Skip to main content

De Munt / La Monnaie - Programme 2026-27

Page 1


Opera  02

ROMÉO ET JULIETTE Charles Gounod  02

WOZZECK Alban Berg  04

LA CENERENTOLA Gioachino Rossini  06

LUCIDITY Laura Kaminsky (Chamber opera)  08

ARIADNE AUF NAXOS Richard Strauss  10

CAVALLERIA RUSTICANA Pietro Mascagni &

PAGLIACCI Ruggero Leoncavallo  12

M. BUTTERFLY Huang Ruo  14

BURMESE DAYS Prach Boondiskulchok (Chamber opera)  16

BORIS GODUNOV Modest Petrovich Musorgsky  18

Concert  20

BEETHOVEN: FREEDOM & FATE Alain Altinoglu  22

VIENNA: A NEW ERA Alain Altinoglu  22

HISPANIC WAVES Diego Matheuz  23 NEW YEAR’S CONCERT:

PARIS, PARIS Alain Altinoglu  23 BEETHOVEN / TCHAIKOVSKY:

GLORY & DESTINY Alain Altinoglu  24 SUMMER DELIGHTS Nicholas Carter  24

ERWARTUNG Alpesh Chauhan (Synergy concert)  24 KONINGIN ELISABETHWEDSTRIJD / CONCOURS REINE ELISABETH

33 ABOUT LAST NIGHT Marina Viotti  34 BEHIND THE LINES Anna Prohaska  34

HAUNTED Emily D’Angelo  35

PEOPLE Freddie Ballentine  35 LOVED / LOST Joshua Hopkins & Niamh O’Sullivan  36

Opera is larger than life, because life itself is larger than the headlines.

NL De seizoenscampagne 2026-27 van de Munt spiegelt opera aan de dagelijkse realiteit die zijn verhalen blijft inspireren. Voor elke opera werd, in samenwerking met de beeldredacties van De Standaard en Le Soir, een actuele persfoto gekozen. Een manier om te benadrukken hoezeer de krachten die straks het toneel zullen beheersen dezelfde zijn als diegene die vandaag onze wereld aansturen.

FR La campagne de saison 2026-27 de la Monnaie met l’opéra en miroir de la réalité quotidienne qui continue d’inspirer ses récits. Nous avons choisi, pour chaque production lyrique, une photographie de presse contemporaine, en collaboration avec les services iconographiques du Soir et de De Standaard , de manière à souligner combien les forces qui s’empareront bientôt de la scène sont les mêmes que celles qui animent notre monde aujourd’hui.

EN La Monnaie’s 2026-27 season campaign reconnects opera with the everyday realities that continue to give rise to its stories. In collaboration with the visual editors of De Standaard and Le Soir, each opera production is matched with a press photograph, revealing how the forces unleashed on stage are inseparable from those shaping our world today.

Met bijzondere dank aan / Avec nos remerciements particuliers à / With special thanks to Arthur Parzysz , Christophe Berti (Le Soir) Karen Wyckmans , Michèle Valkenborghs (De Standaard)

ROMÉO ET JULIETTE

CHARLES GOUNOD

NL

Wanneer twee jonge mensen in Verona elkaar voor het eerst opmerken, verandert hun leven voorgoed. Ze weten zich voor elkaar voorbestemd, hoewel hun families door een bloedvete aartsvijanden zijn. Hun tragische lot is bijgevolg onafwendbaar.

Charles Gounod was in het midden van de 19 de eeuw een van de belangrijkste en succesvolste Franse componisten. Op een libretto dat het theaterstuk van William Shakespeare van dichtbij volgt, componeerde hij met Roméo et Juliette een hoogst evocatieve partituur die alle nuances van dit onsterfelijke liefdesverhaal treffend weet te schilderen.

Regisseur Julia Burbach creëert in samenwerking met decorontwerper Cécile Trémolières een poëtisch landschap waarin emoties zich vrij kunnen ontvouwen, maar waarin ook rivaliteit en geweld gestaag binnensijpelen. Dirigent Valentina Peleggi maakt met dit werk vol prachtige melodieën haar Muntdebuut.

FR À Vérone, deux jeunes gens se rencontrent – et leur vie en est bouleversée. Ils se savent destinés l’un à l’autre, mais une haine meurtrière oppose leurs familles. Une issue tragique est par conséquent inéluctable.

Charles Gounod est l’un des compositeurs français les plus importants et les plus applaudis du milieu du XIXe siècle. Pour son Roméo et Juliette, il s’appuie sur un livret relativement fidèle à la pièce de théâtre de William Shakespeare et écrit une partition très suggestive, qui parvient à dépeindre avec justesse toutes les subtilités de cette histoire d’amour mythique.

La metteuse en scène Julia Burbach crée, en collaboration avec la scénographe Cécile Trémolières, un paysage poétique où les émotions peuvent se déployer librement, mais où suintent aussi la rivalité et la violence. La cheffe d’orchestre Valentina Peleggi fera ses débuts à la Monnaie avec cette œuvre qui regorge de splendides mélodies.

EN When two young people in Verona first set eyes on each other, their lives are changed forever. They know they are destined for each other, even though their families are sworn enemies due to a blood feud. Their tragic fate is therefore inevitable.

Charles Gounod was one of the most important and most successful French composers of the mid­nineteenth century. Drawing on a libretto that closely follows William Shakespeare’s Romeo and Juliet, Gounod composed a highly evocative score that aptly captures all the nuances of this immortal love story.

In collaboration with set designer Cécile Trémolières, director Julia Burbach creates a poetic landscape in which emotions can unfold freely, but where rivalry and violence also steadily seep in. Conductor Valentina Peleggi will make her La Monnaie debut with this work full of glorious melodies.

29 2026 19:00

OKT / OCT

1 * , 3, 8, 9 * , 13 * , 14 & 16 * 2026 19:00

4 * , 11 & 17 2026 15:00

DE MUNT / LA MONNAIE

Opéra en cinq actes

Livret de Jules Barbier et Michel Carré

Musique de Charles Gounod

Creatie / Création / Premiere

Théâtre Lyrique, Paris, 27.4.1867

Muzikale leiding / Direction musicale / Conductor

VALENTINA PELEGGI

Regie / Mise en scène / Director

JULIA BURBACH

Decor & kostuums / Décors & costumes / Set & Costume Designer

CÉCILE TRÉMOLIÈRES

Belichting / Éclairages / Lighting Designer

FABRICE KEBOUR

Choreografie / Chorégraphie / Choreographer

CAMERON M c MILLAN

Dramaturgie / Dramaturge

MARIE MERGEAY

Koorleider / Chef des chœurs / Chorus Master

EMMANUEL TRENQUE

Juliette

JEANINE DE BIQUE, KSENIIA PROSHINA*

Stéphano

FLORENCE LOSSEAU

Gertrude

REHANNA THELWELL

Roméo

ISMAEL JORDI, AIRAM HERNÁNDEZ * Tybalt

TRAVON D. WALKER

Benvolio

TAEKSUNG KWON

Mercutio

MICHAEL ARIVONY

Le comte Pâris

LEANDER CARLIER ● Grégorio

OLEG VOLKOV

Le comte Capulet

WERNER VAN MECHELEN

Frère Laurent

MAXIM KUZMIN-KARAVAEV

Le duc de Vérone

SAM TASKINEN

Symfonieorkest en koor van de Munt / Orchestre symphonique et chœurs de la Monnaie

Kooracademie van de Munt, voorbereid door / Académie des chœurs de la Monnaie, préparée par Benoît Giaux

MM Laureate

Productie / Production DE MUNT / LA MONNAIE

START TICKET SALE 16.6.2026

INSIDE THE MUSIC 10.9.2026

YOUNG OPERA NIGHT 1.10.2026

AFTERTALK 4.10.2026

EXPLORE

SONGS

SILENT STORIES: A GRAIN OF LIGHT

JEANINE DE BIQUE

12.9.2026 20:00

FIOCCOZAAL / SALLE FIOCCO p. 32

WOZZECK

ALBAN BERG
© Pierre-Yves Thienpont, fotoreportage

NL Toen componist Alban Berg in 1914 een fragmentarische theatertekst van Georg Büchner opgevoerd zag, inspireerde die hem tot een absoluut meesterwerk. Rauw en ongefilterd toont Wozzeck ons de ontmenselijking van een kwetsbaar individu dat hunkert naar erkenning en verbinding, maar systematisch wordt afgewezen en misbruikt.

In deze nieuwe productie graven muziekdirecteur Alain Altinoglu en regisseur Christophe Coppens dieper in de turbulente gevoelswereld van de soldaat Wozzeck. Een maalstroom van geweld en vereenzaming doet de grenzen vervagen tussen heden en verleden, realiteit en verbeelding. Langzamerhand glijdt zijn versplinterde psyche af naar één onvermijdelijke gedachte: moord. Bij de première in 1925 sloeg Bergs opera in als een bom. Honderd jaar later bewijst dit beklijvende werk dat het nog niets aan relevantie heeft ingeboet.

FR En 1914, le compositeur Alban Berg assiste à une représentation de Woyzeck, une pièce de théâtre fragmentaire de Georg Büchner qui lui inspirera un chef­ d’œuvre magistral. Avec âpreté et sans filtre, son Wozzeck donne à voir la déshumanisation d’un individu fragile, dont la soif de reconnaissance et de liens sociaux se heurte systématiquement au rejet et aux abus. Dans cette nouvelle production, notre directeur musical Alain Altinoglu et le metteur en scène Christophe Coppens sonderont l’univers affectif chaotique du soldat Wozzeck. Une tumultueuse combinaison de violence et de solitude brouille les frontières entre le passé et le présent, entre le réel et l’imaginaire. L’âme brisée, le protagoniste est peu à peu gagné par une seule et unique obsession : le meurtre. Lors de sa création en 1925, l’opéra de Berg fit l’effet d’une bombe. Cent ans plus tard, cette œuvre fascinante n’a rien perdu de sa pertinence.

EN When composer Alban Berg saw Georg Büchner’s fragmentary theatre text performed in 1914, it inspired him to create an absolute masterpiece. Raw and unfiltered, Wozzeck shows us the dehumanization of a vulnerable individual who craves recognition and connection but is systematically rejected and abused. In this new production, music director Alain Altinoglu and stage director Christophe Coppens delve deeper into the turbulent emotions of the soldier Wozzeck. As a maelstrom of violence and isolation gradually blurs the boundaries between past and present, reality and imagination, his splintered psyche slides towards a single inevitable thought: murder. When it premiered in 1925, Berg’s opera caused a real sensation. A century later, this haunting work proves that it has lost none of its relevance.

CONCERT VIENNA

A NEW ERA

ALAIN ALTINOGLU

24.10.2026 20:00 & 25.10.2026 17:00

PALEIS VOOR SCHONE KUNSTEN / PALAIS DES BEAUX-ARTS p. 22

EXPLORE

SONGS BEHIND THE LINES

ANNA PROHASKA

25.1.2027 20:00 DE MUNT / LA MONNAIE p. 34

NOV

8 & 22 2026 15:00

10, 12, 14, 17 & 19 2026 20:00

DE MUNT / LA MONNAIE

Oper in drei Akten

Text von Alban Berg, nach dem Drama Woyzeck von Georg Büchner

Musik von Alban Berg

Creatie / Création / Premiere

Staatsoper Unter den Linden, Berlin, 14.12.1925

Muzikale leiding / Direction musicale / Conductor

ALAIN ALTINOGLU

Regie, decor, kostuums & belichting / Mise en scène, décors, costumes & éclairages / Director, Set, Costume & Lighting Designer CHRISTOPHE COPPENS

Medewerking decor / Collaboration aux décors / Set Design Collaborator

I.S.M.ARCHITECTEN

Dramaturgie / Dramaturges

REINDER POLS, LALINA GODDARD

Koorleider / Chef des chœurs / Chorus Master EMMANUEL TRENQUE

Wozzeck

SCOTT HENDRICKS Marie JENNIFER HOLLOWAY Hauptmann

MATTHIAS WOHLBRECHT

Doktor

MAGNUS PIONTEK

Tambourmajor CHRISTOPHER SOKOLOWSKI

Andres DENZIL DELAERE

Margret

RINAT SHAHAM

Erster Handwerksbursch

TREVOR ELIOT BOWES

Zweiter Handwerksbursch

LEANDER CARLIER ● Der Narr

LOGAN LOPEZ GONZALEZ

Ein Soldat

AARON M c INNIS

Symfonieorkest en koor van de Munt / Orchestre symphonique et chœurs de la Monnaie Kinder- en jeugdkoor van de Munt o.l.v. / Chœurs d’enfants et de jeunes de la Monnaie s.l.d. de Benoît Giaux

● MM Laureate

Productie / Production DE MUNT / LA MONNAIE

START TICKET SALE 28.8.2026

INSIDE THE MUSIC 5.11.2026

YOUNG OPERA NIGHT 10.11.2026

AFTERTALK 22.11.2026

EVENTS

WEERKLANKEN / RÉSONANCES / RESONANCES

Rond / Autour de / Around WOZZECK p. 60

LA CENERENTOLA

GIOACHINO ROSSINI

NL Assepoester wordt vernederd door haar stiefzussen en ziet haar fortuin verkwanseld door haar eigen vader, maar door haar goedheid en moed verovert ze het hart van prins Don Ramiro, die haar echte waarde inziet.

Gioachino Rossini, geniaal componist voor de menselijke stem, realiseerde met La Cenerentola een nieuwe krachttoer, waarin virtuoze aria’s, aangehouden zanglijnen, subtiele nuances, flitsende replieken en een bijzonder rijke expressie de personages haarscherp karakteriseren. De ensembles, van duetten tot zelfs een duizelingwekkend sextet, behoren tot de meest memorabele uit het repertoire. Voor zijn Muntdebuut blaast regisseur Daniel Kramer dit aan Charles Perrault ontleende verhaal nieuw leven in met een combinatie van magie, humor en onderhuidse duisternis.

Onder leiding van dirigent Speranza Scappucci, die eveneens bij ons debuteert, zullen Rossini’s mooiste melodieën subliemer klinken dan ooit.

FR Cendrillon subit les humiliations infligées par ses demi-sœurs et voit sa fortune dilapidée par son propre père, mais sa bonté et son courage vont lui ouvrir le cœur du prince Don Ramiro, qui perçoit sa vraie valeur.

Grand compositeur pour les voix, Gioachino Rossini signe un nouveau tour de force avec La Cenerentola. Arie virtuoses, ligne de chant soutenue, nuances subtiles, vélocité du texte et richesse expressive servent une caractérisation raffinée des personnages. Les scènes d’ensemble, du duo au sextuor étourdissant, comptent parmi les plus mémorables du répertoire.

Pour sa première à Bruxelles, le metteur en scène Daniel Kramer fait revivre ce conte inspiré de Perrault, mêlant magie, humour et noirceur sous ­jacente. À la direction, la cheffe Speranza Scappucci, elle aussi invitée pour la première fois dans notre maison, sublimera les plus belles mélodies rossiniennes.

EN Subjected to humiliations by her stepsisters, Cinderella also sees her fortune squandered by her own father. But her goodness and courage win the heart of Prince Don Ramiro, who recognizes her true worth.

A great composer for voices, Gioachino Rossini achieved another tour de force with La Cenerentola. Virtuoso arias, sustained vocal lines, subtle nuances, a fast ­paced text and expressive richness all serve the refined characterizations. The ensembles, which range from duets to a stunning sextet, are among the most memorable in the repertoire.

For his debut at La Monnaie, director Daniel Kramer breathes new life into this tale inspired by Charles Perrault that blends magic and humour with dark undertones. Conductor Speranza Scappucci, who will also be making her debut at our theatre, will sublimate Rossini’s most beautiful melodies.

DEC / DÉC

15, 16 ○* , 17, 19, 22, 23 ○* , 29 & 30 ○* 2026 19:30

20 ○* & 27 * 2026 15:00 31 2026 17:00

DE MUNT / LA MONNAIE

Dramma giocoso in due atti Libretto di Jacopo Ferretti

Musica di Gioachino Rossini

Creatie / Création / Premiere

Teatro Valle, Roma, 25.1.1817

Muzikale leiding / Direction musicale / Conductor SPERANZA SCAPPUCCI, STEFANO SARZANI ○

Regie / Mise en scène / Director DANIEL KRAMER

Decor & kostuums / Décors & costumes / Set & Costume Designer

CARLOS J. SOTO

Belichting / Éclairages / Lighting Designer

ELANA SIBERSKI

Choreografie / Chorégraphie / Choreographer XENIA WIEST

Koorleider / Chef des chœurs / Chorus Master EMMANUEL TRENQUE

Don Ramiro

JOSH LOVELL, CÉSAR CORTÉS * Dandini

SEAN MICHAEL PLUMB, ANDRES CASCANTE * Don Magnifico

PIETRO SPAGNOLI, PATRICK CARFIZZI * Clorinda

MARGAUX DE VALENSART

Tisbe

MARIE-JULIETTE GHAZARIAN ● Angelina (Cenerentola)

GAËLLE ARQUEZ, SOPHIE RENNERT * Alidoro

MICHAEL MOFIDIAN, PETER MARTINČIČ *

Symfonieorkest en herenkoor van de Munt / Orchestre symphonique et chœur d’hommes de la Monnaie

Kooracademie van de Munt, voorbereid door / Académie des chœurs de la Monnaie, préparée par Benoît Giaux

● MM Laureate

Productie / Production DE MUNT / LA MONNAIE

START TICKET SALE 28.8.2026

INSIDE THE MUSIC 26.11.2026

YOUNG OPERA NIGHT 16.12.2026

AFTERTALK 20.12.2026

LUCIDITY

© Jimmy Kets, gepubliceerd in / publié dans / published in De Standaard (16.8.2018)
CHAMBER OPERA

NL

“There is a place in the brain where music lives […], time cannot touch it.” Zo begint Lucidity, een psychologisch drama over Lili, die aan dementie lijdt. Ooit een gevierde componist en zangdocent, is ze nu afhankelijk van haar zoon Dante, die zijn muziekcarrière voor haar heeft opgegeven. Dr. Klugmans neurologisch onderzoek naar de relatie tussen muziek en geheugen brengt hen in contact met de jonge klarinettiste Sunny: de vier personages zijn getekend door verlies, maar met elkaar verbonden door muziek.

In een maatschappij die steeds vaker wordt geconfronteerd met dementie en alzheimer, raakt Lucidity aan thema’s als identiteit, sterfelijkheid en de prijs van ambitie. Aan de hand van een doordacht spel met tijd en ruimte creëeren Mathilda du Tillieul McNicol en Basia Bi ń kowska een visuele wereld die de desoriëntatie in Lili’s brein weerspiegelt. Het laatste woord is aan een nieuwverworven helderheid: “I see more clearly than I have in years.”

FR « Il y a dans le cerveau un endroit où vit la musique […], le temps ne peut l’altérer. » Ainsi commence Lucidity, un drame psychologique consacré à Lili, une femme atteinte de démence. Celle ­ ci, jadis professeure de chant et compositrice adulée, dépend à présent de son fils Dante, qui a abandonné sa carrière de musicien pour s’occuper d’elle. Dans le cadre de ses recherches sur la musique et la mémoire, la neurologue Claire Klugman les met en contact avec la jeune clarinettiste Sunny. Liés par la musique, les quatre personnages sont aussi tous marqués par la perte. Dans une société de plus en plus confrontée à la démence et à la maladie d’Alzheimer, Lucidity aborde des thèmes tels que l’identité, la condition mortelle et le prix de l’ambition. Dans un jeu subtil avec le temps et l’espace, Mathilda du Tillieul McNicol et Basia Bi ń kowska créent un univers visuel reflétant la désorientation à l’œuvre dans le cerveau de Lili. La fin laisse place à une lucidité nouvellement acquise : « Je vois plus clairement que durant toutes ces années. »

EN ‘There is a place in the brain where music lives … time cannot touch it.’ Thus begins Lucidity, a psychological drama about Lili, who suffers from dementia. Once a celebrated composer and singing teacher, she now depends on her son, Dante, who has given up his music career to care for her. Dr Klugman’s neurological research into the relationship between music and memory brings them into contact with a young clarinettist, Sunny. Marked by loss, the four characters are connected by music.

In a society increasingly confronted with dementia and Alzheimer’s, Lucidity touches on themes such as identity, mortality and the price of ambition. Through a thoughtful play on time and space, Mathilda du Tillieul McNicol and Basia Bi ń kowska create a visual world that reflects the disorientation in Lili’s mind. The last word is due to a newly acquired lucidity: ‘I see more clearly than I have in years.’

JAN

22 & 26 2027 20:00

23 & 24 2027 15:00

26 2027 14:00 (scholen / écoles / schools)

MALIBRANZAAL / SALLE MALIBRAN

(Ateliers van de Munt / Ateliers de la Monnaie)

Opera in seven scenes

Libretto by David Cote

Music by Laura Kaminsky

Creatie / Création / Premiere

Abrons Arts Center, New York City, 14.11.2024

BELGISCHE CREATIE / CRÉATION BELGE / BELGIAN PREMIERE

Muzikale leiding / Direction musicale / Conductor PATRICK LETERME

Regie / Mise en scène / Director

MATHILDA DU TILLIEUL M c NICOL

Decor & kostuums / Décors & costumes / Set & Costume Designer

BASIA BIŃKOWSKA

Belichting / Éclairages / Lighting Designer

KOEN RAES

Dramaturgie / Dramaturge

MARIE MERGEAY

Lili SUSAN BULLOCK

Dr. Claire Klugman

FLORENCE LOSSEAU

Sunny MARGO JACQUART ● Dante

SAKHIWE MKOSANA

Kamerorkest van de Munt / Ensemble de chambre de la Monnaie

MM Soloist

Productie / Production DE MUNT / LA MONNAIE

START TICKET SALE 28.8.2026

ARIADNE AUF NAXOS

RICHARD STRAUSS

NL De rijkste man van Wenen trakteert zijn gasten op een spectaculair feest. Voor de gelegenheid is de nieuwe opera seria Ariadne auf Naxos besteld. Tot zijn ontsteltenis ontdekt de componist op zijn premièreavond dat hij de affiche moet delen met een buffet, een komedie en een vuurwerkshow. Alsof dat nog niet erg genoeg is, stuurt de gastheer gaandeweg de plannen bij: omdat het vuurwerk stipt op tijd moet beginnen, worden tragedie en komedie niet na elkaar, maar tegelijkertijd opgevoerd! In deze uiterst originele opera wedijveren ‘hoge’ en ‘lage’ kunst zo om de aandacht van het publiek. Niemand beter dan Ariane Matiakh om Richard Strauss’ fijnbesnaarde partituur te interpreteren, waarin voor iedere muzikant een solistische rol is weggelegd. Regisseur Mariusz Treli ń ski verplaatst het geheel naar de toekomst, waar de eenzame Ariadne op de planeet Naxos onverwacht gezelschap krijgt…

FR L’homme le plus riche de Vienne offre à ses invités une fête spectaculaire. Pour l’occasion, il a commandé un nouvel opera seria, Ariadne auf Naxos. Le soir de la première, le compositeur découvre avec consternation que son œuvre doit partager l’affiche avec un buffet, une comédie et un feu d’artifice. Comme si cela ne suffisait pas, l’hôte modifie le programme des festivités : puisque le feu d’artifice doit commencer à l’heure, la tragédie et la comédie ne seront pas jouées l’une après l’autre, mais simultanément. Dans cet opéra très original, art « noble » et art « populaire » rivalisent pour capter l’attention du public.

