Ces mots sont ceux de Francesca Albanese, rapporteuse spéciale sur la situation des droits de l’homme dans les territoires palestiniens. Nous nous en inspirons pour lancer ce nouveau programme, ancré dans les valeurs de solidarité, d’ouverture et de bienveillance, que Les Halles de Schaerbeek défendent. Nous pourrions ici vous énumérer tout ce qui va mal, dans le monde et en nous, mais vous en êtes tout aussi au courant que nous et cela n’aiderait pas à grand chose. À la place nous choisissons de nous concentrer sur des actions et des invitations à se retrouver, aux Halles et ailleurs.
Se retrouver. Comme nous le faisons avec une attention particulière depuis 2 saisons. Vous voir si nombreux·ses est toujours très touchant. Votre engagement renforce le nôtre. Ce sont les communautés qui nous entourent qui nous donnent l’envie de continuer à inventer, surprendre et prendre position pour plus de justice sociale.
Se retrouver encore. Pour être solidaires avec des idées, des initiatives et des engagements. Dans ces pages, vous découvrirez cinq portraits d’associations dont nous souhaitons soutenir l’action essentielle. Nous aurions pu en ajouter mille autres tant le secteur associatif bruxellois est exemplaire.
Se retrouver encore et encore. Durant la saison 2025-2026, nous poursuivons, bien sûr, notre engagement auprès des artistes en présentant des œuvres vibrantes, celles qui font parler sur le chemin du retour et restent en tête le lendemain. Au programme : Lundynamite, Hahalles, le festival It Takes a City, de la danse, du cirque, de la performance, des concerts et des fêtes, des artistes internationaux et des artistes d’ici, des festivals et un maximum de collaborations, comme d’habitude. Se retrouver encore plus. Avec pour objectif, jamais totalement atteint, de faire des Halles un lieu où l’accueil est au cœur des préoccupations : pour les publics, les artistes, mais aussi pour les travailleur·euses qui font vivre ce projet. Prendre soin de l’intérieur, comme nous tentons de le faire vers l’extérieur : voilà un objectif futur. Nous sommes au travail.
On est bien excité·es de vous retrouver. Et vous ?
À TOUT BIENTÔT AUX HALLES. FREE PALESTINE.
Nl - « In tijden van crisis handel ik. »
Dit zijn de woorden van Francesca Albanese, speciaal rapporteur voor de situatie van de mensenrechten in de Palestijnse gebieden. We hebben ons door haar laten inspireren om dit nieuwe programma te lanceren, geworteld in de waarden solidariteit, openheid en welwillendheid waar de Halles de Schaerbeek voor staan. We zouden hier alle dingen kunnen opsommen die verkeerd gaan, in de wereld en in ons, maar u bent daar evengoed van op de hoogte als wij en dat zou dus niet veel helpen. In plaats daarvan kiezen we ervoor om ons te focussen op acties en uitnodigingen om samen te komen, in de Hallen en elders.
Samenkomen. Zoals we de afgelopen 2 seizoenen met veel zorg hebben gedaan. Het is altijd ontroerend om zovelen van jullie te zien. Jullie betrokkenheid versterkt die van ons. Het zijn de gemeenschappen om ons heen die ons zin geven om te blijven uitvinden, verrassen en opkomen voor meer sociale rechtvaardigheid. Opnieuw samenkomen. Om solidair te zijn met de ideeën, initiatieven en engagementen. Op deze pagina’s vindt u vijf portretten van verenigingen waarvan we de kernactiviteiten willen ondersteunen. We hadden er nog duizend anderen kunnen toevoegen, gezien het voorbeeldige karakter van het Brusselse verenigingsleven. Opnieuw en opnieuw samenkomen. Tijdens het seizoen 2025-2026 zetten we ons engagement tegenover de artiesten uiteraard voort door levendige werken te presenteren, werken waarover op weg naar huis gepraat wordt en die ook de volgende dag nog bijblijven. Op het programma : Lundynamite, Hahalles, het festival It Takes a City, dans, circus, performance, concerten en feesten, internationale en lokale artiesten, festivals en zoveel mogelijk samenwerkingen, zoals gewoonlijk. Nog meer samenkomen. Het doel, dat nooit helemaal bereikt wordt, is om van de Hallen een plek te maken waar gastvrijheid centraal staat : voor het publiek, voor de artiesten, maar ook voor de medewerkers die dit project tot leven brengen. Zorgen voor de binnenkant, net zoals we proberen te zorgen voor de buitenkant: dat is een toekomstig doel. Daar werken we aan.
We kijken er echt naar uit om u weer te zien. En u ? TOT BINNENKORT IN DE HALLEN. FREE PALESTINE.
CHARTE D’ACCUEIL (EN
CONSTRUCTION)
Aux Halles de Schaerbeek, chaque personne est invitée à respecter cette charte.
Nous croyons que la diversité est une richesse et que c’est ensemble, dans le respect, la générosité et la bienveillance, que nous grandissons. Ici, chacun·e doit se sentir chez soi, libre et valorisé·e dans toute sa singularité. Cette charte reflète nos engagements pour un lieu chaleureux, ouvert et inclusif.
Ici, aucune discrimination ne sera tolérée.
Racisme, sexisme, validisme, LGBTQIA+phobies… ces comportements n’ont pas leur place ici. Les Halles soutiennent les luttes intersectionnelles et défendent un espace où chacun·e, quelle que soit son histoire, se sent respecté·e et bienvenu·e.
Ici, le consentement est une notion fondamentale.
Ce n’est pas une option mais une règle absolue. Il doit être libre, éclairé, enthousiaste et réversible. Chacun·e doit pouvoir interagir en toute sécurité. Le respect des limites, des désirs et de l’intimité de chacun·e est fondamental. Si vous avez besoin d’aide ou êtes témoin d’une situation qui vous semble problématique, n’hésitez pas à vous adresser à un·e membre de l’équipe.
Ici, nous prônons la solidarité face aux inégalités.
Nous savons que des obstacles invisibles existent pour de nombreuses personnes et nous nous engageons à les déconstruire. Les handicaps, visibles ou non, sont une priorité. Si des manquements ont eu lieu par le passé, nous sommes ouverts au dialogue pour trouver ensemble des solutions et avancer vers plus d’équité.
Ici, nous nous positionnons en faveur de l’égalité et pour la libération des peuples opprimés.
Nous soutenons les artistes et le public, y compris ceux qui ne fréquentent pas encore notre institution. Nous œuvrons pour réduire les inégalités sociales, physiques et culturelles afin de rendre ce lieu accessible à toustes. Nous voulons construire une communauté. Les Halles sont un espace vivant où les initiatives pour plus d’inclusion sont une réalité.
Cette charte est évolutive et est ouverte à vos propositions et critiques constructives. N’hésitez pas à nous faire part de vos retours à l’adresse feedback@halles.be.
Nous vous invitons à co-construire ensemble un environnement où chaque voix compte.
Les Halles X Ateliers Indigo
Les Ateliers Indigo accompagnent une vingtaine d’artistes en situation de handicap dans les domaines des arts plastiques, de la scène et de la musique.
L’association leur offre un espace et une équipe d’artistes professionnel·les pour les soutenir et les former.
L’objectif est d’améliorer leurs conditions de travail, de promouvoir leurs créations et de leur offrir des opportunités professionnelles dans le monde de l’art (expositions, concerts, représentations).
Cette approche, très différente d’une simple activité récréative ou thérapeutique, nous semble être la meilleure façon d’apporter à ces artistes ce qui leur manque le plus : une formation réelle. Au-delà de leur handicap, ces artistes possèdent des talents sensibles, artistiques, humains et théoriques qu’il est essentiel de nourrir pour qu’ils prennent pleinement leur place dans le monde de l’art contemporain.
6.09 - 15:00 > 20:00
CH’EZA STREET BATTLE
Hendrickx Ntela
« Krumpeuse et chorégraphe liégeoise d’origine congolaise, on dit de Hendrickx Ntela qu’elle est la fierté nationale des Street dances. »
Sylvia Botella
Fr - Dans l’arène de Ch’eza, pas de compromis : les danseur·ses se confrontent et se défient dans des battles impitoyables.
