98
anglická předloha
český sémantický kalk
sémantický pseudokalk
11. page (on the website)
stránka
stránkař
12. passive (building)
pasivní (budova)
pasivnost (budovy)
13. password (IT term)
heslo
zaheslovat (flash disk), zaheslovaný, zaheslovanost, zaheslovatelný, odheslovat, odheslování, přeheslovat, přeheslovaný, přeheslovanost
14. virus (IT term)
vir, virus53 (počítačový)
zavirovat, zavirování, zavirovaný, zavirovanost, zavirovatelný, zavirovatelnost, odvirovat, odvirování, odvirovatelný, převirovaný, navirovat
15. walker, walking frame
chodítko (pro seniory)
chodítkář
wokna
woknař
16.
Windows (operating system)
Ze 14 jednoslovných sémantických kalků je 10 substantiv, 3 adjektiva a jedno sloveso. Ze sedmi substantiv bylo derivováno po jednom pseudokalku (šestkrát zachováno substantivum, jedno obsahuje grafický anglicismus, wokna, jednou došlo ke konverzi na sloveso, avatařit). Tři substantivní sémantické kalky (zážitek, heslo, vir) získaly podobu nového substantiva, ale také z nich byla odvozena adjektiva a slovesa, přičemž heslo a vir daly vzniknout největšímu počtu pseudokalků. Vedle sufixů a prefixů se u nich vyskytl i jeden sufixoid (zážitkomat). Z adjektivních kalků vznikla sufixací abstraktní substantiva (zážitkovost, impaktovanost, pasivnost), jedno z nich bylo kromě toho obměněno prefixoidy super-, extra- (superzážitkové příměstské tábory). Slovesný kalk byl sémanticky modifikován třemi různými prefixy. Ze dvou dvouslovných sémantických kalků je jeden hybridní a byla z něj v češtině utvořena zdrobnělina (chatovací místnůstka). U druhého z nich je zajímavé, že substantivní novotvar vznikl z adjektivního komponentu kalku (vlajkovost, ve významu reprezentativnost), který obsahuje klíčový sémantický rys celého výrazu. Z hlediska slovotvorných prostředků se sémantické pseudokalky ve vzorku shodují s lexikálními ve využívání afixace, odlišují se tím, že v menší míře se na jejich vzniku podílí krácení, ale zato se v nich vyskytují afixoidy (a jde tedy o typ kompozita: zážitkomat). Ze sémantických kalků také ve větší míře vznikají pseudokalky odlišného slovního druhu než z lexikálních. Za zvláštní případ sémantického pseudokalku užitého v metaforickém smyslu by snad mohly být považovány dvě překladové přejímky, u nichž byl v češtině dosazen nový (humorný, ironický) význam: hra o trůny (z názvu amerického seriálu Game of Thrones) a třetí svět (the Third World). První je reinterpretována jako důsledek „hromadné-
53
Adámková a kol. (2013: 14) píší, že „Aktivace jednotlivých derivátů může být různě rychlá. Od lexému vir vzniklo prefixačně-sufixačním procesem sloveso zavirovat (obě slova jsou zmíněna v NSČ 1), následně vzniklo ještě sloveso odvirovat. Jiná prefigovaná, potenciální slovesa, jako např. *dovirovat, *převirovat, *navirovat, *vyvirovat, ale ani neprefigované *virovat dosud doložena nejsou.“ Dnes lze na webu dohledat deriváty utvořené ze dvou ze zmíněných pěti potenciálních sloves, převirovaný a navirovat (naviroval).