La cheffe Ariane Matiakh saura interpréter à merveille la partition raffinée de Richard Strauss, qui réserve à chaque musicien un rôle soliste. Le metteur en scène Mariusz Treli ń ski transposera l’intrigue dans le futur : Ariane, esseulée sur la planète Naxos, se voit entourée de façon tout à fait inattendue…

EN The richest man in Vienna is treating his guests to a spectacular celebration. For the occasion, he has commissioned a new opera seria, Ariadne auf Naxos. On the evening of the premiere, the composer discovers to his horror that he has to share the bill with a buffet, a comedy and a fireworks display. And as if that weren’t bad enough, the host introduces a change of plan: because the fireworks have to start on time, the tragedy and comedy are to be performed, not one after the other, but simultaneously!

In this highly original opera, ‘high’ and ‘low’ art thus compete for the audience’s attention.

No one is better suited than Ariane Matiakh to interpret Richard Strauss’s delicately balanced score, which includes a solo role for every musician. Director Mariusz Treli ń ski shifts the plot to the future where, on the planet Naxos, the lonely Ariadne unexpectedly receives company …

JAN

24 & 31 2027 15:00

26 & 28 2027 19:30

FEB / FÉV

2, 5 & 9 2027 19:30 7 2027 15:00

DE MUNT / LA MONNAIE

Oper in einem Prolog und einem Aufzug Text von Hugo von Hofmannsthal

Musik von Richard Strauss

Creatie / Création / Premiere (II) Hofoper, Wien, 4.10.1916

Muzikale leiding / Direction musicale / Conductor

ARIANE MATIAKH

Regie / Mise en scène / Director

MARIUSZ TRELIŃSKI

Decor / Décors / Set Designer

FABIEN LÉDÉ

Kostuums / Costumes / Costume Designer

MAREK ADAMSKI

Belichting / Éclairages / Lighting Designer

MARC HEINZ

Video / Vidéo / Video Designer

BARTEK MACIAS

Choreografie / Chorégraphie / Choreographer

PIOTR STANEK

Primadonna / Ariadne

JACQUELYN WAGNER

Zerbinetta

ALINA WUNDERLIN

Der Tenor / Bacchus

MAGNUS VIGILIUS

Der Komponist

PAULA MURRIHY

Ein Musiklehrer

JOCHEN SCHMECKENBECHER

Ein Tanzmeister

MANUEL GÜNTHER

Brighella

MICHAEL GIBSON

Der Haushofmeister

RAFAEL STACHOWIAK

Harlekin

THEODORE PLATT

Truffaldin

MANUEL WINCKHLER

Scaramuccio

JONAS HACKER

Najade

GWENDOLINE BLONDEEL

Dryade

FREYA APFFELSTAEDT

Echo

EMMA POSMAN ● Ein Offizier

MAXIME MELNIK

Ein Perückenmacher

LEANDER CARLIER ● Ein Lakai

KRIS BELLIGH

Symfonieorkest van de Munt / Orchestre symphonique de la Monnaie

● MM Laureate

Coproductie / Coproduction / Co-production

TEATR WIELKI – POLISH NATIONAL OPERA, DE MUNT / LA MONNAIE

START TICKET SALE 27.11.2026

INSIDE

YOUNG OPERA NIGHT 26.1.2027

AFTERTALK 31.1.2027

PIETRO MASCAGNI

CAVALLERIA RUSTICANA PAGLIACCI

RUGGERO LEONCAVALLO

NL Zowel in Cavalleria rusticana als in Pagliacci staan mensen van vlees en bloed op het toneel. De werkelijkheid wordt er theater en, wanneer de maskers vallen, wordt het theater opnieuw werkelijkheid. In deze twee korte werken monden obsessieve liefde en jaloezie uit in hevige emoties en hartstochtelijke muzikale uitbarstingen. Mascagni en Leoncavallo brachten het landelijke Italië naar het operatoneel en luidden daarmee het muzikale verisme in. Damiano Michieletto herneemt zijn succesproductie uit 2018, die indruk maakte door de kracht van haar neorealistische transpositie naar een dorp in Zuid ­Italië medio 20 ste eeuw. Voor haar Muntdebuut belooft dirigent Alevtina Ioffe de rauwheid van deze partituren met ongeëvenaarde dramatische kracht te laten weerklinken.

FR Des hommes de chair et de sang occupent la scène dans Cavalleria rusticana comme dans Pagliacci . La réalité y devient théâtre et, quand les masques tombent, le théâtre devient réalité. Dans ces deux œuvres brèves, l’amour obsessionnel et la jalousie donnent lieu à de violentes émotions et à des déchaînements musicaux passionnés. En amenant l’Italie rurale sur le plateau de l’opéra, Mascagni et Leoncavallo ont inauguré le vérisme en musique. Le metteur en scène Damiano Michieletto remonte cette production de 2018, qui avait marqué les esprits par sa transposition néoréaliste dans un village du sud de l’Italie au milieu du XXe siècle. Pour ses débuts à la Monnaie, la cheffe d’orchestre Alevtina Ioffe promet de faire jaillir les cris de ces partitions à la force dramatique sans pareil.

EN Men and women of flesh and blood take centre stage in Cavalleria rusticana as in Pagliacci. Reality becomes theatre and, when the masks come off, theatre becomes reality. In both of these short works, obsessive love and jealousy give rise to violent emotions and passionate musical outbursts. When they brought rural Italy to the opera stage, Mascagni and Leoncavallo inaugurated verismo in music. Director Damiano Michieletto is reprising his 2018 production, which made a lasting impression with its powerful neo ­realist transposition to a village in southern Italy in the mid­twentieth century. For her debut at La Monnaie, conductor Alevtina Ioffe promises to bring out the cries of these scores with their unparalleled dramatic force.

BUILDING BRIDGES

11.3.2027 14:00

De Munt laat scholieren tegen een extra voordelig tarief kennismaken met Cavalleria rusticana & Pagliacci, en kwetsbare groepen uit de sociale sector zelfs helemaal gratis. / La Monnaie invite les écoles à découvrir Cavalleria rusticana & Pagliacci à un tarif avantageux, et gratuitement pour les groupes précarisés du secteur social. / La Monnaie invites school pupils and students to discover Cavalleria rusticana & Pagliacci at a special reduced rate, and vulnerable groups from the social sector even free of charge.

MAA / MAR

14 & 21 2027 15:00

16 * , 18, 19 * , 23 * , 24, 26 * , 27, 30 * & 31 2027 19:00

DE MUNT / LA MONNAIE

CAVALLERIA RUSTICANA

Melodramma in un atto

Libretto di Giovanni Targioni-Tozzetti e Guido Menasci

Musica di Pietro Mascagni

Creatie / Création / Premiere

Teatro Costanzi, Roma, 17.5.1890

PAGLIACCI

Dramma in due atti

Libretto e musica di Ruggero Leoncavallo

Creatie / Création / Premiere

Teatro dal Verme, Milano, 21.5.1892

Muzikale leiding / Direction musicale / Conductor

ALEVTINA IOFFE

Regie / Mise en scène / Director DAMIANO MICHIELETTO

Decor / Décors / Set Designer

PAOLO FANTIN

Kostuums / Costumes / Costume Designer

CARLA TETI

Belichting / Éclairages / Lighting Designer

ALESSANDRO CARLETTI

Koorleider / Chef des chœurs / Chorus Master EMMANUEL TRENQUE

CAVALLERIA RUSTICANA

Santuzza

CLÉMENTINE MARGAINE, SOFIJA PETROVIČ *

Lola

NIAMH O’SULLIVAN

Turiddu

GASTON RIVERO, RAFAEL DAVILA*

Alfio

ŁUKASZ GOLIŃSKI

Mamma Lucia ELENA ZAREMBA

PAGLIACCI

Nedda

ADRIANA GONZÁLEZ, SUA JO * Canio

MARTIN MUEHLE, DIEGO TORRE *

Tonio

ANDRII KYMACH, THEO MAGONGOMA*

Beppe

SAHY RATIA

Silvio

MIKHAIL TIMOSHENKO

Symfonieorkest en koor van de Munt / Orchestre symphonique et chœurs de la Monnaie

Kooracademie en Kinder- en jeugdkoor van de Munt, voorbereid door / Académie des chœurs et Chœurs d’enfants et de jeunes de la Monnaie, préparés par Benoît Giaux

Coproductie / Coproduction / Co-production DE MUNT / LA MONNAIE (2018), ROYAL BALLET AND OPERA (Covent Garden) OPERA AUSTRALIA, THE GÖTEBORG OPERA

START TICKET SALE 27.11.2026

INSIDE THE MUSIC 18.2.2027

YOUNG OPERA NIGHT 16.3.2027

AFTERTALK 21.3.2027

EXPLORE

SONGS

LOVED / LOST

JOSHUA HOPKINS & NIAMH O’SULLIVAN

20.3.2027 20:00 DE MUNT / LA MONNAIE p. 36

M. BUTTERFLY

HUANG RUO

NL

Gebaseerd op een waargebeurd verhaal: in Mao’s China wordt de Franse diplomaat René Gallimard betoverd door de innemende operazangeres Song Liling. De twee beginnen een passionele affaire die twintig jaar standhoudt, totdat ze worden opgepakt. In de rechtbank blijkt Song al die tijd – zonder Gallimards medeweten – niet alleen een man in drag te zijn geweest, maar ook een Chinese spion die informatie doorspeelde over de oorlog in Vietnam.

Met meer dan één knipoog naar Puccini’s Madama Butterfly smeedde componist Huang Ro in 2020 dit onconventionele liefdesverhaal om tot een beklijvende opera die genderconventies en culturele machtsrelaties op hun kop zet. Onder de muzikale leiding van Carolyn Kuan krijgt het werk nu zijn Europese première, waarbij Robin Adams en Kangmin Justin Kim (die de rol creëerde in 2022) in de huid kruipen van de twee geliefden. Regisseur Krystian Lada kijkt door de ogen van René Gallimard om te begrijpen hoe fantasie het soms kan winnen van realiteit, en hoe Pinkerton zich kan ontpoppen tot Butterfly.

FR Une intrigue basée sur des faits réels. Dans la Chine de Mao Tsé ­Toung, le diplomate français René Gallimard est séduit par la charmante chanteuse d’opéra Song Liling. Tous deux entament une liaison passionnée qui se poursuivra jusqu’à leur arrestation vingt ans plus tard. Au tribunal, il apparaîtra que Song était – à l’insu de Gallimard – un homme travesti, mais surtout un espion chinois qui livrait des informations sur la guerre au Vietnam. S’inspirant de cette histoire d’amour hors norme, Huang Ruo a écrit en 2020 un opéra captivant. Avec ses clins d’œil à Madama Butterfly de Puccini, l’œuvre renverse les conventions de genre et les rapports de pouvoir culturels. Pour sa première européenne, l’œuvre sera dirigée par Carolyn Kuan ; Robin Adams et Kangmin Justin Kim (qui a créé le rôle en 2022) se glisseront dans la peau des deux amants. Le metteur en scène Krystian Lada adoptera la perspective de René Gallimard pour comprendre la manière dont l’imaginaire peut parfois l’emporter sur la réalité et comment Pinkerton peut se révéler être Butterfly.

EN Based on a true story. In Mao’s China, French diplomat René Gallimard is enchanted by the captivating opera singer Song Liling. The two begin a passionate affair that lasts twenty years, until they are arrested. In court, it is revealed that all this time, unbeknown to Gallimard, Song was not only a man in drag, but also a Chinese spy who passed on information about the war in Vietnam.

With more than a nod to Puccini’s Madama Butterfly, in 2020 composer Huang Ruo forged this unconventional love story into a compelling opera that turns gender conventions and cultural power relations upside down. Under the musical direction of Carolyn Kuan, the work is now receiving its European premiere, with Robin Adams and Kangmin Justin Kim (acclaimed for his performance as Song in the world premiere) taking on the roles of the two lovers. Director Krystian Lada looks through the eyes of René Gallimard to understand how fantasy can sometimes triumph over reality and how Pinkerton can reveal himself as Butterfly.

CONCERT

CITY OF FLOATING SOUNDS

HUANG RUO

BELGIAN NATIONAL ORCHESTRA 9.5.2027 15:00

PALEIS VOOR SCHONE KUNSTEN / PALAIS DES BEAUX-ARTS

EXPLORE

SONGS

FREDDIE BALLENTINE 10, 12 & 13.2.2027 20:00

FIOCCOZAAL / SALLE FIOCCO p. 35

APR / AVR

20, 22, 27 & 30 2027 19:30

25 2027 15:00

MEI / MAI / MAY

2 2027 15:00 4 2027 19:30

DE MUNT / LA MONNAIE

Opera in three acts

Libretto by David Henry Hwang

Music by Huang Ruo

Creatie / Création / Premiere

Santa Fe Opera, Santa Fe, 30.7.2022

EUROPESE CREATIE / CRÉATION EUROPÉENNE / EUROPEAN PREMIERE

Muzikale leiding / Direction musicale / Conductor

CAROLYN KUAN

Regie / Mise en scène / Director

KRYSTIAN LADA

Decor / Décors / Set Designer

WOLFGANG MENARDI

Kostuums / Costumes / Costume Designer

SUSAN FANG

Belichting / Éclairages / Lighting Designer

LUKAS MARIAN WIEDMER

Video / Vidéo / Video Designer

JÉRÉMY ADONIS

Dramaturgie / Dramaturge

LALINA GODDARD

Koorleider / Chef des chœurs / Chorus Master

EMMANUEL TRENQUE

Song Liling

KANGMIN JUSTIN KIM

René Gallimard

ROBIN ADAMS

Comrade Chin / Shu Fung

KELSEY LAURITANO

Manuel Toulon / Judge

DOUGLAS RAY WILLIAMS

Marc

SEIYOUNG KIM

Symfonieorkest en koor van de Munt / Orchestre symphonique et chœurs de la Monnaie Kooracademie van de Munt, voorbereid door / Académie des chœurs de la Monnaie, préparée par Benoît Giaux

Productie / Production DE MUNT / LA MONNAIE

START TICKET SALE 27.11.2026

INSIDE THE MUSIC 6.4.2027

AFTERTALK 25.4.2027

YOUNG OPERA NIGHT 4.5.2027

EVENTS

WEERKLANKEN / RÉSONANCES / RESONANCES

Rond / Autour de / Around M. BUTTERFLY p. 60

© Francesco Gioia / Stills, geselecteerd door / sélectionné par / selected by Le Soir

NL Burmese Days, naar George Orwells debuutroman uit 1934, speelt zich af in een klein stadje in Boven­Birma, het huidige Myanmar. Librettist Sarah Howe en componist Prach Boondiskulchok situeren hun hervertelling in de nadagen van de Britse bezetting, rond een ‘Europeans ­ only’ clubhuis. Wanneer deze besloten kring zich moet openstellen voor een Birmaans lid, lopen de spanningen op. Sociale echokamers, politieke manipulaties en romantische verwikkelingen creëren verdere complicaties.

Deze kameropera herwerkt de roman vanuit een Zuidoost ­Aziatisch perspectief en haalt de relaties tussen de Birmaanse personages naar het voorplan. Hiervoor brengt de Thaise componist de kleuren en de virtuositeit van de hsaing waing ­ en piphat ­ muziek uit deze regio samen met een westers ensemble. Het resultaat is een soundscape die de contrastwerking verkent tussen boeddhistische kosmologie enerzijds en de koloniale machinerie met zijn complexe erfenis anderzijds.

FR L’intrigue de Burmese Days, d’après le premier roman de George Orwell, publié en 1934, se déroule dans une petite ville de Birmanie du Nord, l’actuel Myanmar. La librettiste, Sarah Howe, et le compositeur, Prach Boondiskulchok, situent leur version de l’histoire dans les dernières années de l’occupation britannique, dans le contexte d’un club ­house réservé aux Européens. Quand ce cercle fermé est contraint de s’ouvrir à un membre birman, la tension monte rapidement. Chambres d’écho sociales, manipulations politiques et intrigues amoureuses viennent jeter de l’huile sur le feu. Cet opéra de chambre revisite le roman sous une nouvelle perspective, celle de l’Asie du Sud­Est, et met en avant les relations entre les personnages birmans. Dans sa partition, le compositeur thaïlandais intègre les couleurs et la virtuosité des musiques hsaing waing et piphat, typiques de cette région du monde, à un ensemble occidental. Il en résulte un paysage sonore qui sonde les contrastes entre la cosmologie bouddhiste d’une part et l’appareil colonial et son héritage complexe d’autre part.

EN Based on George Orwell’s 1934 debut novel, Burmese Days is set in a small town of Upper Burma, present ­ day Myanmar. Librettist Sarah Howe and composer Prach Boondiskulchok situate their retelling in the latter years of British occupation, around a Europeans ­ only clubhouse. When this closed circle is forced to admit a single Burmese member, tensions rise. Social echo chambers, political manipulations and romantic entanglements create further complications. This chamber opera revisits the novel from a Southeast Asian perspective and brings the relationships between the Burmese characters to the fore. In his score, the Thai composer combines the colour and virtuosity of the hsaing waing and piphat music with a Western ensemble. The result is a soundscape that explores the contrast between, on the one hand, Buddhist cosmology and, on the other, the colonial machinery with its complex legacy.

JUNI / JUIN / JUNE

6 2027 15:00

8, 9 & 11 2027 20:00

MALIBRANZAAL / SALLE MALIBRAN (Ateliers van de Munt / Ateliers de la Monnaie)

Chamber opera in 12 scenes

Libretto by Sarah Howe and Prach Boondiskulchok, based on the novel by George Orwell Music by Prach Boondiskulchok

WERELDCREATIE / CRÉATION MONDIALE / WORLD PREMIERE

Regie & lichtontwerp / Mise en scène & éclairages / Director & Lighting Designer AÏDA GABRIELS

Dramaturgie / Dramaturge WILLEM BRULS

De cast wordt later bekendgemaakt. La distribution sera annoncée ultérieurement. Cast to be announced.

Productie / Production DE MUNT / LA MONNAIE, MUZIEKTHEATER TRANSPARANT Coproductie / Coproduction / Co-production HET MUZIEK

START TICKET SALE 28.8.2026

BORIS GODUNOV

MODEST PETROVICH MUSORGSKY
© Shamil Zhumatov (REUTERS), gepubliceerd in / publié dans / published in Le Soir (29.7.2019) OPERA

NL Rusland, bij het aanbreken van de 17de eeuw. Na de moord op tsarevitsj Dimitri, zoon van Ivan de Verschrikkelijke, verlangt het volk naar een heerser die een einde kan maken aan honger en verdrukking. De bojaar Boris Godoenov wordt op de troon gehesen, maar twijfels over zijn aandeel in die moord ondermijnen zijn macht. En zelf wordt hij verteerd door wroeging…

Modest Moessorgski bewerkte Poesjkins historische kroniek over deze woelige periode tot een meesterwerk zonder weerga; hij stelde zijn muziektaal ten dienste van het woord en maakte het koor tot een waarachtig dramatisch personage. De Munt brengt Moessorgski’s eerste versie van Boris Godoenov (1869), waarin de vertelling zich onstuitbaar afwikkelt. In Vasily Barkhatovs regie is Godoenov behalve een gekwelde leider ook een liefhebbende vader, verwikkeld in een machtsstrijd van alle tijden. Na producties als Het sprookje van Tsaar Saltan en Jevgeni Onegin behoeft Alain Altinoglu’s vakmanschap in dit repertoire geen introductie meer.

FR En Russie, à l’aube du XVIIe siècle. Après l’assassinat du tsarévitch Dimitri, le fils d’Ivan le Terrible, le peuple réclame un souverain qui mette fin à la famine et à l’oppression. Le boyard Boris Godounov est alors porté sur le trône, mais des soupçons quant à son implication dans l’assassinat sapent son pouvoir. Il est lui­même rongé par le remords… S’appuyant sur la chronique de cette période houleuse établie par Pouchkine, Modeste Moussorgski compose un chef­ d’œuvre sans égal ; il met son langage musical au service du texte et fait du chœur un personnage dramatique à part entière. La Monnaie donnera la première version de Boris Godounov (1869), dans laquelle la narration progresse de façon implacable. Dans la mise en scène de Vasily Barkhatov, Godounov est tout à la fois un dirigeant tourmenté et un père aimant, empêtré dans une lutte de pouvoir sans fin. Après avoir dirigé nos productions Le Conte du tsar Saltane et Eugène Onéguine, Alain Altinoglu n’a plus à prouver sa maîtrise du répertoire russe.