Ch’eza Street Battle, c’est l’événement où la rue et le théâtre se rencontrent dans une fusion d’énergie pure. Menée par la chorégraphe et danseuse Hendrickx Ntela, artiste associée au Théâtre National, cette battle 100% krump déploie un concentré d’émotions. À la clé, la sélection pour représenter la Belgique à la finale du EBS | Krump World Championship.
Les figures se multiplient, les talents font le show. Ch’eza est l’incarnation même de l’esprit des danses urbaines : un cocktail de style et d’intensité.
Nl - In de Ch’eza arena is er geen plaats voor compromissen : de dansers gaan de confrontatie aan en nemen het tegen elkaar op in genadeloze gevechten.
Ch’eza Street Battle is het evenement waar de straat en het theater elkaar ontmoeten in een samensmelting van pure energie.
En - In the Ch’eza arena, there’s no room for compromise : the dancers confront and challenge each other in a series of merciless battles.
Ch’eza Street Battle is the event where the street and the theatre meet in a fusion of pure energy.
« Quand tu joues une scène où tu te jettes dans l’escalier, eh bien, au final, tu te jettes du haut d'un escalier. Tu fais pas semblant, et tu ne contrôles pas tout. C’est pas indolore, mais ça passe. »
Emilie, cascadeuse pendant l'entraînement.
Fr - D’abord, un entraînement à la cascade : six performeur·euses testent l’impact, absorbent le choc, répètent la mise en danger. Puis dans la rue, lors d’un parcours guidé, le public suit leur trajectoire à travers les pièges de l’espace urbain. Une collision peut survenir. Bien réelle ou soigneusement orchestrée ?
Entre réalité et représentation, Collusiion interroge notre rapport aux images et à l’empathie. Jérôme Michez croise les inspirations, des blockbusters aux livreurs de la restauration uberisée. Ces derniers, souvent précaires, invisibles à nos yeux habitués sont pourtant omniprésents et exposés aux chocs. Que se passe-t-il quand la mise en scène d’un accident révèle ce que nos regards refusent d’affronter ? Une performance haletante où la sidération participe à la prise de conscience.
Nl - Eerst een uitgebreide training : zes performers testen de impact, oefenen om de klap op te vangen en herhalen alles. Daarna gaat het de straat op, waar het publiek tijdens een rondleiding hun traject door de valstrikken van de stedelijke ruimte volgt. Er kan een botsing plaatsvinden. Echt of zorgvuldig georkestreerd ?
En - First up, a spot of stunt training : six performers test the impact, absorb the shock, rehearse putting themselves in danger. Then, in a guided tour on the street, the audience follows their trajectory through the pitfalls of an urban space. A collision could occur. Is it real or carefully orchestrated ?
21:00 CONCERT
26.09 - 20:00 | 40’
VOID
Joshua Serafin
« Joshua Serafin, cité parmi les trois artistes émergents de la Biennale de Venise à suivre en 2025… »
Pauline Borgogno - L’Officiel Mag
Fr - Entre le spirituel et le charnel, Void convoque une présence mythologique en mutation : la naissance d’une nouvelle divinité. Le corps de Joshua Serafin - jailli d’une installation insulaire baignée de lumière bleue - épouse le son live du saxophone d’Alex Zhang Hungtai. La danse dessine un rituel hybride où l’artiste, tel·le une invocation soyeuse, se joue des textures liquides. Originaire des Philippines, formé·e aux arts visuels et à la danse à P.A.R.T.S, Joshua Serafin bouscule les images hétéronormées ancrées dans nos imaginaires culturels. Avec ce troisième volet de la trilogie Cosmological Gangbang, iel nous aimante en nous plongeant dans un univers décolonisé, débarrassé du poids des binarités. Le mouvement y laisse alors émerger une créature mutante, reflet de la beauté du monde.
Nl - Void, dat zweeft tussen het spirituele en het lichamelijke, roept een mythologische, muterende aanwezigheid op : de geboorte van een nieuwe godheid. Het lichaam van Joshua Serafin - dat tevoorschijn komt uit een in blauw licht badende eilandinstallatie - versmelt met het livegeluid van de saxofoon van Alex Zhang Hungtai.
EN - Occupying a space between the spiritual and the carnal, Void calls to life a mythological presence in the course of change : the birth of a new deity. Joshua Serafin’s body – breaking forth from an island installation bathed in blue light – pairs perfectly with the live sound of Alex Zhang Hungtai’s saxophone.
LES HALLES, LA NUIT
Fr - Vous le savez désormais, Les Halles sont aussi un lieu de concerts et de fêtes mémorables. Cette saison, nous continuons à vous accueillir de la manière la plus chaleureuse possible pour une programmation variée et surprenante. Retrouvez la en ligne sur www.halles.be et sur les réseaux sociaux.
Nl - Zoals je ondertussen wel weet, is Les Halles ook een locatie voor memorabele concerten en feesten. Ook dit seizoen heten we je van harte welkom in ons gevarieerde en verrassende programma. Check het online op www.halles.be en op onze sociale netwerken.
En - As you know by now, Les Halles is also a venue for memorable concerts and parties. This season, we’re continuing to give you the warmest possible welcome to our varied and surprising programme. Check it out online at www.halles.be and on our social networks.
26.09.25 Alex Zhang Hungtai
27.09.25 Viciosa x Gelatina
7.11.25 Leftfield Listen Festival 8.11.25 Playlabel Listen Festival 10.11.2025 Pink Night PINK SCREENS 22.11.25 Queer Future Club 14.03.26 Magma Festival
Baby Volcano, Gayhaze, Mon Q ta Praline, ...
Les Halles X TSFB
Initié à l’été 2022, Trans* Solidarity Fund Belgium (TSFB) est un fonds de solidarité hébergé administrativement par Fondation Marius Jacob et auto-organisé par des bénévoles concernés.
TSFB est né d’un constat simple et révoltant : en Belgique comme ailleurs, les personnes trans* continuent de faire face à des formes multiples de précarité, d’isolement, de violence et d’invisibilisation.
Grâce aux dons qu’il reçoit – 100% réinvestis dans ses programmes d’aide - le fonds apporte du soutien matériel, direct et automatique à des personnes trans* précaires en Belgique.
Dans la conjoncture politique actuellemarquée par une montée de l’extrême droite, des reculs inquiétants des droits LGBTQIA+ en Europe, et une banalisation des discours transphobes - TSFB est un outil de solidarité radicale. Des initiatives comme celle-ci sont essentielles et se sont avérées parfois même vitales.
Soutenir TSFB c’est plus qu’un acte de générosité. C’est un engagement clair face aux défaillances systémiques : celui de défendre les droits, la dignité, la sécurité et la légitimité des personnes trans*. C’est croire en la force des solidarités concrètes, refuser la fatalité, la solitude et l’oubli des histoires passées de communautés marginalisées.
* Nous utilisons le terme Trans* dans son sens le plus large. En tant que terme générique englobant les termes transgenre, genderqueer, non binaire, genre non conforme, intersex et, plus généralement, toute personne dont l’identité de genre ou l’expression de genre est non-conforme et/ou différente du sexe qui lui a été attribué à la naissance.
FRAMES
Alexander Vantournhout / Not Standing
« La gamme physique de l’acrobate et chorégraphe flamand Alexander Vantournhout est d’une élasticité confondante… »
Télérama
Fr - Quelle est l’importance d’un cadre pour une peinture ? Que se passe-t-il si on le retire ? Ou inversement : que se passe-t-il si l’on retire l’œuvre d’art et que l’on se contente de regarder le cadre ? Frames explore cette relation entre le cadre et l’art.
Alexander Vantournhout et ses 3 interprètes entrelacent leurs corps, se suspendent et grimpent sur les cadres, marchent à l’envers et défient la gravité ainsi que notre imagination. Chaque mouvement est une recherche permanente d’équilibre, axée sur la coopération et le contrôle du corps.
Le·a spectateur·ice peut admirer le cadre sous tous ses angles : de face, de côté et même d’en bas. Frames vous convie à une exploration d’installations chorégraphiques qui bravent les perspectives artistiques et visuelles, les transformant en œuvres d’une grande poésie.
