la texture. »
Sa plus belle récompense ? « Voir les convives terminer leur dessert avec plaisir et légèreté. » Pour orchestrer cette partition sucrée, du Riviera au Carlton Beach Club, en passant par le Camélia Tea Lounge, Anthony Coquereau s’appuie sur la synergie de ses talents. Une vision collective animée par une seule ambition : susciter l’émotion à chaque bouchée.
At 33, Anthony Coquereau has traded Parisian buzz for the Grande Dame. “It’s an iconic house that demands uncompromising standards. Its legacy inspires a style of pastry that is clear-cut, refined, and rooted in the French tradition.” To achieve this, he focuses on essentials: “No more than two or three flavours on the plate”. His guiding principle? Preserving balance. Each creation begins with a single ingredient, elevated to express its true character, never dressed up for effect. The result is a repertoire of sincere, season-led desserts, such as his lemon tart made with citrus from Menton and Nice, sourced within 50 kilometres.
“It may look simple, but it requires real precision, acidity, sweetness, and texture in perfect harmony.” His greatest reward? “Watching guests finish their dessert with pleasure and a sense of lightness.” From the Riviera restaurant to the Carlton Beach Club and the Camélia Tea Lounge, Anthony Coquereau conducts this sweet score in close synergy with his teams. A collective vision driven by one ambition: to stir emotion in every bite.
a n TH on Y Coquereau
Chef pâtissier / Pastry Chef
QUAND LA HAUTE GASTRONOMIE
S’INVITE DANS VOTRE SUITE ET AU RYTHME DE VOS ENVIES. WHEN FINE DINING COMES TO YOUR SUITE, ON YOUR OWN SCHEDULE.
un roo M S ervi C e
T ou T en fine SS e
Il y a des moments que l’on préfère vivre en retrait. Au Carlton Cannes, l’art de recevoir prolonge les cinq étoiles au cœur de votre cocon. Entièrement repensé, le room service se transforme en une escale gastronomique, à savourer à toute heure du jour et de la nuit.
UN FLORILÈGE DE SAVEURS
Dès l’aube, la carte dévoile un petit-déjeuner continental faisant la part belle aux pains et viennoiseries, jus frais et fruits de saison, sans oublier les œufs préparés à la demande, pancakes, gaufres ou croissants Bénédicte. Tout au long de la journée, le cœur oscille entre une salade César, un saumon gravlax, un carpaccio de bœuf, des linguine al pomodoro ou al tartufo, un club sandwich au homard ou un cheeseburger Black Angus. Des plats réconfortants aux mets plus élaborés, chaque assiette célèbre la fraîcheur et l’authenticité des produits locaux, travaillés avec justesse par le Chef et ses équipes. Les grands classiques revisités côtoient ainsi des inspirations méditerranéennes : la sole meunière et le filet de veau façon milanaise y partagent la
vedette avec le homard bleu au riz safrané, plat signature de la Maison, tous sublimés par une sélection des meilleurs crus. Côté desserts, la douceur d’un fondant au chocolat, d’une tarte Tatin, ou d’un baba au rhum couronne cette carte d’exception.
L’EXIGENCE À TOUS LES INSTANTS
Du premier café jusqu'au cœur de la nuit, la magie du Carlton s'invite dans le confort absolu de votre chambre, de votre suite, ou de votre résidence. De la vaisselle délicatement choisie au pas feutré d’un personnel attentif, chaque détail est orchestré pour s’accorder à vos envies. Qu’il s’agisse d’un petit-déjeuner équilibré, d’un déjeuner en toute sérénité, d’un dîner romantique, ou d'une collation nocturne, le service offre à chaque instant une expérience culinaire digne des plus belles tables de l’hôtel. Reste alors le cadre, saisissant. Derrière les larges baies vitrées, l’azur s’étire à perte de vue, tandis que le temps suspend son vol dans un tête-à-tête entre ciel et mer, prolongeant le plaisir d’un intermède gourmet dans l’intimité de votre havre de paix.
u n S ervi C e digne de S p L u S
B e LL e S T a BL e S .
a dInIng experIenCe worTHY of THe fIneST TaBLeS.
There are moments best enjoyed in seclusion. At the Carlton Cannes, the art of hospitality extends five-star excellence into the privacy of your own sanctuary. Entirely reimagined, room service becomes a true gastronomic interlude — available at any hour, day or night.
A CELEBRATION OF FLAVOURS
From dawn, the menu unfolds with a generous continental breakfast: artisanal breads and pastries, freshly pressed juices and seasonal fruit, alongside eggs cooked to order, pancakes, waffles and indulgent Eggs Benedict croissants. As the day progresses, choices range from a crisp Caesar salad and salmon gravlax to beef carpaccio, linguine al pomodoro or al tartufo, a lobster club sandwich or a Black Angus cheeseburger. From comforting classics to more elaborate creations, each dish honours the freshness and authenticity of local produce, prepared with precision by the Chef and his team. Revisited icons meet Mediterranean inspiration: sole meunière and Milanese-style veal fillet share the spotlight with the House’s signature blue lobster with saffron rice, all elevated by a refined selection of fine wines. For dessert, a molten chocolate fondant, tarte Tatin or rum baba provides a sweet finale to this exceptional menu.
EXCELLENCE AT EVERY HOUR
From the first morning coffee to a late-night indulgence, the magic of the Carlton unfolds within the comfort of your room, suite or residence. Carefully chosen tableware, attentive yet discreet service — every detail is designed to match your mood. Whether it’s a balanced breakfast, a serene lunch, a romantic dinner or a midnight bite, each moment delivers a culinary experience worthy of the hotel’s finest tables. Beyond the bay windows, the Mediterranean stretches endlessly, as time seems to pause in a quiet dialogue between sea and sky — prolonging the pleasure of a gourmet escape in the intimacy of your own haven.
q uand L a M u S ique S e fai T a CC ord S feu T rÉ S
Le Carlton Cannes ne serait pas le Carlton Cannes sans cette mélodie qui sublime chaque instant passé entre ses murs. Un souffle, une harmonie... et la musique opère.
Au Camélia Tea Lounge, chaque vendredi et samedi, le tempo est adagio. La lumière méditerranéenne filtre avec douceur, ricochant sur la porcelaine et les présentoirs, tandis qu’une harpiste effleure les cordes, laissant s’échapper quelques notes cristallines. Dans cette bulle suspendue, chaque bouchée se savoure au gré de ces sonorités envoûtantes. Le dimanche, l’archet d’un violoncelliste glisse entre les conversations, libérant des timbres graves et boisés qui enveloppent l’atmosphère d’une chaleur rassurante. Les délicates créations du Chef pâtissier, sublimées par une sélection de thés rares, viennent compléter cette pause gourmande voyageuse. Puis, lorsque le jour décline, la tonalité change. Du jeudi au samedi, le Bar°58 s’anime au rythme de ses soirées musicales. Dans ce repaire intimiste, les créations raffinées des mixologues, inspirées des herbes et fragrances du jardin du Carlton, se dégustent au son d’une programmation éclectique. Bossa nova, accents soul ou notes jazzy, chaque soirée se vit comme une performance live. Ce lieu vivant devient alors le pouls vibrant des soirées cannoises, où les verres s’entrechoquent à la santé de la Riviera dans une joyeuse effervescence. Deux cadences, une même élégance, le Carlton Cannes joue sa plus belle partition.