EN Russia, at the dawn of the seventeenth century. Following the murder of Tsarevich Dmitry, son of Ivan the Terrible, the people long for a ruler who can put an end to hunger and oppression. Boyar Boris Godunov is installed on the throne, but doubts about his involvement in the murder undermine his power. He himself is consumed by remorse

Modest Musorgsky adapted Pushkin’s historical chronicle of this turbulent period into an unparalleled masterpiece, putting his musical language at the service of Pushkin’s words and turning the chorus into a truly dramatic character. La Monnaie presents Musorgsky’s first version of Boris Godunov (1869), in which the narrative unfolds inexorably. In Vasily Barkhatov’s production, Godunov is not only a tormented ruler, but also a loving father, embroiled in eternal power games. After such productions as The Tale of Tsar Saltan and Yevgeny Onegin , Alain Altinoglu’s craftsmanship in this repertoire needs no introduction.

JUNI / JUIN / JUNE

10, 12, 15, 18 * , 22, 24 & 29 2027 19:30

27 2027 15:00

DE MUNT / LA MONNAIE

Opera in four parts and seven scenes

Libretto and music by Modest Petrovich Musorgsky, adapted from the historical tragedy by Alexander Pushkin

Creatie / Création / Premiere

State Academic Theatre of Opera and Ballet, Leningrad, 16.2.1928 (1869 version)

Muzikale leiding / Direction musicale / Conductor

ALAIN ALTINOGLU, DMITRY MATVIENKO *

Regie / Mise en scène / Director

VASILY BARKHATOV

Decor / Décors / Set Designer

ZINOVY MARGOLIN

Kostuums / Costumes / Costume Designer

OLGA SHAISHMELASHVILI

Belichting / Éclairages / Lighting Designer

ALEXANDER SIVAEV

Koorleider / Chef des chœurs / Chorus Master

EMMANUEL TRENQUE

Boris Godunov

DMITRY ULYANOV

Fyodor

IURII IUSHKEVICH

Xenia

VLADA KOIEVA

Prince Vasily Ivanovich Shuysky

SERGEY POLYAKOV

Andrey Shchelkalov

ALIK ABDUKAYUMOV

Pimen

ANTE JERKUNICA

Grigory

MIHAILS ČUĻPAJEVS

Varlaam

ILIA KAZAKOV

Missail / Holy Fool

FILIPP VARIK

Nikitich

ROMAN IALCIC

Innkeeper

LOTTE VERSTAEN ● Xenia’s wet nurse LINSEY COPPENS

Mityukha

BYOUNGJIN LEE

Symfonieorkest en koor van de Munt / Orchestre symphonique et chœurs de la Monnaie

Kinder- en jeugdkoor van de Munt o.l.v. / Chœurs d’enfants et de jeunes de la Monnaie s.l.d. de Benoît Giaux

MM Laureate

Coproductie / Coproduction / Co-production

OPÉRA NATIONAL DE LYON, DE MUNT / LA MONNAIE

START TICKET SALE 27.11.2026

INSIDE THE MUSIC 20.5.2027

YOUNG OPERA NIGHT 18.6.2027

AFTERTALK 27.6.2027

Deze productie wordt opgedragen aan José van Dam, die de titelrol in 1986, 1988 en 2006 op onnavolgbare wijze heeft vertolkt in de Munt. / Cette production est dédiée à José van Dam, qui a magistralement interprété le rôle-titre à la Monnaie en 1986, 1988 et 2006. /

This production is dedicated to José van Dam, who performed the title role in an inimitable manner at La Monnaie in 1986, 1988 and 2006.

TRIBUTE

Concert

NL Onder impuls van Muziekdirecteur Alain Altinoglu laat het Symfonieorkest van de Munt dit seizoen zijn internationale reputatie gelden, onder meer dankzij uitnodigingen van de Salzburger Festspiele en het Festival International de Colmar. In Brussel biedt het in de Henry Le Bœufzaal van het Paleis voor Schone Kunsten en in de Grote Zaal van de Munt een rijk concertseizoen aan, met een mix van werken uit het grote repertoire, verrassende ontdekkingen en hedendaagse creaties. Een waaier aan symfonische ervaringen waarin luistergenot en emotie samenkomen!

FR Sous l’impulsion de son directeur musical, Alain Altinoglu, l’Orchestre symphonique de la Monnaie affirme son rayonnement international, notamment grâce aux invitations des Salzburger Festspiele et du Festival International de Colmar. À Bruxelles, dans la Salle Henry Le Bœuf du Palais des Beaux-Arts comme dans notre Grande Salle, l’orchestre propose une riche saison de concerts qui mêle grandes œuvres du répertoire, découvertes et créations contemporaines. Autant d’expériences musicales, entre plaisir d’écoute et émotion !

EN Under the leadership of its music director, Alain Altinoglu, the La Monnaie Symphony Orchestra is cementing its international reputation, among others thanks to invitations to the Salzburg Festival and the International Colmar Festival. In Brussels, whether in the Henry Le Bœuf Hall of the Centre for Fine Arts or our Main Auditorium, the orchestra presents a rich concert season that blends major works from the repertoire with discoveries and contemporary creations. A wealth of musical experiences combining listening pleasure with emotion!

FESTIVAL INTERNATIONAL DE COLMAR

CONCERT

ÉBLOUISSANTE OUVERTURE !

5.7.2026 20:30

ÉGLISE SAINT-MATTHIEU

Werken van / Œuvres de / Works by RICHARD WAGNER & RICHARD STRAUSS

CONCERT

FJORDS

6.7.2026 20:30

ÉGLISE SAINT-MATTHIEU

Werken van / Œuvres de / Works by HECTOR BERLIOZ, CAMILLE SAINT-SAËNS & EDVARD GRIEG

Muzikale leiding / Direction musicale / Conductor ALAIN ALTINOGLU

Symfonieorkest van de Munt / Orchestre symphonique de la Monnaie

TOUR

BEETHOVEN FREEDOM & FATE

13.9.2026 15:00

PALEIS VOOR SCHONE KUNSTEN / PALAIS DES BEAUX-ARTS

LUDWIG VAN BEETHOVEN

Ouvertüre zum Trauerspiel „Coriolan“, op.62 (1807)

Klavierkonzert Nr. 4 in G-Dur, op.58 (1806) Sinfonie Nr. 5 in c-moll, op.67 (1807-1808)

Muzikale leiding / Direction musicale / Conductor ALAIN ALTINOGLU

Piano

SEONG-JIN CHO

Symfonieorkest van de Munt / Orchestre symphonique de la Monnaie

NL Bij de start van het symfonische seizoen blikt Alain Altinoglu vooruit op de feestelijke herdenking van de tweehonderdste sterfdag van Ludwig van Beethoven (1770 ­1827). Met de ouverture Coriolan als opener, gevolgd door het Vierde pianoconcerto in een uitvoering door Seong ­ Jin Cho en de Vijfde symfonie als afsluiter, verkent het programma thema’s die de componist na aan het hart liggen: de kracht van het lot en het streven naar vrijheid.

FR Pour l’ouverture de la saison symphonique, Alain Altinoglu lance, avec un peu d’avance, les commémorations du 200 e anniversaire de la disparition de Ludwig van Beethoven (1770 ­1827). De l’ouverture Coriolan au Concerto pour piano n° 4 , interprété par le pianiste Seong­ Jin Cho, en passant par la Symphonie n° 5, le programme explore des thèmes chers au compositeur : la puissance du destin et l’aspiration à la liberté.

SALZBURGER FESTSPIELE

OPERA IN CONCERT WERTHER

JULES MASSENET

29.7 & 1.8.2026 19:00

GROSSES FESTSPIELHAUS

Muzikale leiding / Direction musicale / Conductor

ALAIN ALTINOGLU

Werther

BENJAMIN BERNHEIM

Charlotte

ADÈLE CHARVET

Sophie SANDRA HAMAOUI

Albert

ANDREY ZHILIKHOVSKY Le Bailli

MANUEL WINCKHLER

Schmidt TOMISLAV JUKIĆ

Symfonieorkest van de Munt / Orchestre symphonique de la Monnaie

Salzburger Festspiele und Theater Kinderchor

EN To open the symphony season, Alain Altinoglu is kicking off the commemorations of the bicentenary of the death of Ludwig van Beethoven (1770 ­1827).

From the Coriolan Overture to Piano Concerto No.4 (performed by pianist Seong ­ Jin Cho) and Symphony No.5, the programme explores themes dear to the composer: the power of destiny and the aspiration for freedom.

Productie / Production DE MUNT / LA MONNAIE

Copresentatie / Coprésentation / Co-presentation BOZAR

VIENNA

A NEW ERA

24.10.2026 20:00

25.10.2026 17:00

PALEIS VOOR SCHONE KUNSTEN / PALAIS DES BEAUX-ARTS

ANTON WEBERN

Passacaglia für Orchester, op.1 (1908)

ARNOLD SCHÖNBERG

Verklärte Nacht (für Streichorchester), op.4 (1899/1917)

ALEXANDER VON ZEMLINSKY

Lyrische Symphonie in sieben Gesängen, nach Gedichten von Rabindranath Tagore, op.18 (1923)

Muzikale leiding / Direction musicale / Conductor

ALAIN ALTINOGLU

Soprano

MARIA BENGTSSON

Baritono

JOHAN REUTER

Symfonieorkest van de Munt / Orchestre symphonique de la Monnaie

NL Verlangen, verwachting, vervulling, bevrijding, afscheid – Alexander von Zemlinsky’s meesterlijke en te zelden opgevoerde Lyrische Symphonie voert je mee langs alle stadia van de tragische liefde. Op de poëzie van Nobelprijswinnaar Rabindranath Tagore effent dit sleutelwerk van de 20 ste ­ eeuwse muziek het pad voor spirituele berusting: “We zullen elkaar in de ogen kijken / En elk onze eigen weg gaan.” Met ook het baanbrekende opus 1 van Anton Webern en Arnold Schönbergs maanverlichte ontmoeting tussen twee geliefden stelt Alain Altinoglu een concertprogramma samen op het kantelpunt van laatromantiek en modernisme.

FR Le désir, l’espoir, l’assouvissement, la délivrance, les adieux : la brillante Lyrische Symphonie d’Alexander von Zemlinsky, trop rarement donnée, nous fait traverser tous les stades de l’amour tragique. Composée sur la poésie du prix Nobel Rabindranath Tagore, cette œuvre majeure du XXe siècle ouvre la voie d’une résignation spirituelle : « Nous nous regarderons dans les yeux / Et puis chacun suivra son propre chemin. » En l’associant au très novateur opus 1 d’Anton Webern et à la rencontre amoureuse au clair de lune orchestrée par Arnold Schönberg, Alain Altinoglu situe son concert à la charnière entre le postromantisme tardif et le modernisme.

EN Desire, anticipation, fulfilment, liberation, departure – Alexander von Zemlinsky’s masterful and all too rarely performed Lyric Symphony takes you through all the stages of tragic love. Based on the poetry of Nobel Prize winner Rabindranath Tagore, this key work of twentiethcentury music ultimately paved the way for spiritual acceptance: ‘Wir werden einander in die Augen schauen / Und jeder seines Weges ziehn’ (We will look each other in the eye / And each go our own way). With Anton Webern’s groundbreaking Op. 1 and Arnold Schoenberg’s moonlit encounter between two lovers, Alain Altinoglu has put together a concert programme set at the tipping point between late Romanticism and modernism.

Productie / Production DE MUNT / LA MONNAIE

Copresentatie / Coprésentation / Co-presentation BOZAR

HISPANIC WAVES

28.11.2026 20:00

FLAGEY

INOCENTE CARREÑO

Glosa Sinfónica “Margariteña” (1954)

MANUEL DE FALLA

El amor brujo (1915-1916)

El sombrero de tres picos, Suite No.2 (1916-1921)

CLAUDE DEBUSSY

La mer, trois esquisses symphoniques, L.109 (1903-1905/1908)

Muzikale leiding / Direction musicale / Conductor

DIEGO MATHEUZ Mezzosoprano

CARMEN ARTAZA

Symfonieorkest van de Munt / Orchestre symphonique de la Monnaie

NL De Atlantische Oceaan oversteken tijdens een concert vol hispanidad? Dat is de uitnodiging van Diego Matheuz en het Symfonieorkest van de Munt. Tussen het muzikale eerbetoon van de Venezolaanse componist Inocente Carreño aan zijn geboortestreek en de opzwepende balletten van de Spaanse componist Manuel de Falla ligt slechts La Mer, in al haar pracht, dreiging en mysterie getoonzet door Claude Debussy.

FR Traverser l’océan Atlantique le temps d’un concert aux accents hispaniques ? C’est l’invitation lancée par Diego Matheuz et l’Orchestre symphonique de la Monnaie. De l’hommage musical rendu par le compositeur vénézuélien Inocente Carreño à sa terre natale aux danses électrisantes des ballets du compositeur espagnol Manuel de Falla, il n’y a qu’un pas, ou plutôt il y a La Mer, esquissée dans tous ses éclats, ses dangers et ses mystères par Claude Debussy.

EN Set sail across the Atlantic with Diego Matheuz and the La Monnaie Symphony Orchestra for a concert with Hispanic tinges. Between the musical tribute paid by Venezuelan composer Inocente Carreño to his native land and the electrifying dances of Spanish composer Manuel de Falla’s ballets, there is only La Mer, sketched in all its vividness, danger and mystery by Claude Debussy.

Productie / Production DE MUNT / LA MONNAIE

NEW YEAR’S CONCERT PARIS, PARIS

9.1.2027 20:00

PALEIS VOOR SCHONE KUNSTEN / PALAIS DES BEAUX-ARTS

GEORGE GERSHWIN

An American in Paris (1928)

PAUL CRESTON

Concertino for Marimba and Orchestra, op.21 (1940)

MANUEL ROSENTHAL

Gaîté parisienne, naar / d’après

La Vie parisienne d’Offenbach (1938)

Muzikale leiding / Direction musicale / Conductor

ALAIN ALTINOGLU

Marimba

PIETER MELLAERTS

Symfonieorkest van de Munt / Orchestre symphonique de la Monnaie

NL Alain Altinoglu en het Muntorkest nemen je tijdens hun nieuwjaarconcert mee naar het Parijs van ‘Les Années folles’, met de swingende ritmes van George Gershwin en de lichtvoetige zwier van Jacques Offenbach. In An American in Paris en het ballet Gaîté parisienne krijgen de boulevards, vaudevilles en zelfs taxiclaxons van de Franse hoofdstad een symfonische rol. Een sprankelende avond om het nieuwe jaar in te zetten met een flinke scheut ‘joie de vivre’!

FR Pour célébrer le Nouvel An, Alain Altinoglu et l’Orchestre de la Monnaie vous transportent dans le Paris des années folles, sur les rythmes swinguants de George Gershwin et la musique tourbillonnante de Jacques Offenbach. Dans An American in Paris et le ballet Gaîté parisienne, un rôle symphonique est réservé aux boulevards, aux vaudevilles, voire même aux klaxons des taxis de la capitale française. Une soirée pétillante pour entamer l’année nouvelle dans la joie et la bonne humeur.

EN During their New Year’s concert, Alain Altinoglu and the La Monnaie Symphony Orchestra will take you back to the Paris of the Roaring Twenties, with the swinging rhythms of George Gershwin and the lightfooted grace of Jacques Offenbach. In An American in Paris and the ballet Gaîté parisienne the boulevards, vaudevilles and even taxi horns of the French capital take on a symphonic role. An exhilarating evening, ideal to kick off the new year with a generous dash of joie de vivre!

Productie / Production DE MUNT / LA MONNAIE

Copresentatie / Coprésentation / Co-presentation BOZAR

BEETHOVEN / TCHAIKOVSKY

GLORY & DESTINY

21.2.2027 17:00

PALEIS VOOR SCHONE KUNSTEN / PALAIS DES BEAUX-ARTS

LUDWIG VAN BEETHOVEN

Violinkonzert in D-Dur, op.61 (1806)

PYOTR IL’YICH TCHAIKOVSKY

Symphony No.4 in F minor, op.36 (1878)

Muzikale leiding / Direction musicale / Conductor

ALAIN ALTINOGLU

Viool / Violon / Violin

CHRISTIAN TETZLAFF

Symfonieorkest van de Munt / Orchestre symphonique de la Monnaie

NL Vijf zachte paukenslagen en een ingetogen orkestinleiding doen een vioolconcerto vol tijdloze lyriek openbloeien. Drie dreigende reeksen koperakkoorden, en de komende symfonie zal nooit uit de greep van het noodlot ontsnappen. Beethoven en Tsjajkovski, koningen van de openingsmaten? Met deze twee absolute meesterwerken blijf je alleszins ook tot de laatste noot in hun ban.

FR Cinq délicats coups de timbales et une introduction orchestrale toute en retenue font naître un concerto pour violon empreint d’un lyrisme intemporel. Trois séries d’accords menaçants aux cuivres font immédiatement comprendre que la symphonie qui suit n’échappera jamais à la fatalité. Beethoven et Tchaïkovski, rois des premières mesures ? Ces deux chefs ­ d’œuvre absolus vous tiendront en haleine jusqu’à la dernière note.

EN Five soft drumbeats and a restrained orchestral introduction usher in a violin concerto full of timeless lyricism. Three ominous series of brass chords signal the coming symphony will not escape the grip of fate. Beethoven and Tchaikovsky, the masters of opening bars? With these two tours de force, you will be held spellbound until the very last note.

Productie / Production DE MUNT / LA MONNAIE

Copresentatie / Coprésentation / Co-presentation BOZAR

SUMMER DELIGHTS

3.7.2027 20:00

DE MUNT / LA MONNAIE

MAURICE RAVEL

Le tombeau de Couperin, suite d’orchestre, M.68a (1919)

BOHUSLAV MARTINŮ

Rhapsody-Concerto for Viola and Orchestra, H.337 (1952)

LUDWIG VAN BEETHOVEN

Sinfonie Nr. 6 F-Dur „Pastorale“, op.68 (1808)

Muzikale leiding / Direction musicale / Conductor

NICHOLAS CARTER

Altviool / Alto / Viola

ANTOINE TAMESTIT

Symfonieorkest van de Munt / Orchestre symphonique de la Monnaie

NL Het seizoen besluit in rustieke schoonheid, met een symfonisch uitstapje naar het platteland. In zijn Zesde symfonie, de ‘Pastorale’, drukt Beethoven al zijn liefde voor de natuur uit: een wandeling in het veld, het murmelen van een beekje, onweer en stormen kleuren de partituur. Dit concert met zomerse toetsen, tevens het Muntdebuut van dirigent Nicholas Carter, wordt aangevuld met Le Tombeau de Couperin van Ravel en de Rapsodie voor altviool van Martinů

FR Pour clore la saison en beauté, quoi de plus inspirant qu’une escapade au vert ? Dans sa Symphonie « Pastorale », Beethoven exprime tout l’amour qu’il voue à la nature : promenade champêtre, murmure d’un ruisseau, orage et tempête émaillent la partition. Ce concert aux accents estivaux sera enrichi par Le Tombeau de Couperin de Ravel et la Rhapsodie pour alto de Martinů . À cette occasion, Nicholas Carter fera ses débuts à la tête de notre orchestre.

EN To end the season on a high note, what could be more inspiring than a little trip to the countryside? Beethoven expressed all his love for nature in his Pastoral Symphony: a walk in the fields, the murmur of a stream and thundery storms are all conveyed in the score. Imbued with a summery feel, this concert will include Ravel’s Le Tombeau de Couperin and Martinů’s Rhapsody for Viola . On this occasion, Nicholas Carter will make his debut conducting our orchestra.

SYNERGY CONCERT

ERWARTUNG

11.12.2026 20:00

PALEIS VOOR SCHONE KUNSTEN / PALAIS DES BEAUX-ARTS

ARNOLD SCHÖNBERG

Erwartung, op.17 (1909)

RICHARD WAGNER

Siegfried-Idyll, WWV 103 (1870)

GUSTAV MAHLER

Adagio uit / extr. de / from Sinfonie Nr. 10 (1910)

Muzikale leiding / Direction musicale / Conductor

ALPESH CHAUHAN

Soprano

INGELA BRIMBERG

Belgian National Orchestra

Productie / Production / Production

BOZAR, BELGIAN NATIONAL ORCHESTRA, DE MUNT / LA MONNAIE

BEETHOVEN SYMPHONY 9

4.4.2027 15:00 & 19:00

PALEIS VOOR SCHONE KUNSTEN / PALAIS DES BEAUX-ARTS

LUDWIG VAN BEETHOVEN

Sinfonie Nr. 9 d-moll, op.125 (1822-1824)

Muzikale leiding / Direction musicale / Conductor

IVAN FISCHER Soprano

MARIA BENGTSSON Mezzosoprano

OLIVIA VERMEULEN Tenore

ANDREW STAPLES Basso

HANNO MÜLLER-BRACHMANN

Budapest Festival Orchestra & pan-Europees koor met zangers van de / Chœur paneuropéen, avec des chanteurs de la MM Academy

Productie / Production / Production BOZAR

Copresentatie / Coprésentation / Co-presentation DE MUNT / LA MONNAIE

Productie / Production DE MUNT / LA MONNAIE

KONINGIN ELISABETHWEDSTRIJD CONCOURS REINE ELISABETH QUEEN ELISABETH COMPETITION

FINALES / FINALS

20, 21 & 22.5.2027

PALEIS VOOR SCHONE KUNSTEN / PALAIS DES BEAUX-ARTS

NL In 2027 is de Koningin Elisabethwedstrijd, een van de meest prestigieuze concours ter wereld, opnieuw gewijd aan de zangkunst. Ook nu begeleiden Alain Altinoglu en het Symfonieorkest van de Munt de twaalf kandidaten die voor de finale zijn geselecteerd. In recordtempo zoveel uiteenlopende werken in de vingers krijgen, is een uitdaging die alle muzikale krachten van het huis onder hoogspanning plaatst. De deelname van enkele MM Soloists en MM Laureates maakt deze editie voor de Munt extra bijzonder.

FR Le Concours Reine Elisabeth, l’une des compétitions musicales parmi les plus prestigieuses au monde, sera à nouveau consacré au chant en 2027. Comme il se doit, Alain Altinoglu et l’Orchestre symphonique de la Monnaie accompagneront les douze candidat·es sélectionné·es pour la finale.

Cet énorme défi exige de maîtriser en un temps record des œuvres extrêmement variées, et se relève toujours dans une atmosphère électrique.