Nl - Hoe belangrijk is een lijst voor een schilderij ? Wat gebeurt er als je de lijst weghaalt ? Of omgekeerd, wat gebeurt er als je het kunstwerk weghaalt en alleen naar de lijst kijkt ? Frames onderzoekt deze relatie tussen de lijst en het kunstwerk.
En - How important is a frame for a painting ? What happens if we remove it ? Or conversely, what happens if we remove the artwork and just look at the frame ? Frames explores this relationship between the frame and the art.
16 & 17.10 – 20:00 | 18.10 – 15:00 | 105’
DAMBUDZO
nora chipaumire
« Defiantly charismatic, the Zimbabwean-born choreographer Nora Chipaumire has long been a kind of rock star of dance. »
The New Yorker
Fr - La chorégraphe zimbabwéenne nora chipaumire ouvre avec Dambudzo un espace hybride, affranchi des genres et des classifications. En s’inspirant à la fois du mot « dambudzo » (trouble en shona) et de l’œuvre de son compatriote, l’écrivain Dambudzo Marechera, elle imagine une œuvre composite, destinée à s’épanouir dans des lieux singuliers tels que les Halles de Schaerbeek. Des peintures, des sculptures, des sons, de la danse… Toutes ces formes d’expression dialoguent pour recréer l’ambiance bouillonnante des shebeens, ces bars underground des townships d’Afrique australe. Sans cadre imposé, sans division entre artistes et spectateur·ices, Dambudzo met à mal les héritages coloniaux et convie le public à se laisser emporter par les pulsations. nora chipaumire déploie ainsi une expérience intense et libératrice.
Nl - Schilderijen, beeldhouwwerken, geluiden, dans... Al deze expressievormen werken samen om de bruisende sfeer van de shebeens, de underground bars in de townships van zuidelijk Afrika, te doen herleven.
En - Paintings, sculptures, sounds, dance... all these forms of expression interact to recreate the bustling atmosphere of the shebeens, the underground bars of the townships of southern Africa.
« L'histoire de JD est souvent poignante, souvent douloureuse, mais elle est parsemée de malice et saupoudrée d'humour. »
Fr - Dans sa famille, on façonne les baguettes comme on transmet les destins depuis quatre générations : sans dévier. Jean-Daniel Broussé aurait dû reprendre la boulangerie béarnaise familiale. Il a pourtant choisi une autre direction et la matière de sa propre histoire à modeler. Dans une mise en scène ciselée de sa complice Ursula Martinez et avec un nuage de farine, il fait du plateau un lieu de métamorphose. S’y racontent la mémoire d’une enfance queer en province avec l’urgence d’un présent affranchi du patriarcat.
Du poids de la tradition à l’appel de la vie d’artiste en Angleterre, (le/the) Pain sculpte un récit physique où se mêlent prouesses acrobatiques et danse dans une performance aussi virtuose qu’intime. Entre sa « pain » et son pain, Jean-Daniel Broussé embrasse le véritable pari de se réinventer.
Nl - Van het belang van de traditie tot de roep van het leven als artiest in Engeland, geeft (le/the) Pain vorm aan een fysiek verhaal dat acrobatische behendigheid en dans combineert in een virtuoze maar ook intieme voorstelling. Tussen zijn «pain» en zijn brood omarmt JeanDaniel Broussé de echte uitdaging om zichzelf opnieuw uit te vinden.
En - From the weight of tradition to the call of the artist’s life in England, (le/the) Pain sculpts a physical narrative that combines acrobatic prowess and dance in a performance that is as virtuoso as it is intimate. Between his pain and his pain (French for bread), Jean-Daniel Broussé embraces the very real gamble of reinventing himself.
30.10 & 1.11 + 4 > 8.11 - 20:00 | 90’ | FR
SI TU CONTINUES COMME ÇA...
Remi Faure-El Bekkari
Fr - Si je continue d’essayer de rester dans des cases et de vouloir faire partie du « groupe », je vais crever… Alors plutôt que décéder, je me suis dit qu’écrire un seul-en-scène serait une option moins dramatique.
Oscillant entre différentes cultures, différentes classes sociales, différentes sexualités je suis une contradiction vivante, une sorte de pull Desigual… un peu trop chargé. Dans le monde d’aujourd’hui, peu de place pour l’incertitude, l’entre-deux ou la nuance. Définir son identité est devenu un enjeu majeur. Une question de vie, de mort et de lutte. Entre danger néo-fasciste et hypocrisie de la « bourgeoisie de gauche », peut-on s’extirper des places qu’on nous assigne ?
Ce spectacle mêlant stand-up, théâtre, et poésie, interroge la multiplicité et la fluidité de l’identité. Une comédie expérimentale bizarre, drôle et tragique.
Nl - Als ik blijf proberen in hokjes te passen en erbij te willen horen, ga ik dood... Dus in plaats van dood te gaan, dacht ik dat een onemanshow schrijven een minder dramatische optie zou zijn.
En - If I carry on trying to fit into boxes and wanting to be part of the “group”, I’m going to die... so rather than die, I thought writing a one-man show would be a less dramatic option.
22.11
21.11 – 20:00 | 22.11 – 21:00 | 80’ | IT SURTITRÉ FR & ENG
Motus
« Silvia Calderoni doit être faite de mercure, ou d’un élément liquide improbable qui n’a pas encore été découvert. Aucun corps de chair mortelle ne pourrait subir les transformations accomplies par cette remarquable interprète… » Ben Brantley – The New York Times
Fr - Mèches platines, allure anguleuse de rock star, présence magnétique : Silvia Calderoni est seul en scène et pourtant multiple. Machiniste, DJ, éclairagiste, accessoiriste, iel orchestre un tourbillon sensoriel qui brouille les cadres sociaux, sexuels, scéniques.
MDLSX est une fébrile traversée queer, un récit intime habité d’une énergie instinctive et d’une bande-son iconique traversée par Placebo, Air, Smashing Pumpkins, Stromae. Entre faisceaux colorés et performance DJVJ, le corps se cherche d’un genre à l’autre avant de s’affranchir. Ni homme, ni femme, ou peut-être les deux, Silvia Calderoni se défait des injonctions pour embrasser sa propre pulsation au rythme d’une mise à nue totale.
Dix ans après sa création, ce solo résonne plus que jamais, brûlant d’une urgence et d’une liberté intactes.
Nl - Platinablonde lokken, de hoekige looks van een rockster, een magnetische uitstraling : Silvia Calderoni staat alleen op het podium en toch ook weer niet. Als toneelmeester, dj, lichttechnicus en rekwisiteur orkestreert ze een zintuiglijke wervelwind die sociale, seksuele en toneelgrenzen doet vervagen.
En - Platinum highlights, angular rock star looks, magnetic presence : Silvia Calderoni is on stage alone and yet in multiple. Scene shifter, DJ, lighting technician, prop director, they orchestrate a sensory whirlwind that blurs social, sexual and stage frameworks.
28.11 – 14:00 & 20:00 | 29.11 – 20 :00| 55’
GOUNOUJ
Leo Lerus
« Le pressentiment d’une possible disparition, un jour, de ces paysages et de ces espèces forme la ligne de base si joliment mélancolique de Gounouj, berceuse tropicale hypnotique. »
Ève Beauvallet, Libération
Fr - Gounouj – la grenouille en créole - c’est la foisonnante rencontre de la danse et de la nature. À l’origine, Léo Lérus a créé cette pièce pour le site de Gros-Morne/GrandeAnse dans sa Guadeloupe natale. Un lieu protégé magnifique, aujourd’hui menacé. Pour l’incarner devant nous, les quatre danseur·euses, s’appuient sur les rythmes Gwoka, une tradition musicale qui fusionne les percussions, le chant et le mouvement. Chacun·e au gré d’un rythme propre, ondule et compose un univers végétal où s’enchaînent équilibres, déséquilibres, sautillements et mouvements animaux.
Drapée d’un décor sonore palpitant de chants d’oiseaux et de cris de grenouilles, Gounouj résonne comme une ode puissante à la biodiversité. Un souffle d’espoir et de résistance pour ces fragiles écosystèmes en péril.