The Carlton Cannes would not be the Carlton without the melody that elevates every moment within its walls. A breath, a harmony and the music takes hold. At the Camélia Tea Lounge, Fridays and Saturdays unfold adagio. Mediterranean light filters in softly, glancing off porcelain and tiered stands, as a harpist brushes the strings, releasing crystalline notes into the air. In this suspended cocoon, each bite lingers to the rhythm of those spellbinding tones. On Sundays, a cellist’s bow threads its way through conversation, drawing out deep, woody timbres that wrap the room in reassuring warmth. The Pastry Chef’s delicate creations, paired with a curated selection of rare teas, complete this refined, far-flung interlude. As daylight fades, the key changes. From Thursday to Saturday, Bar°58 comes alive with its signature music nights. In this intimate hideaway, finely crafted cocktails, conceived by mixologists and inspired by the herbs and fragrances of the hotel garden, are savoured to an eclectic live lineup. Bossa nova, soul inflections, jazz-laced riffs: each evening feels like a private performance. Two tempos, one and the same elegance: at the Carlton Cannes, the score is always pitch-perfect.
ave C S e S M o CKT a ILS
auda CI eux e T
raff I n ÉS, L e B a r˚ 58
r ÉI nven T e L e p L a ISI r
de T r I nquer
S an S a LC oo L.
wiTH iTS BoLd and refined MoCKTaiLS, Bar˚58 reinvenTS
THe arT of raiSing a gLaSS — wiTHouT THe aLCoHoL
quand L a S ÉrÉni T É devien T expÉrien C e
Le C Club Spa dévoile une atmosphère multisensorielle, portée par l’énergie solaire de la Riviera. Entre protocoles ciblés et technologies innovantes, chaque soin incarne le meilleur du bien-être et de la beauté holistique. En amont, la luminothérapie par LED active le renouvellement cellulaire et prépare la peau en douceur.
Le rituel peut alors commencer. Et lorsque le visage retrouve sa lumière, le corps s’abandonne à son tour aux bienfaits du geste. Massage relaxant, ayurvédique, balinais ou personnalisé : autant d’évasions où l’esprit s’apaise tandis que le corps se relâche, sous les mains expertes des praticiennes. Parmi les autres signatures, le drainage lymphatique Renata França séduit par son efficacité prouvée dès la première séance. En cabine, infusions et douceurs sucrées accompagnent ces moments suspendus. Et pour prolonger cette parenthèse de détente absolue, sauna et hammam offrent un dernier instant de chaleur enveloppante. Au C Club Spa, le temps ralentit, la plénitude s’installe. Une invitation à se ressourcer seul, en duo ou à plusieurs dans un cadre apaisant au cœur de la Croisette.
The C Club Spa offers a multi-sensory atmosphere infused with the Riviera’s radiant energy. Blending targeted protocols with innovative technology, every treatment embodies the pinnacle of holistic beauty. First, LED light therapy triggers cellular renewal to gently prime the skin. Only then does the ritual begin. As the face regains its natural glow, the body surrenders to the expert touch. From Ayurvedic and Balinese to bespoke massages, these are escapes where the mind finds peace as the physical form releases tension. Among the other signatures, the Renata França lymphatic drainage delivers proven results from the very first session. Within the cabins, herbal teas and delicacies accompany these suspended moments, while the sauna and hammam offer a final embrace of enveloping warmth. At the C Club Spa, time slows and a sense of fulfilment takes hold. An invitation to recharge alone or with loved ones at the heart of the Croisette.
w H en S ereni TY B e C o M e S an experien C e
LÀ oÙ L e STYL e Épou S e
L e M ouve M en T
Avec son design contemporain, le C Club Fitness conjugue santé et forme physique en un seul et même lieu.
Déployé sur 450 m², il porte la signature de Stéphane Demouy, préparateur physique reconnu auprès d’athlètes chevronnés et célébrités internationales. Véritable club, il offre à chaque membre un accompagnement privilégié et un suivi attentif dans une approche moderne de l’entraînement dédiée à la transformation du corps et de l’esprit. Ici, la progression n’est pas un concept abstrait : elle se mesure, s’analyse et se construit. Scan 3D, bilan complet de condition physique, analyse nutritionnelle… Les programmes s’inspirent des méthodes réservées aux sportifs de haut niveau.
Du coaching sur mesure aux cours collectifs, en passant par des sessions exclusives de Pilates Reformer, yoga, cardio, renforcement ou boxe, chaque séance est pensée pour répondre aux objectifs de chacun, sous l’œil attentif de coachs qualifiés et d’experts en nutrition. Le C Club Fitness propose également des événements dédiés, créant un lieu d’échanges et de partage autour du sport et du bien-être. Il met également à disposition une large sélection de machines de cardio-training et de musculation de dernière génération. Après l’effort, le parcours se poursuit par une séance de cryothérapie afin de favoriser la récupération, suivie d’un massage sportif pour délier les dernières tensions. Plus qu’un espace d’entraînement, une nouvelle manière de prendre soin de soi.
With its contemporary design, the C Club Fitness brings together health and physical training in one refined space. Spanning 450 m², the club bears the signature of Stéphane Demouy, a physical trainer renowned among seasoned athletes and international celebrities. A true members’ club, it offers personalised guidance and attentive followup, embracing a modern approach to training dedicated to transforming both body and mind. Here, progress is not an abstract concept: it is measured, analysed and carefully built. Through 3D body scans, comprehensive fitness assessments and nutritional analysis, programmes draw inspiration from methods typically reserved for elite athletes. From bespoke coaching to group classes — including exclusive Pilates Reformer sessions, yoga, cardio training, strength conditioning and boxing — each session is designed to meet individual goals guided by coaches and nutrition experts. The C Club also hosts dedicated events, creating a hub for connection and shared experiences around sport and wellbeing. Members also have access to a wide selection of state-of-the-art cardio and strength-training equipment. After the workout, the journey continues with cryotherapy to support recovery, followed by a sports massage to release the remaining tensions in the body. More than just a training space, it is a new way of taking care of yourself.
wH ere S TYL e Mee TS Move M en T
Le B on H eur, L e S pied S dan S L ’eau
Sea S ide B L i SS
Imaginez fouler le sable doré sur la plage privée de l’hôtel, comme de nombreux artistes l’ont fait avant vous, capturer quelques clichés face à la Méditerranée et observer au loin les montagnes de l’Estérel et les îles de Lérins… Bienvenue au Carlton Beach Club. Déployée en plusieurs espaces distincts – bar, restaurant, lounge – la première plage privée de Cannes s'anime en toutes saisons. Au menu : une cuisine créative, des cocktails raffinés et un souffle de Dolce Vita qui accompagne chacun de vos instants avec une élégance décontractée. À l’ombre des parasols, vous savourez un déjeuner face à la mer, prolongez l’après-midi autour d’un verre et laissez le temps s’étirer au rythme des vagues. Les soirs d’été, le lounge dévoile un programme rythmé, entre musique live et moments festifs. Côté jardin intérieur, la brise s’adoucit sous la frondaison des grands arbres, où les essences aromatiques exhalent un parfum de sérénité. Au cœur de cet écrin végétal, la piscine à débordement s’impose comme une évidence : un miroir d'eau azur qui semble suspendu entre ciel et terre, invitant à une escale solaire sous le signe du chic absolu. Entre plage et piscine, pourquoi choisir ? Quelques pas suffisent pour changer d’atmosphère sans jamais renoncer à l’une ou à l’autre. De la pause ensoleillée au Carlton Beach Club aux instants suspendus au bord de la piscine, le Carlton Cannes invite à savourer l’art de vivre azuréen dans son expression la plus raffinée.