La participation de quelques MM Soloists et MM Laureates rend cette édition particulièrement exceptionnelle.

EN In 2027 the Queen Elisabeth Competition, one of the world’s most prestigious music competitions, will once again be dedicated to the voice. As is fitting, Alain Altinoglu and the La Monnaie Symphony Orchestra will accompany the twelve candidates selected for the final. This enormous challenge requires mastering an extremely varied repertoire in record time and it always takes place in a highly charged atmosphere. The excitement at La Monnaie will be all the more intense for this edition, as several of our MM Soloists and MM Laureates will be taking part in the competition.

Concertini

Ontdek het volledige programma vanaf juni 2026. / Programme complet disponible dans le courant du mois de juin 2026. / Full programme available from June 2026.

NL Elke vrijdag nodigt de Munt je om 12.30 uur uit voor een muzikaal intermezzo. In de sfeervolle setting van de Grote Foyer geniet je een uur lang van een heel nabije luisterervaring, gedragen door kleine bezettingen die de persoonlijkheid en sensibiliteit van elke vertolker tot hun recht laten komen. Als een speelveld voor verkenning en uitwisseling laat het nieuwe seizoen de muzikanten van het orkest toe om elkaar op een andere manier te leren kennen en samen op ontdekking te gaan door het repertoire, zonder daarbij de grote klassiekers te vergeten. Kamermuziek wordt zo synoniem voor een plek van artistieke ontmoeting, betrokkenheid en hernieuwde nieuwsgierigheid.

FR Chaque vendredi à 12h30, la Monnaie vous convie à une parenthèse musicale lors de ses Concertini. Dans le cadre intime du Grand Foyer, ces concerts d’une heure favorisent une écoute plus proche, plus directe. De plus, la musique est portée par des formations réduites qui mettent en valeur la personnalité et la sensibilité de chaque interprète. Pensée comme un terrain d’exploration et de partage, cette saison permet aux musiciens de l’orchestre de se retrouver autrement, de partir à la découverte de pépites méconnues sans pour autant délaisser les incontournables du répertoire. La musique de chambre devient ainsi un espace d’échange, d’engagement collectif et de curiosité renouvelée.

EN Every Friday at 12:30, La Monnaie invites you to enjoy a musical interlude during its Concertini. In the intimate setting of the Grand Foyer, these hour-long concerts encourage a warmer, more direct listening experience. What is more, the music is performed by small ensembles, highlighting the personality and sensitivity of each player. Conceived as a space for exploration and sharing, this season allows the orchestra’s musicians to come together in a different way and to discover little-known gems without neglecting the essentials of the repertoire. Chamber music thus becomes a space for exchange, collective engagement and renewed curiosity.

Drie ambassadeurs van het Muntorkest vertellen over hun band met kamermuziek en delen enkele highlights van het nieuwe Concertiniseizoen.

Trois ambassadeurs de l’Orchestre de la Monnaie évoquent leur lien avec la musique de chambre et quelques temps forts de la nouvelle saison des Concertini. Three ambassadors of the La Monnaie Symphony Orchestra discuss their connection to chamber music and some highlights of the new Concertini season.

SYLVIA HUANG

Konzertmeisterin

NL Kamermuziek vormt het fundament voor de ontwikkeling en het artistieke parcours van orkestmusici. Ze is bij uitstek het genre waar een echte dialoog en een gedeelde muzikale verantwoordelijkheid tot stand komt, waar elke vertolker voor honderd procent betrokken is en je niet anders kan dan samen te luisteren. Kamermusici leren tegelijk vrijer en met een grotere aandacht voor anderen spelen, en de kwaliteit van die muzikale relatie voedt vervolgens het werk in symfonisch verband. Ook op menselijk vlak bevordert het de samenhang van het ensemble. Het ontdekken en verdedigen van zelden geprogrammeerde werken neemt een centrale plaats in binnen mijn artistieke praktijk. Ik vind het evident om vrouwelijk componisten onder de aandacht te brengen die ten onrechte in de schaduw zijn gebleven. Het Pianokwartet van Jeanne Leleu of de Sonate voor viool en piano van Marguerite Canal, bijvoorbeeld, getuigen van een zeer subtiele schriftuur met een opmerkelijk expressieve en poëtische kracht. Het is voor mij een artistieke noodzaak om die werken in onze tijd te laten weerklinken en te delen met het publiek.

FR La musique de chambre constitue un socle fondamental dans la formation et le parcours d’un musicien d’orchestre. Elle offre un lieu privilégié de dialogue et de responsabilité partagée, où chaque interprète s’investit pleinement et où l’écoute collective

devient plus exigeante. Cette pratique favorise une liberté de jeu, une attention accrue aux autres et une qualité de relation musicale qui nourrissent ensuite le travail symphonique. Elle contribue aussi à renforcer les liens humains entre musiciens et à nourrir la cohésion de l’ensemble. La découverte et la défense de répertoires encore trop rarement programmés tiennent également une place centrale dans mon implication artistique. Aussi, mettre en lumière des compositrices injustement restées dans l’ombre s’impose comme une évidence. Le Quatuor avec piano de Jeanne Leleu ou la Sonate pour violon et piano de Marguerite Canal révèlent une écriture d’une grande subtilité, d’une richesse expressive et poétique remarquable. Faire entendre ces œuvres aujourd’hui, les partager et les transmettre, répond à une véritable nécessité artistique.

EN Chamber music is an essential foundation in the training and career of orchestra musicians. It is a privileged space for dialogue and shared responsibility, where each player is fully invested and where collective listening becomes more demanding. It pushes performers to play more freely while lending increased attention to others and developing a musical relationship of high quality that will then feed into the symphonic work. Chamber music also helps to strengthen the human bonds between musicians and to nurture the cohesion of the ensemble. The discovery and promotion of repertoires that are still too rarely programmed also play a central role in my artistic involvement. Highlighting female composers who have been unjustly overlooked is an obvious priority. Jeanne Leleu’s Piano Quartet and Marguerite Canal’s Violin and Piano Sonata reveal a style of writing that is highly subtle and remarkably rich in expressiveness and poetry. Performing these works today, sharing them and passing them on, is a true artistic necessity.

MATTEO DEL MONTE

Solofluit / Flûte solo / Solo flute

NL Ik kan me geen andere ervaring voorstellen die zo verrijkend is voor mijn artistieke expressie als kamermuziek. Ze versterkt de muzikale en menselijke cohesie, en ze biedt me de mogelijkheid om werken te verkennen die niet moeten onderdoen voor het solo ­ of orkestrepertoire – vaak dankzij bijzondere arrangementen. Zo herinner ik me, om maar één voorbeeld te geven, het spelplezier dat ik samen met mijn collega’s heb ervaren bij de vertolking van Chant de Linos, een virtuoos stuk voor fluit en piano van componist André Jolivets, dat hij ook getranscribeerd heeft voor klein ensemble. Hoewel ik het werk al vaak met piano had gespeeld, kreeg ik er door deze versie, die ongekende muzikale kleuren aan het licht bracht, een compleet nieuwe kijk op.

Kamermuziek is ook een ideaal terrein om te experimenteren. Zo zou ik graag symfonische werken als Gustav Mahlers Vierde symfonie of Das Lied von der Erde in een kamermuziekversie willen brengen, om te laten horen hoe een beperkt ensemble toch de kleuren rijkdom van originele orkestwerken kan reproduceren.

FR Je peux difficilement imaginer une expérience plus enrichissante que celle de la musique de chambre pour nourrir mon expression artistique de flûtiste. Elle renforce la cohésion musicale et humaine, m’offre la possibilité d’explorer un répertoire aussi vaste que celui pour solo ou de l’orchestre, et ce, souvent à travers des arrangements surprenants. Je me souviens du plaisir de jouer avec mes collègues Chant de Linos d’André Jolivet, une pièce

virtuose pour flûte et piano, retranscrite par le compositeur pour un ensemble : après l’avoir jouée maintes fois avec piano, la redécouvrir au cœur d’une formation m’a offert une expérience nouvelle, révélant des couleurs musicales inédites.

La musique de chambre est aussi un terrain d’expérimentation idéal : j’aimerais proposer au public des œuvres symphoniques de Gustav Mahler dans une version chambriste, comme la Quatrième symphonie ou Das Lied von der Erde, pour montrer comment un petit ensemble peut reproduire la richesse des couleurs d’œuvres originales pour orchestre.

EN I can hardly imagine a more enriching experience than chamber music to nourish my artistic expression as a flutist. It strengthens musical and human cohesion, offers me the opportunity to explore a repertoire as vast as that of solo or orchestra, often through surprising arrangements. I remember the pleasure of performing André Jolivet’s Chant de Linos with my colleagues, a virtuoso piece for flute and piano, transcribed by the composer for an ensemble: after playing it many times with piano, rediscovering it with an ensemble offered me a new experience, revealing fresh musical colours. Chamber music is also an ideal field for experimentation. I would like to offer audiences symphonic works by Gustav Mahler in a chamber ­music version, such as Symphony No.4 or Das Lied von der Erde, to show how a small ensemble can reproduce the rich colours of original works for orchestra.

JAN SMETS

Solotrombone / Trombone solo / Solo trombone

NL Kamermuziek is het kloppende hart voor elke orkestmuzikant. In deze intieme setting leer je niet alleen noten spelen, maar ook echt samen ademen en luisteren. Het gaat om magische non ­verbale gesprekken, een vorm van flexibel leiderschap en het vinden van de perfecte balans. Deze diepe connectie en verfijnde oren neem je mee terug naar het orkest, waardoor ook het grotere geheel warmer, responsiever en levendiger wordt. Het is essentieel voor de ziel van de muziek.

FR La musique de chambre, c’est là ce qui fait battre le cœur de tout musicien ou musicienne d’orchestre. Dans cette configuration intime, on n’apprend pas seulement à jouer des notes : on respire ensemble et on s’écoute. Ce sont des conversations magiques, non verbales, avec une forme de direction souple et une recherche de l’équilibre parfait. Ces liens profonds et ces oreilles affinées, on les emporte avec soi quand on retourne à l’orchestre, de sorte que cet ensemble plus vaste devient plus chaleureux, plus réceptif et plus dynamique. C’est essentiel pour l’âme de la musique.

EN Chamber music is the beating heart of every orchestra musician. In this intimate setting, you learn not only to play notes, but also to truly breathe and listen together. It is about magical non ­verbal conversations, a form of flexible leadership and finding the perfect balance. You then take these deep connections and refined ears back to the orchestra, making the larger whole warmer, more responsive and more lively. Chamber music is essential to the soul of music.

Songs

NL Een podium waar kunstenaars hun ervaringen delen, het woord nemen en in alle vrijheid uiteenlopende werelden verkennen, van Lied tot chanson, van cabaret tot jazz: dat is de nieuwe programmering Songs van de Munt. Hier laten stemmen zich omringen door verrassende en gevarieerde ensembles. Hier staat elk optreden garant voor een krachtige luisterervaring, die inspireert door de verhalen, het engagement en de verbeeldingswereld van de performers.

FR Une scène vivante, un lieu de partage et de prise de parole, où les artistes explorent librement des univers qui vont du lied à la chanson, du cabaret au jazz : telle est la nouvelle programmation « Songs » de la Monnaie. Ici, les voix s’entourent de formations variées et inattendues. Ici, chaque soirée est conçue comme une expérience vivante et intime, où le public est invité à se laisser inspirer par les histoires, les chemins, les engagements et les imaginaires des interprètes.

EN A vibrant stage, a place for sharing and speaking out, where artists freely explore worlds ranging from lied to song, cabaret to jazz: this is La Monnaie’s new ‘Songs’ programme. Here, voices are accompanied by ensembles as varied as they are unexpected. Here, each evening is designed as a lively and intimate experience, where the audience is invited to enter into the stories, journeys, commitments and imaginations of the performers.

ABONNEMENT / SEASON TICKET SONGS

Neem gratis iemand mee naar de drie liedavonden van je voorkeur. / Invitez gratuitement quelqu’un à vous accompagner à trois soirées musicales de votre choix. / Take someone with you for free to your three favourite song evenings.

ARTIST IN RESIDENCE IN BRUSSELS

JEANINE DE BIQUE

SILENT STORIES: A GRAIN OF LIGHT

12.9.2026 20:00

FIOCCOZAAL / SALLE FIOCCO

JEANINE DE BIQUE

NL Wanneer de stemmen van componisten en librettisten gesmoord worden in zowel publieke als private ruimtes, vinden ze manieren om vol te houden en weerstand te bieden. Jeanine De Bique brengt hun verhalen en muziek tot leven in een recital dat de kracht van expressie viert. De Trinidadiaanse sopraan roept daarbij de pijnlijke geschiedenis van de slavernij op en deelt haar hedendaagse visie op de zwarte identiteit. Ze schakelt tussen Caribische traditionals, Afro ­Amerikaanse spirituals, gospel songs van H.T. Burleigh en de poëzie van Toni Morrison op muziek van André Previn.

FR Quand leurs voix sont étouffées, dans l’espace public et privé, des compositeurs et librettistes trouvent le moyen de persévérer et de résister. La soprano Jeanine De Bique décode leurs parcours dans un récital qui célèbre le pouvoir de l’expression. Évoquant la douloureuse histoire de l’esclavage, mais aussi son point de vue contemporain sur l’identité noire, l’artiste navigue entre chants traditionnels des Caraïbes et spirituals, les gospel songs de H.T. Burleigh et la poésie de Toni Morrison mise en musique par André Previn.

EN In public and private spaces where their voices are silenced, composers and librettists find ways to persist and resist. Soprano Jeanine De Bique captures and decodes their journeys in a recital that celebrates the power of expression. Evoking the painful history of slavery as well as her contemporary perspective on Black identity, Jeanine De Bique moves between Caribbean traditionals, African American spirituals, gospel songs by H.T. Burleigh and the poetry of Toni Morrison set to music by André Previn.

HENRY T. BURLEIGH

Five Songs of Laurence Hope (1915) ANDRÉ PREVIN

Honey and Rue (Toni Morrison) (1992) & Caribbean Folk Songs, African American Spirituals e.a.

Productie / Production DE MUNT / LA MONNAIE

Copresentatie / Coprésentation / Co-presentation BOZAR

EXPLORE

CONCERT

ECHOES ACROSS THE ATLANTIC

APOLLO’S FIRE & JEANINE DE BIQUE

18.11.2026 20:00

PALEIS VOOR SCHONE KUNSTEN / PALAIS DES BEAUX-ARTS

Muzikale leiding / Direction musicale / Conductor

JEANNETTE SORRELL

Werken van / Œuvres de / Works by HANDEL, RAMEAU, VIVALDI & Caribische dichters / Poètes·esses caribéen nes / Caribbean poets

CONCERT

MOZART

FREIBURGER

BAROCKORCHESTER & JEANINE DE BIQUE

10.1.2027 19:00

PALEIS VOOR SCHONE KUNSTEN / PALAIS DES BEAUX-ARTS

Muzikale leiding / Direction musicale / Conductor

GOTTFRIED VON DER GOLTZ

WOLFGANG AMADEUS MOZART

Sinfonie Nr. 40 g-Moll, KV 550 (1788)

Sinfonie Nr. 41 C-Dur, KV 551 (1788) „Jupiter“ & Aria’s / Airs / Arias

OPERA

ROMÉO ET JULIETTE

CHARLES GOUNOD

29.9 > 17.10.2026 DE MUNT / LA MONNAIE

In de rol van Juliette / Dans le rôle de Juliette / In the role of Juliette p. 02

Ontdek alle concerten met / Découvrez tous les concerts avec / Discover all concerts featuring JEANINE DE BIQUE

A VAGABOND’S DAYDREAM

2.10.2026 20:00 DE MUNT / LA MONNAIE

SIMON KEENLYSIDE

MALCOLM MARTINEAU PIANO

NL De vagebond, symbool van vrijheid en verbeeldingskracht, van onthechting en ongebondenheid, dwaalt al eeuwen door de geest van kunstenaars, dichters en filosofen. Van Schumanns eenzame harpist tot Mahlers ironische pelgrim, van Strauss’ nachtelijke omzwervingen tot Poulencs ‘vie de bohème’ in Parijs: bariton Sir Simon Keenlyside nodigt je tijdens dit recital uit om mee te dolen en te dromen.

FR Tour à tour symbole de liberté, d’imagination, d’évasion et d’indépendance, le vagabond hante l’imaginaire des artistes, des poètes·esses et des philosophes. De la solitude du harpiste chez Schumann à l’ironie de pèlerin chez Mahler, des errances nocturnes de Strauss à la bohème parisienne de Poulenc, le baryton Sir Simon Keenlyside vous invite à vagabonder le temps d’un récital où l’exil se teinte de rêverie.

EN In turn a symbol of freedom, imagination, escape and independence, the vagabond has haunted the imagination of artists and poets as well as philosophers. From Schumann’s solitary harpist to Mahler’s rather ironic pilgrim, from Strauss’s nocturnal meanderings to Poulenc’s bohemian Paris, baritone Sir Simon Keenlyside invites you to wander about with him through a recital centred on exile tinged with reverie.

Werken van / Œuvres de / Works by ROBERT SCHUMANN, GUSTAV MAHLER, RICHARD STRAUSS, FRANCIS POULENC, GABRIEL FAURÉ, HENRI DUPARC

Productie / Production DE MUNT / LA MONNAIE

FLY ME TO THE MOON

13.11.2026 20:00 DE MUNT / LA MONNAIE

LUCIO GALLO

CLAUDIO CHIARA JAZZ QUINTET

NL Van Scarpia in Tosca’s Rome naar Sinatra in New York, New York? Voor Lucio Gallo ligt het allemaal binnen stembereik. Voor hij wereldwijd de grote operapodia veroverde, eerde de Italiaanse bariton al de tijdloze songs van ‘Ol’ Blue Eyes’ in rokerige bars en kleine cafés. Nu keert hij samen met het Claudio Chiara Jazz Quintet terug naar zijn eerste muzikale liefde.

FR De Scarpia dans la Rome de Tosca à Sinatra dans New York, New York ? Pour Lucio Gallo, tout est bon pour son registre. Avant de conquérir les grandes scènes lyriques du monde entier, le baryton italien rendait déjà hommage aux airs intemporels d’« Ol’ Blue Eyes » dans des bistrots et des bars enfumés. Il revient aujourd’hui à ses premières amours musicales aux côtés du Claudio Chiara Jazz Quintet.

EN From Scarpia in Tosca’s Rome to Sinatra’s New York, New York, for Lucio Gallo it is all within vocal reach. Before conquering the world’s great opera stages, the Italian baritone honoured the timeless songs of ‘Ol’ Blue Eyes’ in smoky bars and small cafés. Now, together with the Claudio Chiara Jazz Quintet, he returns to his first musical love.

Songs van / Chansons de / Songs by FRANK SINATRA

Productie / Production DE MUNT / LA MONNAIE

ABOUT LAST NIGHT

18.12.2026 20:00

DE MUNT / LA MONNAIE

MARINA VIOTTI

TODD CAMBURN PIANO

ANTOINE BROCHOT

CONTRABAS / CONTREBASSE / DOUBLE BASS

GERRY LOPEZ SAXOFOON / SAXOPHONE

NL Een vrouw wordt wakker met een stevige kater, een onbekende in haar bed, en weinig herinneringen aan de voorbije nacht… Het is het vertrekpunt van dit heerlijke ‘one ­woman cabaret’, waarin mezzosopraan Marina Viotti met het beste uit opera, Lied, musical en Franse chanson alle ‘highs’ en ‘lows’ van de liefde bezingt. In speelse interactie met het publiek bewijst ze dat de beste date nog steeds die met de muziek is.

FR Une femme se réveille avec une solide gueule de bois, un inconnu dans son lit et de vagues souvenirs de la nuit écoulée… Tel est le point de départ de ce délicieux onewoman cabaret, dans lequel la mezzo ­ soprano Marina Viotti prête sa voix au meilleur de l’opéra, du lied, du musical et de la chanson française pour chanter les hauts et les bas amoureux. Dans une interaction pétulante avec le public, elle démontre qu’en matière de rendez ­vous galant, rien ne vaut la musique.

EN A woman wakes up with a severe hangover, a stranger in her bed and few memories of the night before … This is the starting point of this wonderful onewoman cabaret in which mezzo ­ soprano Marina Viotti, drawing on the best of opera, lied, musical theatre and French chanson, sings of the highs and lows of love. In playful interaction with the audience, she proves that the best date is still the one with music.

Werken van / Œuvres de / Works by JACQUES OFFENBACH, CAMILLE SAINT-SAËNS, MAURICE RAVEL, ISAAC ALBÉNIZ, KURT WEILL, ERIK SATIE, WILLIAM BOLCOM, JACQUES BREL e.a.

Productie / Production DE MUNT / LA MONNAIE

BEHIND THE LINES

25.1.2027 20:00

DE MUNT / LA MONNAIE

ANNA PROHASKA

ERIC SCHNEIDER PIANO

NL Oorlog treft iedereen. Samen met pianist Eric Schneider laat sopraan Anna Prohaska in dit aangrijpende recital de stemmen horen van zij die gaan en van zij die achterblijven, van zij die vluchten en van zij die sterven. Intieme liederen van Schubert en Wolf verweven met het scherpe modernisme van componisten als Eisler en Ives: als geboren verteller smeedt Prohaska hun kleine en grote verhalen samen tot een meerstemmig geheel.

FR La guerre n’épargne personne. Dans ce récital poignant, la soprano Anna Prohaska et le pianiste Eric Schneider font entendre les voix de ceux qui partent et ceux qui restent, de ceux qui fuient et ceux qui meurent. L’ambiance intimiste de Schubert et Wolf se mêle au modernisme radical de compositeurs tels qu’Eisler ou Ives : en conteuse ­née, Anna Prohaska toutes ces petites et grandes histoires dans un grand tout polyphonique.

EN War affects everyone. Together with pianist Eric Schneider, soprano Anna Prohaska gives voice to those who leave and those who stay behind, those who flee and those who die. Intimate lieder by Schubert and Wolf are interwoven with the trenchant modernism of composers such as Eisler and Ives: as a born storyteller, Prohaska forges their soldier tales into a many­voiced whole.