Nl - Gounouj - kikker in het Creools - is een rijke ontmoeting tussen dans en de natuur. Léo Lérus maakte dit stuk oorspronkelijk voor de site Gros Morne - Grande-Anse in zijn geboorteland Guadeloupe.
En - Gounouj – meaning frog in Guadeloupean Creole – is the teeming intersection of dance and nature. Léo Lérus originally created this piece for the Gros-Morne/Grande-Anse site in his native Guadeloupe in the Caribbean. A magnificent protected site, now under threat.
4 & 5.12 – 20:00 | 60’ | ENG SURTITRÉ FR & NL
LULLABY FOR SCAVENGERS
« Un van de mooiste, grappigste et ontroerendste stukken van het jaar. » Knack
Fr - Comment trouver sa place dans un monde qui ne veut pas forcément de vous ?
Le performer et metteur en scène britannique Kim Noble amène son théâtre à Bruxelles. Dans Lullaby for Scavengers, un écureuil gris empaillé et hyper vocal et un renard déjà mort soutiennent le performer dans une quête perdue. Le trio discute de la condition humaine, de ce que nous devrions transmettre à la prochaine génération et de l’inadaptation au monde, permettant au spectacle de tracer une ligne irrésistiblement tragique sous la trilogie de l’artiste sur la solitude et l’amitié.
Mais de l’étrange et de l’inquiétant surgit une grande tendresse et une absurdité onirique tout à fait unique. Noble flirte avec le pathétique au milieu de la grivoiserie, mais en ressort toujours du bon côté. L’un des meilleurs spectacles de ces dernières années !
Nl - Hoe vind je je plaats in een wereld die je niet per se wil?
In Lullaby for Scavengers helpen een zeer vocale en opgezette, grijze eekhoorn en een dode vos de performer in een hopeloze zoektocht.
En - How do you find your place in a world that doesn’t necessarily want you?
British performer and director Kim Noble is bringing his theatre to Brussels. In Lullaby for Scavengers , a stuffed, hyper-vocal grey squirrel and an already-dead fox support the performer in a lost quest.
Fr - Les étudiants de 3e année de l’École Supérieure des Arts du Cirque (ESAC) présentent une création collective mise en scène par Elodie Doñaque. Une performance organique, vivante, en prise directe avec l’instant !
La création collective est un des piliers de la pédagogie de l’ESAC. Au cours de ces projets encadrés, les étudiant·es sont confronté·es à des metteur·ses en scène, chorégraphes ou artistes de cirque et développent avec elleux des spectacles originaux tout en explorant des langages artistiques variés.
De l’écriture à la réalisation, l’étudiant·e prend part à la conception, la construction et la mise en place du spectacle, et enfin à l’interprétation. Ce processus collaboratif met en lumière leur créativité individuelle tout en renforçant leur cohésion de groupe.
Ce projet est le fruit d’un travail intense avec un.e artiste partenaire, qui conjugue technique circassienne, mise en scène, lumière, et une vision contemporaine du cirque.
Nl - 3e jaars studenten van de École Supérieure des Arts du Cirque (ESAC) presenteren een collectieve creatie geregisseerd door Elodie Doñaque. Een organische, levendige voorstelling in direct contact met het moment !
En - 3rd year students from the École Supérieure des Arts du Cirque (ESAC) present a collective creation directed by Elodie Doñaque. A vibrant, organic performance, in direct contact with the moment !
8 & 9.01 – 20:00 | 10.01 – 18:00 | 75’ | +14
HONDA ROMANCE
Vimala Pons
« Défier la gravité, accepter le vertige, c’est passionnant. En fait, je ne tiens pas à me conserver. J’assume toutes mes cicatrices. » V.Pons - L’Equipe (24.02.25)
Fr - Notre temps de concentration est de plus en plus court. Une pensée balaie l’autre, une émotion chasse l’autre. Un flux inarrêtable qui fait écho aux réseaux sociaux.
En passant à travers 400 états émotionnels différents, cette performance, aussi drôle que féroce, aussi physique que mentale, interroge le rôle des émotions dans nos vies. Images, mots et sons viennent se surimposer à cette grande traversée performative, créant un trouble et un vertige, l’impression que tout peut disparaître dans un flow continu, une alternance sans fin. Après le succès du Périmètre de Denver, Vimala Pons retrouve le chemin du solo, dans un spectacle qui prend sa source dans le cirque, réinterroge la figure du clown et affirme une excentricité nouvelle, hilarante et pleine de sens, grâce à une virtuosité magnétique.
Nl - Door 400 verschillende emoties te doorlopen, stelt deze zowel grappige als hevige, zowel fysieke als mentale voorstelling de rol van emoties in ons leven in vraag. Beelden, woorden en geluiden worden over deze grote performatieve reis heen gelegd en creëren onrust en verwarring, de indruk dat alles kan verdwijnen in een continue stroom, een eindeloze afwisseling.
En - Passing through 400 different emotional states, this performance, as funny as it is fierce, as physical as it is mental, questions the role of emotions in our lives. Images, words and sounds are superimposed onto this great performative journey, creating confusion and vertigo, the impression that everything can disappear in a continuous flow, an endless alternation.
15 & 16.01 – 20:00 | 70’
THE GREAT HE-GOAT
« La compagnie Mossoux-Bonté puise dans l'imaginaire de Goya pour une création foisonnante, hantée par les mirages et les mystères. »
Marie Baudet - La Libre Belgique
Fr - Compagnie chorégraphique belge majeure, Mossoux-Bonté déploie avec The Great He-Goat un spectacle hybride où l’irréel est roi et où l’étrange fait loi.
Une horde d’hommes et de femmes, tels que Goya les peignit du fond de l’Espagne en guerre, traverse les désastres de l’Histoire. Affublé·es de doubles marionnettiques qui les démultiplient et les transfigurent, iels voient leurs repères s’effriter, leur lien avec le réel prendre des formes saugrenues. Au rythme des fandangos et berceuses anciennes, les dix interprètes entonnent des chants perdus en traversant les désastres de l’histoire et maquillent leur désarroi de dérision pour ne pas sombrer dans la débâcle générale. Une somptueuse fantasmagorie visuelle et sonore !
Nl - Een horde mannen en vrouwen, zoals Goya ze schilderde in het door oorlog verscheurde Spanje, reist door de rampen van de geschiedenis. Geflankeerd door hun « marionetten-dubbels » die hen verveelvoudigen en transformeren, zien ze hun houvast afbrokkelen en hun band met de werkelijkheid bizarre vormen aannemen.
En - A horde of men and women, like those depicted by Goya from the depths of wartorn Spain, traverse the disasters of history. Kitted out with puppet doubles that multiply and transfigure them, they see their bearings crumble away, their connection with reality take on absurd forms.
Cie Mossoux Bonté
DISPAK DISPAC’H
Ce spectacle est présenté dans le cadre de Horizons, focus sur l’artiste Patricia Allio programmé au Varia du 9 au 24 janvier 2026.
Le monde est mon pays
La terre est ma demeure. »
Falmarès - écrivain guinéen
Fr - Dispak : ouvert, en désordre. Dispac’h : agitation, révolte. Deux mots bretons qui résonnent comme une résistance face aux violations des droits des personnes réfugiées. Patricia Allio investit le plateau comme une agora, entre intime et politique. Au sol, l’Europe dessinée autrement : non pas comme une frontière, mais comme un territoire traversé de luttes et de récits.
Inspiré d’une session du Tribunal permanent des peuples en 2018, Dispak Dispac’h met en lumière celles et ceux qui subissent, résistent, informent. Comme le journaliste Mortaza Behboudi, prisonnier des talibans pendant des mois, ou encore Stéphane Ravacley, le boulanger gréviste de la faim. Présenté au festival d’Avignon en 2023, ce spectacle sensible à la croisée de l’art et de l’activisme ouvre un passionnant espace de réflexion et d’action.
Nl - Dispak : open, rommelig. Dispac’h : onrust, opstand. Twee Bretoense woorden die klinken als verzet tegen de schending van de rechten van vluchtelingen. Patricia Allio zet het podium in als een agora, tussen het intieme en het politieke.