Imagine stepping onto golden sands just as so many artists have before you, capturing the Mediterranean’s light with the Estérel mountains and Lérins Islands on the horizon. Welcome to the Carlton Beach Club. Spread across several distinct spaces — bar, restaurant, and lounge — Cannes’ first private beach comes alive year-round. On the menu: creative cuisine, refined cocktails, and a breath of Dolce Vita that lends effortless elegance to every moment. Whether enjoying a sun-drenched lunch or a sundowner by the waves, time simply stretches out. On summer nights, the lounge comes alive with live music and a festive spirit. In the hotel’s inner garden, a gentle breeze rustles through the canopy as aromatic scents fill the air. Here, the infinity pool takes centre stage — an azure mirror suspended between sky and earth, offering a serene escape in a setting of pure chic. Between the shore and the pool, there is no need to choose: a few steps are all it takes to shift the mood without ever leaving the dream behind. From a sunny interlude at the Carlton Beach Club to suspended moments by the pool, the Carlton Cannes invites you to savour the Riviera’s art de vivre in its most refined form.
AU-DELÀ DU RÊVE
BEYOND MAGIC
v I era
S i L a riviera É T ai T
If TH e r iviera were…
LIEU DE TOUS LES IMAGINAIRES, LA RIVIERA EST UNE TERRE DE LUMIÈRES ET DE CONTRASTES, OÙ L’HISTOIRE, L’ART ET LA NATURE SE CONFONDENT.
ELLE SE RACONTE À TRAVERS SES FIGURES, SES PAYSAGES ET SON ART DE VIVRE QUI NOURRIT SA LÉGENDE.
A PLACE OF ENDLESS IMAGINATION, THE RIVIERA IS A LAND OF LIGHT AND CONTRAST, WHERE HISTORY, ART, AND NATURE BLEND SEAMLESSLY TOGETHER. ITS STORY UNFOLDS THROUGH ITS ICONIC FIGURES, ITS LANDSCAPES, AND A WAY OF LIFE THAT CONTINUES TO SHAPE ITS LEGEND.
u n e p L an T e ...
L e B ougainvi LL ier
Reconnaissable à sa floraison luxuriante, il embrase les façades azuréennes presque toute l’année, apportant une touche d’exotisme. Du jaune au violet en passant par le blanc ou l'orange, ses bractées colorées en font l’un des emblèmes de la Côte d’Azur. Originaire d’Amérique du Sud, le bougainvillier fut introduit en France à la fin du XVIIIe siècle, à la suite de l’expédition du botaniste Philibert Commerson au Brésil. Plante tropicale par nature, cet arbuste grimpant trouve dans la douceur du climat méditerranéen une terre d’élection, transformant chaque mur de pierre en un tableau vivant et spectaculaire, comme sorti d’une peinture de Matisse.
A plant… the bougainvillea. Recognisable for its exuberant blooms, bougainvillea sets Riviera façades ablaze almost yearround, adding a vibrant touch of exoticism. Ranging from yellow to violet, with shades of white and orange in between, its vivid bracts have made it one of the emblems of the French Riviera. Native to South America, it was introduced to France in the late 18th century following botanist Philibert Commerson’s expedition to Brazil. Tropical by nature, this climbing shrub thrives in the mild Mediterranean climate, transforming stone walls into living, spectacular canvases like something out of a Matisse painting.
une i C Ône...
Brigi TT e Bardo T
Impossible d’évoquer la Riviera sans penser à son insolence et son regard indomptable. Révélée en 1956 dans Et Dieu… créa la femme de Roger Vadim, Brigitte Bardot est devenue un symbole de sensualité et d’émancipation. Sur la Côte d’Azur, et notamment à SaintTropez dont elle contribue à forger la légende, Bardot impose un style inédit, mêlant insouciance, audace et modernité. Lorsque Cannes célèbre le cinéma, elle y apparaît comme une figure magnétique, attirant tous les regards sans jamais perdre son aura rebelle. Avec sa beauté solaire et son esprit indocile, « BB » restera l’incarnation d’une femme libre et éternellement fascinante.
An icon… Brigitte Bardot. It is impossible to evoke the Riviera without thinking of her insolence and untamed gaze. Revealed in 1956 in And God Created Woman by Roger Vadim, Brigitte Bardot became a symbol of sensuality and emancipation. On the Côte d’Azur and in Saint-Tropez in particular, whose legend she helped shape, Bardot defined a new style, blending nonchalance, audacity and modernity. When Cannes celebrates cinema, she appears as a magnetic presence, drawing every eye without ever losing her rebellious edge. With her sunlit beauty and indocile spirit, “BB” remains the embodiment of a woman who is both free-spirited and eternally captivating.
Sur la presqu’île de Saint-Jean-Cap-Ferrat, la Villa Ephrussi de Rothschild ressemble à un bijou rose posé face à la mer. Inspirée des palais de la Renaissance italienne, cette demeure fut construite au début du XXe siècle par la baronne et collectionneuse d’art Béatrice de Rothschild. Autour d’elle s’étendent neuf jardins thématiques ‒ à la française, provençal, florentin, espagnol, japonais ou encore exotique ‒ ponctués de patios, de bassins et de cascades. D’un jardin à l’autre, les paysages changent comme une invitation au voyage. Entre décor somptueux et végétation luxuriante, la villa incarne l’art de vivre de la Riviera à la Belle Époque.
A villa… Ephrussi de Rothschild. On the Saint-Jean-Cap-Ferrat peninsula, Villa Ephrussi de Rothschild appears like a pink jewel set against the sea. Inspired by Italian Renaissance palaces, this residence was built in the early 20th century by Baroness and art collector Béatrice de Rothschild. Surrounding it are nine themed gardens French, Provençal, Florentine, Spanish, Japanese, and exotic punctuated by patios, pools, and cascading fountains. From one garden to the next, the scenery shifts like an invitation to travel. With its sumptuous décor and lush vegetation, the villa perfectly captures the Riviera’s art of living during the Belle Époque.
un M u S Ée...
L a fonda T ion M aeg HT
Nichée dans les collines de Saint-Paul-deVence, la Fondation Maeght est l’un des plus beaux lieux d’art moderne d’Europe. Inaugurée en 1964 par les galeristes Aimé et Marguerite Maeght, elle naît d’une amitié profonde avec les artistes de leur temps. Miró, Giacometti, Chagall ou Calder ont participé à sa conception en imaginant des œuvres intégrées au paysage. L’architecture ouverte sur les pins et la lumière méditerranéenne crée un dialogue permanent entre nature et création. Ici, sculptures, patios et jardins se répondent. La Riviera y révèle une autre facette : celle d’un territoire où l’art s’invente à ciel ouvert.
A museum… the Maeght Foundation. Nestled in the hills of Saint-Paul-de-Vence, the Maeght Foundation is one of Europe’s most remarkable modern art venues. Opened in 1964 by art dealers Aimé and Marguerite Maeght, it was born out of their deep friendship with the artists of their time. Miró, Giacometti, Chagall, and Calder all contributed to its creation, designing works integrated into the landscape. Its architecture, open to pine trees and Mediterranean light, creates an ongoing dialogue between nature and artistic expression. Here, sculptures, patios, and gardens echo one another. The Riviera reveals another facet of itself: a place where art is created in the open air.
u n ar T i ST e...
J ean C o CT eau
Surnommé le prince des poètes, Jean Cocteau (1889-1963) fit de la Côte d’Azur l’un de ses refuges favoris, séduit par sa lumière et sa douceur. À Menton, où il séjourna à plusieurs reprises, il a imaginé le musée qui porte aujourd’hui son nom ; à Villefranche-sur-Mer, il a décoré les murs de la villa Santo Sospir en la couvrant de fresques mythologiques, avant de redonner vie à la chapelle Saint-Pierre, ornée de dessins inspirés du monde méditerranéen. Chez Cocteau, les lignes sont épurées, les figures presque oniriques, et le réel semble toujours traversé par le merveilleux. Autant d’œuvres qui laissent sur la Riviera une empreinte poétique.
An artist… Jean Cocteau. Nicknamed the Prince of Poets, Jean Cocteau (1889–1963) made the Côte d’Azur one of his favourite refuges, drawn by its light and gentle climate. In Menton, where he stayed several times, he conceived the museum that now bears his name; in Villefranche-sur-Mer, he adorned the walls of Villa Santo Sospir with mythological frescoes, before breathing new life into the Saint Peter’s Chapel, decorating it with drawings inspired by the Mediterranean world. In Cocteau’s work, lines are pared down, figures almost dreamlike, and reality always seems touched by the marvelous leaving a poetic imprint on the Riviera.
un parfu M ...
L a M Édi T erranÉe
Dans l’air flotte une signature olfactive singulière : celle qui évoque la mer sans toujours la nommer. Il y a l’iode, bien sûr, mais aussi la chaleur des pins, la minéralité des pierres blanches, parfois une note d’agrumes ou de fleurs blanches échappée d’un jardin en retrait. C’est une empreinte invisible qui s’immisce dans chaque flânerie, du bord de mer aux ruelles des villages perchés de l’arrière-pays. Elle se glisse dans l’air du matin, se mêle à la lumière d’un après-midi, puis s’adoucit lorsque le soleil décline à l’horizon. Un sillage subtil, à la fois salin, minéral et végétal, qui donne à la Riviera son charme indélébile.
A scent… the Mediterranean. A distinctive fragrance lingers in the air—one that evokes the sea without always naming it. There is iodine, of course, but also the warmth of pine trees, the minerality of pale stone, and at times a hint of citrus or white flowers drifting from a hidden garden. It is an invisible imprint that accompanies every stroll, from the seafront to the winding streets of hilltop villages inland. It slips into the morning air, blends with the light of the afternoon, then softens as the sun dips below the horizon. A subtle trail saline, mineral, and vegetal that gives the Riviera its enduring charm.
EXPLORE NEW HORIZONS AND EMBRACE A NEW LIFESTYLE ON THE FRENCH RIVIERA.
AU CŒUR DE L’ARRIÈRE-PAYS VAROIS, LE CHÂTEAU SAINT-ROUX INVITE À UNE IMMERSION AUTHENTIQUE AU MILIEU DE VIGNES BIOLOGIQUES.
FLÂNEZ DANS CE DOMAINE OÙ CHÈVRES ET ÂNES CÔTOIENT LES ALLÉES DE VIGNE, DÉGUSTEZ VINS ET FROMAGES DE LA FERME ET PARTICIPEZ À L’ATELIER DU BOULANGER POUR FAÇONNER VOTRE PROPRE BAGUETTE TRADITIONNELLE. UNE ESCAPADE GOURMANDE ET CONVIVIALE À PARTAGER EN FAMILLE.
IN THE HEART OF THE VAR COUNTRYSIDE, CHÂTEAU SAINT-ROUX OFFERS AN AUTHENTIC ESCAPE AMONG ORGANIC VINEYARDS. WANDER THROUGH THE ESTATE WHERE GOATS AND DONKEYS ROAM BESIDE THE VINES, TASTE THE ESTATE’S WINES AND FARMHOUSE CHEESES, AND JOIN THE BAKER’S WORKSHOP TO SHAPE YOUR OWN TRADITIONAL BAGUETTE. A WARM AND FLAVOURFUL OUTING TO ENJOY WITH THE WHOLE FAMILY.
v igne S S e C rÈ T e S
Se C re T v ine Y ard S
EXCLUSIVES EXPERIENCES
À SEULEMENT QUELQUES MINUTES DE CANNES, L’ÎLE MONASTIQUE DE L’ARCHIPEL DE LÉRINS, SAINT-HONORAT, DÉVOILE UN TRÉSOR INSOUPÇONNÉ : SES VIGNES CULTIVÉES PAR LES MOINES DE L’ABBAYE. APRÈS UNE TRAVERSÉE PAISIBLE, SAVOUREZ UNE DÉGUSTATION DE CUVÉES AU CŒUR DES CHAMPS D’OLIVIERS.
VINS, TAPENADES ET TOASTS ACCOMPAGNENT CE MOMENT SUSPENDU AVANT DE PARTIR À LA DÉCOUVERTE DE CE LIEU HORS DU TEMPS.
JUST MINUTES FROM CANNES, THE MONASTIC ISLAND OF SAINT-HONORAT IN THE LÉRINS ARCHIPELAGO REVEALS A HIDDEN TREASURE: VINEYARDS TENDED BY THE ABBEY’S MONKS. AFTER A PEACEFUL CROSSING, ENJOY A TASTING OF THEIR CUVÉES AMONG OLIVE GROVES. WINES, TAPENADES AND TOASTED BREAD ACCOMPANY THIS TRANQUIL MOMENT BEFORE EXPLORING THIS TIMELESS SANCTUARY.
É CH appÉe iodÉe
a Sea S ide eSC ape
PRENEZ LE LARGE À BORD D’UN CATAMARAN PRIVATISÉ ET LAISSEZ-VOUS
PORTER PAR LA MÉDITERRANÉE. CONFORTABLE ET SPACIEUX, CE BATEAU
AVEC SKIPPER VOUS MÈNE ENTRE LES ÎLES DE LÉRINS ET LES CRIQUES SAUVAGES DE L’ESTÉREL. BAIGNADES DANS LES EAUX TURQUOISE,
DÉJEUNER PRÉPARÉ PAR LE CARLTON CANNES ET PANORAMAS D’EXCEPTION
COMPOSENT CETTE PARENTHÈSE MARITIME PENSÉE POUR LES FAMILLES ET LES ÉPICURIENS.
SET SAIL ABOARD A PRIVATE CATAMARAN AND DRIFT ACROSS THE MEDITERRANEAN.
SPACIOUS AND COMFORTABLE, WITH A SKIPPER AT THE HELM, THE BOAT GLIDES BETWEEN THE LÉRINS ISLANDS AND THE WILD COVES OF THE ESTÉREL. SWIMS IN TURQUOISE WATERS, A LUNCH PREPARED BY THE CARLTON CANNES AND SWEEPING COASTAL VIEWS SHAPE THIS MARITIME INTERLUDE, PERFECT FOR FAMILIES AND EPICUREANS ALIKE.
LA MÔME : DE LA RIVIERA À LONDRES
Accoster au ponton ou arriver par le littoral : le voyage commence avant même de s’attabler. À RoquebruneCap-Martin, La Môme Riviera signe son retour pour la saison 2026. Inspirée des paysages de Capri, cette adresse confidentielle cultive une ambiance chic et décontractée. Au déjeuner, la carte célèbre une cuisine méditerranéenne entre grillades et plats à partager ; le soir, l’atmosphère se fait plus intime autour d’une cuisine plus détaillée. Entre ciel et mer, l’escale invite à suspendre le temps, dans une élégance simple et solaire. Dock at the jetty or arrive along the shore — the journey begins before you even sit down. In Roquebrune-Cap-Martin, La Môme Riviera returns for the 2026 season. Inspired by Capri, this discreet address cultivates a chic yet relaxed mood. At lunch, the menu celebrates Mediterranean fare — grilled dishes and plates to share; by night, the setting turns more intimate, with a more refined cuisine.
La Môme Riviera
42 Av. Winston Churchill, 06190 Roquebrune-Cap-Martin
L’esprit Riviera s’invite aussi au cœur de Belgravia, dans le célèbre hôtel The Berkeley. La Môme London rend ici hommage à Suzanne Vreurick, dite « La Môme Moineau », icône cannoise des années 1960. Bois chaud, lumière douce, photos de Slim Aarons, le décor capture l’aura glamour et intemporelle de la Côte d’Azur. À table, la cuisine met à l’honneur les saveurs du Sud. Une partition fidèle à l’art de recevoir des frères Antoine et Ugo Lecorché, fondateurs de La Môme Groupe. Between sea and sky, the stop invites time to pause, in a simple, sunlit elegance. The Riviera spirit also reaches Belgravia, at the renowned The Berkeley Hotel. La Môme London pays tribute to Suzanne Vreurick, aka “La Môme Moineau,” a 1960s Cannes icon. Warm wood, soft light, and photographs by Slim Aarons capture the Côte d’Azur’s timeless glamour. On the plate, southern flavours take centre stage — true to the Lecorché brothers’ art of hospitality.
La Môme London Wilton Place, London SW1X 7RL +44 20 3795 6787 lamomelondon@lamomegroupe.com
FESTIN : DES FROMAGES D’EXCEPTION
À l’origine de Festin, Arnaud Josserand, issu d’une famille d’affineurs en Haute-Savoie et formé à l’école hôtelière en Suisse. Après plusieurs années dans l’hôtellerie, il choisit de revenir à sa passion pour créer un lieu où l’exigence du service rencontre la qualité des produits. À deux pas de la Croisette et de la rue d’Antibes, Festin célèbre la richesse du terroir français à travers une sélection de plus de 150 fromages fermiers et d’affineurs. Pensée comme un salon élégant, la boutique invite les visiteurs à découvrir les fromages face au fromager, qui conseille chaque client et découpe les pièces à la demande. La maison propose également des créations originales : fromages à la truffe, chèvres aux arômes et plateaux sur mesure. Une sélection de vins, champagnes, huiles d’olive et produits d’épicerie fine complète l’expérience. Une halte gourmande à découvrir à quelques pas du Carlton Cannes.
EXCEPTIONAL CHEESES
Festin was founded by Arnaud Josserand, who comes from a family of cheese affineurs in Haute-Savoie and trained at a Swiss hospitality school. After several years in the hotel industry, he chose to return to his passion and create a place where attentive service meets outstanding products. Located near the Croisette and Rue d’Antibes, Festin celebrates the richness of the French terroir through a carefully curated selection of more than 150 farmhouse and artisan cheeses. Designed like an elegant salon, the boutique invites guests to explore the range alongside the cheesemonger, who provides expert guidance while cutting each piece to order. The shop also features original creations, including truffle cheeses, infused local goat cheeses, and bespoke cheese platters, complemented by wines, champagnes, olive oils and fine delicacies. A gourmet stop just steps from the Carlton Cannes.
4 rue de la Fontaine, 06400 Cannes Tél. : 04 93 30 36 17 / www.fromageriefestin.fr
LA LÉGENDE CONTINUE DE BRILLER
THE LEGEND SHINES ON
f L a SHB a CK
Cent ans et toujours autant d’histoires à raconter.
Le Carlton Cannes a vu naître de nombreux moments marquants. Parmi eux, un souvenir demeure légendaire : le « Match du Siècle
». À cette
occasion,
le court se pare de terre battue – l'un des premiers au monde imaginé par les célèbres tennismen Renshaw.
A century of history, and still so many stories to tell. The Carlton Cannes has been the stage for countless defining moments. Among them, one memory remains legendary: the "Match of the Century." It was for this very occasion that the court was surfaced, one of the first in history, with red clay a visionary innovation by the famous Renshaw brothers.
LE 16 FÉVRIER, LE COURT
CENTRAL DU CARLTON
ACCUEILLE LA FINALE DU TOURNOI DE CANNES.
SUZANNE LENGLEN,
INVAINCUE DEPUIS 181 MATCHS, AFFRONTE L’AMÉRICAINE
HELEN WILLS. APRÈS UN DUEL
INTENSE ET UNE BALLE DE MATCH ANNULÉE, LA FRANÇAISE
S’IMPOSE 6-3, 8-6 SOUS LES YEUX DU GOTHA.
LEGENDARY ON FEBRUARY 16TH, THE CARLTON’S CENTRE COURT HOSTED THE FINAL OF THE CANNES TOURNAMENT.
SUZANNE LENGLEN, UNDEFEATED FOR 181 MATCHES, FACED THE AMERICAN HELEN WILLS.
AFTER AN INTENSE DUEL AND A DISPUTED MATCH POINT, THE FRENCHWOMAN TRIUMPHED 6-3, 8-6, BEFORE A GLITTERING CROWD.
CENT ANS PLUS TARD, LE CARLTON CANNES FAIT
REVIVRE CET HÉRITAGE AVEC
LA SUITE SUZANNE LENGLEN. PENSÉE COMME UN HOMMAGE À
LA CHAMPIONNE, ELLE CÉLÈBRE
L’ÉLÉGANCE ET L’AUDACE DE CELLE DITE « LA DIVINE »,
RAPPELANT L’EXPLOIT SPORTIF
QUI MARQUA L’HISTOIRE DU TENNIS FÉMININ.
"THE DIVINE"
A HUNDRED YEARS LATER, THE CARLTON CANNES BRINGS THIS HERITAGE TO LIFE WITH THE SUZANNE LENGLEN SUITE.
A TRIBUTE TO THE CHAMPION, IT CELEBRATES THE ELEGANCE AND AUDACITY OF THE WOMAN KNOWN AS "THE DIVINE" WHO FOREVER MARKED THE HISTORY OF WOMEN’S TENNIS.
SUBLIME
NICHÉE SOUS LE DÔME DE L’HÔTEL, CETTE SUITE OFFRE L’UNE DES PLUS BELLES PERSPECTIVES
PANORAMIQUE SUR LA BAIE DE CANNES ET L’ESTÉREL.
À L’INTÉRIEUR, SON ATMOSPHÈRE
ÉVOQUE L’ÂGE D’OR DE LA RIVIERA PORTÉ PAR UN DÉCOR RAFFINÉ.
OUTSTANDING
NESTLED BENEATH THE HOTEL’S DOME, THE SUITE OFFERS ONE OF THE MOST BREATHTAKING PANORAMIC VIEWS OVER THE BAY OF CANNES AND THE ESTÉREL MOUNTAINS. INSIDE, THE ATMOSPHERE EVOKES THE GOLDEN AGE OF THE RIVIERA, BROUGHT TO LIFE THROUGH EXQUISITE, REFINED DÉCOR.
CARTIER : LA PANTHÈRE EN MAJESTÉ
Deux destins liés, une même force. Emblème joaillier indissociable de l’histoire de Cartier, la Panthère incarne depuis 1914 une signature audacieuse et intemporelle. D’abord motif graphique, elle prend corps sous l’impulsion de Jeanne Toussaint, devenant une figure sculpturale, libre et puissante. De la joaillerie à l’horlogerie, elle se réinvente sans cesse, multipliant les apparences, entre naturalisme et abstraction. Les dernières collections mettent en scène la Panthère en duo, tête contre tête, au cœur d’un ensemble composé d’un collier torque, d’un bracelet jonc et de bagues. Des lignes souples et articulées, pensées pour épouser le corps, où or, diamants, onyx et laque noire dessinent un jeu de contrastes maîtrisé. Au cœur de ces pièces, le serti « pelage », un savoir-faire propre à la Maison qui restitue avec relief la fourrure de l’animal. La Panthère étend également son allure aux parfums, à la maroquinerie et aux accessoires, où elle continue d’imprimer son magnétisme au quotidien.
BRACELET PANTHÈRE DE CARTIER, ARTICULÉ, OR GRIS, ONYX, ÉMERAUDES ET DIAMANTS.
PANTHÈRE DE CARTIER
BRACELET, ARTICULATED, WHITE GOLD, ONYX, EMERALDS, AND DIAMONDS.
Two destinies, one shared force. An emblem intertwined with Cartier’s history, the Panther has embodied an audacious and timeless signature since 1914. First appearing as a graphic motif, it took shape through the vision of Jeanne Toussaint, becoming a sculptural figure — free and powerful. From jewellery to watchmaking, it constantly reinvents itself, revealing multiple expressions between naturalism and abstraction. The latest collections feature the Panther in pairs, head-to-head, in a set of torque necklace, bangle, and rings. Supple, articulated lines embrace the body, where gold, diamonds, onyx, and black lacquer create a masterly play of contrasts. At the heart of each piece lies the Maison’s signature fur setting, a technique that gives depth and texture to the animal’s coat. The Panther also extends its allure to fragrances, leather goods and accessories, continuing to infuse everyday life with its magnetic presence.
cartier.fr
BAGUE PANTHÈRE DE CARTIER, OR JAUNE, ONYX, ÉMERAUDES ET DIAMANTS. PANTHÈRE DE CARTIER RING, YELLOW GOLD, ONYX, EMERALDS, AND DIAMONDS.
PUCES D’OREILLES PANTHÈRE DE CARTIER, OR GRIS, ONYX, ÉMERAUDES ET DIAMANTS. PANTHÈRE DE CARTIER STUD EARRINGS, WHITE GOLD, ONYX, EMERALDS, AND DIAMONDS.
COLLIER PANTHÈRE DE CARTIER, ARTICULÉ, OR GRIS, ONYX, ÉMERAUDES ET DIAMANTS. PANTHÈRE DE CARTIER NECKLACE, ARTICULATED, WHITE GOLD, ONYX, EMERALDS, AND DIAMONDS.
BLue CruSH
LA NUANCE QUI CONJUGUE GRÂCE ET CARACTÈRE
THE HUE THAT MARRIES GRACE AND CHARACTER
Akris, collection Printemps-Été 2026. Spring/Summer 2026 Collection. Celine, bandana en cachemire et en soie. Cashmere and silk bandana. Chopard, montre Happy Sport (31 mm). Happy Sport watch. Thierry Lasry, lunettes de soleil Captivity. Captivity sunglasses. Chanel, puces d'oreille métal et résine. Metal and resin stud earrings. Aqua di Parma, Eau de Parfum Fico di Amalfi La Riserva. Ferragamo, sac porté épaule Hug soft avec franges. Fringed Hug soft shoulder bag.
LAVENDER & ROSE : L’ART DE CÉLÉBRER
Basée à Cannes, Lavender & Rose est une agence franco-britannique spécialisée dans l’organisation de mariages et d’événements privés d’exception dans le Sud de la France. Fondée en 2012 par Jennifer Rocher et Kerry Lacquement, l’agence accompagne une clientèle internationale séduite par la magie de la Côte d’Azur et de la Provence, où la lumière, les paysages et l’art de vivre offrent un cadre incomparable aux célébrations. Lavender & Rose repose sur une équipe engagée et expérimentée, animée par une exigence d’excellence, de créativité et de discrétion. Son approche est entièrement sur mesure : chaque événement est conçu dans les moindres détails pour refléter la vision des clients et offrir une expérience immersive, mémorable et parfaitement orchestrée. Du premier concept au dernier instant, Lavender & Rose crée des moments inoubliables, pensés pour être gravés dans les mémoires.
THE ART OF CELEBRATION
BY LAVENDER & ROSE
Lavender & Rose is a Franco-British wedding and event planning company based in Cannes, creating exclusive destination wedding experiences and special events across the South of France. Founded in 2012 by Jennifer Rocher and Kerry Lacquement, the company works with an international clientele drawn to the magic of the French Riviera and Provence — where light, landscape and lifestyle create an exceptional setting for celebrations. At the heart of Lavender & Rose is a dedicated and experienced team, sharing a commitment to excellence, creativity and discretion. The approach is highly personalised, with each event thoughtfully designed to reflect the clients’ vision in a way that feels immersive, impactful and beautifully considered. From the first concept to the final moment, experiences are crafted to be truly unforgettable.
www.lavenderandrose.com @lavenderandroseweddings
ORLEBAR BROWN :
LES VACANCES, EN MIEUX
Pionnier depuis 2007, Orlebar Brown réinvente le style balnéaire pour homme. En février 2005, Adam Brown, qui séjournait dans un hôtel chic au Rajasthan, eut l’idée d’un short élégant dans lequel nager. Deux ans plus tard, il dévoile le Bulldog, un short de bain pour homme empreint du style tailleur. Le modèle, inspiré par la forme traditionnelle d'un pantalon de costume, est doté de boucles latérales pour l'ajustement à la manière de celles des pantalons sur mesure. Avec quatre collections annuelles (Printemps, Été, Automne et Croisière), Orlebar Brown propose depuis quelques années un vestiaire complet, intemporel ou plus fantasque. Si Orlebar Brown puise ses origines et imagine ses designs au cœur de Londres, ses collections sont, depuis toujours, produites en Europe, et sa renommée est désormais internationale. Orlebar Brown habille les hommes en quête de qualité et de raffinement, d'imprimés exclusifs, d'innovation, et de coupes à la fois élégantes et confortables.
HOLIDAY BETTER
A pioneer since 2007, Orlebar Brown has redefined men’s resort style. The idea first came to founder Adam Brown in February 2005 while staying at an elegant hotel in Rajasthan. He imagined a pair of tailored shorts refined enough to wear around the hotel, yet designed for swimming. Two years later he launched the Bulldog, a swim short shaped by a tailored approach. Inspired by classic suit trousers, it features side adjusters like those found on bespoke tailoring. Today, with four collections a year — Spring, Summer, Autumn and Cruise — Orlebar Brown offers a complete wardrobe, from timeless essentials to more playful pieces. While its designs are conceived in the heart of London, the collections have always been made in Europe, and the brand now enjoys international acclaim. Orlebar Brown dresses men seeking quality and refinement: exclusive prints, innovation, and cuts that combine elegance with comfort.
Créateur Parfumeur implanté à Grasse depuis 1849, Molinard est une entreprise française, familiale et indépendante depuis 5 générations. 177 années d’histoire, de savoir-faire, d’héritage, d’amour et de passion. / Perfumer Creator established in Grasse since 1849, Molinard is a French company, family-owned and independent for 5 generations 177 years of history, expertise, heritage, love and passion.
ISABEL MARANT : L’ESPRIT BOHÈME CHIC
Dévoilé lors du dernier défilé Printemps-Été 2026, le sac MAIA s’impose déjà comme le it-bag de la saison. Avec sa silhouette en forme de demi-lune ultra désirable, il capture l’esprit bohème chic d’Isabel Marant. Ses lignes organiques épousent le corps et accompagnent le mouvement avec fluidité. Véritable manifeste de liberté, le MAIA incarne une femme solaire, qui revendique son style avec naturel. Décliné en plusieurs tailles, couleurs et matières, il s’adapte à toutes les envies, du quotidien urbain aux virées improvisées, conjuguant fonctionnalité et caractère. Ses finitions soignées, ponctuées de doubles cordons tressés, révèlent tout le savoir-faire de la maison. Qu’il soit porté à l’épaule pour une allure affirmée ou en bandoulière dans un look plus casual, le MAIA devient le compagnon indispensable du vestiaire féminin.
Une ode à la créativité de la griffe parisienne qui sublime chaque tenue avec audace et spontanéité.
BOHO-CHIC, BY NATURE
Unveiled at the Spring/Summer 2026 show, the MAIA bag is already shaping up to be the season’s standout piece. With its covetable half-moon curve, it captures the bohemian chic spirit of Isabel Marant. Its soft lines sit against the body with ease. A quiet expression of freedom, MAIA embodies a radiant, self-assured woman who wears her style instinctively. Offered in a range of sizes, colours and materials, it moves seamlessly from city days to impromptu escapes, striking the right balance between practicality and personality. Refined finishes, punctuated by signature double braided cords, reflect the house’s craftsmanship. Worn over the shoulder for a defined silhouette or crossbody for a more laid-back attitude, MAIA slips naturally into the modern wardrobe. A celebration of Parisian creativity, it brings a bold, spontaneous edge to every look.
www.isabelmarant.com
PAR LA COIFFURE, NOUS RÉVÉLONS UNE ALLURE
22, rue du Commandant André, Cannes @dessange_cannes
earthLY CHiC
QUAND L'ÉLÉGANCE BRUTE RENCONTRE LA DOUCEUR DE L'ÉTÉ
Collection Saint Laurent, lunettes de soleil carrées (SL 572) Squared sunglasses. Cartier, montre Tank Louis Cartier Grand Modèle en or rose. Tank Louis Cartier large model watch in rose gold. Fendi, sac en cuir Fendi Lui Large. Large Fendi Lui leather bag. Brunello Cucinelli, ceinture en cuir retourné. Reversed leather belt Louis Vuitton, Eau de Parfum Ambre Levant Bottega Veneta, Slippers Sunday.
FERRET, L’EXCELLENCE JOAILLIÈRE
SUR LA CROISETTE
Implantée depuis un demi-siècle sur la Riviera, la Maison Ferret a posé en 2023 ses vitrines au 55 de la Croisette, à Cannes. Habillée de marbre vert, la devanture donne le ton. À l’intérieur de cet écrin feutré, les créations de joailliers renommés tels que Repossi, Mellerio, Marie Lichtenberg, Tasaki se côtoient – bientôt rejointes par les univers singuliers des Maisons Elie Top, Viltier et Harricana. Une sélection exigeante, où chaque pièce s’impose par son caractère, son écriture et sa capacité à traverser le temps, telle une histoire à porter sur soi. Ici, l’accueil est pensé comme un véritable moment privilégié. Quelle que soit l’occasion, les conseillers experts accompagnent chaque choix avec bienveillance, pour trouver le bijou en accord parfait avec une personnalité, un style, ou une intention. À porter au quotidien, à offrir ou pour se faire plaisir, afin de célébrer avec éclat les petits et grands moments de la vie.
JEWELLERY EXCELLENCE ON THE CROISETTE
Established on the Riviera for half a century, Ferret opened its doors at 55 Croisette in Cannes in 2023. Clad in green marble, the storefront sets the tone. Inside this intimate setting, creations by renowned jewelers such as Repossi, Mellerio, Marie Lichtenberg, and Tasaki stand side by side — soon to be joined by the unique worlds of Elie Top, Viltier, and Harricana. A discerning selection, where each piece stands out for its character, its signature style, and its ability to stand the test of time, like a story to wear. Here, the welcome is designed to be a truly special moment. Whatever the occasion, expert advisors guide every choice with care, to find the piece of jewelry that perfectly matches a personality, a style, or an intention. To wear every day, to give as a gift, or to treat yourself, celebrating life’s small and grand moments with brilliance.
www.ferret.fr
VILTIER - COLLECTION EDGE
SunSeT Lover
POUR UNE ALLURE INCANDESCENTE FOR A RADIANT ALLURE
Saint Laurent, collection Printemps-Été 2026. Spring/Summer 2026 Collection Messika, bracelet cordon Messika Care(s) en or jaune et diamants. Messika Care(s) cord bracelet in rose gold and diamonds. Poiray, montre Ma Première. Ma Première watch. Jacquemus, Les mules Cubisto. The Cubisto mules. Fabergé, bague Love by Fabergé en or rose, saphirs jaune et orange. Love by Fabergé Spessartite pavé ring in rose gold with orange sapphires. Loewe, parfum d'intérieur. Orange Blossom. Orange Blossom home fragrance. Hermès, sac Picotin Lock 18. Picotin Lock 18 bag.
MESSIKA UNVEILS A NEW JEWELLERY COLLECTION
Blending contemporary design with a fusion of opposites, the Moderniste collection is firmly rooted in the present day. Valérie Messika, the brand’s founder and artistic director, explores a subtle interplay of contrasts: light and shadow, circles and squares, simplicity and sophistication, all enhanced by the combination of satin-finished and polished gold. Driven by a desire to break free from the conventions of the past, she reimagines the iconic Move and its moving diamonds, paving the way for a new aesthetic language rooted in innovation, structure, and clean lines. Available in yellow, white, and rose gold, with polished, brushed, or diamondpaved finishes, the collection features a range of rings, earrings, and necklaces, not to mention its signature bangle. These creations can be discovered at the Messika boutique in Cannes, located at 54 Boulevard de la Croisette near the iconic Carlton Hotel.
messika.com
MESSIKA SIGNE UNE NOUVELLE EXPRESSION JOALLIÈRE
Entre design contemporain et fusion des opposés, la collection Moderniste s’inscrit pleinement dans une ère résolument actuelle. Valérie Messika, fondatrice et directrice artistique de la Maison, y explore un jeu subtil de contrastes : l’ombre et la lumière, le rond et le carré, la simplicité et la sophistication, sublimés par l’alliance de l’or satiné et de l’or poli. Animée par une volonté de s’affranchir des codes hérités du passé, elle revisite l’iconique Move et ses diamants en mouvement, ouvrant ainsi la voie à une nouvelle écriture esthétique fondée sur l’innovation, la structure et la pureté des lignes. Déclinée en or jaune, blanc et rose, avec des finitions polies, brossées ou pavées de diamants, la collection se compose d’un éventail de bagues, boucles d’oreilles et colliers, sans oublier son jonc signature. Ces créations sont à découvrir au sein de la boutique Messika de Cannes, située au 54 boulevard de la Croisette à proximité de l’emblématique Hôtel Carlton.
Dolce & Gabbana, casquette de base-ball en gabardine de coton. Cotton gabardine baseball cap. Chanel, huile corps Le Lion de Chanel.
Lion de Chanel body oil. Hermès, portefeuille New H Passant Toutenmain. New H Passant Toutenmain wallet. Rolex, montre Oyster Perpetual 36 (référence 126000). Oyster Perpetual 36 watch. Messika, bracelet Moderniste MM en or jaune et diamant. Moderniste bracelet medium in yellow gold and diamond. Dior, lunettes de soleil navigateur (DiorBlackSuit S17U). Navigator sunglasses
CALIFORNIE OPTIQUE : DE STYLE ET D’ÉLÉGANCE
Installée au cœur de Cannes, à deux pas de la Croisette, Californie Optique cultive depuis plus de 40 ans une vision bien à elle : celle d’une optique exigeante, où la haute technicité rencontre le sens du détail. Portée par une équipe d’opticiens-optométristes passionnés, l’enseigne propose un accompagnement sur mesure, du bilan visuel au choix des verres, en passant par un conseil pointu en visagisme. L’objectif : offrir une solution parfaitement adaptée aux besoins de chacun, adultes comme enfants, avec une attention particulière portée au confort et à la précision, jusque dans les moindres ajustements. Côté style, Californie Optique se distingue par une sélection exigeante de montures optiques et solaires, mêlant grandes maisons et créateurs plus confidentiels, choisis pour leur singularité autant que pour leur qualité. Une approche qui se retrouve également sur ses réseaux sociaux, où tendances, nouveautés et inspirations lifestyle viennent prolonger l’expérience en boutique.
STYLE AND ELEGANCE
Located in the heart of Cannes, just a stone’s throw from the Croisette, Californie Optique has been cultivating its own unique vision for over 40 years: that of a discerning optician’s practice, where cutting-edge technology meets an eye for detail. Led by a team of passionate opticians and optometrists, the brand offers a bespoke service, from eye tests to choosing lenses, including expert advice on which frames suit your face. The aim is to provide a solution perfectly tailored to everyone’s needs, adults and children alike, with particular attention paid to comfort and precision, right down to the smallest adjustments. In terms of style, Californie Optique stands out for its discerning selection of optical frames and sunglasses, blending major brands with lesser-known designers, chosen as much for their uniqueness as for their quality. This approach is also reflected on its social media channels, where trends, new arrivals and lifestyle inspiration extend the in-store experience.
L’azur pour horizon et l’excellence pour boussole. Fondée en 1997 sur la Côte d’Azur, l’agence s’impose comme une référence, portée par une approche sur mesure et une expertise reconnue. À bord de yachts d’exception, de la Corse aux Baléares en passant par la Sardaigne, chaque échappée devient une expérience singulière et raffinée, où le temps suspend son cours et où la liberté prend tout son sens. Azure horizons, driven by excellence. A Riviera mainstay since 1997, Abys Yachting has defined the gold standard of luxury at sea through a bespoke touch and unrivalled pedigree. From the wild shores of Corsica to the sundrenched Balearics, every voyage is a masterclass in refined escapism — a timeless sanctuary where the world falls away and true freedom begins. www.abys-yachting.com
ANOUR CHOCOLAT
À Monaco, Anour Chocolat met à l’honneur un savoir-faire artisanal où chaque création raconte une histoire et suscite l’émotion. Fondée par Nour, la maison puise son inspiration entre Genève et la Principauté pour proposer des chocolats aux saveurs authentiques et au raffinement assumé. De la sélection des fèves à la transformation digne d’une œuvre d’art, chaque création révèle un travail exigeant autour du goût et des textures. In Monaco, Anour Chocolat celebrates an artisanal savoir-faire where each creation tells a story and evokes emotion. Founded by Nour, the house draws inspiration from Geneva and the Principality to craft chocolates defined by authentic flavours and understated refinement. From bean selection to a process elevated to an art form, each piece reflects a meticulous approach to taste and texture. www.anourchocolat.com
DESSANGE
Au cœur du Carré d’Or à Cannes, adresse emblématique de la Croisette, le salon Dessange incarne l’excellence de la beauté à la française. Maison de référence depuis plus de 70 ans, elle sublime une élégance naturelle à travers des prestations sur mesure : coupes, colorations, balayages iconiques, soins capillaires et rituels de beauté globale. Dans un cadre raffiné, les experts Dessange révèlent chaque client avec justesse et sophistication.
In the heart of Cannes’ Carré d’Or, an iconic address on the Croisette, Dessange embodies the excellence of French beauty. A reference for over 70 years, the house enhances natural elegance through bespoke services, from haircuts to colour, signature balayage, haircare and global beauty rituals. In a refined setting, Dessange experts reveal every client’s unique style with precision and timeless sophistication. @dessange_cannes
CBL
Fondée dans les Alpes-Maritimes en 1986, CBL Carrelages accompagne les particuliers et les professionnels dans la création de leurs intérieurs, extérieurs et commerces. Possédant une large gamme de produits haut de gamme, l’enseigne propose des carrelages, pierres, meubles de salle de bain, robinetterie et sanitaires. Un univers de design et d'élégance à découvrir dans son showroom situé à Vallauris.
Founded in the Alpes-Maritimes in 1986, CBL Carrelages assists private owners and professionals in the creation of their interiors, exteriors, and shop premises. From a wide array of high-spec products, CBL Carrelages proposes tiling, stone, bathroom furnishings, faucets and sanitary fittings. A world of design and elegance to be explored in its showroom in Vallauris. www.cbl-carrelages.fr
CASADEI
Créé en 1958 par Quinto et Flora Casadei, Casadei se distingue par la confection de chaussures iconiques Aujourd’hui, leur fils Cesare perpétue cette tradition d’excellence en tant que directeur artistique, aux côtés de sa fille Arianna Casadei, directrice générale Chaque modèle est fabriqué à 100 % en Italie, mettant en valeur des designs, des couleurs et des matériaux exclusifs. À Cannes, la boutique illustre parfaitement le raffinement de ces collections.
Created in 1958 by Quinto and Flora Casadei, Casadei stands out for its production of iconic shoes. Today, their son Cesare continues this tradition of excellence as Creative Director, alongside his daughter Arianna Casadei, the General Director. Each model is 100% made in Italy, featuring exclusive designs, colors, and materials. The boutique in Cannes perfectly showcases these sophisticated collections.
www.casadei.com
HRH JOAILLERIE
HRH signe une joaillerie lumineuse où chaque pierre semble capturer un éclat de lumière. Entre lignes architecturales et influences couture, la maison insuffle un souffle oriental à ses bijoux. Pensée par une femme pour les femmes, HRH célèbre une élégance affirmée, mêlant avec justesse puissance et délicatesse, sans jamais choisir entre les deux. Une signature précieuse, à la fois contemporaine et intemporelle.
HRH creates luminous jewelry in which every stone seems to capture a spark of light. Blending architectural lines with couture influences, the brand infuses its jewelry with an oriental flair. Designed by a woman for women, HRH celebrates a confident elegance, skillfully blending strength and delicacy without ever having to choose between the two. A precious signature that is both contemporary and timeless. hrh.com
MOLINARD
Maison historique de la parfumerie française, Molinard perpétue depuis 1849 un savoir-faire d’exception Entre héritage et innovation, la marque cultive avec élégance l’art de la composition, donnant naissance à des fragrances à la fois intemporelles et contemporaines. De ses ateliers à ses boutiques, elle invite à découvrir ses créations emblématiques et à vivre une immersion sensorielle unique, entre création, transmission et émotion. A historic name in French perfumery, Molinard has upheld an exceptional savoir-faire since 1849. Balancing heritage and innovation, the house refines the art of composition with elegance, creating fragrances that are both timeless and contemporary. From its ateliers to its boutiques, it invites guests to discover its iconic creations and enjoy a truly immersive sensory experience, shaped by craft, transmission and emotion.
www.molinard.com
TAIZO PARFUMERIE
Taizo Parfumerie célèbre l’art du parfum comme une expérience sensorielle à part entière. Entre créations pointues et maisons de niche, l’enseigne propose une sélection exigeante où chaque fragrance raconte une histoire. Pensé comme un écrin confidentiel, le lieu invite à une découverte intime et personnalisée, portée par le conseil et l’expertise. Une adresse pour amateurs éclairés, en quête de signatures olfactives singulières.
Taizo Parfumerie celebrates fragrance as a fully immersive sensory experience. Showcasing a curated selection of niche houses and distinctive creations, the boutique presents perfumes where each scent tells a story. Conceived as a discreet, intimate setting, it offers a personalised journey guided by expert advice and insight — a destination for discerning clients in search of singular olfactory signatures.
www.taizo.fr
CANNES YACHTING FESTIVAL
Événement phare de la saison nautique, le Cannes Yachting Festival réunit chaque année le meilleur de la plaisance mondiale. Entre le Vieux Port et le Port Canto, plus de 710 bateaux, de 5 à 55 mètres, seront présentés du 8 au 13 septembre 2026. Avec plus de 55 000 visiteurs par an, ce rendez-vous incontournable fait la part belle aux innovations et solutions durables, dans un cadre méditerranéen unique où élégance et art de vivre en mer se rencontrent. A key event in the nautical calendar, the Cannes Yachting Festival showcases the very best of the global boating industry each year. Set between the Vieux Port and Port Canto, over 710 boats, from 5 to 55 metres, will be on display from 8 to 13 September 2026. With more than 55,000 visitors annually, the event highlights innovation and sustainable solutions in a unique Mediterranean setting where elegance and life at sea meet. www.cannesyachtingfestival.com
The most prestigious awards ceremony in the industry, featuring a sumptuous gala dinner where the trophies for the Best Yachts launched in 2026 will be presented. During this exceptional evening, 30 trophies will be awarded to the finest yachts and shipyards of the year. The ceremony will be followed by the legendary Yachts Parade, featuring around 20 yachts sailing in front of the Carlton Beach, creating a spectacular night-time ballet of yachts in the Bay of Cannes.