Werken van / Œuvres de / Works by FRANZ SCHUBERT, LUDWIG VAN BEETHOVEN, ROBERT SCHUMANN, HUGO WOLF, GUSTAV MAHLER, FRANCIS POULENC, SERGEY RACHMANINOV, KURT WEILL, CHARLES IVES, HANNS EISLER, ROGER QUILTER, WOLFGANG RIHM e.a.

Productie / Production DE MUNT / LA MONNAIE

Copresentatie / Coprésentation / Co-presentation BOZAR

PLEASANTLY HAUNTED

4.2.2027 20:00 DE MUNT / LA MONNAIE

EMILY D’ANGELO

SOPHIA MUÑOZ PIANO

BRUNO HELSTROFFER

GITAAR / GUITARE / GUITAR

NL Een onzichtbare draad verbindt de middeleeuwse troubadours en trobairitz met de componisten van vandaag: eeuwen van melodieuze echo’s en een gedeelde traditie om verhalen te vertellen in muziek. In dialoog met een piano en een elektrische gitaar laat mezzosopraan Emily D’Angelo die betoverende snaar resoneren tijdens een recital met liederen van onder meer Henry Purcell, John Dowland, de Comtessa de Dia en Adrian Ira.

FR Un même fil invisible relie les troubadours et trobairitz du Moyen­Âge aux auteur·ricescompositeur·rices d’aujourd’hui : des siècles d’échos mélodieux et la tradition commune de raconter des histoires en musique. En dialogue avec le piano et la guitare électrique, la mezzo ­ soprano Emily D’Angelo déroulera ce fil envoûtant le temps d’un récital dédié aux œuvres de Henry Purcell, John Dowland, la Comtessa de Dia et Adrian Ira.

EN An invisible thread connects the troubadours and trobairitz of the Middle Ages to today’s singersongwriters: centuries of melodic echoes and a shared tradition of storytelling through music. In dialogue with a piano and electric guitar, mezzo ­ soprano Emily D’Angelo will pull on this enchanting thread in a recital dedicated to the works of Henry Purcell, John Dowland, the Comtessa de Dia and Adrian Ira.

Liederen van oude en hedendaagse troubadours en trobairitz / Œuvres de troubadours et trobairitz d’hier et d’aujourd’hui / Songs by troubadours and trobairitz of the past and present Productie / Production DE MUNT / LA MONNAIE

OUR PEOPLE

10, 12 & 13.2.2027 20:00 FIOCCOZAAL / SALLE FIOCCO

FREDDIE BALLENTINE

KUNAL LAHIRY PIANO

Met voguing performances van de Belgische ballroom community / Avec des performances de voguing par la communauté ballroom belge / With voguing performances from the Belgian ballroom community

NL Grammy Award­winnaar Freddie Ballentine en pianist Kunal Lahiry delen een hartstocht voor songs die zwarte en queer ervaringen een stem geven. In samenwerking met voguing­artiesten uit de Belgische ballroom community nodigen ze je uit voor een onverschrokken muzikale trip, voorbij eenzaamheid, verdoemenis, herinnering en revolutie, op weg naar hun eindbestemming: hoop. Het programma is even ‘dazzling’ en divers als de vertolkers: denk onder meer aan Nina Simone, Franz Schubert, Ricky Ian Gordon, Margaret Bonds…

FR Le ténor Freddie Ballentine, lauréat d’un Grammy Award, et le pianiste Kunal Lahiry partagent la même volonté de faire résonner le vécu des personnes noires et queer à travers le chant. En collaboration avec des artistes de voguing issus de la communauté ballroom belge, ils entraînent le public dans un audacieux voyage musical, de l’isolement, la damnation, le souvenir et la révolution jusqu’à l’espoir, destination finale. Le programme est aussi chatoyant et diversifié que ses interprètes avec, notamment, des mélodies de Nina Simone, Franz Schubert, Ricky Ian Gordon et Margaret Bonds.

EN Grammy Award­winning tenor Freddie Ballentine and pianist Kunal Lahiry share a commitment to amplifying Black and queer experiences through song. In collaboration with voguing artists from the Belgian ballroom community, they invite listeners on an intrepid musical journey – moving through isolation, damnation, remembrance and revolution – before arriving at their final destination, hope. The programme is as dazzling and diverse as its performers: Nina Simone, Franz Schubert, Ricky Ian Gordon, Margaret Bonds and more.

Liederen van / Mélodies de / Songs by AARON COPLAND, GEORGE GERSHWIN, MARGARET BONDS, NINA SIMONE, WILLIAM BOLCOM & Traditional Spirituals

Productie / Production DE MUNT / LA MONNAIE

Copresentatie / Coprésentation / Co-presentation BOZAR

LOVED / LOST

20.3.2027 20:00

DE MUNT / LA MONNAIE

JOSHUA HOPKINS & NIAMH O’SULLIVAN ALESSANDRO PRATICÒ PIANO

NL Op 22 september 2015 wordt Renfrew County (Canada) opgeschrikt door de brutale moord op drie vrouwen, allemaal voormalige partners van de dader. Onder de slachtoffers is Nathalie Warmerdam, zus van bariton Joshua Hopkins. Samen met componist Jake Heggie en schrijfster Margaret Atwood zette hij zijn rouw om in Songs for Murdered Sisters, een aanklacht tegen elke vorm van gendergerelateerd geweld. De liedcyclus wordt in thematische spanning gebracht met Robert Schumanns Frauenliebe und -leben , een 19 de ­ eeuws ideaalbeeld van vrouwelijke toewijding.

FR Le 22 septembre 2015, le comté canadien de Renfrew a été saisi d’effroi à l’annonce du meurtre brutal de trois femmes, toutes trois ex­ compagnes de l’auteur des faits. L’une de ces victimes était Nathalie Warmerdam, sœur du baryton Joshua Hopkins. En collaboration avec le compositeur Jake Heggie et l’écrivaine Margaret Atwood, le chanteur a transposé son deuil et sa tristesse dans Songs for Murdered Sisters, une condamnation de toute forme de violence liée au genre. À ce cycle de songs répond par contraste le cycle Frauenliebe und -leben de Robert Schumann, qui célèbre l’image idéale de la femme au XIXe siècle, tout entière amour et dévouement.

EN On 22 September 2015, Renfrew County (Canada) was shocked by the brutal murder of three women, all former partners of the perpetrator. Among the victims was Nathalie Warmerdam, the sister of baritone Joshua Hopkins. Together with composer Jake Heggie and writer Margaret Atwood, Hopkins turned his grief into Songs for Murdered Sisters, an indictment of all forms of gender ­ based violence. The song cycle is brought into thematic tension with Robert Schumann’s Frauenliebe und -leben , a nineteenth­ century idealised image of woman’s love and devotion.

ROBERT SCHUMANN

Frauenliebe und -leben (Adelbert von Chamisso), op.42 (1840)

JAKE HEGGIE

Songs for Murdered Sisters (Margaret Atwood) (2020) & Love Songs e.a.

Productie / Production DE MUNT / LA MONNAIE

THOUSANDS OF MILES

29.4.2027 20:00

DE MUNT / LA MONNAIE KATE LINDSEY

BAPTISTE TROTIGNON PIANO

NL Duizend mijl – de afstand tussen klassieke muziek en jazz of cabaret? Of tussen het oude en het nieuwe continent? Met Kurt Weill als centrale artiest overbruggen mezzosopraan Kate Lindsey en pianist Baptiste Trotignon die afstanden moeiteloos. In hun koffers: muziek vol heimwee en verlangen van drie andere componisten die aan de vooravond van de Tweede Wereldoorlog hun thuisland moesten verlaten voor Amerika.

FR Mille miles. Serait ­ ce la distance entre la musique classique et le jazz ou le cabaret ? Ou entre l’Ancien et le Nouveau Continents ? En compagnie de Kurt Weill, la mezzo ­ soprano Kate Lindsey et le pianiste Baptiste Trotignon franchissent sans peine ces distances. Dans leurs valises, une musique empreinte de mal du pays et d’espoirs : ceux de Weill et de trois autres compositeurs qui, comme lui, s’exilèrent aux États ­Unis à la veille de la Deuxième Guerre mondiale.

EN Thousands of miles. The distance between classical music and jazz or cabaret? Or between the Old World and the New? Taking Kurt Weill as their core artist, mezzo ­ soprano Kate Lindsey and pianist Baptiste Trotignon bridge this distance effortlessly. In their suitcases? Music brimming with homesickness and longing by three other composers who were forced to leave their homelands for America on the eve of World War II.

Werken van / Œuvres de / Works by KURT WEILL, ALEXANDER VON ZEMLINSKY, ALMA MAHLER, ERICH WOLFGANG KORNGOLD

Productie / Production DE MUNT / LA MONNAIE

Copresentatie / Coprésentation / Co-presentation BOZAR

CHRISTMAS CAROLS

18.12.2026 20:00

19.12.2026 18:00

FIOCCOZAAL / SALLE FIOCCO

EMMANUEL TRENQUE

DAMESKOOR VAN DE MUNT / CHŒUR DE FEMMES DE LA MONNAIE

NL Onder leiding van Emmanuel Trenque brengt het koor van de Munt een even rijk als eclectisch kerstprogramma. Van traditionele liederen tot een Broadwaymedley, van sublieme sacrale stukken van Massenet en Gounod tot jazzy standards van Kirby Shaw, en niet te vergeten het onvermijdelijke White Christmas van Irving Berlin: alle ingrediënten zijn aanwezig voor een eindejaarsconcert dat zelfs de meest hardvochtige Scrooge kan doen vermurwen.

FR Sous la direction d’Emmanuel Trenque, les Chœurs de la Monnaie vous ont concocté un programme de chants de Noël aussi foisonnant qu’éclectique. Des airs traditionnels à un medley de Broadway, des sublimes pages sacrées de Massenet et Gounod aux standards jazzy de Kirby Shaw, sans oublier l’incontournable White Christmas d’Irving Berlin, tous les ingrédients seront réunis pour un concert de fin d’année à en faire fondre même le plus endurci des Scrooge.

EN Under the direction of Emmanuel Trenque, the Choruses of La Monnaie have put together a programme of Christmas carols that is as rich as it is eclectic. From traditional airs to a Broadway medley, from the sublime sacred works of Massenet and Gounod to the jazz standards of Kirby Shaw, not forgetting Irving Berlin’s unmissable ‘White Christmas’, all the ingredients are there for an end­ of­year concert that is guaranteed to soften even the most hardened Scrooge.

Werken van / Œuvres de / Works by CHARLES GOUNOD, JULES MASSENET, KARL JENKINS, JOHN HIGGINS, IRVING BERLIN, KIRBY SHAW

Productie / Production DE MUNT / LA MONNAIE

COPRESENTATIE / COPRÉSENTATION / CO-PRESENTATION

STAGED RECITAL WINTERREISE

MATHIAS GOERNE & MARKUS HINTERHAUSER

14.4.2027 20:00

LITHUANIAN NATIONAL SYMPHONY ORCHESTRA

22.1.2027 20:00

PALEIS VOOR SCHONE KUNSTEN / PALAIS DES BEAUX-ARTS

MIKALOJUS KONSTANTINAS ČIURLIONIS

In the Forest, Symphonic poem (1900-1901)

JOSEPH JONGEN

Fantasia, pour violon et orchestre, op.12

Aria’s van / Extraits de / Arias by RICHARD WAGNER, GIACOMO PUCCINI, AMILCARE PONCHIELLI, BALYS DVARIONAS, KAZIMIERAS VIKTORAS BANAITIS

PALEIS VOOR SCHONE KUNSTEN / PALAIS DES BEAUX-ARTS

Regie / Mise en scène / Staging WILLIAM KENTRIDGE

FRANZ SCHUBERT

Winterreise (W. Müller), D.911 (1827)

OPERA IN CONCERT FALSTAFF

ANTONIO SALIERI

22.4.2027 19:30

PALEIS VOOR SCHONE KUNSTEN / PALAIS DES BEAUX-ARTS

Muzikale leiding / Direction musicale / Conductor

RENÉ JACOBS

B’Rock Orchestra

Chœur de Chambre de Namur

Troika Dance

NL Voor het zevende jaar op rij brengt Troika Dance de stad Brussel in vervoering op het ritme van de dans. Deze gezamenlijke programmering van de Munt, KVS en Théâtre National Wallonie-Bruxelles nodigt je uit om voorstellingen in verschillende zalen en locaties bij te wonen, institutionele grenzen te doorbreken en de veelzijdige artistieke rijkdom van België te vieren. Met veel choreografisch elan en een grote diversiteit aan bekende namen en ontluikend talent komt de grootste dansscène van de hoofdstad opnieuw in beweging!

Nieuw dit jaar is dat de drie huizen elk een open dansworkshop organiseren: toegankelijk voor een breed publiek en omkaderd door vermaarde choreografen.

FR Pour la septième année consécutive, Troika Dance fait vibrer Bruxelles au rythme de la danse. Cette programmation commune de la Monnaie, du KVS et du Théâtre National Wallonie-Bruxelles invite le public à circuler entre les différentes salles et les lieux, à franchir les frontières institutionnelles, mettant en avant la richesse multiple de la Belgique. La plus grande scène de danse de la capitale s’anime ainsi au gré de l’élan chorégraphique, avec une affiche variée qui mêle grands noms et talents émergents.

Grande nouveauté cette année : chaque institution organise des ateliers de danse accessibles à un large public, encadrés par des chorégraphes de renom.

EN For the seventh year in a row, Troika Dance will get Brussels moving to the rhythm of dance. This joint programme by La Monnaie, KVS and Théâtre National Wallonie-Bruxelles invites the audience to discover different venues and locations, crossing institutional boundaries and embracing Belgium’s rich artistic heritage. The capital’s largest dance stage will come to life with a varied programme that combines big names and emerging talents.

New this year, each institution is organizing dance workshops led by renowned choreographers, open to a wide audience.

TROIKA PASS

Wie drie of meer voorstellingen kiest uit het programma Troika Dance, in ten minste twee verschillende huizen, geniet 30% korting. Tickets zijn te koop vanaf 9.6.2026.

En choisissant trois spectacles ou plus dans la programmation Troika Dance, et dans au moins deux institutions différentes, vous bénéficiez d’une réduction de 30 %.

En vente dès le 9.6.2026.

If you choose three or more shows from the Troika Dance programme in at least two different venues, you will receive a 30% discount. Tickets on sale from 9.6.2026.

3, 4 & 5.9.2026 20:00 6.9.2026 15:00

BEETHOVEN 7

SASHA WALTZ & GUESTS

NL Nadat ze eerder twee bewegingen van Beethovens Zevende symfonie choreografeerde in de ruïnes van Delphi, nam Sasha Waltz, Duitslands meest vooraanstaande choreografe sinds Pina Bausch, de volledige symfonie als uitgangspunt van een nieuwe voorstelling. Beethovens ritmische vitaliteit krijgt een spiegelbeeld in haar ogenschijnlijk chaotische maar heel precieze dansidioom. De elektronische muziek die de Chileense componist Diego Noguera realiseerde tijdens het creatieproces, vormt de soundscape voor het eerste deel van de avond.

FR Après avoir présenté deux mouvements de la Septième symphonie de Beethoven dans les ruines de Delphes, Sasha Waltz, la plus grande chorégraphe d’Allemagne depuis Pina Bausch, fonde son nouveau spectacle sur l’œuvre dans son entièreté. La vitalité rythmique de Beethoven trouve un écho dans son langage dansé, extrêmement précis sous des apparences chaotiques. En première partie de soirée, le compositeur chilien Diego Noguera propose un paysage sonore électronique intense, réalisé pendant le processus de création.

EN After previously choreographing two movements of Beethoven’s Symphony No.7 in the ruins of Delphi, Sasha Waltz, Germany’s most prominent choreographer since Pina Bausch, took the entire symphony as the starting point for a new performance. Beethoven’s rhythmic vitality is mirrored in her seemingly chaotic but in fact highly precise dance idiom. The electronic music created by Chilean composer Diego Noguera during the creative process forms the soundscape for the first part of the evening.

Creatie / Création / Premiere 11.3.2023, Radialsystem, Berlin

Concept & Choreografie / Chorégraphie / Choreography

SASHA WALTZ

Muziek / Musique / Music

LUDWIG VAN BEETHOVEN, DIEGO NOGUERA

Kostuums / Costumes / Costume Designers

BERND SKODZIG, FEDERICO POLUCCI

Belichting / Éclairages / Lighting Designers

MARTIN HAUK, JÖRG BITTNER

Dramaturgie / Dramaturge

JOCHEN SANDIG

Dans / Danse / Dance

SASHA WALTZ & GUESTS

CLÉMENTINE DELUY, ROSA DICUONZO, EDIVALDO ERNESTO, YUYA FUJINAMI, TIAN GAO, EVA GEORGITSOPOULOU, HWANHEE HWANG, ANNAPAOLA LESO, JAAN MÄNNIMA, SEAN NEDERLOF, VIRGIS PUODZIUNAS, SASA QUELIZ, ZARATIANA RANDRIANANTENAINA, ORLANDO RODRIGUEZ

Repetitor / Répétiteur / Repetiteur

JIŘÍ BARTOVANEC

Productie / Production

SASHA WALTZ & GUESTS

13, 14 & 15.5.2027 20:00 15.5.2027 15:00

DE MUNT / LA MONNAIE

IHSANE

BALLET DU GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE SIDI LARBI CHERKAOUI / EASTMAN

NL Sidi Larbi Cherkaoui was een tiener toen zijn vader stierf. Dertig jaar later zocht de intussen wereldvermaarde choreograaf vergeefs naar zijn graf op een overvolle begraafplaats in Tanger. Hij blijft naar hem zoeken in deze heel eigen creatie, die ook een eerbetoon brengt aan Ihsane Jarfi, in 2012 slachtoffer van een racistische en homofobe moord in Luik. Samen met een uniek artistiek team onthult Cherkaoui in zijn choreografie de onzichtbare draden die ons verbinden in weerwil van het hedendaagse identitaire discours.

FR Sidi Larbi Cherkaoui était adolescent à la mort de son père. Trente ans plus tard, devenu un chorégraphe de réputation mondiale, il a cherché en vain sa tombe dans un cimetière surpeuplé de Tanger. C’est encore son père qu’il cherche dans cette création très personnelle, qui rend aussi hommage à Ihsane Jarfi, victime d’un meurtre raciste et homophobe à Liège en 2012. En collaboration avec une équipe artistique d’exception, Sidi Larbi Cherkaoui met au jour dans cette chorégraphie les fils invisibles qui nous relient, envers et contre les discours identitaires actuels.

EN Sidi Larbi Cherkaoui was a teenager when his father died. Thirty years later, now a world ­renowned choreographer, he searched in vain for his father’s grave in an overcrowded cemetery in Tangier. He continues to search for him in this very personal creation, which also pays tribute to Ihsane Jarfi, the victim of a racist and homophobic murder in Liège in 2012. Together with a unique artistic team, Cherkaoui reveals in his choreography the invisible threads that bind us, despite the contemporary discourse on identity.

Creatie / Création / Premiere

13.11.2024, Grand Théâtre de Genève

Choreografie / Chorégraphie / Choreographer

SIDI LARBI CHERKAOUI

Decor / Décors / Set Designer

AMINE AMHARECH

Kostuums / Costumes / Costume Designer

AMINE BENDRIOUICH

Muziek & muzikale leiding / Musique & direction musicale / Music & Musical Direction

JASSER HAJ JOUSSEF

Belichting / Éclairages / Lighting Designer

FABIANA PICCIOLI

Video / Vidéo / Video Designer

MAXIME GUISLAIN

Dramaturgie / Dramaturge

EL ARBI EL HARTI

Geluidsontwerp / Design sonore / Sound Designer

ALEXANDRE DAI CASTAING

Dans / Danse / Dance

BALLET DU GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE, EASTMAN

Zang / Chant / Singers

FADIA TOMB EL-HAGE, MOHAMMED EL-ARABI SERGHINI

Viola d’amore

JASSER HAJ YOUSSEF

Oed / Oud

YASAMIN SHAHHOSSEINI

Piano GAËL CADOUX

Slagwerk / Percussions

GABRIELE MIRACLE BRAGANTINI

Productie / Production

BALLET DU GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE

Coproductie / Coproduction / Co-production

EASTMAN, THÉÂTRE DU CHÂTELET (Paris), LES THÉÂTRES DE LA VILLE DE LUXEMBOURG, TANZ KÖLN, INTERNATIONAAL THEATER AMSTERDAM, FESTSPIELHAUS ST. PÖLTEN (Österreich), GREC FESTIVAL BARCELONA 2025, CENTRE NATIONAL DES ARTS (Ottawa)

26, 28 & 29.1.2027 20:00

27.1.2027 19:00

30.1.2027 18:00

THÉÂTRE NATIONAL WALLONIE-BRUXELLES

GLA55

ANNE TERESA DE KEERSMAEKER / ROSAS, ICTUS & BL!NDMAN

NL Anne Teresa De Keersmaeker verkent de eerste minimalistische stappen van Philip Glass aan de hand van vier stukken – Music in Contrary Motion , Music in Fifths, Music in Similar Motion en Music with Changing Parts – die hij in de periode 1969 ­1970 schreef, na zijn ontmoeting met Ravi Shankar. Met GLA55 put ze een radicale danstaal uit, gebaseerd op herhaling, trance en choreografisch materiaal dat tot zijn essentie herleid wordt. Cirkels, spiralen en beweging structureren de voorstelling, waarin zes dansers van Rosas en de ensembles Bl!ndman en Ictus hun talent bundelen voor een immersieve ervaring.

FR Anne Teresa De Keersmaeker explore les débuts minimalistes de Philip Glass à travers quatre pièces – Music in Contrary Motion , Music in Fifths, Music in Similar Motion et Music with Changing Parts – qu’il a composées entre 1969 et 1970, après sa rencontre avec Ravi Shankar. Avec GLA55, la chorégraphe exploite à l’extrême un langage radical, fondé sur la répétition, la transe et un matériel chorégraphique réduit à l’essentiel. Cercles, spirales et mouvement structurent le spectacle. Six danseurs de Rosas et les ensembles Bl!ndman et Ictus unissent leurs talents dans cette expérience musicale immersive.