En - Dispak : open, in disorder. Dispac’h : agitation, revolt. Two Breton words that resonate as a resistance to violations of the rights of refugees. Patricia Allio makes the stage an agora, somewhere between the intimate and the political.
« Anna Tauber réactive l’histoire de Suzanne, qui fut l’incroyable voltigeuse du duo Les Antinous. Tout simplement profond et bouleversant. »
Journal La Terrasse
Fr - Années 1950 : Suzanne et son mari présentent à travers le monde un numéro de voltige époustouflant. A 10 mètres de hauteur, sans filet. À chaque représentation, il faut le geste juste, sûr, exact, pour conjurer le risque. Quitte ou double, à chaque fois.
2017 : Anna rencontre Suzanne, nonagénaire. Découvre son histoire. Et s’interroge. Sur le cirque de la « grande époque », les servitudes qu’il imposait, la liberté qu’il offrait. Sur un art exigeant et éphémère, où l’on s’engage tout entier, mais qui s’accomplit dans l’instant, et ne subsiste que dans le souvenir de quelques-uns.
En racontant Suzanne, et en tirant de l’oubli son numéro fétiche, Anna cherche ce qui résiste au passage des ans. Que reste-t-il de nous ? C’est une conférence, un film, un spectacle. Ce n’est ni l’un ni l’autre, et peut-être tout ça à la fois.
Nl - 1950 : Suzanne en haar man reizen de hele wereld rond met een adembenemende luchtact. Op 10 meter hoogte, zonder net. Voor elke voorstelling is de precieze, zekere, exacte beweging nodig om het gevaar af te wenden. Alles of niets, elke keer weer. het nu plaatsvindt en slechts in de herinnering van enkelen blijft bestaan.
En - The 1950s : Suzanne and her husband tour the world performing a breathtaking act of acrobatics. 10 metres up, and without a net. In each performance, correct, sure and precise movements are needed to ward off the danger. All or nothing, every time.
02 > 06.26
5 > 7.02 & 12 > 14.02
IT TAKES A CITY
Fr - Pour la 2ème édition les 8 partenaires mettent en commun leurs désirs artistiques et leur enthousiasme pour vous offrir un programme varié qui franchit les frontières linguistiques, culturelles et communautaires.
NL - Voor een tweede editie, de 8 partners bundelen hun artistieke wensen en enthousiasme om u een gevarieerd programma te brengen dat taal-, cultuur- en gemeenschapsgrenzen overstijgt.
En - For a second edition, the 8 partners pool their artistic desires and excitement to bring you a varied programme that crashes through linguistic, cultural and community boundaries.
work space brussels / atelier 210 / Charleroi Danse / Kaaitheater / Les Halles de Schaerbeek / La Balsamine / Beursschouwburg / Pianofabriek
5 > 7.03
HAHALLES
Le festival de stand-up différent, programmé par Dena
Fr - HAHALLES continue de nous faire rire en 2026 ! Dena, la célèbre humoriste queer belgo-iranienne, assume à nouveau le rôle de commissaire d’exposition. Comme à l’accoutumée, elle propose un programme haut en couleurs, avec principalement des artistes issus de groupes minoritaires.
Nl - HAHALLES blijft ons aan het lachen maken in 2026 ! Dena, de beroemde Belgisch-Iraanse queer comedian, neemt opnieuw de rol van curator op zich.
En - HAHALLES will continue to make us laugh in 2026 ! It will once again be Dena, the famous Belgian-Iranian queer comedian, who will take on the role of curator.
PALERMO PALERMO
Pina Bausch
Fr - Les danseur·euses de la troupe tourbillonnent et s’affrontent au plateau pour donner corps à une tumultueuse fresque des passions humaines.
Nl - De dansers van het gezelschap bewegen al wervelend en botsend op het podium en geven vorm aan een tumultueus fresco van menselijke passies.
En - The troupe’s dancers whirl around and face off on the stage, lending substance to a tumultuous fresco of human passions.
MAGMA FESTIVAL
Fr - Avec des performances live et des DJ sets, le Magma Festival incarne l’esprit du collectif : une programmation audacieuse et inclusive, pour une expérience immersive et fédératrice entre concert et club.
Nl - Met live optredens en dj-sets belichaamt het Magma Festival de geest van het collectief : een gedurfd en inclusief programma, voor een meeslepende en verenigende ervaring tussen concert en club.
En - With live performances and DJ sets, Magma Festival embodies the spirit of the collective : a bold and inclusive programme.
Desmarets / Canicule 15 > 24.04 | STUDIO VARIA | EN
Fr - Dans Unbelievable !, il se pourrait que les rêves deviennent réalité. Il se pourrait que Melania Trump cloue le bec de son monstrueux mari et que Frank Sinatra reprenne vie pour un dernier show.
Nl - In Unbelievable ! kunnen dromen uitkomen. Het zou kunnen dat Melania Trump haar vreselijke echtgenoot de mond snoert en dat Frank Sinatra tot leven komt voor een laatste optreden..
En - In Unbelievable !, dreams might just come true. Melania Trump could silence her dreadful husband and Frank Sinatra could come back to life for one last performance.
LE GRAND MARCHÉ
Fr - La fin de saison est synonyme de Grand Marché. Nous ouvrons les portes au quartier et à tous·tes celleux qui ont envie de faire vivre les espaces de l’ancien marché de la rue Royale Ste-Marie.
Nl - Het einde van het seizoen is synoniem met de Grand Marché. We openen de deuren voor de buurt en voor iedereen die de oude marktruimte aan de Rue Royale Sainte-Marie tot leven wil brengen.
En - The end of the season is synonymous with the Grand Marché. We’re opening the doors to the neighbourhood and to all those who want to bring the old market space on Rue Royale SainteMarie to life.
24 & 25.06
L’ENFANCE
MAJEURE
Julien Fournet
Fr - En apprivoisant nos peurs, en défiant la muraille, attraction foraine monstrueuse qui se dresse devant le groupe, nous reconnectons avec la hardiesse de l’enfance. Installé·es dans la grande perplexité, nous opérons une traversée…
Nl - Door onze angsten te temmen en door de muur heen te breken, de monsterlijke kermisattractie die voor de groep staat, komen we weer in contact met de onverschrokkenheid van onze kindertijd.
En - By taming our fears, by taking on the wall – the terrifying fairground attraction that stands before the group – we reconnect with the boldness of childhood.
LA MÉDIATION AUX HALLES
Aux Halles de Schaerbeek, la médiation ne se limite pas à un simple accompagnement ; elle aspire à être un acte engagé, une invitation à repenser la culture comme un espace véritablement ouvert à tous·tes. Pour les élèves, les bénéficiaires, les artistes, nous développons des projets pédagogiques, des ateliers d’expression, des visites du bâtiment. Notre ambition est de créer des passerelles et de faciliter l’accès au monde de l’art et de la culture dès l’adolescence à travers des lectures, débats, projections et autres ateliers artistiques.
Nous voulons faire des Halles un lieu où chacun·e, quelle que soit son expérience, puisse s’approprier pleinement les propositions artistiques et les événements. La médiation est pensée comme un programme à part entière, un espace de dialogue et de participation, comme lors des sessions SMALLTALK*, ou encore à des ateliers collaboratifs avec nos différents partenaires.
A l’image de l’évènement récurrent du Grand Marché en juin, la médiation se veut vivante, en perpétuelle évolution, en résonance avec les valeurs qui nous animent : diversité, partage, inclusion et créativité collective.
Nous la construisons et la remettons en question en collaboration avec des écoles, des centres de santé mentale, des associations aux profils variés. En nouant des partenariats auprès de publics
moins familiers de ces espaces, nous cherchons à briser les barrières entre l’institution et ces publics, à ouvrir le champ des possibles.
Aux Halles, l’art ne se contemple pas passivement : il se vit, il se ressent, il se crée ensemble, nous profitons de ces temps de médiation pour vous faire rencontrer les équipes artistiques et les professionnels qui forment les Halles. Chacun·e a sa place, chaque expérience compte. C’est ainsi que nous imaginons une culture vivante, accessible à tous·tes, affranchie des privilèges, où chacun·e peut trouver sa voix. Nos formats sont flexibles, hybrides, ancrés dans le présent et dans les luttes actuelles, car nous croyons en
une médiation qui se nourrit des réalités et des besoins de tous les publics.
N’hésitez pas à nous contacter pour toutes demandes de collaborations de projets
Pour toutes ces activités nous collaborons avec de nombreux partenaires : Fédération Wallonie Bruxelles, COCOF, Article 27 Bruxelles, Commune de Schaerbeek, Poetik Bazar, SEGEC, ATPS - entre autres. Mais aussi, De Schakel, Maison Biloba, Le service de Santé Mentale du Méridien, Centre Fac, Infor Femmes, Le Centre thérapeutique et culturel Le Gué. Ou Encore, Trans Fund Solidarity Belgium, La fondation
Marius Jacob, Les Ateliers INDIGOS, DoucheFLUX, Art Workers for Palestine, collecti.e.f 8 maars …
La majorité de nos spectacles et évènements sont accessibles aux personnes qui disposent d’un ticket Article 27.
Pour les réservations destinées aux groupes associatifs contactez: mediation@halles.be
*SMALLTALK c’est un moment de discussion après le spectacle où l’équipe et le public échangent sur les thèmes de la pièce, les choix créatifs et les enjeux du spectacle. Un moment simple et ouvert pour approfondir l’expérience ensemble.
Les Halles X DoucheFLUX
DoucheFLUX lutte pour la fin du sans-chezsoirisme et propose des accompagnements sur mesure à des personnes avec ou sans papiers, avec ou sans chez-soi, d’ici ou d’ailleurs afin de faciliter l’accès à leurs droits fondamentaux.
Avec l’ouverture de son centre de jour à bas seuil d’accès en 2017, DoucheFLUX propose un nombre de services de première ligne : (douches, lessives, consignes, permanences psycho-médico-sociales…) et une multitude d’activités dans une infrastructure dynamisante et conviviale.
Aujourd’hui, face à l’augmentation du nombre de personnes sans chez-soi et mal logées en Région bruxelloise et la complexification des problématiques qu’elles rencontrent, son champ d’action s’étend du travail de rue à l’accompagnement en logement, en passant par l’accueil de jour.
Enfin, DoucheFLUX développe un pôle « plaidoyer » dans lequel les personnes sans chezsoi sont activement impliquées. Il vise à déconstruire les stéréotypes sur la grande pauvreté et lutte pour la fin du sans-chez-soirisme et contre l’idée qu’il est une fatalité.
Rue des Vétérinaires 84 - 1070 Bruxelles info@doucheflux.be |+32
PAY WHAT YOU CAN
ROUGE / ROOD / RED
Prix conseillé, en cohésion avec le spectacle proposé.
De voorgestelde prijs, in overeenstemming met de aangeboden voorstelling.
The suggested price, in line with the suggested show.
ROSE / ROZE / PINK
Un prix moins élevé facilite votre venue ?
Zou u eerder komen bij een lagere prijs ?
Would a lower price mean that you could come ?
VIOLET
Prix solidaire : Vous permettez à d’autres personnes de payer un peu moins.
Solidariteitsprijs : Geeft u andere mensen de mogelijkheid iets minder te betalen.
Solidarity price : You make it possible for those who need to pay a little less.
Le tarif étudiant et le tarif groupe associatif* seront, sauf exception, proposés sur chaque spectacle à 10€. Les Halles de Schaerbeek sont partenaires d’Article27, TicketsLastMinute, ULB Carte Culture et TicketSwap.
Het studententarief en het verenigings-tarief* worden, op een paar uitzonderingen na, voor elke voorstelling aangeboden voor 10€. Les Halles de Schaerbeek zijn partners van Article27,
TicketsLastMinute, ULB Carte Culture en TicketSwap.
A price for students and community organisations* will be offered at 10€ for all shows, unless otherwise specified. Les Halles de Schaerbeek is a partner of Article27, TicketsLastMinute, ULB Carte Culture and TicketSwap.
* Associations à but social / Verenigingen met sociale doel / Communities with social purpose
VENEZ & PROFITEZ !
• La billetterie est ouverte le mercredi de 14:00 à 18:00 ainsi qu’1h avant chaque représentation.
• Pour toute question, la billetterie est joignable : - par téléphone, du mardi au vendredi, uniquement les jours de représentation.
- par mail où une réponse vous sera apportée dans les plus brefs délais.
• Des casiers et un vestiaire surveillé sont à votre disposition gratuitement ( y compris pour les vélos pliable ), dans la mesure des places disponibles.
• Les salles sont accessibles aux personnes à mobilité réduite. Pour toute assistance, merci de nous contacter en amont.
• Nous sommes un établissement de catégorie 2, diffusant du son amplifié. N’hésitez pas à demander des bouchons d’oreilles au guichet.
• Si un spectacle est complet, une liste d’attente sera proposée directement sur place, à compter d’une heure avant le début de la représentation.
• Retrouvez nos conditions générales de vente sur notre site halles.be
• Nous vous déconseillons de venir en voiture.
- Les transports en commun : par les TRAMS 25/62/92/93 ; BUS 65/66/N62/R26/R27; METRO 2/6 et via la gare du nord qui se trouve à 500m.
- En vélo, vous trouverez des racks en face de l’entrée.
- Arrêt Collecto n°162 à l’arrêt Ste-Marie du tram 92 et 93
• De ticketbalie is geopend op woensdag van 14:00 tot 18:00 uur en 1 uur voor elke voorstelling
• Voor vragen kun je contact opnemen met de kassa :
- telefonisch, van dinsdag tot vrijdag, alleen op voorstellingsdagen.
- per e-mail, met zo snel mogelijk een antwoord
• Kluisjes en een bewaakte vestiaire zijn gratis beschikbaar (inclusief vouwfietsen), afhankelijk van beschikbaarheid.
• De zalen zijn toegankelijk voor mensen met beperkte mobiliteit. Neem vooraf contact met ons op voor assistentie.
• We zijn een categorie 2 locatie, waar versterkt geluid wordt uitgezonden. Aarzel niet om oor-
dopjes aan te vragen bij de kassa.
• Als een voorstelling is uitverkocht, wordt direct bij de zaal een wachtlijst voorgesteld, vanaf een uur voor aanvang van de voorstelling.
• Onze algemene verkoopvoorwaarden zijn te vinden op onze website halles.be
• We raden af om met de auto te komen.
- Openbaar vervoer : TRAM 25/62/92/93; BUS 65/66/N62/R26/R27; METRO 2/6 en via station Gare du Nord, 500m verderop.
- Er zijn fietsenrekken tegenover de ingang.
- Collecto-halte 162 bij halte Ste-Marie op tram 92 en 93.
• The box office is open on Wednesdays from 14:00 to 18:00 and 1 hour before each performance.
• If you have any questions, the box office can be contacted:
- by telephone, from Tuesday to Friday, on performance days only.
- by email, with a reply as soon as possible
• Lockers and a supervised cloakroom are available free of charge (including folding bicycles), subject to availability.
• The halls are accessible to people with reduced mobility. For any assistance, please contact us in advance
• We are a category 2 venue, broadcasting amplified sound. Don’t hesitate to ask for earplugs at the box office.
• If a show is sold out, a waiting list will be proposed directly at the venue, from one hour before the start of the performance.
• Our general terms and conditions of sale can be found on our website halles.be
• We advise against coming by car.
- Public transport : by TRAM 25/62/92/93; BUS 65/66/N62/R26/R27; METRO 2/6 and via Gare du Nord station which is 500m away.
- There are bike racks opposite the entrance.
- Collecto stop no. 162 at the Ste-Marie stop on trams 92 and 93.
ESPACES
Le trottoir est large de plus de 3 mètres devant les Halles et les arrêts-minutes en voiture sont possibles. Aucun parking public n’est disponible dans les environs proches, nous vous conseillons vivement l’utilisation des transports publics ou du vélo, si cela vous est possible.
L’entrée, la billetterie, les couloirs et portes sont accessibles aux PMR. Une rampe d’accès mécanique permet d’accéder au bar et aux espaces situés au -1. Une toilette PMR est située au niveau 0, au fond du couloir.
Les dispositifs d’accessibilité PMR sont susceptibles de varier selon le type d’évènement. Le premier rang du gradin est accessible aux PMR. Une plateforme PMR est installée lorsque la grande scène musique est montée.