EN Anne Teresa De Keersmaeker explores Philip Glass’s minimalist debuts through four early pieces –Music in Contrary Motion , Music in Fifths, Music in Similar Motion and Music with Changing Parts –composed between 1969 and 1970, after he had met Ravi Shankar. With GLA55, De Keersmaeker pushes to its extreme a radical language based on repetition, trance and choreographic material reduced to its essentials. Circles, spirals and movement structure the performance. Six dancers from Rosas and the Bl!ndman and Ictus ensembles combine their talents in this immersive musical experience.

Creatie / Création / Premiere

19.11.2026, Berliner Festspiele

Choreografie / Chorégraphie / Choreography  ANNE TERESA DE KEERSMAEKER

Gecreëerd met & gedanst door / Créé avec & dansé par / Created with & danced by BOŠTJAN ANTONČIČ, NIKLAS CAPEL, LAV CRNČEVIĆ, JOSÉ PAULO DOS SANTOS, SUE YEON YOUN, SUNAI ELBERS

Muziek / Musique / Music

PHILIP GLASS

Muzikanten / Musiciens / Musicians

ICTUS & BL!NDMAN

FABIAN COOMANS, CHRYSSI DIMITRIOU, AISHA ORAZBAYEVA, HENDRIK PELLENS, JEAN-LUC PLOUVIER, PIET REBEL, ERIC SLEICHIM

Lichtontwerp / Lumières / Lighting Design

MINNA TIIKKAINEN

Kostuums / Costumes

AOUATIF BOULAICH

Dramaturgie / Dramaturgy

WANNES GYSELINCK

Geluid / Son / Sound

ALEXANDRE FOSTIER

Productie / Production ROSAS

Coproductie / Coproduction / Co-production

BERLINER FESTSPIELE, CONCERTGEBOUW BRUGGE, PICCOLO TEATRO DI MILANO – TEATRO D’EUROPA

Copresentatie / Coprésentation / Co-presentation

THÉÂTRE NATIONAL WALLONIE-BRUXELLES, DE MUNT / LA MONNAIE

FOR BLINKY PALERMO

MARC VANRUNXT & GEORGIA VARDAROU / KUNST/WERK

18 & 19.9.2026

KVS BOX

NL Choreografen Marc Vanrunxt en Georgia Vardarou brengen samen met dansers Robson Ledesma en Júlia Rúbies Subirós een dansante ode aan kunstenaar Blinky Palermo, op muziek die de vroege Belgische electro in herinnering brengt.

FR Les chorégraphes Marc Vanrunxt et Georgia Vardarou s’allient avec les danseurs Robson Ledesma et Júlia Rúbies Subirós pour proposer un hymne dansé à l’artiste Blinky Palermo, sur une musique qui n’est pas sans rappeler les débuts de l’électro belge.

EN Together with dancers Robson Ledesma and Júlia Rúbies Subirós, choreographers Marc Vanrunxt and Georgia Vardarou present a dance tribute to artist Blinky Palermo, set to music reminiscent of early Belgian electro.

O AMOR NATURAL

ANDREW GRAHAM / LAGESTE

8 & 9.10.2026

KVS BOL

NL Zes performers vormen het hart van O amor natural en verenigen diverse werelden in termen van leeftijd, (on)zichtbare beperking, etniciteit, libertijnse of conservatieve geesten, ervaring, Samen overstijgen ze de binaire codes van ja en nee en verkennen ze instemming in al zijn non­verbale rijkdom.

FR Six interprètes constituent le cœur d’O amor natural. Ils représentent plusieurs univers en termes d’âge, de situation de handicap (in)visible, d’appartenance ethnique, d’esprit libertin ou conservateur, d’expérience personnelle… Ensemble, ils dépassent les codes binaires du oui et non, et explorent la notion de consentement dans toute sa richesse non verbale.

EN The six performers that make up the heart of O amor natural bring together diverse worlds in terms of age, (in)visible disabilities, ethnicity, libertine or conservative mindsets, experience and more. Together, they transcend the binary codes of yes and no and explore consent in all its non­verbal richness.

CECI N’EST PAS NOIRE – ACT II

ALESANDRA SEUTIN / KVS

5, 6 & 7.11.2026

KVS BOX

NL Alesandra Seutin neemt je mee in deze zinderende performance, geïnspireerd door haar ervaringen als vrouw met een gemengde achtergrond. In een provocerend spel pelt ze de verschillende lagen van haar identiteit af en vermengt ze dans, theater, tekst en zang. Een energieke trip vol donkere humor.

FR Alesandra Seutin nous emporte dans cette performance percutante, inspirée de son expérience de femme d’origine mixte. En un jeu provocateur, mêlant danse, théâtre, texte et chant, elle met à jour, une à une, les différentes couches de son identité. Un voyage débordant d’humour sarcastique et d’énergie.

EN Alesandra Seutin takes you on a journey in this exciting performance, inspired by her experiences as a woman with a mixed background. In a provocative game, she peels away the different layers of her identity and mixes dance, theatre, text and song. A journey brimming with dark humour and energy.

UNE TENTATIVE PRESQUE COMME UNE AUTRE

CLÉMENT & GUILLAUME PAPACHRISTOU 24 › 27.11.2026

THÉÂTRE NATIONAL

WALLONIE-BRUXELLES

NL Het is een tweeling. Ze zijn identiek gekleed en verschijnen op een leeg podium. Hun twee lichamen – het ene valide, het andere motorisch beperkt door cerebrale parese – vatten een dans aan waarbij ze elkaar telkens weer vastpakken en loslaten. En op het omhelzen en vastklampen volgen discussies, of gekibbel.

FR Ils sont jumeaux. Vêtus à l’identique, ils se présentent sur un plateau nu. Les deux corps, l’un valide, l’autre atteint d’un handicap IMC (infirmité motrice cérébrale), entament une danse faite d’enlacements et de séparations. Ils s’étreignent, s’agrippent l’un à l’autre puis discutent ou se chamaillent.

EN They are twins. Dressed identically, they step out on a bare stage. The two bodies – one abled, the other with a neurological disorder (cerebral palsy) –launch into a dance made up of embraces and separations. They hug, cling to each other, then talk or bicker.

VERSION(S)

DOROTHÉE MUNYANEZA, BEN LAMAR GAY & CHRISTIAN NKA / CIE KADIDI

9 & 10.12.2026

KVS BOX

NL In Version(s) brengt Dorothée Munyaneza twee mannen samen: Christian Nka, voormalig bokser en cultfiguur in Marseille, en Ben LaMar Gay, componist en muzikant uit Chicago. Via de klanken van Ben ontvouwt zich een portret van Christian, waarbij Munyaneza voor het eerst in haar werk expliciet mannelijkheid bevraagt.

FR Dans Version(s), Dorothée Munyaneza réunit deux hommes : Christian Nka, ex-boxeur et figure culte de Marseille, et Ben LaMar Gay, compositeur et musicien de Chicago. À travers la musique de Ben, un portrait de Christian se dessine, et Dorothée Munyaneza questionne pour la première fois explicitement la masculinité.

EN In Version(s), Dorothée Munyaneza brings together two men: Christian Nka, a former boxer and cult figure in Marseille, and Ben LaMar Gay, a composer and musician from Chicago. While Ben’s sounds unfurl a portrait of Christian, for the first time Munyaneza explicitly questions masculinity.

LE SALON REVISITED

GABRIELA CARRIZO & FRANCK CHARTIER / PEEPING TOM

9, 10, 11, 12, 15, 16, 17 & 18.12.2026

KVS BOL

NL Van 2004 t.e.m. 2009 schuimde Peeping Tom de wereld af met Le Salon , een stuk dat verval en verlies in ogenschijnlijk gewone gezinnen weerspiegelt. Twintig jaar later reflecteren Gabriela Carrizo en Franck Chartier met een nieuwe generatie artiesten en publiek op de erosie van onze zekerheden.

FR De 2004 à 2009, Peeping Tom a sillonné le monde avec Le Salon , une pièce traitant de la déchéance et de la perte dans des familles en apparence ordinaires. Vingt ans plus tard, Gabriela Carrizo et Franck Chartier proposent à une nouvelle génération d’artistes et de spectateurs une réflexion sur l’érosion de nos certitudes.

EN From 2004 to 2009, Peeping Tom toured the world with Le Salon , a piece that reflects decay and loss in seemingly ordinary families. Twenty years later, Gabriela Carrizo and Franck Chartier reflect on the erosion of our certainties with a new generation of artists and audiences.

DARLING(S)

MOYA MICHAEL & IGOR SHYSHKO / KVS 4, 5 & 6.2.2027 KVS BOX

NL Moya Michael en Igor Shyshko bouwen met zes nieuwe performers verder op hun duet Darling uit 2012 en onderzoeken hoe persoonlijke contexten kruisen met nationale gebeurtenissen – dictaturen, rampen, migraties, … Een poëtische reflectie op hoe het lichaam geschiedenis draagt en hoe verbinding kan ontstaan vanuit verschil.

FR Moya Michael et Igor Shyshko perpétuent, avec six nouveaux interprètes, le fil de leur duo de 2012, Darling, et s’intéressent aux points de rencontre entre contextes personnels et événements de portée nationale : dictatures, catastrophes, migrations… Une réflexion poétique sur le corps comme porteur d’histoire et sur les liens qui peuvent émerger de la différence.

EN Moya Michael and Igor Shyshko build on their 2012 duet Darling with six new performers and explore how personal contexts intersect with national events: tyranny, disasters, migration and more. A poetic reflection on how the body carries history and how connection can arise from difference.

MAMA, IN THE AFTERGLOW

EMIEL VANDENBERGHE / KC NONA

4 & 5.3.2027

KVS BOX

NL Mama, in the afterglow is een ode aan de moeder en het ballet. De 31­jarige Emiel Vandenberghe danst samen met de 82 ­jarige balletlegende Birgit Keil een duet dat een ontmoeting is tussen generaties, tussen meesteres en leerling, tussen artistieke moeder en zoon.

FR Mama, in the afterglow est une ode à la mère et au ballet. Emiel Vandenberghe, 31 ans, danse en duo avec Birgit Keil, légende de la danse, âgée de 82 ans. Une rencontre entre générations, entre maître et élève, entre mère et fils artistiques.

EN Mama, in the afterglow is an ode to motherhood and ballet. Emiel Vandenberghe, age 31, dances a duet with ballet legend Birgit Keil, age 82. The duet is a meeting between generations, between master and student, between artistic mother and son.

A WAVE

ZOË DEMOUSTIER / LAGESTE

23 & 24.4.2027

KVS BOL

NL In A Wave neemt choreografe Zoë Demoustier iconische scènes uit de jaren 80 en 90 onder handen. Zij en haar cast van verschillende generaties eigenen zich het danserfgoed van de ‘Vlaamse Golf’ (opnieuw) toe en gaan er hun eigen weg mee.

FR Dans A Wave, la chorégraphe Zoë Demoustier revisite des scènes iconiques des années 80 et 90. Avec une distribution réunissant plusieurs générations, elle se réapproprie l’héritage chorégraphique de la « Vague flamande » et en trace un nouveau parcours, à sa manière.

EN In A Wave, choreographer Zoë Demoustier revisits iconic scenes from the 1980s and 1990s. Together with a multigenerational cast, she (re)claims the dance heritage of the ‘Flemish Wave’ and forges her own path with it.

IT’S GOING TO GET WORSE AND WORSE AND WORSE, MY FRIEND

LISBETH GRUWEZ & MAARTEN VAN CAUWENBERGHE / VOETVOLK

10.4.2027

KVS BOL

NL Voetvolk viert zijn 20 ­jarige bestaan met de terugkeer van deze succesvoorstelling. Geïnspireerd door preken van de ultraconservatieve ‘televangelist’ Jimmy Swaggart, evoceert Gruwez meesterlijk de lichamelijke overtuigingskracht van het woord, op een hypnotiserende soundscape van Van Cauwenberghe.

FR Voetvolk fête son 20 e anniversaire avec la reprise de ce succès. S’inspirant des prêches du télévangéliste ultraconservateur Jimmy Swaggart, Liesbeth Gruwez évoque avec maestria la force de persuasion physique de la parole, sur une toile de fond sonore hypnotique signée Maarten Van Cauwenberghe.

EN Voetvolk celebrates its 20th anniversary with the return of this successful performance. Inspired by the sermons of the ultra ­ conservative tele ­ evangelist Jimmy Swaggart, Gruwez masterfully evokes the physical persuasiveness of the word, set to a hypnotic soundscape by Van Cauwenberghe.

UNDERTAINMENT –PLAYING WITH SERGEI, MARTHA AND THE OTHERS

WILLIAM FORSYTHE & THOMAS HAUERT / DRESDEN FRANKFURT DANCE COMPANY 15 > 17.4.2027

THÉÂTRE NATIONAL WALLONIE-BRUXELLES

NL Tien jaar na zijn laatste creatie brengt William Forsythe een nieuwe creatie voor de Dresden Frankfurt Dance Company. Na de pauze van dit tweeledige programma neemt Thomas Hauert zijn dansers mee in een speelse dialoog met het Pianoconcerto nr. 3 van Sergej Rachmaninov.

FR Dix ans après sa dernière création, William Forsythe signe une nouvelle pièce pour la Dresden Frankfurt Dance Company. En seconde partie de ce programme en diptyque, Thomas Hauert entraîne les danseurs·euses dans un dialogue ludique avec le Concerto pour piano n° 3 de Sergueï Rachmaninov.

EN Ten years after his last piece, William Forsythe has created a new choreography for the Dresden Frankfurt Dance Company. In the second part of this double programme, Thomas Hauert engages the dancers in a playful dialogue with Sergei Rachmaninov’s Piano Concerto No.3

Kids, Teens & Families

BIG BANG FESTIVAL 20 & 21.11.2026

NL Deze herfst toveren we twee dagen lang ons theater en zijn ateliers om tot een avontuurlijk muzikaal labyrint, waar kinderen het voor het zeggen hebben: BIG BANG Festival strijkt neer in de Munt! Na meer dan 30 jaar is dit festival uitgegroeid tot een internationale referentie dankzij een unieke mix van gedurfd muziektheater, intieme luisterkamers, interactieve installaties en fantastische fanfares. Op hun verkenningstocht krijgen de jonge bezoekers – en hun volwassen begeleiders – een veelkleurig muzikaal programma voorgeschoteld. Maar op BIG BANG hoeven kinderen niet alleen stil te zitten en te luisteren. Het is ook, en vooral, een festival om zelf te ontdekken en te doen, want in elk hoekje van ons operahuis valt wel iets te beleven. Big en Bangelijk, toch?

FR Cet automne, notre théâtre et ses ateliers se métamorphosent deux jours durant en un labyrinthe musical où les enfants sont rois : le Festival BIG BANG prend ses quartiers à la Monnaie ! En plus de 30 ans d’existence, ce festival est devenu une référence internationale grâce à son mélange unique de théâtre musical audacieux, de loges musicales intimes, d’installations interactives et de fanfares fantastiques. Les jeunes visiteurs et visiteuses – et les adultes qui les accompagnent – se voient proposer, tout au long de leur expédition, un programme musical haut en couleur. Mais pendant le BIG BANG, les enfants ne sont pas censés rester toujours assis en silence à écouter : ce festival est avant tout dédié à la découverte et à la participation, et des surprises les attendent dans chaque recoin de notre maison d’opéra ! Big and Bangin’, right?

EN This autumn, we will transform our theatre and its workshops into an adventurous musical labyrinth where children call the tune: the BIG BANG Festival is coming to La Monnaie! After more than 30 years, this two ­ day festival has become an international reference thanks to its unique mix of daring musical theatre, intimate listening rooms, interactive installations and fantastic fanfares. On their journey of discovery, the young visitors – and their adult companions – are treated to a colourful musical programme. But children don’t just have to sit still and listen. BIG BANG is also, and above all, a festival that invites children to discover and take part – after all, there is something to experience in every corner of our opera house. Big and Bangin’, right?

Dit BIG BANG Festival is een organisatie van de Munt, Musica & Zonzo Compagnie. / Ce Festival BIG BANG est organisé par la Monnaie, Musica et la Zonzo Compagnie. / This BIG BANG Festival is organized by La Monnaie, Musica & Zonzo Compagnie.

UIT DE DOP!

TOUT NEUF ! HATCHED!

FAMILIES / FAMILLES

3.3.2027 15:00

6.3.2027 11:00, 14:00 & 16:30

7.3.2027 11:00 & 14:00

SCHOLEN / ÉCOLES / SCHOOLS

4, 5 & 9.3.2027 10:30 & 14:00

10.3.2027 10:30

MALIBRANZAAL / SALLE MALIBRAN

NL Alles is nieuw wanneer je peuter bent. In Uit de dop! nodigt Minute Papillon de allerkleinsten uit om de wereld te verkennen met klank, stem en beweging. Water dat kabbelt, wind die fluistert, vuur dat knettert, voeten die de aarde laten resoneren: alles om ons heen kan muziek worden. In het hart van de voorstelling schuilt een geheimzinnig object dat de spelers stap voor stap ontdekken – met Bach, Mozart, Landi en Rossini als muzikale metgezellen. Een speelse, zintuiglijke ervaring voor het hele gezin.

Productie / Production MINUTE PAPILLON

FR Pour les tout ­petits, tout est nouveau. Dans Tout Neuf !, la Cie Minute Papillon les invite à explorer le monde au moyen du son, de la voix et du mouvement. L’eau clapote, le vent murmure, le feu crépite, les pas résonnent sur la terre… Tout, autour de nous, peut devenir musique. Le spectacle s’articule autour d’un mystérieux objet que les interprètes découvrent peu à peu, en compagnie de Bach, Mozart, Landi et Rossini. Une expérience ludique et sensorielle à vivre en famille.

EN Everything is new when you are a toddler. In Hatched!, Minute Papillon invites tiny tots to explore the world through sound, voice and movement. Water murmurs, the wind whispers, fire crackles and our feet make the earth resonate: everything around us can become music. At the heart of the performance lies a mysterious ovoid object that the performers gradually discover – with Bach, Mozart, Landi and Rossini as their musical companions. A playful, sensory experience for the whole family.

6+ OPERA FAMILY DAY

12 & 13.12.2026

NL Een babysit zoeken voor een uitje naar de opera? Da’s verleden tijd. Tijdens de Opera Family Day nodigen we je uit voor een exclusieve repetitie van Rossini’s La Cenerentola , terwijl je (klein ­)kinderen zich kunnen uitleven tijdens een interactieve workshop rond de voorstelling. Samen, maar elk op zijn manier, de wereld van Assepoester ontdekken? Die betovering blijft nog lang na middernacht doorwerken…

FR Vous cherchez un·e baby­ sitter pour aller à l’opéra ? Nous avons encore mieux à vous proposer. Lors de l’Opera Family Day, nous vous invitons à assister en exclusivité à une répétition de La Cenerentola de Rossini. Pendant ce temps, vos (petits ­)enfants pourront s’amuser dans un atelier interactif autour du spectacle. Découvrir ensemble, mais chacun à sa façon, l’univers de Cendrillon : voilà un enchantement qui dure bien au­ delà de minuit !

EN Still looking for a babysitter so that you can go to the opera? That’s a thing of the past. During Opera Family Day, you are invited to an exclusive rehearsal of Rossini’s La Cenerentola while your children or grandchildren can enjoy themselves at an interactive workshop based on the show. Discover the world of Cinderella together, but separately – an enchantment that will continue to work its magic long after midnight

MOZART FOR KIDS

30.1.2027 11:00, 14:00 & 16:30 DE MUNT / LA MONNAIE

8+

NL Een prins met een missie, een wonderlijke vogelvanger en een vervaarlijke koningin die vervaarlijk hoog zingt: stap binnen in de wereld van Die Zauberflöte! Tijdens dit vertelconcert nemen dirigent Alain Altinoglu, het Muntorkest en zangers van de MM Academy je mee op avontuur doorheen Mozarts meest geliefde operaklassieker. Een zondagmiddag om met stip aan te duiden in de familieplanner, voor alle Pa ­pa ­papageno’s en Pa ­pa ­papagena’s vanaf 8 jaar.

FR Un prince investi d’une mission, un drôle d’oiseleur et une reine à la voix redoutablement aiguë : bienvenue dans le monde de Die Zauberflöte ! Au fil de ce concert conté, le chef Alain Altinoglu, l’Orchestre de la Monnaie et les chanteurs et chanteuses de la MM Academy vous embarquent à la découverte de ce classique, le plus populaire des opéras de Mozart. Pour tous les Pa ­pa ­papageno et les Pa ­pa ­papagena à partir de huit ans. Un dimanche après ­midi à marquer d’une croix dans l’agenda familial !

EN A prince on a mission, a curious bird catcher and a formidable queen who sings formidably high: step into the world of Die Zauberflöte! During this narrative concert, conductor Alain Altinoglu, the La Monnaie Symphony Orchestra and singers from the MM Academy will take you on a journey through Mozart’s most beloved opera classic. Mark this Sunday afternoon in your family calendar for all Pa ­pa ­papagenos and Pa ­pa ­papagenas aged 8 and up.

WOLFGANG AMADEUS MOZART

Die Zauberflöte, KV 620 (1791) (uittreksels / extraits / excerpts)

Muzikale leiding / Direction musicale / Conductor ALAIN ALTINOGLU

Laureaten en Solisten van de / Lauréats et Solistes de la / Laureates and Soloists from the MM ACADEMY

Symfonieorkest van de Munt / Orchestre symphonique de la Monnaie

Productie / Production DE MUNT / LA MONNAIE

3.4 & 19.6.2027

NL Later, als ik groot ben, word ik… hoedenmaker. Beeldhouwer. Of misschien wel orkestregisseur of rekwisiteur! Rekwisi­wablief? Een groot operahuis als de Munt kan rekenen op heel wat verschillende vaklui en professionals. Bijna 400 mensen werken er dag in dag uit om de mooiste voorstellingen waar te maken. Met een interactief kaartspel als gids ontdek je tijdens deze rondleiding een brede waaier aan unieke operaberoepen.