LANGUES
Pour chaque spectacle, vous pouvez retrouver sur le site les informations concernant les langues parlées, sous-titrées ou signées. Nous essayons de rendre les spectacles accessibles en trois langues (français, néerlandais, anglais) mais cela n’est pas toujours possible, pour des raisons artistiques ou financières.
CONTENU
Nous tentons de signaler pour chaque spectacle les possibles déclencheurs traumatiques ou sujets sensibles qui pourraient impacter les spectateur·ices. La sensibilité de chacun·e lui est propre et les réceptions seront différentes face au même contenu. Communiquer ces informations permet à chaque personne de décider pour elle-même si le spectacle lui est accessible ou non.
Veuillez noter que nous n’avons pas forcément ces informations pour tous les spectacles, notamment pour les créations qui ont lieu aux Halles. Nous pouvons également ne pas identifier tous les éléments sensibles mais nous efforçons d’informer les publics au mieux.
SAFE(R) SPACE
Les Halles prennent les questions de discrimination au sérieux et tentent de proposer un accueil le plus inclusif possible. Les propos et comportements discriminatoires, qu’ils soient racistes, sexistes, âgistes, validistes, LGBTQIA+phobes, … ne sont et ne seront pas tolérés. Vous pouvez signaler tout comportement inapproprié ou malaisant aux membres de notre équipe en vareuses ou portant un badge aux couleurs des Halles. Sur certains évènements la safe team Osmose est également présente.
Quelles que soient les situations, le consentement est absolument requis. Il doit être donné librement, de manière éclairée, enthousiaste, informée, spécifique et réversible. Une consommation excessive d’alcool ou de stupéfiants ne permet pas de donner un consentement éclairé. L’eau est accessible gratuitement au bar.
EARLY BOARDING
Pour certains spectacles, une entrée en amont de l’ouverture de salle est possible pour les publics qui préfèreraient ne pas se trouver au milieu d’une foule en mouvement. Merci de contacter la billetterie si vous souhaitez en bénéficier.
DE TEKST IS BESCHIKBAAR OP ONZE WEBSITE. THE TEXT IS AVAILABLE ON OUR WEBSITE.
Mustapha Abatane / Mohamed Adib Abdeddoun / Clara Agnus / Sonia Becker / Steven Cayrasso / Grégory Bueken / Agathe Cornez / Chantal Dueni / Naceur Euldj / Emy Fersch / Florence Gobert / Matthieu Goeury / Anouk Grimaud / Daniel Huard / Nicky Lapierre / Laynee / Diego Liendo / Bertille Michelet / Alexandrine Ouedraogo / Timothee Pelissier / Grégory Rivoux / Jade Shu / Cathy Simon / Pascal Socquet / Morgan Souren / Diane Stordiau / Yann Stroobant / Anaïs Struyven / Angelina Tirard Bolaños / Jarrold Troisi / Jeremy Trossat / Fernand Van Bever / Gwenn Van Ees / Juliette Viole / Amar Ziyani
l’équipe des Halles de Schaerbeek / het team des Halles de Schaarbeek / Halles de Schaerbeek team
Baptiste Aimé / Matteo Angrisani / Naomi Aguilera / Ludovic Bauloye / Nicolas Berkmans / Theo Beun / Christian Bovio / Marie Callet / Juliette Challet / Lhassa Creteur / Lucie Chauvin-Philippson / Lola Clauwaerts / Aude Cliquenois / Nicolas Devlieger / Liloé Duchesne / Nicolas Gallo / Adrien Gerin / Elisa Guerch / Charlotte Krack / Lou Anne Laval / Auriane Leclercq / Lola Lucet / Mila Ryngaert / Chloé Schapira / Wissal Saadani / Lyv Santerrre / Nana Sato-Rheims / Nesrine Souidi / Elisa Strivet / Atol Van Thienen étudiant·es & bénévoles / studenten & vrijwilligers / students & volunteers
Pulse Translations traductions Nl & En / vertalingen / translations
Van der Poorten impression / druk / edition
Bye Bye Binary (Clara Sambot / Camille Circlude / Quentin Lamouroux) dessinateur·ices des caractères typographiques inclusifs / post-binaires de la fonte Open Sans (Steve Matteson)
Le réseau R.O.M est soutenu par l’Union Européenne dans le cadre du programme Creative Europe, le Conseil des arts de Montréal et le Conseil des arts et des lettres du Québec | Photo : Nour Beetch
MDLSX
Avec : Silvia Calderoni | Directed by : Enrico Casagrande, Daniela Nicolò | Dramaturgy : Daniela Nicolò, Silvia Calderoni | Sound : Enrico Casagrande in collaboration with Paolo Panella, Damiano Bagli | Lights and Video : Alessio Spirli, Simone Palma | Production : Elisa Bartolucci | Logistics : Shaila Chenet | Communication : Dea Vodopi | Promotion : Ilaria Depari | International distribution : Lisa Gilardino | Production : Motus 2015 in collaboration with La VilletteRésidence d’artistes 2015 Parigi,Create to Connect (EU project) Bunker/ Mladi Levi FestivalLubiana, Santarcangelo 2015 Festival Internazionale del Teatro inPiazza, L’arboreto - Teatro Dimora di Mondaino, MARCHE TEATRO | with the support of MiBACT, Regione Emilia Romagna
GOUNOUJ
Chorégraphie : Léo Lérus en collaboration avec les danseurs | Danseurs : Robert Cornejo, Arnaud Bacharach, Andréa Moufounda, Johana Maledon | Assistante chorégraphique : Asha Thomas | Concept musical : Léo Lérus | Composition musicale et création dispositif interactif sonore : Denis Guivarc’h, Gilbert Nouno, Arnaud Bacharach | Percussionniste enregistré : Arnaud Dolmen | Samples voix : Napoléon Magloire | Création lumière, direction technique : Chloé Bouju | Costumes : Bénédicte Blaison | Production : Compagnie Zimarèl / Léo Lérus | Diffusion : La Magnanerie | Coproduction : VIADANSE – Centre chorégraphique national de Bourgogne FrancheComté à Belfort / La Filature, Scène nationale de Mulhouse / CCNBallet de l’Opéra national du Rhin dans le cadre du dispositif accueil studio 2023 / POLE-SUD Centre de Développement Chorégraphique National, Strasbourg / CNDC Angers / L’Artchipel, Scène nationale de la Guadeloupe / TROIS-CL Luxembourg / Dispositif Récif – Karukera Ballet | Avec la collaboration de Moka Production | Une création réalisée dans le cadre du programme de soutien à la création artistique Mondes nouveaux - La
Compagnie Zimarèl / Léo Lérus est conventionnée par la DAC Guadeloupe. | Elle est accompagnée par le Dispositif Rhizomes | Léo Lérus est artiste associé à VIADANSE – Centre chorégraphique national de Bourgogne Franche-Comté à Belfort | Ce projet est soutenu par le Fonds d’aide aux échanges artistiques et culturels (FEAC), l’Adami et le Groupe Caisse des dépôts | Remerciements à Léna Blou, Delphine Cammal, Didier Lambert et le Conservatoire du Littoral, Anne-Sophie Permingeat, Caroline Bourgine, Gérard Poumaroux et L’Artchipel, Scène nationale de la Guadeloupe | Photo : Laurent Philippe
LULLABY FOR SCAVENGERS
by & with : Kim Noble | dramaturgy : Pol Heyvaert | technical : Koen Goossens, Korneel Coessens, Seppe Brouckaert, Saul Mombaerts & Squirrel | music : DEEWEE | production : CAMPO Gent | coproduction : Schauspiel Leipzig, Kampnagel Internationales Sommerfestival Hamburg & Festival actoral (Marseille) | Kim would like to thank his mum and the staff at The Lord Stanley | CAMPO would like to thank Jeroen Vandesande, Toon Maillard & Michiel Tilley | Squirrel doesn’t want to thank anyone
COLLECTIF
Avec : Lina Abaka, Gonzalo
Jeremias Alarcon, Ana Al Bitar Dos Santos, Emma Appeltants, Aline Virginia Barros, Ana Sophia Duquino, Morgane Garnier, Malkom Georgoulis Samantoulgkou, Evelyn Montes Garcia, Valentina Paz Roman Mendez, Gustavo Parreiras Freitas De Oliveira, Leon Pufahl, Sebastian Ignacio Retamal Albornoz, Micah Wagner | Direction artistique : Elodie Doñaque | Direction de production : Benoît Escarmelle |Direction technique : Jean-François Keller
HONDA ROMANCE
Écriture et interprétation : Vimala Pons | Composition musicale : Tsirihaka Harrivel | Composition musicale : du Choeur Rebeka Warrior Avec les chanteurs et chanteuses de Miroirs Étendus Sabianka Bencsik, Joseph Decange, Océane Deweirder, François Gardeil, Myriam Jarmache, Mariam Lompo, Flor Paichard, Firoozeh Raeesdana, Vic Requier, Léa Tro et la collaboration artistique de Fiona Monbet et Romain Louveau pour direction, l’adaptation et l’arrangement musical | Recherche
scénographique : Benjamin Bertrand, Marion Flament et Vimala Pons | Regard scénographique : Marion Flament Régie générale Benjamin Bertrand, Marc Chevillon | Conception lumière : Arnaud Pierrel | Conception sonore : Anaëlle Marsollier | Conception costumes : Marie La Rocca | Assistanat costumes : Anne Tesson | Collaboration & Coordination artistique : Emeline Hervé | Construction du décor : Ateliers de la Comédie de Genève Avec l’ensemble des équipes administratives, techniques et de productions de la Comédie de Genève | Production : TOUT ÇA / QUE ÇA et Comédie de Genève | Coproduction : MC2 : Maison de la culture de Grenoble, Les Nuits de fourvière - festival international de la Métropole de Lyon, Festival d’Automne - Paris, Centre dramatique national de Tours – Théâtre Olympia, Malraux scène nationale Chambéry Savoie, Le Lieu Unique – Nantes, CDN Orléans / Centre-Val de Loire, CENTQUATREPARIS, Les Halles de Schaerbeek Bruxelles, 3 bis f Centre d’arts contemporains arts vivants & arts visuels – Aix-en-Provence | Avec le soutien de la Fondation BNP Paribas Soutiens à la résidence Plateforme 2 Pôles Cirque en Normandie - La Brèche à Cherbourg, Villa BellevilleParis, La Ménagerie de Verre dans le cadre du dispositif StudioLab, MC2 : Maison de la culture de GrenobleScène nationale
THE GREAT HE-BOAT
Production : Cie Mossoux-Bonté | En coproduction avec : Charleroi Danse – Centre chorégraphique de la Fédération Wallonie-Bruxelles, La Briqueterie – CDCN du Val-de-Marne, Le Théâtre de Rungis, La Coop asbl. et Shelterprod | Avec le soutien du : Théâtre de Liège, du Théâtre de Châtillon, Taxshelter.be, ING et du Tax-Shelter du gouvernement fédéral belge, de la Fédération WallonieBruxelles, service de la danse et de Wallonie-Bruxelles International.
DISPAK DISPAC’H
Textes : Patricia Allio Gisti / Tpp / Forensic Architecture (Extraits) Elise Marie | Mise En Scène : Patricia Allio | Scénographie : Mathieu Lorry-Dupuy avec H.Alix Sanyas | Graphisme : H.Alix Sanyas | Lumière : Emmanuel Valette | Son : Léonie Pernet | Régie Générale : Thibault Fellmann, Hervé Bailly | Régie Son : Maël Corentin | Assistanat à la mise en scène : Emmanuel·Le Linnée | Costumes :
Laure Mahéo | Responsable De Production : Margaux Brun | Administrateur : Frédéric Cauchetier avec Patricia Allio, Mortaza Behboudi, Falmarès, Elise Marie, Gaël Manzi, Bernardo Montet, Stéphane Ravacley, Marie-Christine Vergiat | Production : Ice | Coproduction : Théâtre National de Bretagne ; Théâtre de Lorient– Centre Dramatique National de Bretagne ; Le Quartz – Scène Nationale de Brest. Avec le soutien du Centre Dramatique National Besançon Franche-Comté, Du Frac Franche-Comté, De Montévidéo et du Fonds de Dotation Porosusl | Ice est une association subventionnée par : Le Ministère de la Culture –Drac Bretagne, Le Conseil Régional de Bretagne, Le Département du Finistère, Morlaix Communauté et les villes de Plougasnou et Saint-Jean-DuDoigt | Photo : Emmanuel Valette
SUZANNE : une histoire de cirque Seule en scène : Anna Tauber | À la réalisation et mise en scène : Anna Tauber et Fragan Gehlker | Au montage : Ariane Prunet | Au numéro de cadre retrouvé : Simon Bruyninckx, Marine Fourteau et Luke Horley | À la longe : personne |
À la caméra : Zoé Lamazou, Lucie Chaumeil et Raoul Bender | À la documentation : Suzanne Marcaillou, François Rozès | Aux costumes & Accessoires : Marie-Benoîte Fertin, Héloïse Calmet, Lise Crétiaux | À la composition musicale finale : Tsirihaka Harrivel | À la lumière : Clément Bonnin | Au mixage son : Alexis Auffray | À l’étalonnage : Axelle Gonay | À la régie générale et lumière : Elie Martin | Pour muscler le propos : Perrine Carpentier, Aziz Drabia et Roselyne Burger | À la bureaulogie : Adrien Chupin | Et merci à : Maryvonne Métrope, Anne-Marie Sanz, Angèle Guilbaud, Marcel Vidal Castells, Arne Sabbe, Scott Noblet, Angèle Besson, Etienne Charles, Julien Fallec, Jörn Gehlker, Coline Chinal Pernin, Lara Manipoud, Eflam Gehlker, Louis Lamer. | Une production de L’Association du Vide et Avant La Faillite | Coproductions et résidences : Plateforme 2 Pôles Cirque en Normandie / La Brèche à Cherbourg et Le Cirque Théâtre d’Elbeuf, Le Palc – Pôle National Cirque de Châlons-en-Champagne, Grand Est, Le Carré Magique – PNC en Bretagne, Latitude 50, Pôle arts du cirque et de la rue de Marchin (Belgique), L’Azimut – Pôle National
Cirque en Ile-de-France, l’Espace Périphérique (Ville de Paris – Parc de la Villette) | Soutien institutionnel : DRAC Ile-de-France | Autres soutiens : L’Essieu du Batut, Le Pop Circus, La Grainerie, La Martofacture, Les Quinconces-L’Espal, scène nationale du Mans, Le Canal-Théâtre à Redon, Le Ciné Manivel à Redon, Les Tob’s | Avec le soutien pour la tournée du dispositif d’insertion professionnelle de l’ENSATT.
BRUZZ’S CULTURAL TIPS
The best of Brussels’ cultural offerings, every month with BRUZZ magazine.
Get a free subscription to BRUZZ magazine & BRUZZ Select magazine. Check BRUZZ.be/abo
Votre rendez-vous culturel tous les mercredis avec votre journal et à tout moment sur www.lesoir.be
Bénédicte
Fashion pioneer Sonja Noël celebrates forty years of STIJL
Clause de non-responsabilité : Cette brochure a été créée avec le plus de soin possible. La dernière édition datant du 22 avril, la programmation, les dates, les horaires ou la distribution peuvent être soumis à modification. Nous avons tenté d’identifier tous les droits d’auteurs et mentions obligatoires. En cas de besoin de précisions supplémentaires, n’hésitez pas à nous le faire savoir.
Disclaimer : Deze brochure is met de grootst mogelijke zorg samengesteld. Aangezien de laatste editie dateert van 22 april, kunnen de programmering, data, tijden en distributie onderhevig zijn aan wijzigingen. We hebben geprobeerd alle copyright- en verplichte vermeldingen te identificeren. Als je meer informatie nodig hebt, laat het ons dan weten.
Disclaimer : This brochure was made with as much care as possible. Changes in programme, line-up, dates, timing and related are subject to change. Editorial deadline: 22 april 2024. We have tried to identify all copyrights. Should there be any further requirements, please let us know.