FR « Plus tard, je serai… chapelier. Et moi sculptrice. Et moi régisseur d’orchestre ou accessoiriste ! » Une grande maison d’opéra comme la Monnaie emploie de nombreux gens de métier et spécialistes dans divers domaines. Près de 400 personnes travaillent ainsi quotidiennement à donner vie aux spectacles les plus grandioses. Avec un jeu de cartes interactif pour guide, découvrez un large éventail de métiers du monde de l’opéra.

EN When I grow up, I want to be a milliner who makes hats. A sculptor. Or maybe an orchestra manager or a prop master! A what master? A large opera house like La Monnaie relies on many different craftspeople and professionals. Almost 400 people work at La Monnaie day in, day out to create the most beautiful performances. Using an interactive card game as your guide, you will discover a wide range of unique opera professions during this tour.

10+ WORKSHOP CRAFTING / ATELIER D’ARTISANAT

6.2 & 8.5.2027

NL Het vakmanschap van de Muntateliers: dat kan je leren! In deze creatieve workshop krijgen ouders en kinderen naalden, hamers en schilderborstels toegestopt, om al doende te ontdekken wat er allemaal komt kijken bij de realisatie van een opera. Aan het einde van de dag neem je als souvenir je eigen creatie mee naar huis.

FR Un métier, ça s’apprend. Y compris ceux des ateliers de la Monnaie ! Dans ce workshop créatif, parents et enfants sont invités à manier l’aiguille, le marteau et le pinceau, et à se familiariser par la pratique avec certains des aspects matériels d’un spectacle d’opéra. À la fin de la journée, vous pourrez emporter votre création en souvenir.

EN The crafts of the La Monnaie Workshops are things you can learn! In this creative workshop, parents and children are given needles, hammers and paintbrushes to discover together in practice what goes into making an opera. At the end of the workshop, you can take your own creation home as a souvenir.

Events & Audience Engagement

YOUNG OPERA NIGHTS & EVENTS

NL Jonger dan 30? Word gratis lid van Young Opera en je ontgrendelt het grootste voordelenpakket van de Munt. Je geniet niet alleen extra voordelige tarieven bovenop de geldende jongerenkortingen, maar ook een week voorrang bij elke ticketverkoop, handige lastminute-deals en vooral: toegang tot deze twee exclusieve eventreeksen.

FR Vous avez moins de 30 ans ? Devenez gratuitement membre de Young Opera et profitez des nombreux avantages que vous offre la Monnaie. Vous bénéficiez non seulement de tarifs plus avantageux – en plus des réductions jeunes déjà en vigueur – mais aussi d’une semaine de priorité à chaque mise en vente de tickets, d’offres last minute pratiques et, surtout, de l’accès à ces deux séries d’événements exclusives.

EN Under 30? Become a member of Young Opera for free and unlock La Monnaie’s biggest benefits package. Not only will you enjoy extra discounts on top of the applicable youth discounts, but you will also get one week’s priority for every ticket sale, useful last-minute deals and, above all, access to these two exclusive event series.

YOUNG OPERA EVENTS

NL Open repetities, ontmoetingen, drinks en afterparties: ze bieden je backstage access, verruimen je geest, scherpen je operakennis aan en brengen je in contact met andere jonge Muntliefhebbers. En dat voor enkele luttele euro’s of zelfs helemaal gratis.

FR Répétitions ouvertes, rencontres, drinks et afters : ces moments particuliers vous donnent accès aux coulisses, vous ouvrent l’esprit, enrichissent votre connaissance de l’opéra et vous mettent en contact avec d’autres jeunes fans de la Monnaie.

Tout cela pour quelques euros seulement, voire entièrement gratuitement.

EN Open rehearsals, meetings, drinks and after ­parties: these events offer you backstage access, broaden your mind, fine-tune your knowledge of opera and bring you into contact with other young La Monnaie enthusiasts. And all that for just a few euros or even completely free of charge.

YOUNG OPERA NIGHTS

NL Op één datum in de speelreeks geniet je als lid van Young Opera niet alleen van een gratis digitaal programmaboek en een gratis drankje, maar meerdere keren per seizoen ook van een afterevent of een andere verrassing. Kies vanaf 22 mei je vier favoriete Young Opera Nights en je hebt meteen een Young Operaabonnement (p.69).

FR Pour chacun de nos opéras, nous prévoyons une représentation Young Opera Night dans la série. Venez y assister, et vous recevrez non seulement un programme digital gratuit à l’avance, mais aussi une boisson offerte le soir ­même. Plusieurs fois au cours de la saison, nous organisons un after ou nous vous offrons un cadeau. À partir du 22 mai, choisissez vos quatre Young Opera Nights préférées, et vous obtiendrez immédiatement un abonnement Young Opera (p. 69).

EN Attend our operas on this performance in the series, and you will not only receive a free digital programme in advance, but also a free drink on the evening itself. Several times during the season, we organize an afterevent or other surprising bonus. Choose your four favourite Young Opera Nights from 22 May onwards and you will immediately receive a Young Opera Season Ticket (p. 69).

SAVE THE DATE

ROMÉO ET JULIETTE CHARLES GOUNOD 1.10.2026

WOZZECK

ALBAN BERG 10.11.2026

LA CENERENTOLA

GIOACHINO ROSSINI 16.12.2026

ARIADNE AUF NAXOS RICHARD STRAUSS 26.1.2027

CAVALLERIA RUSTICANA

PIETRO MASCAGNI & PAGLIACCI RUGGERO LEONCAVALLO 16.3.2027

M. BUTTERFLY HUANG RUO 4.5.2027

BORIS GODUNOV MODEST PETROVICH MUSORGSKY 18.6.2027

YOUNG OPERA Schrijf je gratis in / Inscription gratuite / Register for free

IN HET HART VAN DE OPERA AU CŒUR DE L’OPÉRA AT THE HEART OF OPERA

NL Je hebt absoluut geen diploma musicologie nodig om volop te genieten van een unieke ervaring in de Munt! Maar tegelijk kan je je eindeloos verdiepen in onze producties en de operakunst in het algemeen, onder meer dankzij inleidingen, ontmoetingen en masterclasses die we het hele seizoen door organiseren.

FR Nul besoin d’un diplôme en musicologie pour savourer pleinement une expérience à la Monnaie ! Mais vous pouvez aussi approfondir à l’infini votre découverte de nos productions et de l’art lyrique en général, notamment grâce aux introductions, rencontres et master classes organisées tout au long de la saison.

EN You don’t need a degree in musicology to fully enjoy an experience at La Monnaie! But at the same time you can delve ever deeper into our productions and the art of opera in general thanks to our introductions, talks and masterclasses organized throughout the season.

INLEIDINGEN / INTRODUCTIONS

NL Met een goede voorbereiding haal je vaak nog meer uit een productie.

Daarom bieden wij je de mogelijkheid om 45 minuten voor aanvang van onze opera’s, concerten en dans voorstellingen een gratis inleiding bij te wonen in het Nederlands en het Frans. Specialisten lichten er de werken, hun context en de interpretatie van de Munt toe.

FR Une bonne préparation permet souvent d’apprécier encore mieux une production. C’est pourquoi nous vous proposons d’assister – 45 minutes avant chaque opéra, concert et représentation

INSIDE THE MUSIC

NL Tijdens deze ontmoetingen onthullen dirigenten, musicologen en soms zelfs de componisten de geheimen van de partituur via een toegankelijke analyse, afgewisseld met live gespeelde muziekfragmenten.

FR Lors de ces rencontres, des chef·fes d’orchestre et des musicologues, voire les compositeurs eux­mêmes, vous dévoilent les secrets de la partition à travers une analyse accessible, ponctuée d’extraits musicaux interprétés en direct.

EN During these meetings, conductors, musicologists, and sometimes even the composers themselves reveal the secrets of the score through accessible analysis, punctuated by live musical excerpts.

de danse – à une introduction gratuite, animée en français et en néerlandais par des spécialistes qui vous présentent les œuvres, leur contexte et l’interprétation qu’en donne la Monnaie.

EN Being well prepared allows you to appreciate a production even more. That is why we offer you the opportunity to attend a free Dutch and French introduction 45 minutes before each opera, concert and dance performance. Specialists will shed light on the works, the context of their genesis and La Monnaie’s interpretation.

AFTERTALKS / BORDS DE SCÈNE

NL Van gedachten wisselen met zij die de magie van opera op het podium tot leven brengen? Het kan. Één keer per speelreeks nodigt Algemeen en artistiek directeur Christina Scheppelmann je uit voor een gratis aftertalk in de Grote Zaal met leden van het artistieke team.

FR Venez discuter avec celles et ceux qui font naître la magie sous le feu des projecteurs. Pour chaque production, Christina Scheppelmann, directrice générale et artistique, vous invite à assister gratuitement à un bord de scène dans la Grande Salle, en compagnie de membres de l’équipe artistique.

EN Come and discuss with those who create the magic in the glare of the spotlights. Once per opera production, general and artistic director Christina Scheppelmann invites you to attend a free aftertalk in the Main Auditorium, in the company of members of the artistic team.

PODCASTS

NL Voor verschillende producties bieden we een inleidende podcast aan, die je op een kwartiertje tijd de kern van het verhaal en van de enscenering toelichten, aangevuld met anekdotes uit de coulissen.

FR Pour bon nombre de nos spectacles, vous pouvez vous préparer grâce à nos podcasts d’introduction, qui vous présentent en une quinzaine de minutes l’essentiel de l’histoire et de la mise en scène, ainsi que des anecdotes en coulisses.

EN For many of our shows, you can prepare yourself easily with an introductory podcasts. In about fifteen minutes, they give you the essentials of the story and staging as well as behind­the ­ scenes anecdotes.

OPEN MASTERCLASSES / MASTER CLASSES OUVERTES

NL Elk seizoen delen grote namen uit de operawereld hun ervaring tijdens open masterclasses met leden van de MM Academy. Samen werken ze stap voor stap aan een partituur, terwijl ze verschillende stemtechnieken en stijlen verkennen.

FR Chaque saison, de grands noms du monde lyrique partagent leur expérience avec des membres de la MM Academy lors de master classes ouvertes au public. Ensemble, ils donnent vie à une partition, travaillent les œuvres pas à pas en explorant le chant en profondeur, et expliquent les mécanismes des techniques et des styles vocaux.

EN Each season, leading figures from the world of opera share their experience in open masterclasses with members of the MM Academy. Together, they bring a score to life, working on the pieces step by step, exploring the singing in depth and explaining the mechanisms of vocal techniques and styles.

PARTNERSHIPS

NL Het hele seizoen lang zet de Munt zijn deuren open voor events en acties georganiseerd in samenwerking met tal van Brusselse en Belgische partners. Zin om de krachten te bundelen? We lezen je voorstellen graag op events@demunt.be

FR Tout au long de la saison, la Monnaie ouvre ses portes à des actions et des événements organisés en collaboration avec de nombreux partenaires bruxellois et belges. Vous souhaitez unir vos forces aux nôtres ? Nous serons ravi·es de lire vos propositions à l’adresse events@lamonnaie.be

EN Throughout the season, La Monnaie opens its doors to events and activities organized in collaboration with many partners across Brussels and Belgium. Would you like to join forces with us? We look forward to receiving your proposals at events@lamonnaie.be

Museum Night Fever 2025 – Elysée Moon & Joh Lala
Bright Brussels Festival 2026 – Inner Voices, Antoine De Schuyter
Muntpunt
Opendeurdag / Journée portes ouvertes / Open-door Day

SAVE THE DATE

KICK-OFF MUSIC SEASON 2026 –27

BELGIAN NATIONAL ORCHESTRA –BOZAR – DE MUNT / LA MONNAIE 5.9.2026

NL

Het Belgian National Orchestra, Bozar en de Munt vieren samen de start van het nieuwe seizoen en zetten hun deuren wijd open voor een dag vol gratis evenementen en muziek in het hart van Brussel.

FR

Pour lancer la saison 2026-27, le Belgian National Orchestra, Bozar et la Monnaie ouvrent grand leurs portes au cœur de Bruxelles pour une journée entière de musique et d’événements gratuits.

EN

To kick off the 2026-27 cultural season, Belgian National Orchestra, BOZAR and La Monnaie throw open their doors and invite you to a day of free events and music, right in the heart of Brussels.

HERITAGE DAYS

19 – 20.9.2026

30 YEARS RESEO

Conferentie / Conférence / Conference 15 – 17.10.2026

WORLD OPERA DAY 25.10.2026

WINTERPRET / PLAISIRS D’HIVER / WINTER WONDERS

27.11.2026 – 3.1.2027

FEEST VAN DE MUZIEK / FÊTE DE LA MUSIQUE / WORLD MUSIC DAY INTERNATIONAL YOGA DAY 21.6.2027

SAVE THE DATE

MET BIJZONDERE DANK AAN / REMERCIEMENTS PARTICULIERS À / SPECIAL THANKS TO Belgian National Orchestra, Bozar, Brussels Major Events, Brussels Museums, Brussels Pride, Fifty Lab Festival, Five Oh, HangarCreates, Heritage Days, Het Huis van Culturen en Sociale Samenhang Molenbeek / Maison des Cultures et de la Cohésion Sociale de Molenbeek, Horst Arts and Music, Kanal-Centre Pompidou, MIVB / STIB, Molenbeek for Brussels 2030, MuntPunt, Passa Porta, Pro Velo, RABKO, Stad Brussel / Ville de Bruxelles, ToekomstAtelierDel’Avenir (TaDa), Urban.brussels, Visit.brussels, Visite Particulière, Vrije Universiteit Brussel / Université libre de Bruxelles, Yyoga Studio

Meet the Author, 2025 – J.M. Coetzee (VUB & Passa Porta)
Single release – Angèle ‘What You Want’, 2026

WEERKLANKEN RÉSONANCES RESONANCES

NL Opera is een tijdloze kunstvorm, geworteld in het heden. Vanuit die overtuiging nodigt de Munt je uit om de maatschappelijke thema’s achter haar producties verder te verkennen tijdens een reeks verdiepende events: interdisciplinaire ontmoetingen, debatten, literaire avonden, muzikale performances, workshops, rondleidingen en participatieve activiteiten.

Dit seizoen staat het programma Weerklanken in het teken van Wozzeck (p. 04) en M. Butterfly (p. 14). Meer informatie volgt op onze website en via de sociale media.

FR L’opéra est un art aussi intemporel qu’actuel. C’est pourquoi la Monnaie vous propose d’approfondir les sujets de société au cœur de ses productions lyriques grâce à une série d’événements complémentaires : rencontres interdisciplinaires, débats, soirées littéraires, interventions musicales, ateliers, visites guidées et activités participatives. Cette saison, le programme Résonances s’établira autour de Wozzeck (p. 04) et de M. Butterfly (p. 14). De plus amples informations suivront sur notre site Web et via les réseaux sociaux.

EN Opera is an art form that is as timeless as it is topical. That is why La Monnaie invites you to explore the social issues at the heart of its opera productions through a series of complementary events: interdisciplinary meetings, debates, literary evenings, musical performances, workshops, guided tours and participatory activities. This season, the Resonances programme will centre on Wozzeck (p. 04) and M. Butterfly (p. 14). More information will follow on our website and social media.

Tickets & Abonnementen / Abonnements / Season Tickets

TICKETS

PRAKTISCHE INFO / INFOS PRATIQUES / PRACTICAL INFO

START VAN DE TICKETVERKOOP

NL Bij de start van iedere ticketverkoop kan je vanaf 12 uur tickets bestellen, online via demunt.be, ter plaatse bij MM Tickets of telefonisch (+32 (0)2 229 12 11).

9.6.2026

16.6.2026

25.8.2026

28.8.2026

24.11.2026

27.11.2026

GROEPSRESERVERINGEN

RÉSERVATIONS DE GROUPES

GROUP RESERVATIONS

OUVERTURE DES VENTES

FR Les jours d’ouverture de vente, les tickets seront disponibles à partir de 12 heures sur lamonnaie.be, sur place au MM Tickets ou par téléphone (+32 (0)2 229 12 11).

VOORRANG / PRIORITÉ / PRIORITY

START TICKET SALE

EN At the start of each ticket sale, tickets can be bought from 12:00 onwards on lamonnaie.be, at MM Tickets or by telephone (+32 (0)2 229 12 11).

ABONNEES / ABONNÉ·ES / SEASON TICKET HOLDERS, OPERA MAKERS & MAECENAS

Alle voorstellingen van het seizoen / Achat de tickets pour la saison entière / For all productions of the season

FRIENDS & YOUNG OPERA

ROMÉO ET JULIETTE

& Concert, Songs, Troika Dance, Concertini, Kids, Teens & Families

START TICKETVERKOOP / OUVERTURE DES VENTES / START TICKET SALE

ROMÉO ET JULIETTE

& Concert, Songs, Troika Dance, Concertini, Kids, Teens & Families

VOORRANG / PRIORITÉ / PRIORITY

FRIENDS & YOUNG OPERA

WOZZECK, LA CENERENTOLA, LUCIDITY, BURMESE DAYS

START TICKETVERKOOP / OUVERTURE DES VENTES / START TICKET SALE

WOZZECK, LA CENERENTOLA, LUCIDITY, BURMESE DAYS

VOORRANG / PRIORITÉ / PRIORITY

FRIENDS & YOUNG OPERA

ARIADNE AUF NAXOS, CAVALLERIA RUSTICANA & PAGLIACCI, M. BUTTERFLY, BORIS GODUNOV

START TICKETVERKOOP / OUVERTURE DES VENTES / START TICKET SALE

ARIADNE AUF NAXOS, CAVALLERIA RUSTICANA & PAGLIACCI, M. BUTTERFLY, BORIS GODUNOV

NL Het is niet mogelijk om online meer dan 8 tickets in één bestelling te boeken. Voor groepsreserveringen nodigen wij je uit het bestelformulier in te vullen op demunt.be/groepen.

Bedrijven: corporate@demunt.be Scholen: schools@demunt.be

FR Si vous achetez plus de 8 tickets par production, vous devez remplir un formulaire pour une réservation de groupe via lamonnaie.be/groupes

Entreprises : corporate@lamonnaie.be Groupes scolaires : schools@lamonnaie.be

EN It is not possible to buy more than 8 tickets in one online booking. For larger group reservations, please fill in the form on lamonnaie.be/groups

Companies: corporate@lamonnaie.be Schools: schools@lamonnaie.be

BOVENTITELING

SURTITRAGE

SURTITLING

NL Voor alle operavoorstellingen in de Grote Zaal zorgt de Munt voor boventiteling in het Nederlands, Frans en Engels. De plaatsing van de boventitelingsdisplays varieert naargelang het scenisch concept, maar er wordt steeds naar gestreefd zo veel mogelijk toeschouwers de kans te bieden deze boventiteling te volgen.

FR Pour toutes les productions d’opéra dans sa Grande Salle, la Monnaie prévoit un surtitrage en français, en néerlandais et en anglais. L’emplacement des écrans de surtitrage peut varier selon la scénographie, mais nous veillons à la lisibilité du texte pour le plus grand nombre de spectateurs.

EN For all opera performances in its Main Hall, La Monnaie provides surtitles in English, Dutch and French. The position of the surtitling displays depends on the stage design, but we always try to ensure as much of the audience as possible can read them.

TOEGANKELIJKHEID ACCESSIBILITÉ ACCESSIBILITY

NL Tenzij anders aangegeven, zijn er op al onze locaties aangepaste plaatsen voor rolstoelgebruikers. Als begeleider geniet je 25% korting. Wil je deze plaatsen reserveren of heb je assistentie nodig? Aarzel niet om contact met ons op te nemen via tickets@demunt.be.

FR Sauf indication contraire, toutes nos salles disposent de places adaptées aux utilisateurs de fauteuil roulant. En tant qu’accompagnateur·rice, vous bénéficiez d’une réduction de 25 %. Souhaitez-vous réserver ces places ou avez-vous besoin d’assistance ? N’hésitez pas à nous contacter via tickets@lamonnaie.be

EN Unless otherwise indicated, all our locations have adapted places for wheelchair users. As a companion, you are entitled to a 25% discount. Would you like to reserve these places or do you need assistance? Please do not hesitate to contact us at tickets@lamonnaie.be.

TARIEVEN & KORTINGEN TARIFS & RÉDUCTIONS

TICKET PRICES & DISCOUNTS

NL Voor de operavoorstellingen hanteert de Munt een systeem van variabele ticketprijzen. Afhankelijk van de vraag naar tickets stijgt de prijs. Onderstaande tabel bevat de minimumprijs, waarvan je binnen een abonnement steeds bent verzekerd.

Ben je jonger dan 30?

Dan geniet je in de meeste categorieën van 50% korting, maar schrijf je je in op Young Opera (p. 54) dan kun je onze voorstellingen nog goedkoper bijwonen.

FR Pour les opéras, la Monnaie utilise un système de prix croissants en fonction de la demande de tickets. Le tableau ci-dessous reprend uniquement les prix les plus bas, dont vous bénéficiez toujours avec un abonnement.

Vous avez moins de 30 ans ? Alors dans la plupart des catégories, vous bénéficiez d’une réduction de 50 %, mais en vous inscrivant à Young Opera (p. 54), vous pouvez assister à nos représentations à un tarif encore plus avantageux.

EN For its opera performances, La Monnaie applies a system of variable pricing: the ticket prices rise according to demand. The table below shows the lowest possible prices. With a season ticket you are always sure to pay this minimum price.

Are you under 30?

Then you can enjoy a 50% discount in most categories, but if you register for Young Opera (p. 54), you can attend our performances at an even more affordable price.

ABONNEMENTEN ABONNEMENTS SEASON TICKETS

INLEIDING

NL Met een abonnement ben je als eerste verzekerd van de beste plaatsen in de zaal. Zo kan je ons aanbod in alle comfort ontdekken. Als abonnee geniet je bovendien van bijzondere voordelen en de garantie van een rijk en gevarieerd seizoen. Het is samengevat de goedkoopste, meest eenvoudige en comfortabele manier om onze programmering te volgen.

DE VOORDELEN VAN EEN ABONNEMENT

NL Voor de operavoorstellingen hanteert de Munt een systeem van variabele ticketprijzen. Afhankelijk van de vraag naar tickets stijgt de prijs. Als abonnee ben je steeds verzekerd van de laagste prijs en geniet je van onderstaande voordelen.

INTRODUCTION

FR Un abonnement vous permet d’obtenir les meilleures places dans la salle, vous permettant ainsi de profiter pleinement de notre offre dans un confort optimal. En tant qu’abonné·e, vous bénéficiez d’avantages exclusifs à la Monnaie et avez accès à une saison riche et diversifiée. C’est la solution la plus économique, la plus pratique et la plus agréable pour suivre notre programmation.

LES AVANTAGES D’UN ABONNEMENT

FR Pour les opéras, la Monnaie applique un système de prix croissants en fonction de la demande de tickets. En tant qu’abonné·e, vous profitez toujours du prix le plus bas et des avantages ci-dessous.

INTRODUCTION

EN With a season ticket, you are guaranteed the best seats in the auditorium. This allows you to experience our programme to the full and in comfort. As a season ticket holder, you enjoy special benefits at La Monnaie and are assured of a rich and varied season. It is the cheapest, simplest and most comfortable way to follow our programme.

THE ADVANTAGES OF A SEASON TICKET

EN For its opera performances, La Monnaie applies a system of variable pricing: the ticket prices rise according to demand. With a season ticket you are always sure to pay the lowest possible price, and on top of that you enjoy the advantages listed below.

ABONNEMENT / SEASON TICKET

Laagste prijs / Prix les plus bas / Lowest possible price ●

Voorrang bij losse ticketverkoop / Priorité à l’achat de tickets supplémentaires / Priority when buying extra tickets

25% korting op concerten en Songs-programma / 25 % de réduction pour les concerts et la programmation Songs / 25% discount on our concerts and Songs programme

Wijzigen van datum / Changements de dates / Change of date

Voorrang bij verlenging abonnement / Priorité au renouvellement de votre abonnement / Priority when renewing your season ticket

Gratis digitaal programmaboek / Programme digital gratuit / Free digital programme book

LOSSE TICKETS / TICKETS INDIVIDUELS / INDIVIDUAL TICKETS

Gratis / Gratuit / Free
€ 5 / ticket

NL Bij een abonnement op een vaste reeks kies je een vaste stoel voor al je voorstellingen in de Munt en liggen al je data vast.

Heb je een vast abonnement voor het seizoen 2025-26? Dan kan je vanaf 10 april (12:00) tot en met 22 april 2026 je abonnement vernieuwen of wijzigen.

Ben je nog geen abonnee?

Onze nieuwe vaste abonnementen zijn te koop vanaf 23 april 2026 (12:00).

FR Avec un abonnement à une série fixe, vous bénéficiez de la réservation du même siège pour toutes vos représentations à la Monnaie, avec vos dates définitivement fixées.

Vous avez un abonnement fixe pour la saison 2025-26 ? Vous pourrez le renouveler ou le modifier du 10 avril (12:00) au 22 avril 2026 inclus.

Vous n’êtes pas encore abonné·e ? Nos nouveaux abonnements fixes seront en vente à partir du 23 avril 2026 (12:00).

PREMIERE

EN With a fixed season ticket, you choose a fixed seat for all your performances at La Monnaie and all your dates are fixed.

Do you have a fixed season ticket for the 2025-26 season, you can renew or change your season ticket from 10 April (12:00) to 22 April.

Not a season ticket holder yet?

New fixed series season tickets will be on sale from 23 April (12:00).

ROMÉO ET JULIETTE – Charles Gounod

CENERENTOLA – Gioachino Rossini

YEAR’S CONCERT: PARIS, PARIS – Alain Altinoglu (Concert)

AUF NAXOS – Richard Strauss

RUSTICANA – Pietro Mascagni & PAGLIACCI – Ruggero Leoncavallo

M. BUTTERFLY – Huang Ruo

BORIS GODUNOV – Modest Petrovich Musorgsky

NL Bij een flexibel abonnement kies je voor elke voorstelling zelf de datum, de zitplaats en de categorie.

Heb je een flexibel abonnement voor het seizoen 2025-26? Dan kan je vanaf 19 mei (12:00) tot en met 21 mei 2026 met voorrang een nieuw flexibel abonnement aankopen.

Ben je nog geen abonnee?

Onze nieuwe flexibele abonnementen zijn te koop vanaf 22 mei 2026 (12:00).

LYRICAL

FR Avec un abonnement flexible, choisissez vous-même la date, le siège et la catégorie qui vous conviennent pour chaque représentation.

Vous avez un abonnement flexible pour la saison 2025-26 ? Vous pourrez acheter en priorité un nouvel abonnement flexible du 19 mai (12:00) au 21 mai 2026.

Vous n’êtes pas encore abonné·e ? Nos nouveaux abonnements flexibles seront en vente à partir du 22 mai 2026 (12:00).

NL Onze volledige operaprogrammering op de data van je keuze.

FR Toute notre programmation d’opéra aux dates de votre choix.

EN The entire opera programme on the dates of your choosing.

ROMÉO ET JULIETTE – Charles Gounod

EN With a flexible season ticket, you choose the date, seat and category for each performance yourself.

Current season ticket holders can renew their season ticket with priority from 19 May (12:00) to 21 May.

Not a season ticket holder yet?

Our new flexible season tickets will be on sale from 22 May (12:00).

SEP – OKT / OCT 2026

WOZZECK – Alban Berg NOV 2026

DEC / DÉC 2026

LA CENERENTOLA – Gioachino Rossini

ARIADNE AUF NAXOS – Richard Strauss JAN – FEB / FÉV 2027

CAVALLERIA RUSTICANA – Pietro Mascagni & PAGLIACCI – Ruggero Leoncavallo

M. BUTTERFLY – Huang Ruo

BORIS GODUNOV – Modest Petrovich Musorgsky

Optioneel / Optionnel / Optional

MAA / MAR 2027

APR / AVR – MEI / MAI / MAY 2027

JUNI / JUIN / JUNE 2027

LUCIDITY – Laura Kaminsky (Chamber Opera) JAN 2027

Optioneel / Optionnel / Optional

BURMESE DAYS – Prach Boondiskulchok (Chamber Opera)

JUNI / JUIN / JUNE 2027

DISCOVERY

NL Een selectie van twee opera’s, een dansvoorstelling en een recital op de data van je keuze.

FR Une sélection de deux opéras, un spectacle de danse et un récital aux dates de votre choix.

EN A selection of two operas, a dance performance and a recital on the dates of your choosing.

BEETHOVEN 7 – Sasha Waltz & Guests (Troika Dance) SEP 2026

FLY ME TO THE MOON – Lucio Gallo (Songs) 13.11.2026 20:00

LA CENERENTOLA – Gioachino Rossini DEC / DÉC 2026

M. BUTTERFLY – Huang Ruo APR

OPERA I

NL Een selectie van vijf opera’s op de data van je keuze.

FR Une sélection de cinq opéras aux dates de votre choix.

EN A selection of five operas on the dates of your choosing.

ROMÉO ET JULIETTE – Charles Gounod SEP – OKT / OCT 2026

WOZZECK – Alban Berg NOV 2026

ARIADNE AUF NAXOS – Richard Strauss JAN – FEB / FÉV 2027

/ MAR 2027

CAVALLERIA RUSTICANA – Pietro Mascagni & PAGLIACCI – Ruggero Leoncavallo

BORIS GODUNOV – Modest Petrovich Musorgsky JUNI / JUIN / JUNE 2027 Prijzen

OPERA II

NL Een selectie van vier opera’s op de data van je keuze.

FR Une sélection de quatre opéras aux dates de votre choix.

EN A selection of four operas on the dates of your choosing.

ROMÉO ET JULIETTE – Charles Gounod SEP – OKT / OCT 2026

LA CENERENTOLA – Gioachino Rossini DEC / DÉC 2026

ARIADNE AUF NAXOS – Richard Strauss JAN – FEB / FÉV 2027

M. BUTTERFLY – Huang Ruo APR / AVR – MEI / MAI /

YOUNG OPERA-ABONNEMENT ABONNEMENT YOUNG OPERA YOUNG OPERA SEASON TICKET

NL Jonger dan 30? Woon onze opera’s dan zeker bij op de Young Opera Nights en geniet samen met honderden andere jonge operaliefhebbers van een gratis drankje, een gratis programmaboek, toegang tot een afterevent of een andere verrassende bonus. Stel vanaf 22 mei je eigen abonnement samen met je favoriete vier Young Opera-voorstellingen (of meer) uit de lijst hieronder.

FR Vous avez moins de 30 ans ? Alors ne manquez pas nos Young Opera Nights et nos avantages exclusifs : une boisson offerte, un programme de salle gratuit, un accès à l’événement après le spectacle ou un cadeau, en compagnie de centaines de jeunes amateurs d’opéra. Choisissez vos quatre spectacles préférés (ou plus) proposés pour les représentations Young Opera dans la liste ci-dessous, à partir du 22 mai, pour créer votre propre abonnement.

EN Under 30? Then make sure to attend our operas on the Young Opera Nights, and we will personally treat you and hundreds of other young opera lovers to a free drink, a free programme book, access to an after-event or another surprising bonus. Compile your very own season ticket with your favourite four Young Opera performances (or more) from 22 May.

ROMÉO ET JULIETTE – Charles Gounod

RUSTICANA – Pietro Mascagni & PAGLIACCI – Ruggero Leoncavallo

GODUNOV – Modest Petrovich Musorgsky

OPERA I
OPERA II
Met de steun van / Avec le soutien de / With the support of BNP PARIBAS FORTIS
YOUNG OPERA NIGHTS

CONCERT SEASON TICKET

NL Heb je een passie voor symfonische muziek? Met het concertabonnement ontdek je ons aanbod heel wat voordeliger.

Jouw voordelen als concertabonnee

Je betaalt 25% minder dan wanneer je de tickets apart zou kopen.

Je geniet 25% korting bij de aankoop van extra tickets voor al onze concerten.

Je geniet van alle andere voordelen verbonden aan een abonnement).

Stel vanaf 22 mei 2026 (12:00) zelf je abonnement samen met minstens vier producties uit de lijst hieronder. Huidige abonnees kunnen hun keuze al maken vanaf 19 mei 2026 (12:00).

FR Vous avez une passion pour la musique symphonique ? Grâce à l’abonnement concert, vous profitez de notre programmation avec des conditions beaucoup plus avantageuses.

Vos avantages en tant qu’abonné·e concert

Vous payez vos tickets 25 % moins cher que ceux en vente libre.

Vous recevez 25 % de ré duction à l’achat de tickets suppl é mentaires pour tous nos concerts.

Vous bénéficiez de tous les autres avantages liés à un abonnement.

Choisissez au minimum quatre productions dans la liste ci-dessous et composez votre propre abonnement à partir du 22 mai 2026 (12:00). Les abonné·es actuel·les peuvent faire leur choix à partir du 19 mai 2026 (12:00).

CONCERT

EN Do you have a passion for symphonic music? With our concert season ticket, you can enjoy our programme at a more advantageous price.

Your advantages when you purchase a concert season ticket

A season ticket offers a 25% discount on the public rate.

You enjoy a 25% discount on additional individual tickets for concerts.

You enjoy all other advantages that come with a season ticket.

From 22 May 2026 (12:00), make up your own season ticket with at least four productions from the list below. Current season ticket holders can make their choice from 19 May 2026 (12:00).

BEETHOVEN: FREEDOM & FATE – Alain Altinoglu

VIENNA: A NEW ERA – Alain Altinoglu

HISPANIC WAVES – Diego Matheuz

CONCERT: PARIS, PARIS – Alain Altinoglu

BEETHOVEN / TCHAIKOVSKY: GLORY & DESTINY – Alain Altinoglu

SUMMER DELIGHTS – Nicholas Carter 3.7.2027

Prijzen vanaf / Prix à partir de / Prices starting at € 40

SONGS SEASON TICKET

NL Neem dit seizoen gratis iemand mee naar je favoriete liedavonden in de Munt. Boek twee Songs-abonnementen met minstens drie voorstellingen en de prijs wordt automatisch gehalveerd.

Je bijkomende voordelen als Songs-abonnee

Je geniet 25% korting bij de aankoop van extra tickets voor al onze symfonische concerten.

Je geniet van alle andere voordelen verbonden aan een abonnement.

Kies minstens drie van je favoriete producties uit de lijst hieronder en stel vanaf 22 mei 2026 (12:00) zelf je abonnement samen! Huidige abonnees krijgen vanaf 19 mei 2026 (12:00) voorrang.

FR Cette saison, invitez gratuitement une personne à vos soirées de récital préférées à la Monnaie. Réservez deux abonnements Songs avec au moins trois représentations, et le tarif sera automatiquement réduit de moitié.

Vos avantages supplémentaires en tant qu’abonné·e Songs

Vous recevez 25 % de ré duction à l’achat de tickets suppl é mentaires pour tous nos concerts symphoniques. Vous bénéficiez de tous les autres avantages liés à un abonnement.

Choisissez au minimum trois productions dans la liste ci-dessous et créez votre propre abonnement à partir du 22 mai 2026 (12:00) ! Les abonné·es actuel·les seront prioritaires à partir du 19 mai 2026 (12:00).

SILENT STORIES: A GRAIN OF LIGHT – Jeanine De Bique & Aaron Wajnberg

A VAGABOND’S DAYDREAM – Simon Keenlyside & Malcolm Martineau

FLY ME TO THE MOON – Lucio Gallo & Claudio Chiara Jazz Quintet

SONGS

ABOUT LAST NIGHT – Marina Viotti & Todd Camburn, Antoine Brochot, Gerry Lopez

CHRISTMAS CAROLS – Emmanuel Trenque & Dameskoor van de Munt / Chœur de femmes de la Monnaie

THE LINES – Anna Prohaska & Eric Schneider

PLEASANTLY HAUNTED – Emily D’Angelo & Sophia Muñ oz, Bruno Helstroffer

OUR PEOPLE – Freddie Ballentine & Kunal Lahiry

LOVED / LOST – Joshua Hopkins, Niamh O’Sullivan & Alessandro Praticó

THOUSANDS OF MILES – Kate Lindsey & Baptiste Trotignon

EN Take someone along to your favourite song evenings at La Monnaie for free this season. Book two Songs season tickets with at least three performances and the price is automatically halved.

Your extra advantages when you purchase a Songs season ticket

You enjoy a 25% discount on additional individual tickets for symphonic concerts.

You enjoy all other advantages that come with a season ticket.

From 22 May 2026 (12:00), you can make up your own season ticket with your three favourite productions (or more) from the list below. Current Songs season ticket holders enjoy priority booking from 19 May 2026 (12:00).

ZAALPLAN

KIJK VIRTUEEL ROND IN DE GROTE ZAAL

NL Dankzij de 360-gradenfoto’s ontdek je bij de online stoelselectie meteen de zichtlijnen vanop die stoel naar het podium.

VISITEZ VIRTUELLEMENT LA GRANDE SALLE

FR Parcourez en ligne les images à 360 degrés correspondant à l’emplacement des sièges, vous y verrez immédiatement la perspective entre ceux-ci et la scène.

A VIRTUAL TOUR OF OUR MAIN AUDITORIUM

EN View the 360-degree images when selecting your seats online and immediately see the sightline from your seats to the stage.

Verantwoordelijke uitgever / Éditrice responsable / Registered publisher

Christina Scheppelmann

Gerealiseerd door / Réalisation / Realised by Teams Marketing, Communication & Dramaturgy (De Munt / La Monnaie), Delphine Platteeuw & Untitled Workers Club

Teksten / Textes / Texts

Pieter Baert, Carl Böting, Lalina Goddard, Eline Hadermann, Sébastien Herbecq, Marie Mergeay, Katrine Simonart, Thomas Van Deursen

Vertalingen / Traductions / Translations

Brigitte Brisbois, Jeroen De Keyser, Patrick Lennon, Maxime Schouppe, Émilie Syssau, Koen Van Caekenberghe, Muriel Weiss

Eindredactie / Rédaction finale / Editorial review

Pieter Baert (NL), Katrine Simonart (FR)

Met de medewerking van / Avec la collaboration de / With the collaboration of Lara Cannaert, Pieter Claes, Quentin Coeckelberghs, Ingrid Debacker, Matteo Del Monte, Carolien De Schrijver, Lydia Desloover, Lies Doms, Marie Goffette, Sylvia Huang, Florian Köfler, Marie-Caroline Lefin, Eleonora Loontjens, Bérangère Martin, Alice Pierson, Emilie Slock, Jan Smets, Pierre Stubbe, Esther Tamsma, Wim Van Bree, Simon Van Rompay

Met bijzondere dank aan / Tous nos remerciements aux équipes de /

With special thanks to Belgian National Orchestra, Bozar, KVS, Théâtre National Wallonie-Bruxelles

Iconografie / Iconographie / Iconography

Lara Cannaert, Pieter Claes, Pierre Stubbe, Simon Van Rompay

Vormgeving / Graphisme / Layout

Delphine Platteeuw

Druk / Impression / Printed by Graphius, Gent

Alle gegevens over bezetting, speeldata, aanvangstijden en prijzen worden vermeld onder voorbehoud. / Toutes les informations sur les distributions, prix, dates et heures sont communiquées sous réserve de modifications. / All information on casts, performance dates, starting times and prices may be subject to alteration.

Maart / Mars / March 2026

Wettelijk depot / Dépôt légal / Legal registration D/2026/5974/3

Iconografische credits / Crédits iconographiques / Iconographical credits

p. 20 © Vincent Callot

p. 22 © Clair Bravo p. 25 © Thomas Léonard

p. 26 © Simon Van Rompay

p. 28 Sylvia Huang © Pieter Claes, Matteo Del Monte & Jan Smets

© Simon Van Rompay pp. 30-31 © Ethan Cannaert

p. 32 © Tim Tronckoe

p. 33 Simon Keenlyside © Uwe Arens, Lucio Gallo © Patricia Lynch

p. 34 Marina Viotti © Christian Meuwly, Anna Prohaska © Holger Hage / Deutsche Grammophon

p. 35 Emily D’Angelo © Victoria Nazarova, Freddie Ballentine © Daniel Welch

p. 36 Joshua Hopkins © Simon Pauly, Niamh O’Sullivan © Andrea Antosikova, Kate Lindsey © Yulia Oliver-Taylor p. 37 © Clair Bravo p. 38 & p. 40 © Sebastian Bolesch  p. 41 © Filip Van Roe, © Gregory Batardon  p. 43 © Filip Van Roe p. 44 Fractal image from The Beauty of Fractals by H.O. Peitgen and P.H. Richter, 1986 p. 47 © Vincent Callot pp. 48-49 © Karolina Maruszak p. 50 © Irina Sovkine, © Lionel Blancafort  p. 51 © Pieter Claes, © Hugo Segers

p. 52 © Pieter Claes, © Lara Cannaert

p. 53 © Lorenzo Frison

p. 54 © Pieter Claes

p. 55 © Simon Van Rompay

p. 56 © Simon Van Rompay

p. 57 © Lara Cannaert, © Pieter Claes

p. 58 © Lorenzo Frison, © Lara Cannaert, © Pieter Claes

p. 59 © Marius Burgelman / Belga, © Adèle Boterf

p. 60 © Marin Driguez

DIRECTIE / ÉQUIPE DE DIRECTION / SENIOR MANAGEMENT

Intendant – Algemeen & artistiek directeur / Intendante – Directrice générale & artistique / Intendant – General & Artistic Director Christina Scheppelmann

Muziekdirecteur / Directeur musical / Music Director Alain Altinoglu

Financieel directeur / Directeur financier / Financial Director Thomas Lauriot dit Prévost

Directeur aristieke planning & productie / Directeur planning & production artistiques / Director of Artistic Planning & Production Florian Köfler

Communicatie, Marketing & Audience Engagement / Communication, Marketing & Audience Engagement Lydia Desloover

Technische directrice / Directrice technique / Technical Director Charmaine Goodchild

Directeur personeel & organisatie / Directeur personnel & organisation / Director of People & Organisation

Matthias Van Holm

De Munt wordt gesubsidieerd door de Federale Staat en geniet de steun van de Tax Shelter en de Nationale Loterij. / La Monnaie est subventionnée par l’État fédéral et bénéficie du soutien du Tax Shelter et de la Loterie Nationale. /

La Monnaie is subsidized by the Federal Government and is supported by the Tax Shelter and the National Lottery.

De Munt wordt ook gesteund door / La Monnaie bénéficie également du soutien de / La Monnaie also receives support from Corporate Club, Business Suppliers, Maecenas & Opera Lovers.

De volgorde van de talen in onze publicaties alterneert ieder jaar conform de federale wetgeving. / L’ordre des langues dans nos publications alterne chaque année, se conformant ainsi à la législation fédérale. / The order of the languages in our publications alternates every year in compliance with federal legislation.

WE ARE OPERA Troika Dance BEETHOVEN 7 Songs SILENT STORIES: A GRAIN OF LIGHT

Concert BEETHOVEN: FREEDOM & FATE Opera ROMÉO ET JULIETTE Songs A VAGABOND’S DAYDREAM Concert VIENNA: A NEW ERA

Opera WOZZECK Songs FLY ME TO THE MOON Kids, Teens & Families BIG BANG FESTIVAL Concert

HISPANIC WAVES Opera LA CENERENTOLA Songs ABOUT LAST NIGHT Songs CHRISTMAS CAROLS Concert NEW YEAR’S CONCERT: PARIS

PARIS Chamber opera LUCIDITY Opera ARIADNE AUF NAXOS Songs BEHIND THE LINES

Troika Dance GLA55 Concert MOZART FOR KIDS Songs PLEASANTLY HAUNTED Songs OUR PEOPLE

Concert BEETHOVEN / TCHAIKOVSKY: GLORY & DESTINY Kids, Teens & Families UIT DE DOP! / TOUT NEUF ! / HATCHED! Opera CAVALLERIA

RUSTICANA & PAGLIACCI Songs LOVED / LOST

Opera M. BUTTERFLY Songs THOUSANDS OF MILES Troika Dance IHSANE Concert KONINGIN

ELISABETHWEDSTRIJD / CONCOURS

REINE ELISABETH / QUEEN ELISABETH COMPETITION Chamber opera BURMESE DAYS Opera

BORIS GODUNOV Concert SUMMER DELIGHTS

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook