





OASIS 42M
On the OCEAN’S EDGE

![]()







SONO STATE MODIFICATE LE REGOLE LEGATE AL GREEN DEAL. PER LA NAUTICA SI APRONO NUOVE OPPORTUNITÀ DI SVILUPPO CHE DEVONO ESSERE COLTE SENZA LA SPADA DI DAMOCLE DELLE EMISSIONI ZERO THE GREEN DEAL’S REGULATIONS HAVE BEEN AMENDED. NEW DEVELOPMENT OPPORTUNITIES ARE EMERGING IN THE NAUTICAL INDUSTRY, WHICH MUST BE CAPITALISED UPON WITHOUT THE LOOMING THREAT OF ZERO-EMISSIONS REGULATIONS
by Francesco Michienzi
Dopo aver assistito negli ultimi anni all’intensa corsa regolatoria e finanziaria intrapresa da fine 20 verso l’ambita neutralità climatica dell’ nione uropea, incarnata nel cosiddetto reen Deal, ci dobbiamo attrezzare per il ar Deal Leggendo le dichiarazioni del presidente del Consiglio europeo Charles ichel, pare proprio di s . Anni di tavole rotonde, dibattiti e convegni sulla sostenibilit sono stati spazzati via in pochi minuti. Dopo aver distrutto l’industria automobilistica del vecchio continente abbiamo rischiato di veder uccisa anche quella della nautica. Per fortuna c’ stato un a ato di rinsavimento. La presidente della Commissione europea von der Leyen ha presentato un pacchetto di misure che dar spazio anche alla produzione di motori alimentati con biocarburanti o con carburanti sintetici. Sar ufficializzata anche la revisione del regolamento sulle emissioni di C 2. Si abbasseranno le soglie: non pi il 00 fissato in origine, ma a partire dal 20 , baster il 0 . Soglia di emissioni che, di fatto, fa sopravvivere il motore termico oltre quella data. na vera inversione di marcia per Bruxelles, che ha ceduto cos alle pressioni delle case automobilistiche, da sempre contrarie alle regole europee troppo stringenti e ritenute un vero ostacolo per competere ad armi pari con l'industria statunitense e, soprattutto, cinese. Si affermato il principio della cosiddetta neutralit tecnologica.


Nel periodo di transizione potrebbero aumentare i costi per adattarsi ai nuovi obiettivi dei regolamenti comunitari e si potrebbe registrare un rallentamento di alcune vendite di unità tradizionali.
During the transition period, costs may increase to adapt to the new objectives of EU regulations, and sales of some traditional units may slow.
In altri termini, la possibilit di utilizzare non solo l'elettrico, finora unica via scelta dalla commissione, ma anche altre tecnologie, come l'ibrido, l'idrogeno, i biocarburanti e i sintetici, capaci di contribuire alla decarbonizzazione. Abbiamo sempre saputo che nella nautica da diporto non era stata individuata una soluzione definitiva per le riduzioni a zero delle emissioni di C 2, ma abbiamo fatto finta di nulla in attesa di un cambio di regole. Nel luglio 202 avevo scritto: “L’industria nautica è un settore globale che richiede regole globali; qualsiasi alternativa produrrebbe un mosaico di regimi di riduzione della Co2 particolarmente caotico. Mi rendo conto di andare controcorrente, ma mi piacerebbe un dibattito approfondito sull’impatto della nautica da diporto sull’ambiente. Preferibilmente non ideologico, ma realistico e più scientifico, asato su stu i e ati reali, c e s inga i legislatori nella ire ione i corretta Le modifiche arrivate rappresentano buone notizie che consentiranno di affrontare il medio periodo con un minimo di serenit . Tuttavia, l’industria nautica italiana non deve interrompere la riflessione sulle azioni da intraprendere. In particolare, opportuno effettuare un audit energetico della flotta e delle strutture per definire le priorit di intervento. Pianificare la graduale integrazione dell'elettrificazione ibrida e prevedere il retrofitting quando opportuno. Verificare i bandi regionali per incentivi alle infrastrutture e alla rottamazione. ormare personale sulla gestione delle batterie, sulla sicurezza e sull'installazione di sistemi alternativi. li effetti potrebbero favorire una crescita della domanda di imbarcazioni: serviranno pi punti di ricarica elettrica per imbarcazioni, sistemi per l'idrogeno o i biocarburanti, accumuli energetici e la gestione dei rifiuti. Le strutture portuali dovranno investire in impianti di raccolta degli oli e delle acque nere e in sistemi antinquinamento. Infine, ci sar bisogno di nuove norme di sicurezza e di controllo per gli impianti elettrici di bordo e per le stazioni di ricarica. Inutile dire che la maggior parte della politica italiana di tutto si occupa fuorch di raccogliere le istanze provenienti dai settori produttivi e di proporre strumenti adeguati. vero che nel periodo di transizione ci sarà un aumento dei costi per adeguarsi e un possibile rallentamento di alcune vendite di unit tradizionali. Per questa ragione serviranno degli incentivi pubblici e fondi che possano attenuare il costo di rinnovamento per l'ibridazione, l'elettrificazione e le infrastrutture nei porti. Sappiamo gi che si moltiplicheranno i convegni e i dibattiti che serviranno soprattutto a dare visibilit ai partecipanti, ma non a individuare strumenti concreti. In questi anni abbiamo


Il Green Deal implica anche dover considerare i rischi e le criticità. Come la disponibilità, il costo delle batterie e dei combustibili alternativi, la gestione del fine ita delle batterie e dei compositi, oltre alla necessità di standardizzazione e di interoperabilità delle infrastrutture di ricarica.
In the context of the Green Deal, it is essential to consider risks and critical issues. These include resource availability, battery and alternative fuel costs, end-of-life management of batteries and composites, and the need for standardisation and interoperability of charging infrastructure.

registrato troppe incertezze, troppe accelerazioni; servirebbe una strategia e una visione davvero di medio-lungo termine, le uniche capaci di consentire a investitori, imprese e consumatori di vivere con fiducia il nuovo ciclo delle istituzioni europee. Tornando alla domanda iniziale, Green Deal oppure War Deal? Direi di optare per Nautical Deal dove la barca, il suo processo produttivo, il suo uso e i valori che rappresenta consentano a tutti una vita pi serena.
After witnessing the intense regulatory and financial race since the end of 20 towards the European Union's coveted climate-neutrality goal, embodied in the so-called Green Deal, should we now prepare ourselves for the War Deal? Reading the statements made by European Council President Charles Michel, it would seem so. ears of round tables, debates and conferences on sustainability have been swept away in a matter of minutes. ollowing the automotive industry's collapse on the European continent, there was a risk of a similar fate for the nautical industry. ortunately, common sense has ic ed in. uropean Commission President von der Leyen has presented a package of measures that will also enable the production of engines powered by biofuels or synthetic fuels. The revision of the C 2 emissions regulation will be officially announced. The thresholds will be lowered from the original 00 to 0 starting in 20 . This emissions threshold will allow combustion engines to continue operating beyond that date. This represents a significant shift in policy for Brussels, which has yielded to pressure from car manufacturers who have long opposed overly stringent European rules, considering them a real obstacle to competing on equal terms with US and, above all, Chinese industries. The principle of so called technological neutrality has been established, meaning the possibility of using not only electric power, which has been the Commission's sole option so far, but also other technologies, such as hybrid, hydrogen, biofuels, and synthetics, which can contribute to decarbonisation. e have always nown that no definitive solution in recreational boating has been found to reduce C 2 emissions to zero, but we turned a blind eye while waiting for the rules to change. In July 202 , I wrote: “The nautical industry is a global sector that requires global rules; any alternative would produce a particularly chaotic mosaic of CO2 reduction regimes. I realise I am going against the grain, but I would like to see an in-depth debate on the environmental impact of recreational boating. Preferably not ideological, but realistic an more scientific, ase on real stu ies an ata, ic oul us legislators in the right direction”.
The changes introduced are good news and will allow us to face the medium term with a minimum of serenity. owever, the Italian nautical industry must continue to consider the actions to be ta en. It is advisable to conduct an energy audit of the fleet and facilities to define priorities for action. A plan should be drawn up for the gradual integration of electrification hybrids, and retrofitting should be considered where convenient. egional calls for tenders for infrastructure and scrapping incentives should be monitored. Staff should be trained on battery management, safety and the installation of alternative systems. The effects could boost demand for boats, in which case, more electric charging points for boats, hydrogen or biofuel systems, energy storage and waste management will be needed. Port facilities will have to invest in oil and sewage collection systems and anti pollution systems. inally, new safety and control standards will be required for on board electrical systems and charging stations.
The ma ority of Italian policy is not focused on gathering requests from the production sectors and proposing appropriate tools. During the transition period, it is inevitable that compliance costs will increase and sales of traditional units may be affected. To mitigate the costs of renewal for hybridisation, electrification, and port infrastructure, the use of public incentives and funds is recommended. e already know that there will be a proliferation of conferences and debates, which will mainly serve to give visibility to participants rather than identify concrete tools. In recent years, we have seen too much uncertainty and too many sudden changes. What is needed is a truly medium- to long-term strategy and vision, which are the only things that will enable investors, businesses, and consumers to approach the new cycle of uropean institutions with confidence. eturning to the initial question, reen Deal or ar Deal I would suggest opting for a Nautical Deal, where boats, their production process, their use, and the values they represent help everyone live a more peaceful life.




















Basel Miami Beach 102Giovanni Besenzoni Contest
International Boat Show
Manda S05.3













DIRETTORE RESPONSABILE//Editor in chief Francesco Michienzi f.michienzi@barcheisp.it
DIRETTORE EDITORIALE //Editorial director Barbara Borgonovo b.borgonovo@barcheisp.it
ART DIRECTOR
Francesca Villirillo grafici@barcheisp.it
SEGRETERIA DI DIREZIONE //Chief assistant Letizia Magni info@barcheisp.it
FOTOGRAFO//Photographer Andrea Muscatello redazione@barcheisp.it
HANNO COLLABORATO A QUESTO NUMERO //Contributing editors/writers
Alberto Mario Capelli, Ornella D’Alessio, Olimpia De Casa, Camila Fabre, Emanuela Ferro, Sacha Giannini, Filippo Michienzi, Marco Negri, Luciano Paissoni, Chiara Risolo, Niccolò Volpati, Bernardo Zuccon
SEGRETERIA DI REDAZIONE //Editorial assistant redazione@barcheisp.it
EDITORE //Publisher
International Sea Press Srl, Viale Brianza, 17/A - 20821 Meda, T. +39 0362 344140, F. +39 0362 73790 redazione@barcheisp.it
STAMPA //Printing t rafia a a Passirano (BS)
ON LINE
Barche www.barchemagazine.com





CONCESSIONARIA PUBBLICITÀ //Advertising
International Sea Press Srl, Viale Brianza, 17/A - 20821 Meda T. +39 0362 344140 b.borgonovo@barcheisp.it, info@barcheisp.it
Gian Marco Lari T. +39 0773 742260 M. +39 335 6268932 m.lari@barcheisp.it
Giovanni Berruti M. +39 337 254344 g.berruti@barcheisp.it
Concessionaria per il Principato di Monaco e la Costa Azzurra //Advertising for Principality of Monaco and Côte d’Azur
INVESTOR MEDIA MONACO Sarl
Andrea Dini a.dini@barcheisp.it
DISTRIBUZIONE //Distribution
Press-di Distribuzione Stampa e Multimedia S.r.l.Via Cassanese 224, 20090 Segrate (MI)
DISTRIBUZIONE ESTERO//Sole Agent for Distribution Abroad JOHNSONS INTERNATIONAL NEWS ITALIA srl Via Valparaiso, 4 - 20144 MILANO
UFFICIO ABBONAMENTI
Viale Brianza, 17/A - 20821 Meda, tel. +39 0362 344140 Abbonamento annuo € 75; abbonamento estero € 175 Europa; € 210 resto del mondo; un numero € 7,00; arretrati € 12. Pubblicazione mensile registrata al Tribunale di Milano in data 05/04/2004 al n. 233/2004. Tutti i diritti sono riservati. Vietata la riproduzione se non autorizzata per iscritto. Printed in Italy. Iscrizione ROC 34967 del 17/09/2020.
How to subscribe - Subscription: International Sea Press Srl, Viale Brianza, 17 - 20821 Meda, tel. +39 0362 344140. Subscription rates (one year): Italy € 75,00 - Europe € 175,00 - all over the world € 210,00. Published monthly. All rights reserved: reproduction in whole or in a part of any article without prior written permission from the publisher is strictly prohibited. Printed in Italy.
Questo numero è stato chiuso in Redazione il 9 gennaio 2026. This issue ended on 9th January 2026.

















In un registro morbido e scultoreo si inserisce il divano Craig, che si caratterizza per linee arrotondate e sinuose che danno vita ai braccioli e allo schienale. Ispirato alle forme della natura, lo schienale avvolgente accoglie i cuscini sfoderabili, creando un volume a tutto tondo che favorisce la convivialità. Craig è un divano che si presta a molteplici configurazioni.
The Craig sofa fits into a soft, sculptural register, characterised by rounded, sinuous lines that animate the armrests and backrest. Inspired by the shapes of nature, the enveloping backrest welcomes removable cushions, creating an all-round volume that promotes conviviality. Craig is a sofa that lends itself to multiple configurations.


Antonio Citterio Patricia Viel has designed two residential towers in Hong Kong. The 8 a t e R a complex is located between the green slopes of Victoria Peak and the heart of the central nancial district. It stands out as a new architectural presence in the Mid-Levels urban context.
Numarine, the Turkish shipyard founded by Ömer Malaz, has appointed Patrik von Sydow as its new managing director, marking a signi cant step in the brand s ongoing evolution and international expansion.



Mursia annuncia l’uscita in audiolibro di Centomila gavette di ghiaccio, di Giulio e e a e re fi re all’occhiello della casa editrice, con oltre 3.500.000 copie vendute. “Questo debutto non è un caso, ma una scelta: quella di dare voce proprio al libro che, più di ogni altro, rappresenta la nostra identità e la nostra storia”, ha dichiarato Fiorenza Mursia, Editore e Presidente della casa editrice.
Mursia has announced the release of Giulio Bedeschi’s Centomila gavette di ghiaccio (One Hundred Thousand Ice Bowls), the publishing house’s a t t e t er 00 000 copies sold, as an audiobook.
“This debut is no coincidence, but a choice: to give voice to the book that more than any other represents our identity and our history”, said Fiorenza Mursia, publisher and president of the publishing house.
Al Marina di Stabia, dal 18 al 22 marzo, si terrà la prima edizione del Napoli Boat Show. L’esposizione si sviluppa sfruttando le infrastrutture del Marina di Stabia: 900 posti barca, ormeggi per superyacht fino a 00 metri, un bacino di carenaggio con travel lift da 200 tonnellate e un eliporto privato.
The first edition of the Naples Boat Show will be held at Marina di Stabia from 18 to 22 March. The exhibition will make use of Marina di Stabia’s infrastructure: 900 berths, moorings for superyachts up to 100 metres, a dry dock with a 200-tonne travel lift and a private heliport.

SAXDOR YACHTS HA NOMINATO DUE NUOVI CONCESSIONARI, ENTRANDO NEL MERCATO INDIANO CON MARINE SOLUTIONS ED ESPANDENDOSI IN ARABIA SAUDITA E IN NIGERIA CON SEA PROS YACHTS.
SAXDOR YACHTS HAS APPOINTED TWO NEW DEALERS, ENTERING THE INDIAN MARKET WITH MARINE SOLUTIONS AND EXPANDING INTO SAUDI ARABIA AND NIGERIA WITH SEA PROS YACHTS.



Cantiere delle Marche ha posato la chiglia del superyacht RAW 110 con una cerimonia profondamente emozionante. Si tratta di una tappa altamente simbolica e significativa nel processo di costruzione, poiché segna il momento in cui l’imbarcazione inizia davvero a prendere forma.
Cantiere delle Marche laid the keel of the RAW 110 superyacht with a deeply moving ceremony. This is a highly symbolic and significant milestone in the construction process, as it marks the moment when the vessel truly begins to ta e shape.

Prosegue la costruzione della nave da diporto Project Thunderball, lunga 70 metri, realizzata in acciaio e alluminio. È il frutto del know-how e della qualità progettuale e costruttiva del cantiere navale CRN, dell’esperienza dello studio di architettura Vripack e della creatività dello studio Nauta Design, che ne ha sviluppato gli interni.
Construction continues on the 70-metrelong Project Thunderball pleasure ship, being built from steel and aluminium. This project represents the expertise and design and construction quality of the CRN shipyard, the experience of t e r a ar te t ra fir a t e creativity of the Nauta Design studio, which developed the interiors.
Il rimorchiatore svedese Örnen è entrato a far parte della collezione di imbarcazioni a vapore del Museo Rahmi M. Koç di Istanbul. tr t e 1 0 re e e Meccaniche Lundby di Göteborg, l’Örnen ha uno scafo in acciaio lungo 16,44 metri e largo 4,39 metri.
The Swedish tugboat Örnen has joined the steamboat collection at the Rahmi M. Koç Museum in Istanbul. Built in 1903 at the Lundby Mechanical Works in Gothenburg, the Örnen has a steel hull that is 16.44 metres long and 4.39 metres wide.



Elka ha presentato la collezione kana, realizzata in titanio per r re e ere a e re te a superiore alla corrosione. Una soluzione nata per elevare a a t tr tt a e a t contemporanei e aprire nuove possibilità stilistiche per cantieri e e er
lka has presented the a a collection, made of titanium to o er lightness and superior corrosion resistance. solution created to enhance the build uality of contemporary yachts and open up new stylistic possibilities for shipyards and designers.
Greenline Yachts ha presentato un nuovo modello di 42 piedi. Lo scafo raggiunge una velocità massima di 25 nodi. Può essere equipaggiato con il sistema H-Drive 6G di Greenline per manovre elettriche silenziose e maggiore efficienza. Dieci pannelli solari producono fino a , kW, sufficienti per alimentare tutti i sistemi di bordo e ricaricare le batterie più rapidamente.
Greenline Yachts has unveiled a new 42-foot model. The hull reaches a top speed of 25 knots. It can be equipped with Greenline’s H-Drive 6G system for quiet electric manoeuvring and improved efficiency. Ten solar panels produce up to . kW to power all on-board systems and recharge the batteries more quickly.

LA STARTUP ITALIANA BOATEE, FONDATA DA CESARE MALESCIA, HA PRESENTATO IL FUORIBORDO BOATEE SMART 1.3 PER RENDERE LA NAUTICA ELETTRICA PIÙ LEGGERA E ACCESSIBILE.
THE ITALIAN STARTUP BOATEE, FOUNDED BY CESARE MALESCIA, HAS UNVEILED THE SM RT 1.3 OUTBOARD MOTOR, DESIGNED TO MAKE ELECTRIC BOATING LIGHTER AND MORE ACCESSIBLE.

a rat adaia, il nuovo ristorante dello Yacht Club di Marina di Loano realizzato a ra e a a a a a a ert ra ra re e ta a a trate e er r r e era e e a ar a r ett r e a e e ta r e a e er e a e rt e il suo ruolo nel territorio.
adaia, the new restaurant at the Marina a Ya t a ee a rate a rat t t e a t e re re e t a trate te t e re e erat t e ar a a t ear r e t t at re e t e ar r experience and its role in the area.



Palazzo Reale, Museo del Novecento, Grande BreraPalazzo Citterio, Gallerie d’Italia r fi a 21 Meta sica Meta siche. La mostra a Palazzo Reale si avvale della collaborazione e t fi a e a a e Giorgio e Isa de Chirico e del Museo Morandi, nonché della partecipazione dell’Archivio Alberto Savinio e dell’Archivio Carlo Carrà.
Palazzo Reale, Museo del ovecento, rande reraPalazzo itterio, allerie d talia are presenting Metaphysics/ Metaphysics until 21 une. The e hibition at Palazzo Reale bene ts from the scienti c collaboration of the iorgio and sa de hirico Foundation and the Morandi Museum, as well as the participation of the lberto Savinio rchive and the arlo arr rchive.
Il maxi rib Marlin 33 è un natante con una lunghezza fuori tutto di 10 metri e una lunghezza d’omologazione di 9,30. La lunghezza interna, dal tubolare di prua allo specchio di poppa, è di 8,75 metri. Motorizzato con due Mercury Verado di 300 cavalli ciascuno, consente una
The Marlin 33 maxi rib is a vessel with an overall length of 10 metres and a certified length of . 0 metres. The internal length, from the bow tube to the transom, is 8.75 metres. Powered by two Mercury Verado engines, each with 300 horsepower, it can reach a maximum

BOARDWALK, DISEGNATO DA FRANK WOLL E AMY HALFFMAN, È STATO PROGETTATO COME UN RIFUGIO PER FAMIGLIE SULL’ACQUA. OFFRE AMPI PONTI E MOLTE AREE DI INTRATTENIMENTO, OLTRE A NUMEROSE FUNZIONALITÀ, COME UNA PALESTRA, UN PUTTING GREEN E DUE ELIPORTI. BOARDWALK, DESIGNED BY FRANK WOLL AND AMY HALFFMAN, WAS CONCEIVED AS A FAMILY RETREAT ON THE WATER. IT OFFERS SPACIOUS DECKS AND MANY ENTERTAINMENT AREAS, AS WELL AS NUMEROUS AMENITIES, SUCH AS A GYM, A PUTTING GREEN AND TWO HELIPADS.



Maurizio Magri è il nuovo Chief er a er er a t a r er tea er a e e a a e a e a e ata e a a e a e t e t e GX42 RPH r a t e e a etta at per il nuovo GX38 Voyager e per progetti come il GX34
Maurizio Magri has been appointed as the new Chief ommercial cer of GX Superyachts. Magri will be leading the commercial team at this early-stage company, which is currently developing its rst yacht, the GX42 RPH, and working on detailed plans for the GX38 Voyager and other projects, including the GX34
ra Ya t ar e ta a ea r a arat r a e a linea semi-custom Panorama 50 presso a e e ar a arrara a costruito in acciaio con sovrastruttura in a a a e a 0 etr a 8 etr e a ta a r a
ra Ya t a ra e ta a ea r a a e t e fir t of the semi-custom Panorama 50 line at t ar a arrara ar e t tee t a a er tr t re 0 etre a a ea 8 etre a a r t a e
Overmarine Group ha venduto la seconda unità del Mangusta GranSport 34, evoluzione del GranSport 33. La vendita è stata conclusa in collaborazione con Ömer Balkan, Sales Representative Mangusta per la Turchia,
Overmarine Group has sold the second unit of the Mangusta GranSport 34, an evolution of the GranSport 33. The sale was concluded in collaboration with Ömer Balkan, Mangusta Sales Representative for Turkey at BTWO

BRACCIALE SERPENT BOHÈME CON MOTIVO DOUBLE XS, IN ORO GIALLO TEMPESTATO DI DIAMANTI E OROLOGIO SERPENT BOHÈME IN ORO GIALLO TEMPESTATO DI DIAMANTI CON QUADRANTE SPAZZOLATO SOLEIL E BRACCIALE IN ORO GIALLO. SERPENT BOHÈME R




Bluegame presenta il BGX83. Il concept è di Luca Santella, mentre le linee esterne, firmate da uccon International Pro ect, definiscono un profilo avvolgente capace di evolvere il Dna del brand mantenendone l’eleganza robusta e distintiva. li interni della prima unit sono curati da Piero Lissoni.
Bluegame presents the BGX83. The concept is by Luca Santella, while the exterior lines, designed by uccon International Pro ect, define an enveloping profile that evolves the brand’s DNA while maintaining its robust, distinctive elegance. Piero Lissoni designs the interiors of the first unit.

D-Marin presenta il nuovo Marina Livorno, un progetto destinato a trasformare il cuore della costa toscana grazie alla sostenibilità, all’innovazione e alla perfetta integrazione con il tessuto urbano. Sviluppato in collaborazione con il Gruppo Azimut Benetti, il progetto ha avviato i lavori a settembre 2025 e sta progredendo rapidamente, con il completamento previsto per l’autunno 2027. Il progetto è fir at a t ar a a t Archea Associati.
D-Marin has presented the new Marina Livorno, a project set to transform the heart of the Tuscan coast thanks to sustainability, innovation and seamless integration with the urban fabric. Developed in collaboration with the Azimut Benetti Group, work on the project began in September 2025 and is progressing rapidly, with completion scheduled for autumn 2027. Marco a a t r ea at e the project.
a arta e e a a ar e ospitata presso la sede di Milano di Green Media Lab, ha guidato il pubblico in un viaggio alla scoperta di un nuovo modo di intendere l’esplorazione. Sul palco, insieme al giornalista Fabio Pozzo, si sono r tat er t e ere navale da trent’anni alla guida dello t r etta e r e e a fi e rat re e fotografo.
The fourth edition of Casa Harken, hosted at Green Media Lab’s Milan headquarters, took the audience on a journey to discover a new way of understanding exploration. On stage alongside journalist Fabio Pozzo were Sergio Cutolo, a naval engineer who has been at the helm of the Hydro Tec design studio for 30 years, and iccol an , an e plorer and photographer.



La vita è un’onda è il racconto a t rafi re t a ert t rafi rea a a e er re e a ar a tare e r er rre t a e e a a at a e e ta are t a r a a e a e r 18
a ta a (Life is a Wave) is the autobiographical account, embellished with photographs, of ndrea Tani, a senior o cer in the Italian Navy, who recounts almost half a century at sea in a lively, passionate tone. Published by Mursia, 344 pages, €18.
Il Silent Yachts SY62 3-Deck Open 100%, partito da Gibilterra, ha completato la sua traversata transatlantica, arrivando ad Antigua dopo circa quattro settimane in mare. Il viaggio è la testimonianza della capacit e dell’affidabilit della propulsione solare-elettrica in mare.
The Silent Yachts SY62 3-Deck Open 100%, which departed from Gibraltar, has completed its transatlantic crossing, arriving in Antigua after approximately four weeks at sea. The voyage is a testament to the capability and reliability

LA VERSIONE AUTOMATICA DELL’OROLOGIO PIÙ NOTO DI A. LANGE & SÖHNE, IL CLASSICO LANGE 1, DI CUI RICHIAMA IL CARATTERISTICO DESIGN, È PROPOSTA PER LA PRIMA VOLTA CON CASSA IN ORO MIELE 750. R
LANGE 1
ea a tra rtat a e r ett Y729 a ta e t tr e re t a a er a er a e t e t a er a e at e rea e t t a a a e a ra tr tt ra a Y729 e tra ra e e a fi a a r a e ta e ar
Oceanco has moved the hull of project Y729 from its construction facilities in wijndrecht to lblasserdam for out tting. fter assembling and pre- tting the steel hull and aluminium superstructure, Y729 is now entering the nal stages of construction ahead of its launch.




LUCIANO PAISSONI DIRIGE UN’AZIENDA, NATA NEL 1961 PER OPERA DI LUIGI FORESTI E LINO SUARDI, IN CUI CORAGGIO, CURIOSITÀ, PASSIONE, RICERCA, INNOVAZIONE E FORMAZIONE CONTINUA SONO ALLA BASE DEL SUO SUCCESSO. PER QUESTE RAGIONI È STATO INVITATO A PARLARE ALLA CAMERA DEI DEPUTATI IN RAPPRESENTANZA DELLE 8 AZIENDE DI CONFINDUSTRIA NAUTICA CHE HANNO OTTENUTO LA CERTIFICAZIONE MADE IN ITALY LUCIANO PAISSONI RUNS A COMPANY FOUNDED IN 1961 BY LUIGI FORESTI AND LINO SUARDI. THE CORNERSTONES OF ITS SUCCESS ARE COURAGE, CURIOSITY, PASSION, RESEARCH, INNOVATION AND CONTINUOUS TRAINING. IT IS FOR THIS REASON THAT HE WAS INVITED TO SPEAK AT THE CHAMBER OF DEPUTIES, REPRESENTING THE EIGHT CONFINDUSTRIA NAUTICA COMPANIES THAT HAVE ACHIEVED THE MADE IN ITALY CERTIFICATION
by Luciano Pai oni
IlMade in Italy nella nautica rappresenta un’eccellenza mondiale, combinando tradizione marittima, artigianalità e innovazione per creare yacht e imbarcazioni di lusso, in un settore che genera miliardi di euro e traina l’export, sostenuto da una filiera produttiva integrata e da competenze uniche, pur affrontando sfide quali i dazi e i tassi di cambio. L’Italia è leader globale nella cantieristica, soprattutto di superyacht e navi da crociera, con un forte impatto sull’economia del mare e una grande ricchezza di distretti produttivi. Il settore nautico ha un giro d’affari pari a 6, miliardi e un valore aggiunto di oltre miliardi. L’industria, che comprende quasi mille imprese e impiega oltre 0mila addetti, tra i leader mondiali nel settore. L’innovazione e la sostenibilità sono i motori della crescita, con le infrastrutture portuali che svolgono un ruolo chiave per la competitività e l’internazionalizzazione dell’intero settore.
Quando ho ricevuto l’incarico di parlare del futuro, della conoscenza e del knowhow italiano, non ho potuto fare a meno di tornare indietro e ripercorrere le tappe della mia vita che mi hanno portato a lavorare nel settore nautico, continuando a dare spinta e risalto al Made in Italy. Ho ripensato a me, da ragazzo, a chi mi ha trasmesso il sapere, la tecnica e, soprattutto, l’orgoglio di essere italiano e di rappresentare nel mondo ciò che il mondo ammira e spesso invidia. Ci sono momenti in cui mi chiedo: Siamo ancora orgogliosi di essere italiani? Sentiamo viva in noi quella innata convinzione di essere unici al mondo? Il nostro ingegno e il nostro metodo hanno radici salde e profonde. Il Made in Italy ha una storia millenaria, rappresentata dal nostro modo di fare le cose ene, curan o i ettagli, i significati, creando valore e costruendone altro nei nostri percorsi imprenditoriali. Quando pensiamo al futuro del sapere italiano, dovremmo porci queste domande: Quanto vale? Quanto costa? Quanto vale oggi per l’Italia il Made in Italy inteso come fantasia del saper fare e dell’inventare? E come capacità di immaginare quello che ancora non esiste? Sappiamo immaginare l’Italia di domani? Abbiamo la forza e la sapienza per insegnare e trasmettere l’arte? Siamo in grado di riconoscere il talento? Lo sappiamo coltivare? Per rispondere a questi quesiti, c’è la necessità di disporre di una vera rete, il bisogno di costruire il sistema adatto per continuare a stupire il mondo anche per i secoli a venire. Guardare i nostri ragazzi negli occhi ed essere felici di vederli orgogliosi del mestiere

Luciano Paissoni
che stanno imparando. Siamo qui oggi a dichiarare questa intenzione e a chiedere alle istituzioni di diventare parte e motore di questa visione. Chiediamo allo Stato di essere garante e facilitatore di questa missione che noi imprenditori ci stiamo impegnando a compiere da tempo. La famiglia, la scuola, le istituzioni devono comprendere e camminare insieme, diventando membra di quel corpo che è il settore produttivo e innovativo italiano. Possiamo salvare l’impresa italiana, il talento italiano e i giovani italiani. Possiamo dare loro qualcosa per cui crescere e un sogno a cui tendere. Quel sogno che ha sostenuto noi, che ci ha fatto piangere e gioire, sudare e ridere. Quel sogno che ci ha tenuto svegli le notti, che ci ha fatto arrabbiare e ci ha fatto esultare. Vi invito pertanto a pensare ai modi e ai mezzi per renderlo di nuovo il sogno italiano. Vi in ito a ri ettere e ricor are erc iamo nel nostro passato gli strumenti e i valori che hanno plasmato l’Italia e, con essa, il mondo. Diamo forza a questo ideale, il più coerente con il tempo presente. E il nostro intervento deve essere concreto, realistico, territoriale, pragmatico e capillare. Concludo il mio intervento rivolgendovi altre domande alle quali dovreste dare risposta: Quale strategia vogliamo adottare per incentivare
e supportare le aziende nel costruire processi integrati volti all’innovazione? Come intendiamo, nella realtà, sostenere i progetti di ricerca e sviluppo che danno forma a tale innovazione? Vi aspettate che l’impresa italiana, da sola, si faccia carico della formazione di quei talenti che, pur brillanti, devono essere plasmati e mantenuti in un percorso continuo di apprendimento e miglioramento?
Il mondo intorno a noi ci dimostra che il tempo stringe e che le economie migliori si distinguono per l’investimento in formazione, tecnologia e innovazione. Spesso mi sembra che non ce ne siamo ancora accorti, e spero di venire smentito in questo dalle vostre risposte.
Inventiamo l’Italia di nuovo, insieme. Grazie a tutti.
TheItalian nautical sector is a global leader in the production of luxury yachts and boats. Combining maritime tradition, craftsmanship and innovation, it generates billions of euros and drives exports, supported by an integrated production chain and unique skills. However, the sector faces challenges, including duties and exchange rates. Italy is a global leader
L’innovazione e la sostenibilità sono considerate driver fondamentali per la crescita ed elementi distintivi per la competitività e l’internazionalizzazione dell’intero settore.
Innovation and sustainability are seen as the main ways to grow and make the sector more competitive and international.

in shipbuilding, especially superyachts and cruise ships, with a substantial impact on the maritime economy and a wealth of production districts. The nautical sector has a turnover of €16.4 billion and an added value of over €3 billion. The industry, comprising almost a thousand companies and employing over 30,000 people, is among the world’s leaders in the sector. Innovation and sustainability are the drivers of growth, with port infrastructure playing a key role in the sector’s competitiveness and internationalisation.
When I was asked to talk about the future, knowledge and Italian know-how, I couldn’t help but look back and retrace the steps in my life that led me to work in the nautical sector, continuing to promote and highlight Italianmade products. I thought back to my youth, to those who passed on their knowledge, skills and, above all, pride in being Italian and representing what the world admires and often envies. There are times when I ask myself: Are we still proud to be Italian? Do we still feel that innate conviction that we are unique in the world? Our talent and methodical approach have deep, solid roots. Made in Italy has a thousand-year history, embodied in our approach to doing things well, paying attention to details and meanings, and creating value and building more in our entrepreneurial journeys. When we think about the future of Italian knowledge, we should ask ourselves: How it worth? How much does it cost? How Made in Italy worth to Italy today, understood as the imagination of know-how and invention? And as the ability to imagine what does not yet exist? Can we imagine the Italy of tomorrow? Do we have the strength and wisdom to teach and pass on art? Are we able to recognise talent? Do we know how to cultivate it?
In or er to fin ans ers to t ese uestions, it oul e eneficial to consi er t e establishment of a real network and the development of a suitable system that could potentially contribute to the continued amazement of the world for centuries to come. This would allow us to look our guys in the eyes with pride, knowing that they are proud of the trade they are learning. We are here today to express our intention and to invite institutions to become involved in and support this vision. We respectfully request that the State serve as the guarantor and facilitator of this mission, which we, as entrepreneurs, have been committed to for some time. Families, schools and institutions must collaborate to become members of that body that is the Italian productive and


Sulle rive del Lago d’Iseo lavorano insieme tecnici altamente specializzati e veri e propri “maestri d’ascia” dei metalli. Qualità ed esperienza. Foresti & Suardi realizza prodotti interamente custom, integrando originalità, carattere, funzionalità ed eleganza. Una barca è fatta anche di piccoli dettagli, accessori, strumenti tecnici. Foresti & Suardi li disegna, li progetta e li realizza
On the shores of Lake Iseo, highly specialised technicians and true metalworking masters work together. Quality and experience.
Foresti & Suardi create entirely customised products, combining originality, character, functionality and elegance. A boat is also made up of small details, accessories and technical instruments.
Foresti & Suardi has been designing, planning and manufacturing them with
innovative sector. We believe that we can contribute to the preservation of Italian businesses, Italian talent and Italian young people. We can give them something to grow up for and a dream to strive for. That dream that provided us with motivation, that evoked strong emotions, and that facilitated our ability to work. That dream that prevented us from sleeping, that made us angry and that made us cheer. I therefore invite you to consider ways and means to make it the Italian dream again. I invite you to re ect an remem er et us loo to our past for the tools and values that have s a e Italy an , it it, t e orl et us give strength to this ideal, which is most consistent with the present time. And our intervention must be concrete, realistic, territorial, pragmatic and widespread. To conclude, I would like to ask you a few more questions. Firstly, what strategy do we want to adopt to encourage and support companies in building integrated processes aimed at innovation? Secondly, how do we intend to support the research and development projects that give shape to this innovation? n finally, o you ex ect Italian com anies, on their own, to take on the task of training those talents who, although brilliant, need to be moulded and maintained in a continuous process of learning and improvement?
As we can see from what’s going on in the world, time is running out. The best economies are those that invest in training, technology, and innovation. I often feel like we haven’t realised this yet, and I hope your responses will prove me wrong. et s rein ent Italy toget er










A BORDO DI NORWEGIAN SPIRIT, GIROVAGANDO PER LE SORPRENDENTI COSTE DELL’ASIA
ABOARD NORWEGIAN SPIRIT, WANDERING AROUND THE STUNNING COASTLINES OF ASIA
by Orne a D’Ale io
Okinawa
è il Giappone che non ti aspetti. Il primo sguardo è un’esplosione di blu, con sfumature dal turchese cristallino al cobalto profondo, un gioco cromatico che pare inventato per raccontare la magia di questo arcipelago, il più meridionale del paese del Sol Levante (visitokinawajapan. com). Qui i colori parlano più delle parole. Ogni nuance racconta una storia. Il verde smeraldo evoca le foreste di Yambaru, a nord dell’isola di Okinawa, il bianco della sabbia di Zamami viene lambito dalle acque che cambiano gradazione con il movimento delle onde e il sole accende il rosso dei tetti tradizionali dell’isola di Taketomi e fa brillare l’arena a forma di stella a cinque o sei punte, dalle dimensioni di pochi millimetri (non sabbia ma esoscheletri di minuscoli organismi marini della classe dei foraminiferi). E poi c’è la luce: a Okinawa è diversa, intensa, viva. Al mattino, i campi di zenzero si colorano di un verde tenero mentre i pescatori di Naha, la capitale, escono con le loro barche dipinte. Arrivando in nave, Naha - una delle tappe della crociera a bordo della Spirit, elegante nave della Norwegian Cruise Line (ncl.com) - è una sorpresa. Lasciato il porto, verso il
centro si incontra Kokusai Street, una via commerciale che potrebbe essere in qualsiasi capitale asiatica. Un susseguirsi di edifici moderni, centri commerciali, locali per fast food orientale e mercati, come il Makishi public market, in fondo al quale è ancora possibile trovare bei kimono in seta fatti a mano. Per girare la città c’è una comoda monorotaia urbana sopraelevata, Yui Rail, che accompagna fino al castello di Shuri, patrimonio dell’UNESCO. Ricostruito dopo i bombardamenti della Seconda Guerra Mondiale, è stato distrutto nuovamente da un incendio nel 2019. Il castello (ancora in parte in ristrutturazione) continua a racchiudere secoli di storia attraverso le sue architetture elaborate, che mescolano influenze giapponesi e cinesi. Altra tappa quasi mistica è il Giardino reale di Shikinaen (patrimonio dell’UNESCO): un’oasi di pace e seconda residenza della famiglia reale di Okinawa dove venivano ricevuti e intrattenuti gli ospiti più importanti. Pace e serenità intorno al lago centrale, su cui si affaccia il palazzo, circondato da un bosco di piante tropicali. Proseguendo a bordo della Spirit, ci si trova all’isola di Ishigaki, famosa per la baia di Kabyra, dove si ammirano coralli, pesci e tartarughe


marine dal fondo di vetro di piccole imbarcazioni, ma qui la balneazione è vietata per via della coltivazione di perle nere (japan.travel). A bordo di grandi ed eleganti navi come la Norwegian Spirit, non ci si annoia mai e anche chi viaggia da solo è il benvenuto, con programmi ad hoc. Nel gennaio 2020 la nave è stata sottoposta a un importante progetto di ristrutturazione. Oggi la Spirit dispone di sei nuovi ristoranti, sette nuovi bar e lounge, aree pubbliche migliorate, la spa, cabine modernizzate e una nuova grafica dello scafo. Proseguendo con la crociera, si arriva a Taipei, la capitale de facto di Taiwan, l’isola ribelle, che si muove a ogni ora del giorno e della notte e in ogni angolo della città (tva. org.tw). Tra vertiginosi grattacieli, viali di cemento e alluminio e binari sopraelevati dell’alta velocità, c’è tanto da scoprire per immergersi nel vero stile di vita taiwanese, nelle avvincenti storie delle divinità popolari che, ancora oggi, sono così importanti nella quotidianità. Taipei si plasmata su un’affascinante storia di insediamenti, colonizzazioni e
immigrazione. Oggi Taipei è un melting pot di culture, tradizioni, religioni e cucine da svelare giorno dopo giorno. Dal porto di Keelung con la metro (è bene acquistare subito la Easy card ricaricabile o in alternativa i gettoni in vendita nei chioschi presenti in ogni stazione) si raggiunge facilmente la Main Train Station, punto di ritrovo dei Free Walking Tour (likeitformosa. com a offerta libera, durante i quali giovani volontari accompagnano i turisti a visitare a piedi la loro città. Da qui si va verso Longshan Temple Station per l’omonimo tempio buddista, taoista e di altre divinità, situato nella zona ovest della città. In una decina di minuti si arriva a Bopiliao, un vecchio centro commerciale del nord di Taipei, dove gli immigrati cinesi commerciavano con la comunità indigena. Completamente diverso lo stile dell’ex mercato pubblico a forma ottagonale in mattoni rossi Ximen Red House, costruito nel 1908, esempio dello stile coloniale giapponese. Oggi la Taiwan, diversificata e multiculturale, è diventata un polo di attrazione dove
espongono giovani artigiani e artisti. È piacevole concludere la giornata in uno dei tanti localini del rutilante quartiere Ximending, ideale per lo shopping. olto vicino si erge, solido, l’ufficio presidenziale progettato per ospitare il governatore di Taiwan durante la colonizzazione giapponese. Oggi è il centro politico dell’isola e uno dei simboli più riconoscibili della città, per il suo stile occidentale e per l’ampia facciata di 0 metri affacciata sul Ketagalan Boulevard, da cui si scattano belle foto dell’imponente edificio. Poco oltre c’è il monumento nazionale, il Chiang Kai-Shek Memorial Hall, completato in cinque anni dopo la sua
Arrivare a Naha, nell’arcipelago di Okinawa, una delle tappe della crociera a bordo della Spirit, elegante nave della Norwegian Cruise Line, è tutta una sorpresa.
When you arrive in Naha, which is in the kinawa archipelago, you ll nd that one of the stops on the cruise is full of surprises. This stop is on the Norwegian Cruise Line’s elegant ship, the Spirit






morte. La narrazione architettonica si basa sullo stile imperiale cinese e sulla vita di Chiang come figura politica, passato da grande leader nazionale a simbolo di un regime autoritario durante l’era della legge marziale. Il nuovo quartiere di Xinyi, capitale mondiale dei semiconduttori e dell’alta tecnologia, è il luogo perfetto per il Taipei 101 (taipei-101. com.tw/en), la torre in vetro e acciaio alta 508 metri, simbolo della Taiwan dinamica e moderna. La gastronomia a Taipei è talmente importante che, in certi quartieri, l’aria sa di soia, vino di riso, sesamo, spezie, olio per friggere e carne alla griglia, a cui si aggiungono le grida
dei venditori ambulanti. Da provare i dumpling che si trovano per pochi euro in uno dei night market più gourmet, il Raohe Street Night Market, molto buoni i ravioli al vapore in uno dei vari locali dell’ormai catena internazionale Din Tai Fung (dtf.com/en) con la cucina a vista, così come i deliziosi Xiaolongbao di carne o i beef noodles. C’è chi le ama e chi le odia, ma quando gli itinerari sono fuori dalle rotte più comuni e ogni giorno si sbarca in luoghi e paesi diversi, per scoprire culture e costumi differenti, senza mai dover pensare alle valigie, le crociere si rivelano essere un’ottima scelta di viaggio.
L’arcipelago di Okinawa, il più meridionale del paese del Sol Levante, è composto da 160 isole, molte delle quali disabitate, ed è esteso su una superficie di 2.000 chilometri quadrati con una popolazione di circa 1,4 milioni di abitanti.
The Okinawa archipelago is the southernmost in Japan, made up of 160 islands, many of which are uninhabited, and covers an area of 2,000 square kilometres with a population of approximately 1.4 million.
Okinawa is the Japan you don’t expect. At first glance, it’s an explosion of blue, with shades ranging from crystal turquoise to deep cobalt, a play of colours that seems invented to convey the magic of this archipelago, the southernmost in the Land of the Rising Sun (visitokinawajapan.com). Here, colours speak louder than words. Every shade tells a story. The emerald green evokes the forests of Yambaru, north of Okinawa Island, the white sand of Zamami is lapped by waters that change colour with the movement of the waves, and the sun lights up the red roofs of the traditional houses on Taketomi


Island and ma es the five or six pointed star-shaped arena, measuring just a few millimetres, sparkle. And then there is the light: in inawa, it is different, intense, vivid. In the morning, the ginger fields are tinged with a soft green, while the fishermen of Naha, the capital, set out in their painted boats. Arriving by ship, Naha – one of the stops on the cruise aboard the Spirit, an elegant ship belonging to Norwegian Cruise Line (ncl.com) – is a surprise. Leaving the harbour towards the centre, you come across Kokusai Street, a shopping street that could be in any Asian capital. A succession of modern buildings, shopping centres, oriental fast food outlets and markets, such as the Makishi public market, at the end of which you can still find beautiful handmade sil kimonos. To get around the city, there is a convenient elevated urban monorail, Yui Rail, which takes you to Shuri Castle. Rebuilt after the bombings of the Second orld ar, it was destroyed again by fire in 2019. The castle continues to represent centuries of history through its elaborate architecture, which blends Japanese and Chinese influences. Another almost mystical stop is the Shikinaen Royal Garden: an oasis of peace and the second residence of the Okinawan royal family, where the most important guests were received and entertained. Peace and serenity surround the central lake, overlooked by the palace and surrounded by a forest of tropical plants. Continuing aboard the Spirit, you will find yourself on Ishiga i Island, famous
Taipei è la capitale de facto di Taiwan. Tra vertiginosi grattacieli, viali di cemento e alluminio e binari sopraelevati dell’alta velocità, c’è tanto da scoprire per immergersi nel vero stile di vita locale.
Taipei is the de facto capital of Taiwan. With its dizzying skyscrapers, concrete and aluminium avenues, and elevated high-speed rail tracks, there’s plenty to e plore and experience to get to know the authentic local lifestyle.

for Kabyra Bay, where you can admire corals, fish and sea turtles from the glass bottom of small boats. However, swimming is prohibited here due to the cultivation of black pearls (japan.travel). On board large, elegant ships such as the Norwegian Spirit, you will never get bored, and even those travelling alone are welcome, with programmes designed especially for them. In January 2020, the ship underwent a major refurbishment project. Today, Spirit has six new restaurants, seven new bars and lounges, improved public areas, a spa, modernised cabins and new hull graphics. Continuing the cruise, you arrive in Taipei, the de facto capital of Taiwan, the rebellious island, which is bustling at all hours of the
day and night and in every corner of the city (tva.org.tw). Amidst dizzying skyscrapers, concrete and aluminium avenues, and elevated high-speed rail tracks, there is so much to discover to immerse yourself in the true Taiwanese lifestyle and the compelling stories of popular deities who, even today, are so important in everyday life. A fascinating history of settlements, colonisation and immigration has shaped Taipei. Today, Taipei is a melting pot of cultures, traditions, religions, and cuisines to discover day after day. From Keelung Harbour, you can easily reach the Main Train Station by metro. This is the meeting point for the Free Walking Tours (likeitformosa.com), during which young volunteers accompany tourists on

La gastronomia a Taipei è talmente importante che, in certi quartieri, l’aria sa di soia, vino di riso, sesamo, spezie, olio per friggere e carne alla griglia, a cui si aggiungono le grida dei venditori ambulanti.
walking tours of their city. From here, head towards Longshan Temple Station to visit the Buddhist, Taoist and other temples of the same name, located in the western part of the city. In about ten minutes, you will arrive at Bopiliao, an old commercial centre in northern Taipei, where Chinese immigrants traded with the indigenous community. The style of the former octagonal red-brick public market, Ximen Red ouse, built in 0 , is entirely different, exemplifying the Japanese colonial style. Today, diverse and multicultural Taiwan has become a magnet for young artisans and artists to exhibit their work. It is pleasant to end the day in one of the many bars in the bustling Ximending district, ideal for shopping. Nearby stands the imposing presidential office, designed to house the governor of Taiwan during Japanese colonial rule. Today, it is the political centre of the island and one of the city’s most recognisable landmarks, thanks to its Western style and 130-metre-long façade overlooking Ketagalan Boulevard, which provides a great vantage point for taking
Gastronomy is a massive deal in Taipei, and in some neighbourhoods, the air is fi e t t e ar a rice wine, sesame, spices, frying oil and grilled meat, all while you can hear the cries of street vendors.
photos of this imposing building. A short distance away is the national monument, the Chiang Kai-Shek Memorial Hall, which was completed five years after his death. The architectural narrative is based on the Chinese imperial style and Chiang’s life as a political figure, who went from being a great national leader to a symbol of an authoritarian regime during the martial law era. The new district of Xinyi, the world capital of semiconductors and high technology, is the perfect location for Taipei 101 (taipei-101.com.tw/en), a 508-metre-high glass-and-steel tower that symbolises dynamic, modern Taiwan. Gastronomy is so important in Taipei that, in certain neighbourhoods, the air smells of soy, rice wine, sesame, spices, frying oil and grilled meat, accompanied by the cries of street vendors. Be sure to try the dumplings, which can be found for just a few pounds at one of the most gourmet night markets, the Raohe Street Night Market. The steamed dumplings at one of the many branches of the now international chain Din Tai Fung (dtf.com/en), with its open kitchen, are very good, as are the delicious meat xiaolongbao and beef noodles. Some people love them, and some people hate them. Still, when the itineraries are off


Aprea




There’s a story in every dish

NEL CUORE DI MILANO, ALL’ULTIMO PIANO DELLA FONDAZIONE LUIGI ROVATI IN PORTA VENEZIA, SI TROVA IL RISTORANTE ANDREA APREA IN THE HEART OF MILAN, ON THE TOP FLOOR OF THE LUIGI ROVATI FOUNDATION IN PORTA VENEZIA, IS THE ANDREA APREA RESTAURANT
by Emanuela Ferro








l palazzo, costruito nel 1871 e più volte ristrutturato, è oggi un suggestivo luogo espositivo, che unisce sale con pavimenti, soffitti e arredi originali a spazi completamente nuovi, dal piano ipogeo al padiglione d’arte nel giardino. Alla collezione permanente, che spazia dai reperti etruschi all’arte contemporanea, si affiancano le mostre, come quella attualmente in corso dedicata ai giochi olimpici, nella quale i reperti antichi dialogano con memorabilia delle limpiadi moderne. n luogo dove si respirano cultura e bellezza, e che nel 2022 Aprea ha scelto per intraprendere un nuovo percorso personale, dopo aver trascorso un decennio alla guida del ristorante V N e aver raggiunto il traguardo delle due stelle ichelin. Sospeso tra arte e gusto, nasce il nuovo ristorante che porta il suo nome: un progetto che unisce eleganza architettonica e ricerca culinaria, dove la cucina diventa racconto e memoria. ui lo chef, napoletano di nascita e milanese d’adozione, d forma alla sua visione gastronomica: una sintesi tra tradizione e modernit , in cui i sapori del Sud dialogano con l’estetica e il rigore della cucina contemporanea. A pochi mesi dall’apertura arriva la prima stella ichelin, seguita nel 202 dalla seconda, che riconoscono il locale tra le eccellenze della ristorazione italiana. gni piatto racconta una storia: quella


proprie radici. Al istorante Andrea Aprea, la cucina non solo nutrimento, ma anche esperienza: un incontro tra emozione e tecnica. questa la magia che sperimenta chi ha la fortuna di sedersi a uno dei suoi pochissimi tavoli. Il ristorante aperto la sera dal marted al sabato (e il sabato anche a pranzo), ma chi preferisse prime colazioni, spuntini, pranzi e cene informali, anche abbinati alla visita di una mostra o delle collezioni, può scegliere il bistrot al piano terra con spazio en plein air nel giardino: un verde rifugio segreto nel cuore della metropoli aperto durante tutta la giornata.
The building was built in and has been renovated a few times since then. Now, it’s an exhibition space that evokes a particular feeling, combining rooms with original floors, ceilings and furniture with brand new spaces, from the underground floor to the art pavilion in the garden. The permanent collection, which ranges from truscan artefacts to contemporary art, is complemented by exhibitions, such as the one currently dedicated to the lympic ames. In this exhibition, ancient artefacts interact with memorabilia from the modern lympics. A place where culture and beauty reign supreme, and which Aprea chose in 2022 to embar on a new personal ourney, after spending a decade at the helm of the V N restaurant and achieving the milestone of two ichelin stars.
a a a a a ata sullo skyline della tt e a a a ta r ett a trasparenza e la re e e t e e e e nel piatto rivela la sua vera anima. Nel menu Partenope e trat a eta t e delude la promessa insita nel nome, le Eliche, selezione Gentile, doppia concentrazione di so ritto napoletano, limone candito, sono seguite dal Baccalà in estrazione di peperone e capperi e dalla Seppia alla Luciana.

The dining room overlooking the city skyline and the open kitchen reflect the transparency and precision of the chef’s style, which reveals his true soul in his dishes. The Partenope menu, a distillation of Neapolitan cuisine that lives up to the promise inherent in its name, features e a ta e t e e e t e e trat ea ta r tt a e e followed by a a e er a a er extract, and Seppia a a a a

Le creazioni di Andrea Aprea parlano di ricordi e di innovazione, di sapori antichi reinterpretati con tecnica e sensibilità. rea rea reat ea e r e a at a e t a r re ter rete t te e a e t t

Tra le portate signature non possono mancare i Bottoni, Grana Padano, salsiccia di vitello, caviale Oscietra e l’Agnello, acetosa, ricci di mare, provola affumicata. Delizioso il dessert nespola e rosmarino, cioccolato bianco, li uirizia.
Among the signature dishes, a t t e Bottoni, Grana Padano, veal sausage, Oscietra caviar and Lamb, sorrel, sea urchins and smoked provola cheese. e e ert medlar and rosemary, white chocolate and liquorice a e

Suspended between art and taste, the new restaurant that bears his name is born: a pro ect that combines architectural elegance and culinary research, where cuisine becomes storytelling and memory. Born in Naples and adopted by ilan, Andrea has found his culinary home here.
e combines the best of both worlds tradition and modernity to create a unique flavour sensation that’s a real celebration of the South meeting the slee ness of today’s cuisine. And ust a few months after opening, the restaurant was honoured with a ichelin star, and then a second one in 202 , which really puts it on the map as one of the best Italian restaurants around. ach dish tells a story: that of a chef who has made memory his secret ingredient, who is not afraid to innovate while remaining true to his roots. At Andrea Aprea’s restaurant, cuisine is not ust nourishment, but also an experience: a meeting between emotion and technique. This is the magic experienced by those luc y enough to sit at one of his very few tables. The restaurant is open in the evening from Tuesday to Saturday and on Saturdays for lunch as well . Still, those who prefer brea fast, snac s, informal lunches and dinners, perhaps combined with a visit to an exhibition or the collections, can choose the bistro on the ground floor with outdoor seating in the garden: a secret green refuge in the


ART BASEL MIAMI BEACH È UNA DELLE PIÙ IMPORTANTI FIERE D’ARTE AL MONDO. L’ABBIAMO VISITATA ATTRAVERSO GLI OCCHI DI UN PROTAGONISTA DEL DESIGN NAUTICO ITALIANO, BERNARDO ZUCCON, INVIATO D’ECCEZIONE E GRANDE APPASSIONATO
ART BASEL MIAMI BEACH IS ONE OF THE MOST IMPORTANT ART FAIRS IN THE WORLD. WE WENT ALONG AS GUESTS OF BERNARDO ZUCCON, A BIG NAME IN ITALIAN NAUTICAL DESIGN AND A GREAT ENTHUSIAST
by Bernardo Zuccon




Art Basel, in un certo momento, smette di essere una fiera e di enta ci che do re e sempre essere uno spazio di relazione, do e linguaggi di ersi arte, architettura, progetto tro ano punti di contatto autentici. d spesso in questi incroci, pi che negli e enti ufficiali, che si misura il alore reale dell esperienza.
At a certain point, Art Basel ceases to be a fair and becomes what it should always be: a space for interaction, where ere t a a e art ar te t re e fi a t e t t contact. And it is often in these intersections, rather t a a e e t t at t e rea a e t e experience is measured.
Osservare l’arte con lo sguardo di chi progetta spazi, volumi e proporzioni, è un esercizio di libertà. È lo stesso approccio con cui si affronta un nuovo progetto: ascoltare, guardare, lasciarsi attraversare dalle suggestioni, senza cercare subito una risposta definitiva. iami diventa il centro di questo esercizio collettivo di osservazione: Art Basel iami Beach. Abituato a misurarsi con oggetti complessi come gli yacht –microarchitetture in movimento, sospese tra tecnica e visione Art Basel non una fiera da visitare, ma un territorio da attraversare. Un luogo in cui l’arte non è mai solo arte, ma racconto del presente, anticipazione di ciò che verrà, talvolta una contraddizione aperta. iami, con la sua luce sfacciata e la sua energia irrequieta, amplifica tutto: le opere, il mercato, le tensioni culturali. È una città che non conosce la misura del mezzo tono e, forse proprio per questo, è un osservatorio privilegiato sul nostro tempo. Tra gli stand del Convention Center, ci si muove con la stessa attenzione che si riserva a una sezione di un progetto. Non cerco il nome altisonante né l’opera iconica a tutti i costi. i interessa
È un concetto che ritorna spesso nelle mie riflessioni: progettare significa togliere, non aggiungere. E l’arte contemporanea, quella più alta, funziona allo stesso modo. Non spiega, non rassicura, non decora. Suggerisce. A volte mette a disagio. a sempre costringe a prendere posizione. Ad Art Basel iami 202 , questa tensione evidente: opere che lavorano sul tempo, sulla memoria, sull’identità; installazioni che dialogano con il corpo e lo spazio; linguaggi che ibridano tecnologia e materia grezza. Non tutto convince, ma quasi tutto interroga. Tra i momenti pi significativi, uno in particolare si è imposto con naturalezza, senza essere cercato. L’incontro con le opere di Luis Fernando Zapata, presentate dalla aler a lvira oreno di Bogot . Un lavoro silenzioso, misurato, in cui materia, ritmo e costruzione dello spazio sembrano dialogare con un linguaggio sorprendentemente affine a quello del progetto architettonico. Opere che non cercano l’effetto immediato, ma piuttosto restituiscono una sensazione di archeologia immaginaria. Oggetti che sembrano rinvenimenti di civiltà antiche, figurazioni totemiche e archetipiche che evocano rituali senza



spiritualità e sulla memoria, in cui il tempo diventa elemento costitutivo dell’opera, non semplice contesto. È nel dialogo con il gallerista che l’incontro assume una dimensione ulteriore. Una serie di connessioni inattese. Parte di radici argentine condivise, una sensibilità comune per il lavoro costruito nel tempo, ma soprattutto una visione affine del rapporto con i clienti. Non semplici committenti, ma persone con cui instaurare relazioni durature, fondate sulla fiducia, sull’ascolto e sul piacere reciproco nel lavorare insieme. Per un architetto abituato a confrontarsi con cicli lunghi e processi che richiedono anni prima di prendere forma, l’arte ha il privilegio – e la responsabilità – di essere immediata. Di reagire in tempo reale al presente. a questa immediatezza non superficialit : , al contrario, una forma di lucidità. Osservo come molte opere sembrino lavorare su una dimensione temporale simile a quella del progetto: non l’istante, ma la durata. Tracce, stratificazioni, segni che non cercano l’effetto ma la permanenza. Un’attitudine che risuona profondamente con il suo modo di intendere l’architettura e il design nautico: oggetti destinati a invecchiare, a cambiare, a essere vissuti. Art Basel iami 202 si chiude cos , non con una risposta definitiva, ma con una serie di domande aperte. Ed è forse questo il risultato migliore: tornare al lavoro con uno sguardo leggermente spostato, più attento, più critico, più libero. In fondo, progettare e osservare l'arte contemporanea condividono la stessa ambizione: dare forma al presente senza smettere di interrogare il futuro.













1. Roberts Projects, Betye Saar. 2. e err e e er Re ata a 3. Fellowship and ArtXCode, IX Shells. 4. Onkaos, ar e a 5. Mendes Wood DM, Patricia Ayres. 6. Gomide & Co, Adriana Varejão 7. Pace Gallery, James Turrell. 8. R rt a R a 9. Alisan Fine Arts. 10. Fellowship and ArtXCode, IX Shells. 11. Galerie Alberta Pane, Luciana Lamothe. 12. Holly Herndon and Mat Dryhurst. 13. a e a er ree ra et 14. The Modern Institute, Andrew Sim.




arte e a re di scambio; è un pensiero che ritorna. Così come non coincide con il lusso. Il lusso, semmai, è il tempo dedicato a a re a ar are a er a tr re ar er a e In questo senso, Art Basel resta un laboratorio straordinario: concentrato, a t a tratt e e a a a e re t t re a t rafia era del contemporaneo.
rt does not coincide with its e change value it is a recurring thought. ust as it does not coincide with lu ury. Lu ury, if anything, is the time devoted to understanding, to really looking, to developing a personal perspective. n this sense, rt asel remains an e traordinary laboratory: concentrated, chaotic, at times e cessive, but capable of providing a sincere snapshot of the contemporary world.


Theway someone who designs spaces, volumes and proportions loo s at art can be beneficial. ou can also use this approach when working on a new pro ect: listening, watching and being open to suggestions without looking for the answer. This exercise in observation is happening at Art Basel iami Beach. If you're used to dealing with complex objects like yachts, which are like a mix of technique and vision, you might not thin Art Basel is the best fair to visit. For me, it's more like a place to explore. Art is never ust art there, but a story of the present and what's going to come, sometimes a bit controversial. iami, with its bright lights and busy energy,
uori dal on ention enter, iami continua a i rare mostre collaterali, ondazioni pri ate, spazi indipendenti. in questo tessuto di uso che l esperienza si completa. ome in ogni uon progetto, non il singolo elemento a contare, ma la relazione tra le parti.
t e t e e t Centre, Miami continues to buzz with excitement: e e t r ate foundations, and independent spaces. It is in this widespread fabric that the experience is ete a r e t t t t e a elements that count, but the relationship between the parts. lyson Shotz.

ma es everything seem louder: the art, the mar et, the cultural differences. It's a city that doesn't do half measures, and maybe that's why it's a good place to see what's going on in our world right now. When I'm walking around the stands at the Convention Centre, I look at each section as part of a bigger project. I'm not looking for a big name or an 'iconic' work, no matter what. I'm more interested in how something can say a lot with a little, when a shape just has to be there, almost like it's necessary. This idea keeps coming up in my thoughts: designing means ta ing away, not adding. And, at its highest level, contemporary art works in the same way. It does not explain, reassure or decorate. It suggests. Sometimes it ma es us uncomfortable. But it always forces us to ta e a stand. At Art Basel iami 202 , this tension is evident: works that deal with time, memory and identity; installations that interact with the body and space; languages that hybridise technology and raw materials. Not everything is convincing, but almost everything raises questions. Among the most significant moments, one in

rt asel anche ine ita ilmente una macchina economica potentissima. l mercato o unque, isi ile, dichiarato. a non questo il li ello
rt a e a e ta a er e machine. The market e er ere e declared. But this is not t e e e t at rea atter

È un terreno familiare per chi, come a t at a are r ett complessi che richiedono continuità, a e a re e r a e e e e e e te e te di chi li abiterà. In questo senso, l’incontro a a er a art t a anche culturale: un riconoscersi su un a a e a tre era esposta.
This is familiar territory for someone like uccon, who is accustomed to developing comple projects that re uire continuity, dialogue and a deep understanding of the e plicit and implicit needs of those who will inhabit them. n this sense, the encounter with the gallery is not only artistic but also cultural: a broader recognition that goes beyond the work on display.

with a language surprisingly similar to that of architectural design. These wor s do not see immediate effect but rather convey a sense of imaginary archaeology. Objects that seem like discoveries from ancient civilisations, totemic and archetypal figurations that evoke nameless rituals, thresholds between the ephemeral and the eternal. Zapata's works seem to arise from a deep inner need, from meditation on human fragility, spirituality and memory, in which time becomes a constituent element of the work, not simply a context. It is in dialogue with the gallery owner that the encounter ta es on a further dimension. A series of unexpected connections. Partly shared Argentine roots, a common sensitivity for work built up over time, but above all, a similar vision of the relationship with clients. Not simply clients, but people with whom to establish lasting relationships, based on trust, listening and mutual pleasure in working together. For an architect accustomed to long cycles and processes that take years to take shape, art has the privilege – and responsibility – of being immediate, reacting in real time to the present. But this immediacy is not superficiality: on the contrary, it is a form of lucidity. I observe how many works seem to operate on a temporal dimension similar to that of the pro ect: not the instant, but the duration. Traces, stratifications, signs that see not effect but permanence. This attitude resonates deeply with his knowledge of architecture and nautical design: ob ects destined to age, change and be lived in. Art Basel iami 202 thus closes, not with a definitive answer, but with a series of open questions. And perhaps this is the best outcome: returning to work with a slightly shifted perspective, one that is more attentive, more critical and more free. After all, designing and observing contemporary art share the same ambition: to give shape to the present without ceasing to








L’INDUSTRIA DELLA NAUTICA DA DIPORTO STA CAMBIANDO IN TUTTO IL MONDO E L’AMERICA LATINA NON RESTA PIÙ A GUARDARE THE RECREATIONAL BOATING INDUSTRY IS CHANGING WORLDWIDE, AND LATIN AMERICA IS NO LONGER STANDING BY AND WATCHING
by Camila Fabre*

Nell’ultimo decennio, la regione ha registrato una crescita senza precedenti nella costruzione di yacht, nello sviluppo delle infrastrutture e nella domanda dei consumatori. Partita come una nicchia di mercato, l’America Latina oggi si afferma come protagonista di primo piano, attirando investimenti, tecnologie e l’attenzione dei principali costruttori e fornitori internazionali. Il Brasile guida l’evoluzione. Soltanto nel 2024,
i cantieri navali hanno prodotto oltre 4.500 imbarcazioni. Dietro ai numeri si cela una storia più grande, frutto della fusione di artigianalità, intraprendenza e ambizione, insieme all’affinit per il mare. Da São Paulo a Panama, da Itajaí a Cancún, l’America Latina sta diventando ciò che viene chiamato il nuovo centro della nautica: un posto dove la produzione, il refit, il design e il lifestyle convergono. La domanda non è più se questa regione riuscirà a
competere a livello internazionale, ma quanto in fretta potrà farlo. Il Brasile vanta una profonda connessione con il mare. Fin dalla prima metà del 1800, cantieri navali come l’Estaleiro Ponta de Areia a Rio de Janeiro producevano già imbarcazioni commerciali e navali. Negli Anni ’60 del 1900, alcune aziende, come INAC Industria Navale di Cearà), cambiarono la produzione da imbarcazioni militari a imbarcazioni da diporto. Quando il Gruppo Azimut Benetti e il Gruppo Ferretti avviarono la produzione in Brasile, introdussero gli standard europei di design, di controllo qualit e di certificazione. Questa collaborazione, unita alla
I cantieri latinoamericani stanno investendo in automazione, innovazione nei materiali compositi e propulsione alternativa per rimanere competitivi rispetto a mercati consolidati come gli Stati Uniti e l’Europa.
forza lavoro brasiliana altamente qualificata molti di loro vantano radici familiari nelle professioni marittime), diede vita a un nuovo connubio di precisione italiana e creatività brasiliana. Costruttori come Schaefer Yachts, Intermarine, NX Boats e Sessa achts offrono oggi imbarcazioni riconosciute per prestazioni, design e valore. La consapevolezza ambientale sta rimodellando il settore. La Blue Economy del Brasile, un modello di sviluppo che promuove l’utilizzo sostenibile delle risorse oceaniche, ha dato impulso a iniziative quali le certificazioni ambientali, l’integrazione di energie rinnovabili e la gestione
Latin American shipyards are investing in automation, innovation in composite materials and alternative propulsion to remain competitive with established markets such as the United States and Europe.
responsabile dei rifiuti. I programmi governativi, come l’Ex-Tarifàrio, hanno facilitato l’accesso a tecnologie marine avanzate, come gli stabilizzatori Quick Gyro, i thruster proporzionali e i motori Volvo Penta, consentendo ai cantieri brasiliani di rimanere competitivi a livello internazionale. Questa convergenza tra sostenibilità, infrastrutture e internazionalizzazione suggerisce che l’America Latina diventerà non solo un polo produttivo, ma anche una destinazione e un centro di servizi per la comunità nautica internazionale. La crescita di Quick Group in America Latina rispecchia il dinamismo della regione. Quando abbiamo iniziato a concentrarci sul Brasile, la nostra presenza contava su soli due distributori. Nel giro di un anno, quella rete si è trasformata in cinque partner specializzati, garantendo una copertura quasi completa delle aree costiere. Lavorare a stretto contatto con la rete dei dealer ci ha permesso di costruire un modello collaborativo che integra vendite, servizi e formazione.




«Nel 2026, ACOBAR festeggia i 50 anni, segnando mezzo secolo di dedizione all’eccellenza, all innovazione e al ra orzamento del mercato nautico brasiliano. Come mi piace citare: l potenziale del settore nautico si riflette nella sua straordinaria capacità di generare posti di lavoro, creando 8 posti per ogni imbarcazione prodotta. uesto traguardo non solo una riflessione sul passato, ma anche un catalizzatore per il futuro, ria ermando l impegno di R a elevare gli standard tecnici, promuovere la vita sull’acqua e contribuire in modo signi cativo allo sviluppo economico e sociale del Brasile».
«In 2026, ACOBAR celebrates 50 years—marking half a century of dedication to excellence, innovation, and the strengthening of the Brazilian nautical market. As I like to quote: “the potential of the nautical sector is reflected in its remarkable ability to generate jobs… creating eight positions for every boat produced. This milestone is not only a reflection on the past but also a catalyst for the future, rea rming R s commitment to elevating technical standards, promoting life on the water, and contributing signi cantly to razil s economic and social development».
Over 1 million recreational boats are registered in Brazil, of which 699,197 have been officially registered in 2025
Amazonas: strong river tourism and commercial boat production.


Brazil ranks among the top 10 boat-producing nations, with approximately 4,50 0 recreational craft manufactured each year.



Approximately 75% of the national fleet consists of vessels up to 26 feet in length.


Brazil has approximately 120-150 active shipyards for recreational boats.




North-east: growing production of motorboats and catamarans.
São Paulo/Rio de Janeiro: diversified production + commercial distribution hub.
Santa Catarina: the largest and most advanced industrial hub, with shipyards geared towards export.
Santa Catarina is home to over 40 official shipyards.






Boats between 5 and 8 metres grew by over 40% between 2020 and 2022.


6 boat shows over 450 boats on display around 1,000 boats sold with a 20% increase compared to 2023
over 140,000 visitors

The nautical sector supports between 500,000 and 700,000 jobs in industry commerce services and tourism









Each vessel can generate up to 12 jobs (4 direct + 8 indirect).









The United States is the main importer, followed by Latin American countries and Europe




boat and accessory manufacturing generated approximately R$2.5 billion in 2023, excluding services, marinas and tourism impact, equivalent to approximately US$500 million.


boat and accessory ufacturing Brazil over



Brazil exported over $300 million worth of motorboats in 2024.
In the first half of 2025, 559 recreational craft were exported.




Market growth forecasts predict a CAGR of approximately 6.2% between 2025 and 2031, driven by increases in income, tourism and investment in marinas.

(Source: ACOBAR – Brazilian Association of Boat and Equipment Manufacturers)

Nuove marine e strutture: Brasile, Messico e Colombia stanno ampliando la capacità dei porti turistici, aggiungendo bacini di carenaggio e centri di manutenzione per yacht di oltre 40 metri. Questi investimenti faranno del Sud America una meta concreta per i superyacht provenienti dai Caraibi.
New marinas and facilities: Brazil, Mexico and Colombia are expanding marina capacity, adding dry docks and maintenance centres for yachts over 40 metres. These investments will make South America a viable destination for superyachts coming from the Caribbean.


Ciascun partner si focalizza su segmenti specifici, dall’integrazione dei sistemi ai mercati secondari di refit mantenendo al contempo standard condivisi di qualità e tempi di risposta. In soli dodici mesi, le nostre vendite nella regione sono cresciute di oltre il 40%, spinte dalla domanda di stabilizzatori, thruster e sistemi di illuminazione. Ciò nonostante, non sono i numeri a raccontare l’intera storia; il vero progresso risiede nell’espansione di centri di assistenza certificati e delle competenze tecniche locali, garantendo che i sistemi Quick vengano installati e manutenzionati secondo gli standard globali. La costa totale del Brasile si estende per circa . chilometri .6 miglia), la più lunga dell’America Latina e una delle più impegnative al mondo dal punto di vista logistico. uesta immensa geografia marittima evidenzia l’importanza di una forte presenza locale: l’assistenza tecnica, i ricambi e la copertura dei dealer devono essere accessibili lungo migliaia di miglia nautiche. Collocando i partner nei punti più strategici di questa estesa linea costiera, Quick Group garantisce un servizio uniforme e affidabile per cantieri, dealer e armatori in ogni area, dal Nord-Est al Sud più remoti. L’estensione geografica del Brasile, la forza lavoro qualificata e la sua apertura culturale lo rendono una base ideale per la strategia regionale di Quick Group. Da qui possiamo supportare non solo la produzione nazionale, ma anche le esportazioni e la copertura dei servizi in tutta l’area delle Americhe. Sono stata testimone di questa trasformazione e posso affermare che la forza dell’industria latinoamericana risiede non soltanto nelle sue infrastrutture e tecnologie, ma anche nelle sue persone. A mio parere questa è l’essenza del vero progresso: la crescita radicata nell’integrità, nella cooperazione e nella passione condivisa per il mare e per le persone che vivono grazie ad esso.
Over the last decade, the region has experienced unprecedented growth in the yacht-building industry, infrastructure development and consumer demand. Having started as a niche market, Latin America is now establishing itself as a major player, attracting investment, technology and attention from leading international manufacturers and suppliers. Brazil is leading the way. In 2024 alone,



Nel 2010 Azimut Yachts ha scelto il Brasile come sede del suo unico stabilimento produttivo al di fuori e ta a a erfi e r a 20.000 metri quadrati, oltre 600 dipendenti costruiscono yacht tra i 51 e i 100 piedi, inclusi modelli delle collezioni Fly-bridge, Atlantis e Grande, tutti conformi ai rigorosi standard costruttivi delle imbarcazioni costruite in Italia.
In 2010, Azimut Yachts chose Brazil as the location for its only production facility outside Italy. Covering an area of approximately 20,000 square metres, over 600 employees build yachts between 51 and 100 feet, including models from the Fly-bridge, Atlantis and Grande collections, all of which comply with the rigorous construction standards of boats built in Italy.


Oltre al Brasile, sta prendendo piede un ecosistema regionale più ampio. e ta ra r a tr a e refit e e arter e a fi a a e a a a a come centri interoceanici per i servizi e la logistica. L’Argentina e l’Uruguay stanno perfezionando le proprie capacità di produzione e lavorazione di materiali compositi. Il prossimo decennio sarà cruciale. Lo sviluppo delle infrastrutture e la visibilità globale stanno convergendo er r efi re a ra a a t e a regione.
Beyond Brazil, a broader regional ecosystem is taking shape. Mexico is strengthening its re t and charter industry in the Paci c. olombia and Panama are positioning themselves as interoceanic hubs for services and logistics. Argentina and ruguay are re ning their capabilities in composite manufacturing and processing. The next decade will be crucial. Infrastructure development and global visibility are converging to rede ne the region’s nautical landscape.


Camila Fabre è la Customer Service & After Sales specialist di Quick Group, dove guida l’espansione strategica del marchio er a at a a ret tr e ra r a le partnership con i principali cantieri e introducendo nuove tecnologie nel mercato nautico della regione. Con oltre otto a e er e a e ett re e er a t e e refit a ra a er a e a a a fi a e trate a e a rt te e a at r a e trare Group, ha iniziato la sua carriera presso Azimut Yachts Brasil; è stata Warranty Manager presso Benetti Yachts Italia; ha diretto il dipartimento Service & After Sales di Okean Yachts Brasile, implementando processi innovativi, riducendo i costi ara a e a e ta e e a erat a er ae a reata r tett ra e t e Aziendale e Marketing e una specializzazione in Leadership e ta er r a e e a e trate a e a profonda conoscenza del mercato nautico brasiliano. Oggi opera tra il Brasile, gli Stati Uniti e l’Italia, contribuendo alla crescita dell’industria nella regione LATAM e promuovendo connessioni internazionali nel settore. Le sue origini brasiliane a ta a re ere r t e a ar e a re e a re attr t a a er a e e fi a e di importanza della connessione personale. In America Latina, i clienti non si limitano all’acquisto di attrezzature ma costruiscono relazioni che si evolvono nel tempo, basate sul rispetto reciproco e sull’autenticità.
Camila Fabre is the Customer Service & After Sales specialist at Quick Group, where she leads the brand’s strategic expansion in Latin America, developing distribution networks, strengthening partnerships with leading shipyards and introducing new technologies to the region’s nautical market. With over eight years of e perience in the superyacht and re t industry, she works on business development, strategic planning and specialised technical support. Before joining Quick Group, she began her career at Azimut Yachts Brasil; she was the Warranty Manager at Benetti Yachts Italia, and headed the Service & After Sales department at Okean Yachts Brazil, implementing innovative processes, reducing warranty costs, and increasing operational e ciency across several countries. With a degree in rchitecture, an MBA in Business Management and Marketing, and a specialisation in Leadership and High Performance, she combines strategic vision with a deep understanding of the Brazilian nautical market. Today, she works between Brazil, the United States, and Italy, contributing to the growth of the industry in the LATAM region and promoting international connections in the sector. Her Brazilian origins help her understand the pace of business in the area. The value placed on conversation, the sense of trust and the importance of personal connection. In Latin America, customers do not just purchase equipment; they build relationships that evolve, based on mutual respect and authenticity.

«Rappresentare il Gruppo Quick in questa regione mi ha permesso di coniugare il progresso tecnico con le relazioni umane, osservando come la collaborazione può elevare interi mercati. Sono orgogliosa dei nostri dealer, dei tecnici e dei cantieri che hanno fatto parte insieme a noi di questo sviluppo, e sono era di vedere l merica Latina passare da “mercato emergente” a leader riconosciuto».
«Representing the Quick Group in this region has allowed me to combine technical progress with human relations, observing how collaboration can elevate entire markets.
I am proud of our dealers, technicians and shipyards who have been part of this development with us, and I am proud to see Latin America move from being an “emerging market” to a recognised leader».

Nata dal grande sogno del suo fondatore, Jonas Moura, NX Boats è diventata un’importante protagonista dell’industria nautica brasiliana.
Born from the great dream of its founder, Jonas Moura, NX Boats has become a major player in the Brazilian nautical industry.
standards of design, quality control and certification. This collaboration, combined with Brazil’s highly skilled wor force many of whom have family roots in maritime professions), gave rise to a new combination of Italian precision and Brazilian creativity. Manufacturers such as Schaefer Yachts, Intermarine,
of ocean resources, has led to initiatives including environmental certification, renewable energy integration, and responsible waste management. Government programmes, such as Ex-Tarifàrio, have enabled access to advanced marine technologies, including Quick Gyro stabilisers, proportional thrusters and Volvo Penta engines, contributing to the competitiveness of Brazilian shipyards in the global market. This convergence of sustainability, infrastructure and internationalisation suggests that Latin America will become not only a manufacturing hub, but also a destination and service centre for the international nautical community. Quick Group’s growth in Latin America reflects the region’s dynamism. hen we first started focusing on Brazil, we had only two distributors. Within a year, that networ had grown to five specialised partners, providing almost complete coverage of coastal areas. Working closely with the dealer network has allowed us to build a collaborative model that integrates sales, services and training. Each partner focuses on specific segments, from system integration to secondary refit mar ets while maintaining shared standards of quality and response times. In just twelve months, our sales in the region have grown by over 40%, driven by demand for stabilisers, thrusters and lighting systems. owever, the figures do not tell



grande cantiere brasiliano.
Paolo Ferragni is the designer of Okean yachts. Below, a model from Schaefer Yachts, the largest Brazilian shipyard.
the whole story; the real progress lies in the expansion of certified service centres and local technical expertise, ensuring that Quick systems are installed and maintained to global standards. Brazil’s total coastline stretches for approximately 7,491 kilometres (4,655 miles), the longest in Latin America and one of the most logistically challenging in the world. This immense maritime geography highlights the importance of a strong local presence: technical assistance, spare parts and dealer coverage must be accessible

across thousands of nautical miles. By placing partners in the most strategic locations along this extensive coastline, Quick Group guarantees consistent and reliable service for shipyards, dealers and shipowners in every area, from the north-east to the remotest south. Brazil’s geographical expanse, skilled workforce and cultural openness make it an ideal base for Quick Group’s regional strategy. From here, we can support not only domestic production, but also exports and service coverage throughout the Americas. I have witnessed this transformation and can say that the strength of the Latin American industry lies not only in its infrastructure and technology, but also in its people. In my opinion, this is the essence of actual progress: growth rooted in integrity,



ASSEGNATA, PER IL TERZO ANNO CONSECUTIVO, LA BORSA DI STUDIO INTITOLATA A GIOVANNI
BESENZONI AL MIGLIOR PROGETTO PRESENTATO
DAGLI STUDENTI DI INDUSTRIAL & RESEARCH
DESIGN DELL’ACCADEMIA DI BELLE ARTI LABA
BRESCIA CHE HANNO “RIPENSATO” LA PASSERELLA ELETTRICA E MANUALE
FOR THE THIRD CONSECUTIVE YEAR, THE SCHOLARSHIP NAMED AFTER GIOVANNI
BESENZONI WAS AWARDED TO THE BEST PROJECT PRESENTED BY STUDENTS OF INDUSTRIAL & RESEARCH DESIGN AT THE LABA ACADEMY OF FINE ARTS IN BRESCIA, WHO “REIMAGINED” THE ELECTRIC AND MANUAL GANGWAYS
by Marco Negri

Peril terzo anno consecutivo, Besenzoni ha conferito la Borsa di Studio “Giovanni Besenzoni”, assegnata al miglior progetto degli studenti del corso di Industrial & Research Design dell’Accademia di Belle Arti LABA Brescia che si sono cimentati nella progettazione di uno dei componenti storici dell’azienda: la passerella. La cerimonia di premiazione si è svolta presso la sede aziendale di Paratico. Realizzata per la prima volta nel 2023 per celebrare i 55 anni di Besenzoni in collaborazione con l’Accademia LABA e coordinata dal professore e architetto Filippo Rossi, la borsa di studio nasce per valorizzare i giovani designer e sostenere l’innovazione artistica,
stimolando nuove idee e progetti che uniscano creatività e progresso tecnologico. “L’innovazione è guardare al futuro, tenendo per mano il passato” era una frase molto cara a Giovanni Besenzoni, fondatore dell’azienda e ispirazione di questo premio. I sette progetti finalisti hanno messo a dura prova la giuria per la freschezza delle idee e la cura nella realizzazione, sia nelle presentazioni sia nei modelli 3D. Per la maggior parte dei partecipanti si trattava del primo approccio al settore nautico, il che rendeva le loro proposte ancora più apprezzabili per l’originalità e la libert creativa, non influenzate da esperienze pregresse. Filippo Rossi ha dichiarato: “Ancora una volta, la borsa di
a a etta a a e r ettere l’eleganza e la funzionalità che contraddistinguono il marchio, trasformando la componente tecnica in un’esperienza di design e comfort.
t is a staircase that reflects the brand s elegance and functionality, transforming the technical component into an e perience of design and comfort.
l lo conduttore di uesta iniziativa, come ha ricordato l architetto Rossi, stato senza dubbio la passione: uella degli studenti, che ci hanno colpito per la ualit e l originalit dei loro progetti uella dei giurati, che hanno valutato con seriet e impegno il loro lavoro e uella della nostra azienda, che prosegue l impegno portato avanti da mio padre verso l innovazione e la crescita delle nuove generazioni .
The common thread running through this initiative, as architect Rossi pointed out, was undoubtedly passion: that of the students, who impressed us with the uality and originality of their projects that of the judges, who evaluated their work with seriousness and commitment and that of our company, which continues my father s commitment to innovation and the growth of new generations . Giorgio Besenzoni




Nata per nobilitare l’ingresso in acqua e dare importanza a ogni passo, trasforma il passaggio tra mare e yacht in un momento prezioso che rispecchia la bellezza dello yacht.
esigned to enhance the e perience of entering the water and to place importance on every step, it transforms the transition between the sea and the yacht into a precious moment that reflects the yacht s beauty.


Progettata per essere realizzata in fi ra ar e a leggera, resistente, sicura, di facile movimentazione, durevole e dal design accattivante.
esigned to be made of carbon bre and P M rubber, it is lightweight, strong, safe, easy to handle, durable and attractive in design.

by Luca D’Anna
Eleganza, solennità e leggerezza sono gli elementi caratteristici di questa passerella dalla duplice funzione, scaletta per il bagno oppure passerella per l’atterraggio in banchina.
legance, solemnity and lightness are the characteristic features of this dualpurpose gangway, which can be used as a ladder for the boat or a gangway for disembarking at the uayside. aedalus.

studio intitolata a Giovanni Besenzoni ci ha permesso di toccare con mano la creatività e la ca acit grafica egli stu enti dell’università LABA di Brescia. Quest’anno il tema che ho presentato agli studenti era articolarmente sfi ante isegnare una passerella che fosse anche sistema di scaletta bagno o piattaforma bagno con una particolare attenzione rivolta al momento in cui si ritorna in barca dopo aver fatto il bagno in mare, quindi il focus è stato portato sulle sensazioni che si creano in quel preciso istante in cui si risale verso la beach platform uscendo dall’acqua. I risultati sono stati davvero stupefacenti e hanno senza dubbio messo a dura prova la capacità della giuria”. Il primo premio è andato al progetto intitolato , firmato da Arianna Agogeri, che ha conquistato la giuria grazie all’approccio innovativo alla materialità
Il concept punta sulla sensorialità, proponendo una combinazione di materiali riciclabili che restituiscono una sensazione di morbidezza sotto i piedi, evocando quella di camminare sulla sabbia. La borsa di studio Giovanni Besenzoni testimonia, ancora una volta, l’attenzione di Besenzoni verso i giovani e la cultura del progetto. Un impegno che prosegue con convinzione, anno dopo


Progettata per essere costruita con materiali inusuali per una passerella di uno yacht, come Memory foam, ra et a a e ar originale, funzionale e confortevole.
esigned to be constructed with materials unusual for a yacht gangway, such as memory foam, P T granules, foam, and carbon, it is original, functional, and comfortable.


iviamo un momento in cui l intelligenza arti ciale riesce sempre pi spesso a sostituire attivit umane, ma c ualcosa che nessuna tecnologia potr mai replicare: la passione autentica e l entusiasmo con cui uesti ragazzi hanno a rontato il lavoro. d proprio uesto entusiasmo che abbiamo ritrovato in tutti i progetti e che dobbiamo continuare a coltivare .
These days, is becoming a bigger part of what we do, but there s one thing it can t copy: the real passion and energy these young people bring to their work. That s e actly what we saw in every project, and it s something we need to keep nurturing . Filippo Rossi

by Giovanni Ferraioli
Lo slogan scelto dal designer per ra tare a a a ere a tat gni curva racconta il gesto di chi la percorre . Realizzata in acciaio lucido e teak, presenta una forma essenziale e dinamica.
The designer chose the slogan “Every curve tells the story of the person walking along it” to describe his gangway. Made of polished steel and teak, it has a simple, dynamic shape.

FBesenzoni has awarded the “Giovanni Besenzoni” Scholarship to the best project by students on the Industrial & Research Design course at the LABA Academy of Fine Arts in Brescia, who have designed one of the company’s historic components: the gangway. The award ceremony took place at the company headquarters in Paratico. Established in 2023 to celebrate Besenzoni’s 55th anniversary in collaboration with the LABA Academy and coordinated by professor and architect Filippo Rossi, the scholarship was created to promote
young designers and support artistic innovation, stimulating new ideas and projects that combine creativity and technological progress. “Innovation is looking to the future while holding on to the past” was a phrase very dear to Giovanni Besenzoni, the founder of the company and the inspiration for this award. The seven finalists really tested the ury with their fresh ideas and careful execution, both in the presentations and in the 3D models. For most of the participants, this was their first encounter with the nautical sector, which made their proposals even more impressive for their originality



Ra re e ta e er e a ar a tra r a e e a ere
ta e a te t e Royal a e a are e e ta e e t e e a te er a a
It represents a harmonious blend of form, function and pleasure of use. It evokes authentic emotions. With R a , entering the sea is experienced as an elegant movement towards the water.


and creative freedom, uninfluenced by previous experiences. Filippo Rossi stated: “Once again, the scholarship named after Giovanni Besenzoni has allowed us to itness first an t e creati ity an graphic design skills of the students at LABA ni ersity in rescia is year, t e t eme I resente to t e stu ents as articularly c allenging to esign a gang ay t at coul also serve as a bathing ladder or platform, it articular attention to t e moment you return to t e oat a ter s imming in t e sea e ocus as t ere ore on t e sensations create at t at recise moment en you climb back onto the beach platform after getting out o t e ater e results ere truly ama ing an un ou te ly ut t e ury s a ilities to t e test The first prize went to the project Dune, designed by Arianna Agogeri, which won over the jury thanks to its innovative approach to the product’s materiality. The concept focuses on sensoriality, offering a combination of recyclable materials that feel soft underfoot, evoking the sensation of walking on sand. The Giovanni Besenzoni scholarship once again demonstrates Besenzoni’s commitment to young people and design culture. A commitment that continues with conviction, year after year.
Giorgio Besenzoni e e t e er e e
Filippo Rossi r te t a r e r a t a e at
Patrizia Saccone r r t e a t a e a r e t
Flaviana Scisci e a et r a t
Franco Michienzi r a t a e t r Barche a a e
Nicola Pomi a a re t r e ta Ya t a er a t
Andrea Pezzini – C er at e
Enrique Tintore e a a er a e Ya t
Weel Bernd Ya t e er
Andrea Rovetta r e t a r e r atter a



CINQUANT’ANNI DI STORIA DI UN BRAND CHE HA SAPUTO ESPORTARE L’ECCELLENZA NAUTICA VIAREGGINA PUNTANDO SU MAESTRIA ARTIGIANALE, CAPACITÀ INNOVATIVA ED ELEGANZA. OGGI DI PROPRIETÀ DI NEXT YACHT GROUP, MAIORA PUNTA A OFFRIRE UN’ESPERIENZA DI NAVIGAZIONE UNICA E PERSONALIZZATA IN OGNI PROGETTO FIFTY YEARS OF HISTORY FOR A BRAND THAT HAS EXPORTED NAUTICAL EXCELLENCE FROM VIAREGGIO, FOCUSING ON CRAFTSMANSHIP, INNOVATIVE CAPACITY AND ELEGANCE. NOW OWNED BY THE NEXT YACHT GROUP, MAIORA SEEKS TO DELIVER A UNIQUE, CUSTOMISED ONBOARD EXPERIENCE IN ALL ITS PROJECTS by Olimpia De Casa
Mezzo secolo di storia vissuta con determinazione e coraggio tra sfide, intuizioni, partnership strategiche e, last but not least, un now how fatto di competenze tecniche, artigianali e costruttive di estremo valore. Sono le voci su cui aiora ha costruito la sua reputazione su scala globale. Il brand, uno dei pi conosciuti e prestigiosi tra quelli che hanno fatto la fortuna della cantieristica da diporto viareggina, si ricavato un posto d’onore per qualit e versatilit sin dai primi scafi usciti dal sito di assarosa L . Siamo a met degli ttanta quando il ruppo ipa rileva il marchio nato negli Anni ’ 0 con l’intenzione di conquistare un ruolo da protagonista nel firmamento dello yachting internazionale. Complice la congiuntura economica favorevole e la lungimiranza dimostrata nel voler investire in anticipo sui tempi nelle lavorazioni in vetroresina, tecnologia

all’epoca agli albori, per la produzione di scafi e strutture, il cantiere punta con convinzione sul composito per sfruttarne le doti di resistenza e malleabilit e arrivare in pochi anni ai vertici della produzione nautica toscana. Nel nuovo millennio, l’espansione tale che nel 200 entra a far parte del ruppo anche AB achts, costruttore specializzato nella progettazione e nella produzione di imbarcazioni open a elevate prestazioni con propulsione a idrogetti. L’ascesa non conosce sosta e nel 200 la campagna acquisti prosegue con l’acquisizione del 00 per cento delle azioni di CBI Navi, storico cantiere attivo nell’allestimento di grandi unit in metallo. Parallelamente, il ruppo effettua consistenti investimenti strategici come capofila del Polo Nautico , consorzio tra imprese titolare di un’estesa concessione demaniale sul porto di Viareggio. Nello stesso periodo, sulla scia dell’apprezzamento registrato dal mercato e di una domanda conseguentemente in aumento, viene varato un nuovo sito produttivo nell’area industriale di assa, che si dimostra ideale sotto il profilo logistico in quanto adiacente allo svincolo autostradale della A 2 enova Livorno e collegato da via Dorsale (storicamente utilizzata dai trasporti eccezionali su gomma al vicino porto di arina di Carrara. Precursore, quindi, nella costruzione di imbarcazioni da diporto in vetroresina, aiora ha decretato il suo successo
puntando a imprimere a ogni modello uno stile spiccatamente distintivo che, unito a un livello qualitativo elevato e a una capacit interpretativa e realizzativa altrettanto attenta alla massima personalizzazione, si tradotto in esemplari esclusivi di forte carisma. L’accurata selezione dei materiali impiegati e l’artigianalit delle lavorazioni, affidate a maestranze altamente qualificate, hanno reso ogni costruzione battezzata negli anni un capolavoro di eccellenza votato a rendere unico e prezioso il piacere della navigazione e del tempo trascorso a bordo.
Data l’impossibilit di elencare tutti i modelli del lungo diario di bordo del brand e, pi in generale, dello yachting made in Italy di maggior prestigio internazionale, citiamo alcuni tra gli esemplari pi all’avanguardia per linee, prestazioni, versatilit e comfort in navigazione. Tra questi non si pu non ricordare il Maiora 35 Jet, la prima imbarcazione con idrogetti del brand siamo nel 200 .
Nei cantieri navali di Viareggio, la maestria artigianale si fonde con un patrimonio senza tempo, trasformando ogni yacht in un santuario sospeso tra mare e cielo.
At the Viareggio shipyards, master craftsmanship blends with timeless heritage, transforming each yacht into a sanctuary suspended between sea and sky.

ANNO DI FONDAZIONE DEL MARCHIO MAIORA 1975 MAIORA BRAND’S FOUNDATION




1.759 m² Della nuova sede nel cuore del porto di Viareggio //Of the new headquarters in the heart of the port of Viareggio


+140%
Incremento del personale diretto dal 2021 //Increase in employes from 2021


+50% Incremento dei siti produttivi dal 2021 //Increase in production sites from 2021
360+ Yacht consegnati//Yachts delivered
67,000+ m²
Di area produttiva: 10 postazioni di allestimento //Production area: 10 fitting-out stations

Next Yacht Group è parte essenziale di un più ampio progetto strategico di investimento nel settore della luxury hospitality del Gruppo GB Invest Holding AG, leader mondiale dell’Information Technology, e nelle potenzialità applicative dell’intelligenza art fi a e e t att a a e nel settore immobiliare.
800 m² Dedicati alla AB YACHTS & MAIORA DECK LOUNGE //Dedicated to AB YACHTS & MAIORA DECK LOUNGE

75M Valore della produzione nel 2024 //Production value in 2024

100M Portafoglio ordini //Order book
Next Yacht Group is an essential part of a broader strategic investment project in the luxury hospitality sector by GB Invest Holding AG, a world leader in Information Technology, and in the potential applications of arti cial intelligence, which is also very active in the real estate sector.
Maiora, nato negli Anni ’70 e parte di Next Yacht Group dal 2021, incarna un modo di vivere il mare con stile, libertà e visione. Ogni yacht è concepito per andare oltre la semplice navigazione, diventando uno spazio esclusivo in cui funzionalità, design e comfort si fondono in perfetta armonia.
Maiora, founded in the 1970s and part of the Next Yacht Group since 2021, embodies a way of experiencing the sea with style, freedom and vision. Each yacht is designed to go beyond simple navigation, becoming an exclusive space where functionality, design and comfort blend in perfect harmony.
quipaggiato con tre tu 6V 2000 M93 da 2. 00 cavalli ciascuno, abbinati ad altrettanti idrogetti 0 JP, quel metri con scafo in carbonio e evlar raggiungeva una velocit massima di 6 nodi.
L’anno successivo debutta il aiora 27S, un’imbarcazione particolarmente evoluta nelle dotazioni e negli ausili alla navigazione, concepita per gli amanti delle lunghe crociere, all’insegna del benessere e dell’agio pi esclusivi. Contraddistinta da un elevato livello di finitura e personalizzazione, si distingueva per l’eleganza delle linee esterne, la disponibilit di spazi sociali sia all’esterno sia all’interno, nonch per
Nasce a Viareggio il marchio Maiora, simbolo di lavorazioni artigianali di sorprendente fattura.
The Maiora brand was founded in Viareggio, symbolising exquisite craftsmanship
consumi particolarmente parchi. Il 2020 vede la consegna di tre nuovi modelli di grande carattere: il Maiora 35 Exuma, la versione Convertibile del Maiora 30 e quella aperta del aiora 30 Walkaround. Alla vigilia dei principali saloni europei di settembre 202 , il marchio interprete della vivibilit e della socialit , all’insegna di libert , funzionalit ed eleganza, passa, insieme ad AB achts, a Next acht roup, fondato a seguito dell’acquisizione dello storico cantiere ipa. Sotto la nuova propriet , la capacit di sfidare il tempo si manifesta attraverso un’attenzione palesemente incentrata sulla dimensione del lifestyle
di lusso. L’obiettivo dichiarato, che traspare con chiarezza tanto nei nuovi progetti quanto nell’attualissima campagna di comunicazione strategica, ma anche nella veste dei rinnovati spazi dell’headquarter del ruppo, continuare a eccellere e, soprattutto, a emozionare. n’interpretazione boutique della nautica italiana di alta gamma che, senza dimenticare il valore della storia e della memoria, invita a guardare al futuro, se non addirittura ad anticiparlo, con sana auto determinazione. La predisposizione suggerita dal nome sta nella forza di un’appartenenza solida, ben definita e ben strutturata. Next acht roup infatti parte essenziale di un pi ampio progetto di investimento nel settore della luxury hospitality del ruppo B Invest olding A che, da leader mondiale dell’Information Technology, punta a coniugare ricerca tecnologica e abilit sartoriale del prodotto e servizio) tailor made per fornire una propria visione dell’eccellenza nel territorio emblema, con Viareggio e orte dei armi, della produzione nautica e dell’accoglienza pi esclusiva. n progetto che va dall’h tellerie ai ristoranti stellati, dai beach club alla nightlife, dal luxury real estate all’ospitalit personalizzata.


Il Gruppo Fipa ottiene il controllo del brand Maiora e dà avvio alla produzione dei primi modelli.
The Fipa Group acquires control of the Maiora brand and begins production of the first models
Sono gli anni dell’acquisizione dello storico cantiere navale Intermare.
These were the years that saw the acquisition of the historic Intermare shipyard
Entra a fa r parte del Gruppo Fipa il cantiere AB Yachts. Il Gruppo sposta parte della produzione a Massa.
The AB Yachts shipyard joins the Fipa Group. the Group moves part of its production to the Massa facilities
Il Gruppo rileva il cantiere CBI Navi, ereditando le competenze per la costruzione di grandi unità in metallo.
The Group acquires the CBI Navi shipyard, inheriting expertise in the construction of large metal vessels










Con la mission di valorizzare l’identit e la peculiarit dei marchi acquisiti, il nuovo assetto societario si immediatamente presentato con una brand identity mirata a portare, nel caso di aiora, il concetto di vivibilit e comfort a bordo al pi alto livello esperienziale. La gamma, costituita da flybridge da 0 a 0 metri, vuole dunque rappresentare la quintessenza del lusso in mare con modelli accomunati da ambienti luminosi, spazi ampi e volumi generosi, interconnessioni armoniose e soluzioni d’avanguardia finalizzate a ottimizzare sicurezza e benessere.
A queste peculiarit si possono abbinare prestazioni elevate, grazie all’importante ventaglio di opzioni propulsive disponibili.
Il perfetto equilibrio tra forma e funzione, tecnologia e arte, prestazioni e anima vuole essere un richiamo a vivere una rinascita personale ispirata ai valori del inascimento italiano, suggeriti dall’equilibrio, dalle proporzioni e dalla bellezza dei progetti recenti. il caso del Maiora M38, il capostipite della linea M che segna una nuova era per
Come tutta la linea M, anche M30 è stato concepito per trasmettere un e a ra e a un bilanciamento sapiente tra forme slanciate e volumi generosi.
Like the entire M line, the M30 has been designed to convey a sense of fluid dynamism, thanks to a skilful balance between sleek shapes and generous volumes.
Debutta il Maiora 27S, un’imbarcazione particolarmente evoluta per dotazioni e ausili alla navigazione.
È l’anno del 36 RPH che consente a Maiora di ampliare l’offerta della linea classica.

The Maiora 27S makes S its debut, a boat that is particularly advanced in terms of equipment and navigation aids
Il cantiere lancia il Maiora 35 Jet che rappresenta la prima imbarcazione con idrogetti del brand e che raggiunge una velocità massima di 46 nodi.
The shipyard launched the Maiora 35 Jet, which is the brand’s first hydrojet-powered boat. The yacht reaches a maximum speed of 46 knots
This is the year of the 36 RPH which allows Maiora to expand its classic line offering
Scende in acqua il Maiora 33FB, flybridge contraddistinto da un’estrema luminosità interna e un alto livello di comfort in navigazione.
The Maiora 33FB distinguished by its extremely bright interior and high level of comfort when sailing.

Il Maiora 30 riscontra un grande successo al Cannes Yachting Festival.
The Maiora 30 enjoys great success at the Cannes Yachting Festival.
Next Yacht Group annuncia l’acquisizione dei marchi Maiora, AB Yachts e CBI Navi.
È l’anno in cui il cantiere consegna il 35 Exuma, la versione Convertibile del 30 e quella aperta del 30 Walkaround.
This is the year in which the shipyard delivers the 35 Exuma the Convertible version and the open version of the 30 Walkaround.
Next Yacht Group announces the acquisition of the Maiora, AB Yachts and CBI Navi brands.
Next yacht Group presenta i nuovi modelli: 42 Exuma, M30 e M38 e fa debuttare al salone di Monaco il nuovo 36 Exuma.
Next Yacht Group presents its new models: the 42 Exuma, M30 and M38, and debuts the new 36 Exuma at the Monaco Boat Show
il cantiere riuscendo nel non scontato intento di preservare l’identit che ha caratterizzato mezzo secolo di successi, offrendo al contempo un’interpretazione di eleganza che supera il consolidato per abbracciare una visione nuova. L’esito uno yacht di metri contraddistinto da linee audaci e raffinate che evocano un’idea di dinamismo di grande attualit . Sviluppato su tre ponti, frutto della partnership con lo studio uartostile, rinomato per le sue prestigiose esperienze nello yachting e nell’automotive, con collaborazioni di alto livello come quelle con Giugiaro e Maserati. “Il nostro obiettivo non era semplicemente disegnare le linee dello yacht, ma tracciare un nuovo capitolo, stabilendo contenuti applicabili trasversalmente su metrature diverse come riferimento per il futuro del brand”, spiega lo studio. li interni, che prevedono cinque suite con l’armatoriale sul ponte principale e le quattro cabine ospiti su quello inferiore, sono invece stati curati da Acube Design, studio di architettura attivo da oltre venti anni nell’industria, che aggiunge: “L’ abbatte ogni barriera, massimizzando la relazione con la natura. Il pavimento in teak si estende anche agli interni, ra or an o l i ea i uno s a io sen a limiti, mentre gli elementi in pelle lavorata trasformano ogni ambiente in un’opera

sofisticata e contem oranea La prima unit , attualmente in costruzione nel cantiere di Viareggio, sar in acqua per l’estate 2026 insieme al nuovo M30, il cui progetto stato presentato in anteprima al Cannes achting estival 202 . uartostile e Acube Design sono partner di aiora anche per le linee esterne e gli interni, rispettivamente, del nuovo 36 Exuma presentato all’ultimo onaco acht Show. Lo yacht, lungo 6, 0 metri e largo , 0, si sviluppa su quattro ponti
e pu accogliere dieci persone in cinque cabine armatoriale sul main dec e ospiti in quello inferiore e sino a cinque membri di equipaggio in tre alloggi dedicati. Il progetto, contraddistinto da un profilo fluido e organico, nasce da un duplice obiettivo: da un lato, allineare l’estetica al nuovo corso del cantiere, garantendo linearit , tensione dinamica e una presenza scenica che conferisce all’unit un carattere imponente dall’altro, incrementare



Alla base di ogni progetto di Maiora c’è l’essenza stessa della navigazione che si fonde con l’eleganza della cultura italiana, dando vita a un nuovo Rinascimento nel mondo della nautica.
At the heart of every Maiora project lies the very essence of sailing, blended with the elegance of Italian culture, giving rise to a new Renaissance in the world of boating.

Next Yacht Group è proprietaria degli storici marchi Maiora e AB Yachts. La gamma Maiora, con y ridge da 0 a 0 metri, è caratterizzata da ambienti luminosi, spazi ampi e volumi generosi, connettività armoniosa tra gli ambienti e soluzioni che rendono unica ogni esperienza in mare.


vivibilit e comfort a bordo con soluzioni innovative come la prua full beam e la poppa pensata come autentico punto di contatto con il mare. Ampie vetrate e continuit visiva tra dentro e fuori amplificano il legame con l’ambiente circostante, mentre dettagli inediti, quali le chaise longue integrate di poppa e la rete sospesa di prua, introducono nuove modalit di relax e di relazione con la luce naturale.
ccorrer invece attendere l’estate del 202 per vedere ultimato il primo 42 Exuma, firmato da iorgio aria Cassetta per le linee esterne e dallo stilista libanese lie Saab, che, con la direzione creativa di Carlo Colombo, ha elaborato l’interior design. Il progetto illustrato lo scorso luglio nella rinnovata Dec Lounge di via Coppino, indirizzo simbolo della nautica viareggina, nasce
ponendo al centro del progetto l’essenza stessa del vivere il mare. “Creare un equilibrio tra leggerezza, volume interno e altezze generose, mantenendo un aspetto ulito e ra nato, a ra resentato una sfi a e, insieme, un sogno che diventa realtà”, ha spiegato iorgio aria Cassetta. Per l’interior design, il cantiere riuscito invece a esplorare l’universo raffinato del celebre couturier lie Saab, che dopo il successo nel campo degli interni, dell’arredamento, dell’hospitality e del real estate di alta gamma, ha abbracciato una nuova frontiera del lusso contemporaneo, portando a bordo del 42 Exuma una visione di artigianalit e raffinatezza estetica, che si traduce in spazi immersivi ed eleganti, dove design, precisione e comfort si esprimono all’unisono.
ientra nel progetto strategico di ridefinire l’esperienza a bordo il lancio di Next AI Integrated System, un progetto proprietario di Next acht roup, disponibile per tutte le gamme dal 2026, che rappresenta il primo assistente AI local first integrato per imbarcazioni di lusso. Presentato in anteprima al ort Lauderdale International Boat Show e sviluppato in collaborazione con AI Technologies e S roup, potr essere facilmente gestito tramite le nuove app proprietarie AB e aiora.
Sotto la nuova proprietà, la capacità di sfidare il tempo si manifesta attraverso un’attenzione palesemente incentrata sulla dimensione del lifestyle di lusso. L’obiettivo dichiarato, che traspare con chiarezza tanto nei nuovi progetti quanto nell’attualissima campagna di comunicazione strategica, ma anche nella veste dei rinnovati spazi dell’headquarter del Gruppo, è continuare a eccellere e, soprattutto, a emozionare. Un’interpretazione “boutique” della nautica italiana di alta gamma che, senza dimenticare il valore della storia e della memoria, invita a guardare al futuro, se non addirittura ad anticiparlo, con sana (auto)determinazione.
Under the new ownership, the ability to create timeless boats is evident in the emphasis on delivering a luxury lifestyle. The declared aim, which clearly comes through in the new projects, the very contemporary strategic communication campaign, and the updated spaces of the group headquarters, is to continue to excel and, above all, to thrill. It is a “boutique” interpretation of the highend Italian yachting sector, which, without forgetting the value of history and memory, invites you to look to the future, and even to anticipate it, with healthy (self) determination.


L’ultima novit in ambito Intelligenza Artificiale applicata alla nautica, lanciata da Next acht roup, quindi un concierge digitale che conosce perfettamente il singolo yacht e supporta armatore ed equipaggio nella sua gestione, garantendo sicurezza, privacy e massima affidabilit , grazie a una continuit operativa che non richiede connessione Internet n cloud. “ er l armatore, lusso significa sem licit e controllo Noi gli o riamo un assistente c e funziona sempre, anche in pieno oceano, in mo o sicuro, continuati o e a a ile un intelligen a artificiale c e a artiene allo yacht e alla sua famiglia, non al cloud”, ha ribadito iorgio attei, vicepresidente di Next acht roup. “Il nostro approccio
local first ati, mo elli e ecisioni restano a or o I ornisce ris oste erifica ili, comandi sicuri e un’integrazione profonda con i sistemi della barca. Nella roadmap evolutiva prevediamo di integrare sempre nuove funzionalità e servizi, come l’attivazione vocale always-on con wake word dedicata e la manutenzione predittiva”. na soluzione all’avanguardia che si integra concretamente nel percorso di innovazione e trasformazione digitale avviato dal ruppo, che nel 202 ha raggiunto un valore di produzione pari a milioni di euro e un portafoglio di ordini superiore a 00 milioni. ggi impiega oltre 20 professionisti, grazie a una crescita del personale del 0 per cento negli ultimi quattro anni. Con
stabilimenti distribuiti tra assa e Viareggio e oltre 6 .000 metri quadrati di superficie produttiva complessiva, Next acht roup guarda al futuro con una visione che integra tecnologia, innovazione, estetica e funzionalit . A Viareggio si trovano tre siti produttivi, tra cui il quartier generale, con postazioni di allestimento e . metri quadrati di uffici nel cuore del porto, e la prestigiosa sede di Via Coppino , iconico punto di incontro per gli armatori, dotata di 00 metri quadrati di lounge riservate, e di una banchina privata per collaudi, consegne e post vendita. Con oltre 60 yacht consegnati e 2 in costruzione, il ruppo si distingue per l’approccio attento e personalizzato, la relazione diretta con l’armatore e la volont di creare esperienze squisitamente tailormade, affinch ogni dettaglio rifletta lo stile e la visione di chi vive il mare con passione.
alf a century of experience, a time of determination and courage involving challenges, intuitive decisions, strategic partnerships and finally very valuable now how of technical s ills, craftsmanship and construction techniques. They are the things that aiora has built its reputation on globally. The brand, one of the best nown and most prestigious in the shipbuilding sector in Viareggio, has carved out a special place for itself than s to the quality and versatility of its boats, right from the very first



Il Maiora 42 Exuma metri dà vita a un nuovo paradigma fondato sul “Rinascimento” dell’abitare in mare. l progetto firmato aiora coniuga la visione architettonica di Giorgio Maria Cassetta per le linee esterne e l’universo raffinato di lie aa per gli interni.
The Maiora 42 Exuma metres creates a new paradigm based on the ‘Renaissance’ of living at sea. The Maiora project combines Giorgio Maria Cassetta’s architectural vision for the exterior lines and Elie Saab’s refi e er e r t e ter r



launches at its facility in assarosa, in the province of Lucca. It was in the mid 0s that the ipa roup too over the brand, which had launched in the previous decade, with the intention of becoming a leading player on the international yachting scene. They were helped by a favourable economic situation and the far sightedness shown in investing very early in glass fibre technology, which was then beginning,
Nautico consortium, which held a long concession from the state for the port of Viareggio. At the same time, on the bac of its success in the mar et and to the ensuing increase in demand, a new production site in the assa industrial area was launched which proved to be ideal in terms of logistics since it was close to a unction of the A 2 enoa Livorno motorway and was lin ed by Via Dorsale which is traditionally used by oversize loads to the nearby arina di Carrara. A forerunner in building fibreglass boats, aiora ensured its success by giving each model a very distinctive style, high quality standards, and an ability to understand and deliver with careful customisation, which has produced some extremely charismatic and exclusive boats.
By carefully selecting the materials used and deploying highly s illed craftsmen, they have made every unit launched over the years a masterpiece of excellence, aimed at ma ing the pleasure of ta ing to the water and spending time on board a unique and precious experience. iven the impossibility of listing all of the models that the firm has produced,
or indeed the output of internationally renowned Italian yacht manufacturers in general, we will mention ust a few of the boats that have been the most ground brea ing in terms of loo s, performance, versatility and comfort when underway. ne that has to be included is the Maiora 35 Jet, the firm’s first with hydro et propulsion this was bac in 200 . itted with three T 6V 2000 M93s each developing 2, 00 horsepower, combined with a further three 0 JP hydro ets, meaning the metre boat, with a carbon fibre and evlar hull, had a top speed of 6 nots. The following year saw the debut of the aiora 27S, which featured highly advanced fittings and navigation aids and was designed for long cruises, with a more well being focused, exclusive feel in mind. The high level of finish and customisation stand out, as do the exterior lines, the amount of spaces for socialising both inside and out and the low fuel consumption. 2020 saw the delivery of three new large models that are full of character: the Maiora 35 Exuma, the Convertible version of the aiora 30 and the open aiora 30 Walkaround.

Il Maiora M38 ha una lunghezza di 37 metri e un baglio di 8,20. Il modello si sviluppa su tre ponti, dispone di cinque a e er a ere fi a 12 t la suite armatoriale situata nel main deck e 4 suite per gli ospiti nel lower deck. Frutto della collaborazione tra il cantiere e Quartostile per le linee esterne, mentre gli interni sono stati curati dallo studio di architettura Acube Design.
The Maiora M38 is 37 metres long with a beam of 8.20 metres. The model has three decks and ve cabins that can accommodate up to 12 guests, with the master suite located on the main deck and four guest suites on the lower deck. The exterior design is the result of a collaboration between the shipyard and Quartostile, while the Acube Design architecture studio designed the interiors.
Il Maiora M38 è frutto della collaborazione tra Maiora e lo studio Quartostile. Il design degli interni è stato curato dallo studio di architettura Acube esign, atti o da oltre 0 anni nell’industria nautica.
n the eve of the leading uropean boat shows in September 202 , the brand nown as an interpreter of liveability, sociability, freedom and elegance became the property together with AB achts of the Next acht roup, which was founded after the acquisition of the historic ipa boatyard. nder the new ownership, the ability to create timeless boats is evident in the emphasis on delivering a luxury lifestyle. The declared aim, which clearly comes through in the new pro ects, the very contemporary strategic communication campaign, and the updated spaces of the group headquarters, is to continue to excel and, above all, to thrill. It is a boutique interpretation of the high end Italian yachting sector, which, without forgetting the value of history and memory, invites you to loo to the future, and even to anticipate it, with healthy self determination. Next acht roup’s name suggests that it is solid, well defined and structured, and indeed it is an essential part of a wider investment pro ect in the luxury hospitality sector by B Invest olding A . As an international leader in IT, it aims to combine technological research
The Maiora M38 is the result of a collaboration between Maiora and the Quartostile studio. The interior design was handled by the Acube Design architecture studio, which has been active in the nautical industry for over 20 years.
and product and service customisation to deliver a vision of excellence in an area with Viareggio and orte dei armi that is a symbol of yacht production and high class tourism. It is a pro ect that ranges from hotels and award winning restaurants to beach clubs and nightlife, from luxury real estate to customised hospitality. ith the mission of highlighting the identity and individual nature of the brands it has acquired, the new ownership structure immediately adopted a new brand identity aimed at bringing, in the case of aiora, the concept of liveability and onboard comfort to the highest practical level. The range comprises flybridge boats from 0 to 0 metres that embody the quintessence of luxury on the water, with models featuring luminous, spacious interiors and generous volumes, harmonious connections, and cutting edge solutions to optimise safety and wellbeing. Lin ed to these features are high performance levels, than s to the vital range of propulsion options available.

The perfect balance between form and function, technology and art, performance and soul aspires to

be a call to experience a personal rebirth, drawing inspiration from the values of the Italian enaissance as suggested by the balance, proportions and beauty of recent pro ects. It is the case of the aiora M38, the founder of the line that mar s a new era for the yard, managing to preserve the identity that has characterised half a century of success, while also offering an interpretation of elegance that goes beyond tradition to embrace a new vision. The result is a metre yacht that stands out with bold, refined lines that convey a very contemporary dynamism. Laid out across three dec s, it is the product of the partnership with the uartostile design studio, which is nown for its prestigious experience in the yachting and automotive sectors, with wor done with high level names such as iugiaro and aserati: “Our aim wasn’t just to design the lines of the yacht, but to spell out a new chapter, establishing a style t at can e a lie on oats o i erent sizes, as a point of reference for the future brand”, the designers explain. There are five suites, with the master rooms on the main dec and the guest area below, with interiors by Acube Design, an architectural practice which has been wor ing in the sector for over twenty years. They add “The breaks down every barrier, maximising the relationship it nature e tea ooring t us exten s throughout the interiors, reinforcing the idea of a limitless space, while the tooled leather elements transform every room into a sophisticated and contemporary space”. The first unit, currently under construction at the Viareggio yard, will be on the water in the summer of 2026 alongside the new M30, with the design pro ect presented at the Cannes achting estival 202 .

Negli ultimi anni ho visto Next Yacht r re ere e ra r ar straordinario, ampliando con decisione il proprio perimetro internazionale e rinnovando, con visione e concretezza, i brand Maiora e Ab Yachts Oggi il Gruppo può contare su una a a t r tt a fi at a su maestranze artigianali uniche –espressione autentica di quel Boutique Shipyard che vogliamo continuare a essere – e su siti di costruzione e allestimento distintivi nel panorama della nostra industria. A tutto questo a a a tea a a at ed estremamente competente e una t fi a ar a e e te innovare costantemente e di puntare all’eccellenza. Non vogliamo lavorare solo sui numeri: il nostro obiettivo è costruire barche sempre più belle, r re a te a a e te e assoluto e unico, proprio per il tipo di prodotto e valore che trattiamo e costruiamo – anche grazie a strumenti unici, come la possibilità di raggiungere località remote con voli privati entro pochissime ore dalla chiamata – e curare ogni dettaglio con la massima attenzione. Il primo valore su cui continuiamo a investire è l’aspetto a e r ette retta e te sulla qualità del prodotto e, soprattutto, sulla centralità del Cliente. I risultati confermano la validità di questo approccio. Sono particolarmente orgoglioso dei traguardi record raggiunti nel 2025: Next Yacht Group ha registrato una performance eccezionale, con 10 unità vendute e un portafoglio ordini che ha raggiunto i 100 milioni di euro. Il piano industriale per i prossimi tre anni ci spingerà a fare ancora meglio già nel 2026, con numerose novità in termini di nuovi modelli, collaborazioni strategiche e business unit produttive aggiuntive. A questo punto, Ad Maiora… e anche ad AB.
In recent years, I have witnessed Next Yacht Group grow and strengthen in an extraordinary way, decisively expanding its international reach and renewing the Maiora and AB Yachts brands with vision and pragmatism. Today, the Group can count on signi cant production capacity, unique craftsmanship – a true expression of the Boutique Shipyard we want to continue to be and construction and tting-out sites that stand out in our industry. All this is complemented by a passionate and highly skilled team and nancial strength that allows us to constantly innovate and strive for excellence. We don’t want to work just on numbers: our goal is to build increasingly beautiful boats, o er unparalleled customer service, precisely because of the type of product and value we deal with and build –thanks in part to unique tools, such as the ability to reach remote locations by private jet within hours of receiving a call – and take care of every detail with the utmost attention.
The primary value we continue to invest in is the human aspect, which is directly reflected in the quality of the product and, above all, in the centrality of the customer.
The results con rm the validity of this approach. I am particularly proud of the record gures achieved in 2025: e t Yacht Group recorded an exceptional performance, with 10 units sold and an order book reaching €100 million.
The business plan for the next three years will push us to do even better in 2026, with numerous innovations in terms of new models, strategic partnerships and additional production business units.
At this point, Ad Maiora... and also to AB. a e e e a e er at Maiora for 20 years.


Il Maiora 36 Exuma dispone di un sistema di propulsione a tre waterjet, che consente a are fi a e a comfort, senza alcuna vibrazione. Un’agilità straordinaria si unisce a un pescaggio ridotto di appena 1,45 metri, consentendo di esplorare le splendide coste e le acque cristalline di Cat Island, gli Abacos, Paradise Island e, naturalmente, le Exumas.
The Maiora 36 Exuma features a threewaterjet propulsion system, allowing it to cruise at up to 33 knots with maximum comfort and no vibration. Extraordinary agility is combined with a reduced draught of just 1.45 metres, allowing you to explore the beautiful coastlines and crystal-clear waters of Cat Island, the Abacos, Paradise Island and, of course, the Exumas.


partners with aiora for the external lines and interiors, respectively, on the new 36 Exuma, which debuted at the last onaco acht Show. The yacht, which is 6. 0 metres long with a . 0 metre beam, spans four dec s and can accommodate 0 people in five cabins master suite on the main dec and guests on the one below , and there is space for up to crew members in three rooms. The design, with a notably fluid and organic profile, has its roots in a twin ob ective: both to align the aesthetics to the yard’s new approach with linearity, dynamic tension and a visual presence that delivers an imposing character and also to increase visibility and onboard comfort with innovative solutions, such as the full beam bow and the stern seen as a genuine point of contact with the water. Large windows and visual continuity between inside and out increase the feeling of connection with the surroundings, while new details, such as the incorporated chaise longues in the stern and the suspended net in the bow, introduce new forms of relaxation with natural light.
e will have to wait for the summer of 202 to see the completion of the first 42 Exuma, with exteriors by iorgio aria Cassetta and interiors by the Lebanese stylist lie Saab with creative direction from Carlo Colombo. The pro ect shown in July at the reconditioned Dec Lounge at Via
symbolise the Viareggio yacht industry, aimed to redefine fixed starting points and offer a new design paradigm. The most obvious new element lies in the complete rewriting of the spaces and, in particular, in the unexpected and brave decision to put all of the cabins so the owner and four VIP staterooms on the main dec , leaving the crew quarters four rooms for nine people on the lower dec . aiora has set out to revolutionise the onboard experience and focus the pro ect on the experience of being in close contact with the water. “Creating a balance between levity, interior volumes and generous heights, keeping a clean an refine eel, as een a c allenge an together a dream that becomes a reality”, explained iorgio aria Cassetta. or the interior design, the yard has explored the refined universe of the celebrated couturier lie Saab, who after success in interior design, furnishing, hospitality and high end real estate has embraced a new frontier of contemporary luxury, bringing to the 42 Exuma a vision of craftsmanship and aesthetic refinement, which has been expressed in immersive and elegant spaces combining design, precision and comfort.
Part of the strategic pro ect to redefine the onboard experience includes the launch of the Next AI Integrated System, a New acht roup proprietary pro ect available across all its ranges starting in 2026, and the first integrated, local first
Quella di Maiora è una vera e propria filosofia di vita che invita a riscoprire l’essenza dell’essere, a rallentare e a riconnettersi al cuore, alle emozioni e all’arte di vivere.
Maiora’s philosophy is a proper way of




li yacht aiora o rono interni generosi, versatili e luminosi, in cui ogni dettaglio ri ette la personalità dell’armatore. Con una forte identità estetica e architettonica, Maiora il marchio di y ridge panoramici definiti da olumi inediti e da una perfetta continuità tra spazi esterni e interni.

a ra a t er a versatile and bright interiors, ere e er eta re e t the owner’s personality. With a strong aesthetic and architectural identity, Maiora is the brand of panoramic r e efi e unprecedented volumes and perfect continuity between exterior and interior spaces.

AI for luxury boats. a ing its debut at the ort Lauderdale International Boat Show and developed in partnership with AI Technologies and the S roup, it can be easily managed through the new proprietary apps AB and aiora.
The latest development in AI nautical applications launched by the Next acht roup is a digital concierge that nows each yacht perfectly and supports the owner and crew in running it. It ensures safety, privacy and reliability, than s to operational continuity that doesn’t need an internet connection or the cloud.
“For the buyer, luxury means simplicity and control e o er an assistant t at al ays works, even in the middle of the ocean, in a secure, continuous and dependable ay artificial intelligence t at elongs to the yacht and its family, not to the cloud”, stressed iorgio attei, Vice President of the Next acht roup. “Our approach is local first ata, mo els an ecisions stay on oar is I eli ers erifia le ans ers, safe commands and profound integration with the boat’s systems. In the evolving roadmap, we foresee continuing to integrate new functionality and services, such as always-on vocal activation, with a dedicated wake word and predictive maintenance” This is a cutting edge solution that is a tangible example of the roup’s innovation and digital transformation. In 202 , the roup generated million euros in revenue with a portfolio of orders exceeding 00 million euros. It now employs over 20 professionals, after increasing staff numbers by 0 per cent over the past four years. ith facilities between assa and Viareggio, and a total of over 6 ,000 square metres of production areas, Next acht roup loo s to the future with a vision that combines technology, innovation, aesthetics and functionality. There are three production facilities at Viareggio, including seven fitting out stations and , square metres of offices in the heart of the port, the prestigious headquarters at Via Coppino , an iconic meeting place for buyers with 00 m of private lounges, and a private quay for testing, deliveries, and post sales service. ith over 60 yachts produced and a further 2 under construction, the group stands out for its attentive, personalised, and direct relationship with buyers and its desire to create exquisitely tailored experiences, so that every detail reflects the style and vision of people who live the sea with passion.

Maiora è il luogo in cui passato e presente si incontrano, dove la tecnologia diventa arte e la performance trova la sua anima. È un invito a una rinascita personale, ispirata ai valori del Rinascimento italiano.
Maiora is the place where past and present meet, where technology becomes art a er r a e fi its soul. It is an invitation to personal rebirth, inspired by the values of the Italian Renaissance.





















ERWIN BAMPS, CHIEF EXECUTIVE OFFICER DI GULF CRAFT GROUP, RACCONTA LA NUOVA FASE DI SVILUPPO DEL PIÙ IMPORTANTE CANTIERE NAUTICO DEGLI EMIRATI ARABI UNITI NEI PRINCIPALI MERCATI INTERNAZIONALI
ERWIN BAMPS, CHIEF EXECUTIVE OFFICER OF GULF CRAFT GROUP, TALKS ABOUT THE NEW PHASE OF DEVELOPMENT FOR THE UNITED ARAB EMIRATES’ LEADING BOAT BUILDER IN KEY INTERNATIONAL MARKETS
by Sacha Giannini
photo by Giovanni Malgarini

e negli ultimi cinque anni l’Europa ha rappresentato quasi un quarto , l’obiettivo di Erwin Bamps è sicuramente quello di introdurre anche gli altri quattro marchi di Gulf Craft nella competizione commerciale europea, con una vasta gamma di imbarcazioni da 32 a 175 piedi, Nomad, Oryx, Touring Passenger vessels. Con barche da pesca, sportive, cruiser per famiglie e superyacht di lusso personalizzati, l’intera flotta spazia dai runabout ai megayacht di lusso con oltre
“Gulf Craft è il gruppo, non il brand.
è solo uno di questi, molto importante, ma ne abbiamo altri, più piccoli e ugualmente prestigiosi, che hanno bisogno di venditori, di dealer europei. Quando arrivai in UAE nel 2002, Gulf Craft era più o meno ancora una start-up, nonostante esistesse già dal 1982, ma ha cominciato a crescere subito, soprattutto tra il 2009 al 2019, quando in qualità di Ceo ho guidato l’azienda attraverso un ecennio significati o i entan o uno ei principali produttori mondiali di superyacht di lusso, con un team, oggi, di oltre 50 ingegneri. Ora che sono tornato, dopo alcuni anni di assenza, ho riscontrato che gli altri SilverCat non sono rappresentati a livello globale come Majesty Superyacht. Uno dei miei grandi obiettivi è portare tutti i brand del gruppo in diversi Erwin Bamps porta con sé una prospettiva internazionale maturata in due decenni di leadership nei settori della nautica, del lusso e del lifestyle,



Services, che si occupa della gestione di stabilimenti di produzione e di assistenza all’avanguardia, tra cui un cantiere navale di 43.000 metri quadrati a Umm Al Quwain e un ulteriore stabilimento ad Ajman, negli Emirati Arabi Uniti. Dal 2002 Gulf Craft Maldives gestisce anche uno stabilimento di produzione e assistenza di 9.000 metri quadrati alle Maldive, al quale se ne aggiunge uno di 75.000 metri quadrati, in prossima inaugurazione. Ad oggi, l’azienda ha costruito oltre 10.000 imbarcazioni, tra diporto e commerciale. Grazie a un nuovo centro di assistenza, il SYSC (Superyacht Service Centre) negli Emirati Arabi Uniti, a e a ra a e tare re a e er r re er refitt r ara e e rt er ter ta e a ar a

Craft Services, which manages state-of-the-art production and service facilities, including a 43,000-square-metre shipyard in Umm Al Quwain and an additional facility in Ajman, United Arab Emirates. Since 2002, Gulf Craft Maldives has also operated a 9,000-square-metre production and service facility in the Maldives, with a new 75,000-square-metre one set to open soon. To date, the company has built over 10,000 boats, including pleasure craft and commercial vessels. Thanks to a new service centre, the SYSC (Superyacht Service Centre) in the United Arab Emirates, the company aims to become a regional er refitt re a r a rt er e r t e e t re life cycle of the boat.

La linea Oryx comprende yacht sportivi e yacht cruiser. Partendo dallo sport cruiser Oryx 32, la gamma si estende a sport cruiser di 37 e 47 piedi, dotati di motori fuoribordo e disponibili nelle versioni chiuse LX o aperte FX
The Oryx line includes sports yachts and cruiser yachts. Starting with the Oryx 32 sports cruiser, the range extends to 37and 47-foot models, equipped with outboard engines and available in closed LX or open FX versions.

dall’Asia all’Australia, all’Europa, al Nord America. Con una presenza già solida e un valore del marchio in continua crescita, Gulf Craft e Bamps sono pronti a conquistare una quota di mercato che va dagli explorer di lusso ai superyacht completamente personalizzati, fino ai mezzi più commerciali e di trasporto, attraverso la tecnologia, l’ingegneria e l’artigianalit che, oltre i confini del design e delle prestazioni, hanno creato modelli come il Majesty 175, il più grande superyacht al mondo prodotto in materiale composito, ma, ci dice Erwin Bamps, “…il prossimo anno prevediamo di presentare anche il Majesty 112 Terrace e introdurre il marchio di yacht più classici Nomad con l’arrivo del 101”. na delle sfide per Bamps , oltre al lusso, agli spazi e alla tecnologia, quella di avere a bordo sempre più una vita privata, riservata, intimamente isolata. “Molti clienti di superyacht vogliono sempre i configurare una illa, ac uistare s a io, luce, comfort e soprattutto maggiore privacy. Spesso parliamo con i clienti solo 15 minuti di sala macchine e di potenze motori, ma almeno due ore di stabilizzatori. C’è più interesse per il comfort, la circolazione della crew e la privacy di bordo, piuttosto che per la velocità”. Oltre alla privacy, ci sono



Secondo il Presidente di Gulf Craft, Mohammed Hussein Alshaali, Erwin è l’uomo giusto per costruire il futuro del gruppo, partendo dalle basi gettate insieme molti anni fa, perché conosce bene i valori che hanno plasmato l’azienda, in un allineamento tra innovazione e tradizione, tra materiali compositi e design, per soddisfare le esigenze di una clientela internazionale sempre più esigente.
Nomad è un marchio di yacht explorer e re a lunga autonomia e e e a e consumi. La gamma comprende il Nomad 65, il 70’, il 75’, il 95’ e il 101’, l’ammiraglia e a tta ra di coprire oltre 3.000 miglia nautiche e raggiungere una velocità massima di 23 nodi.

According to Gulf Craft Chairman Mohammed Hussein Alshaali, Erwin is the right man to build the group’s future, starting from the foundations laid together many years ago, because he understands the values that have shaped the company, aligning innovation and tradition, composite materials and design, to meet the needs of an increasingly demanding international clientele.

Nomad is a brand of explorer yachts o ering long range and fuel e ciency. The series includes the Nomad 65, 70’, 75’, 95’ and 101’, the flagship of the fleet, capable of covering over 3,000 nautical miles and reaching a top speed of 23 knots.


I Majesty sono barche adatte a un mercato mediterraneo privato, ma guardano anche al settore del charter, dove già tre 120’ sono in uso nel Mediterraneo e sono stati arati finora sei superyacht 100’
i materiali, lo stile, il design e l’abilità costruttiva di mantenere anche un livello di rumore basso. Il brand vuole mettere in risalto uno stile di vita mediterraneo incentrato sulla vita indoor-outdoor, sulla permeabilità, sulle connessioni di luce, di passaggi, di porte e finestre a tutta altezza.
“Perché mi piace vivere nel deserto e non a Dubai? Perché ho un giardino e posso uscire nella sabbia di notte attraverso semplici passaggi e porte, proprio come a bordo di un Majesty, dove la connessione con l’acqua fa apprezzare ogni momento e dove l’unico vicino di casa è forse proprio la nostra ruota in rada o l’isola che abbiamo di fronte”. I superyacht Majesty nascondono un’enorme complessità tecnica e vogliono lasciare un segno fuori dagli emirati arabi, non solo nelle dimensioni, ma anche nella progettazione, negli standard qualitativi e nell’ingegneria, trasformando così il Medio Oriente, tradizionalmente associato a un ruolo

Majesty yachts are suited to the private Mediterranean market. Still, they also have their sights set on the charter sector, where three 120’ yachts are already in use in the Mediterranean, and six 100’ superyachts have been launched to date.
più da “consumatore”, in un creatore del lusso made in the Middle East, anche nella nautica. Dalle esotiche impiallacciature Amazakoue e dalle paratie naturali Anigre al marmo Crema arfil, all’onice Cappuccino, al noce e all’ottone spazzolato, le materie prime provengono da tutto il mondo, tra cui Italia, Francia, Hong Kong, Australia e Gran Bretagna, e vengono meticolosamente lavorate negli stabilimenti del cantiere navale negli Emirati Arabi Uniti.
While Europe has accounted for almost a quarter of Majesty’s turnover in the last five years, rwin Bamps’ goal is undoubtedly to introduce Gulf Craft’s other four brands to the European market, with a wide range of boats from 32 to 175 feet, represented by the Nomad, Oryx, SilverCat and Touring Passenger vessels brands. ith fishing boats, sports boats, family cruisers and





customised luxury superyachts, the entire fleet ranges from runabouts to luxury megayachts with over 780 Gross Tonnage. “Gulf Craft is a group, not a brand. Majesty is just one of our amazing brands, and it’s a very important one, but we have others too, smaller and equally restigious, an e lo e to fin uro ean dealers for them, too. When I arrived in the UAE in 2002, Gulf Craft was still more or less a start-up, even though it had been around since 1982. But it began to grow right away, especially between 2009 and 2019, when I was CEO, and we led the company t roug a significant eca e, ecoming one of the world’s leading manufacturers of luxury superyachts, with a team of over 50 engineers today. Now that I’m back after a few years away, I’ve found that the other brands, Nomad, Oryx and SilverCat, aren’t represented globally in the same way as Majesty Superyacht. So one of my main goals is to bring all the group’s brands to i erent mar ets
Erwin Bamps brings an international perspective gained from two decades of leadership in the nautical, luxury, and lifestyle sectors across Asia, Australia, Europe, and North America. With an already solid presence and ever-growing

brand value, Gulf Craft and Bamps are poised to capture market share ranging from luxury explorers to fully customised superyachts to more commercial and transport vessels, through technology, engineering and craftsmanship that, beyond the boundaries of design and performance, have created models such as the Majesty 175, the world’s largest superyacht made of composite material. However, Erwin Bamps tells us, year we also plan to present the 112 Terrace and introduce the more classic Nomad yacht brand with the arrival of the 101’”. One of the challenges for Bamps, in addition to luxury, space and technology, is to offer an increasingly private, reserved and intimately secluded life on board. “Many superyacht customers increasingly ant to configure a illa, buying space, light, comfort and, above all, greater privacy. We often talk to customers for only 15 minutes about the engine room and engine power, but for at least two hours about stabilisers. There is more interest in comfort, crew circulation and privacy on board than in speed”. In addition to privacy, the materials, style, design and construction skills all contribute to a low noise level. The brand

Il Majesty 145 è l’ultimo concept sviluppato in collaborazione con Cristiano Gatto Design e debutterà questa primavera, con il numero 1 in costruzione e il numero 2 già venduto.
The Majesty 145 is the latest concept developed in collaboration with Cristiano Gatto Design and will debut this spring, with number 1 under construction and number 2 already sold.


SilverCat è il marchio di catamarani a motore del portfolio del Gulf Craft Group. Grazie a oltre 40 anni di esperienza nella costruzione di imbarcazioni, i catamarani combinano un innovativo design a doppio scafo con prestazioni a basso consumo di carburante e layout personalizzati, dalle barche da pesca sportiva con consolle aperta ai cruiser per famiglie completamente chiusi.
SilverCat is the power catamaran brand within the portfolio of the Gulf Craft Group. Drawing on more than 40 years of boat-building expertise, the catamarans combine innovative twin-hull design with fuel-e cient performance and tailored layouts – from open-console sportshing machines to fully enclosed family cruisers.

wants to highlight a Mediterranean lifestyle focused on indoor-outdoor living, permeability, light connections, passageways, and full-height doors and windows. “Why do I like living in the desert and not in Dubai? Because I have a garden and I can go out into the sand at night through simple passages and doors, just like on board a Majesty, where the connection with the water makes you appreciate every moment and where the only neighbour is perhaps our own wheel in the roadstead or the island in front of us”. Majesty superyachts conceal enormous technical complexity and aim to make their mark outside the Arab Emirates, not only in terms of size but also in terms of design, quality standards and engineering, thus transforming the Middle East, traditionally associated with a more “consumer” role, into a creator of luxury made in the Middle East, including in the nautical sector. From exotic Amazakoue veneers and natural Anigre bulkheads to Crema arfil marble, Cappuccino onyx, walnut, and brushed brass, all raw materials are sourced from across the world, including Italy, France, Hong Kong, Australia, and Great Britain - and meticulously crafted and assembled in the shipyard’s own facilities in the UAE.


PER ALESSIO BATTISTINI E DAVIDE BERNARDINI IL DESIGN È LO STRUMENTO ATTRAVERSO IL QUALE, ELIMINANDO IL SUPERFLUO, RAGGIUNGEREMO EQUILIBRIO E BELLEZZA
FOR ALESSIO BATTISTINI AND DAVIDE BERNARDINI, DESIGN IS THE TOOL THROUGH WHICH WE ACHIEVE BALANCE AND BEAUTY BY ELIMINATING THE SUPERFLUOUS
by Chiara Risolo

Studio di design Bernardini-Battistini. Fumata nera. No. Troppo lungo, verboso. Smaccatamente assonante. Meglio IdeaeItalia, da pronunciare alla latina. Inequivocabile l’esegesi: IdeaeItalia, nel suo saliscendi di consonanti e vocali, esprime tutto ciò che il mondo deve sapere, ovvero un forte senso di appartenenza a un paese che ha stretto un patto di sangue con la bellezza e la passione per l’ingegno. Archiviato il branding affaire, quanto segue è la storia di due uomini e un mestiere. estiere tra i pi affascinanti perché, come pochi altri, dà forma e, se ben fatto, anche funzione a progetti molto, molto ambiziosi.
Bernardini e Battistini, si diceva. Davide & Alessio, laddove la “e commerciale”, copiata e incollata pari pari dal sito ufficiale dello studio, per la verit ha un significato che va ben oltre il business. Dal 2013 sono al timone di IdeaeItalia, e, senza soluzione di continuità, amici da e di una vita, un legame che risale al 1977, anno della loro nascita.
Davide & Alessio, uniti dal primo vagito, ma diversi. Sparigliando frasi fatte, si potrebbe dire “diversi come due gocce
d’acqua”. Il primo assomiglia a quelle che cadono ordinate, perpendicolari alla terra in autunno; il secondo a quelle che tagliano l’aria, di netto, figlie impetuose di un temporale estivo. Gocce, tuttavia, di un solo cielo: quello sopra il Golfo dei Poeti, a La Spezia. Il vostro era già chiaro? Sapevate che cosa avreste fatto da grandi e, soprattutto, che un giorno sareste diventati anche soci?
Alessio: No. Assolutamente. La nautica poi... “questa sconosciuta”. La passione è arrivata più tardi, dopo i 20 anni. Davide era iscritto alla Facoltà di Architettura di Firenze. Scelse di fare il laboratorio di sintesi sullo Yacht Design. Un giorno lo accompagnai per capire di che cosa si stesse occupando. Mi piacque. Molto. Così tanto che decisi di iscrivermi a Ingegneria Nautica.
Davide: Ho scelto Architettura perché amavo la materia in generale; l’interesse per la nautica è maturato via via. A farlo crescere è stato anche il ruolo sempre più centrale di La Spezia nella cantieristica. Parliamo dei primi anni del Duemila. Alessio ed io abbiamo provato ad a rofittare el momento a ore ole er
giocare al meglio le nostre carte sfruttando le potenzialità del nostro territorio. La fondazione di IdeaeItalia, però, è datata . he cosa successo fino ad allora?
Davide: Dopo la laurea mi sono fatto le ossa da Fulvio De Simoni, un’esperienza breve ma intensa, ecco (sorride, ndr), una grandissima alestra oi o a erto un iccolo u cio Alessio, nel frattempo, grazie alla Facoltà di Ingegneria, aveva sviluppato contatti professionali importanti e così abbiamo unito le forze. Sono iniziate le prime collaborazioni con alcuni cantieri, tra cui Rodriguez, Baglietto e Sanlorenzo...
Alessio: La vera svolta, però, è arrivata quando è stato fondato lo studio, appunto nel 2013. I tempi erano maturi per investire in uno spazio dedicato e in una rete di colla oratori no s a io u ciale, efinito per formalizzare e consolidare la nostra identità professionale e far crescere il brand IdeaeItalia, di cui siamo sempre stati orgogliosi e di cui oggi, a maggior ragione, an iamo molto fieri Il stato anc e l anno in cui l au acia e la fi ucia nel nostro lavoro ci hanno portato a osare e a conquistare l’attenzione di Tilli Antonelli, un incontro cruciale nel nostro percorso.




Il punto di forza di IdeaeItalia è accompagnare il progetto dal concept alla realizzazione, seguendo tutte le fasi della produzione a stretto contatto con il cantiere, intrecciando competenze e sensibilità provenienti da mondi diversi.
IdeaeItalia’s strength lies in accompanying the project from concept to completion, following all stages of production in close contact with the shipyard, combining skills a e t e r ere t r

Si capisce: un gigante.
Alessio: Eravamo venuti a sapere che Wider cercava un Interior Designer per un motor yacht di 50 metri e che all’edizione imminente del Seatec ci sarebbe stato anche Antonelli. Il problema è che tra l’imbeccata e l inaugura ione ella fiera c erano soltanto quattro giorni di tempo. Ci siamo guardati in faccia e ci siamo detti: “tentiamola!”. Abbiamo disegnato giorno e notte, senza mai dormire, e siamo partiti alla volta di Carrara con i bozzetti ancora caldi sotto il braccio. Ci siamo avvicinati ad Antonelli e gli abbiamo chiesto, in punta di piedi, se avesse tempo e voglia di dare un’occhiata ai nostri lavori. E lui?
Lui quell’occhiata l’ha data, eccome. Non so se sia stato più incosciente o lungimirante!
Va detto che avevamo già una certa esperienza con yacht di grandi dimensioni in alluminio, il che, senza dubbio, era un punto a nostro favore e un motivo di rassicurazione per lui.
Che cosa si impara da un uomo come Tilli Antonelli?
Davide: A guardare oltre e mai le lancette dell’orologio. A rimettere tutto in discussione. A cercare soluzioni sempre inedite per fugare la analit “ e figate , lui le c iama a cos Antonelli è uno che entra nelle cose con la testa, il cuore, le mani.
Alessio: Siamo cresciuti molto lavorando con Wider e, in quei due progetti, abbiamo gettato le fondamenta del nostro metodo di
lavoro. A dirla tutta, mi fa un po’ sorridere pensare all’immaturità e all’incoscienza con cui abbiamo approcciato quei progetti e all’evoluzione che abbiamo avuto in seguito. Il lavoro nobilita l’uomo.
Alessio: Se è fatto con passione. Pensando a tutti i nostri s or i e sacrifici, irei c e ne valsa la pena.
Quindi galeotta fu l’imbucata al Seatec. E poi?
Davide: Abbiamo stretto una collaborazione con Sanlorenzo. È stata un’esperienza professionale molto importante. Poi è arrivato l’incontro con Ferretti Group. In quel momento vi era la necessità di conferire al brand Ferretti Yachts uno stile nuovo, ma con un’identità visiva e stilistica coerente e riconoscibile su tutte le linee di prodotto. Ferretti ci ha dato l’incarico e, da quel momento, la fi ucia
Alessio: Ferretti Group ci ha dato una grande opportunità, facendoci disegnare gli interni del primo Ferretti 1000, un 30 metri. È andata bene, direi, e la collaborazione si è intensificata li esterni erano a firma di Filippo Salvetti. In generale, che tipo di relazione si stabilisce tra designer di interni ed esterni?
Alessio: Ogni caso, ovviamente, è a sé. Noi accogliamo sempre con entusiasmo le collaborazioni.
Davide: L’importante è non imbattersi in prime donne, e Salvetti non lo è,
sicuramente; è necessario puntare alla massima collaborazione e a confronti chiari e leali.
Alessio: Con Filippo si lavora molto bene. È un professionista serio, sempre aperto al confronto. La verità è che se siamo tutti ocali ati sull o ietti o finale, sen a er ersi in sciocchi personalismi e gelosie, le cose vanno nella giusta direzione. Anche quando si tratta di progetti dirompenti, rivoluzionari, vedi Infynito?
Davide: Filippo, in questo caso, ha avuto un’intuizione ed è riuscito a imostrarne l e cacia con cogni ione i causa. Il Cantiere, a seguito di opportune ri essioni, a meta oli ato il conce t e l’ha approvato. In generale, un’idea, anche quella in apparenza più “assurda”, se deriva da una mente competente e da una forte motivazione, va perseguita e difesa, sempre . E voi quale idea “avete difeso” e a ermato in merito agli interni di Infynito?
Alessio: Abbiamo convintamente fatto nostra l’intuizione di Filippo e l’abbiamo declinata per gli interni. L’enorme open space con vista sia a prua, sia a poppa. All’inizio sembrava un azzardo, poi si è rivelata una soluzione vincente. Il segreto, come sottolineava Davide, è accompagnare, con garbo e intelligenza, cantiere e cliente lungo un percorso. La fatica che si fa è del tutto relativa.



Il 2016 segna per IdeaeItalia il battesimo del fuoco. La presentazione al Salone di Monaco del Wider 150, del quale hanno firmato l interior design, o re ad lessio attistini e Davide Bernardini, i fondatori dello studio, l opportunit di a acciarsi come protagonisti nel mondo dei mega-yacht.
Con i cantieri più piccoli se ne fa meno? Magari anche soltanto per il fatto che i giocatori in campo sono pochi, nel senso che non ci sono i vari comitati stile, prodotto, i budget blindati, le quotazioni in borsa... Giustappunto, un nome a caso, Nerea. Alessio: L’esperienza con Nerea è stata molto gratificante, oltretutto er noi anc e un assoluta no it , erc fino a allora non ci eravamo mai misurati con imbarcazioni piccole che, come è noto, proprio per via degli spazi ridotti, richiedono mille compromessi. In questo momento che cosa c’è sul tavolo? A quali progetti state lavorando? Per chi?
Davide: Siamo concentrati su barche di grandi dimensioni. Ora, in particolare, sul progetto di uno yacht di 80 metri. Per un privato, un cliente straniero. Per adesso non possiamo aggiungere altro.
Alessio: Abbiamo messo la testa anche sul refit, un mon o molto interessante Riteniamo che ci siano ottimi margini per are uone cose in uturo iamo alla finestra stiamo studiando. Vedremo.
201 ar eae ta a a t fire The presentation of the Wider 150 at the Monaco Boat Show, for which they designed t e ter r er e att t a Davide Bernardini, the studio’s founders, the opportunity to make their debut as protagonists in the world of mega-yachts.

Che cos’ha Alessio che non ha Davide e viceversa?
Davide: Alessio è creativo e istintivo. Ha un approccio più sanguigno. Metaforicamente, il rimo a artire uan o la sfi a si a ura e ci sono “muri da sfondare”.
Alessio: Davide è una persona molto ra ionale, ri essi a, a un ottima isione d’insieme ed è dotato di buon gusto. Insieme “funzioniamo”.
Bernardini-Battistini design studio. Black smoke. No. Too long, verbose. Blatantly assonant. Better IdeaeItalia, to be pronounced in Latin. The exegesis is unequivocal: IdeaeItalia, in its ups and downs of consonants and vowels, expresses everything the world needs to know, namely, a strong sense of belonging to a country that has forged a blood pact with beauty and a passion for talent. ith the branding affair out of the way, what follows is the story of two men and a craft. A craft that is among the most fascinating because, like few others, it gives shape and, if done well, even function to very ambitious projects. Bernardini and Battistini, it was said. Davide & Alessio, where the “ampersand”, copied and pasted directly from the firm’s official website, actually has a meaning that goes far beyond business. Since 2013, they have been at the helm of IdeaeItalia and, without interruption, lifelong friends, a bond that dates back to 1977, the year of their birth. Davide & Alessio, united from their first cry, but different. Brea ing with clich s, one could say as different as two drops of water’. The first resembles those that fall neatly, perpendicular to the earth in autumn; the second resembles those that cut through the air, sharp and impetuous, like a summer storm. Drops, however, from the same sky, the one above the Gulf of Poet, in La Spezia. Was yours already clear? Did you know what you wanted to do when you grew up and, above all, that one day you would also become partners?
Alessio: No. Absolutely not. Boating was... ‘this unknown’. The passion came later,
Entrambi classe ’77, nascono a a t a a e ere t : il Car Design per Alessio e l’Architettura per Davide, accomunati però dalla passione per la nautica e la progettazione. orn in 1977, they come from di erent academic backgrounds: Car Design for Alessio and Architecture for Davide, but they share a passion for boating and design.
«L’esperienza con Nerea stata molto grati cante, oltretutto per noi anche un assoluta novità, perch no ad allora non ci eravamo mai misurati con imbarcazioni piccole che, come noto, proprio per via degli spazi ridotti, richiedono mille compromessi».
«The experience with Nerea was enriching, and also a completely new experience for us, because until then we had never worked with small boats, which, as we know, require a thousand compromises due to their limited space».
Alessio Battistini


«Da un uomo come Tilli Antonelli abbiamo imparato a guardare oltre. E mai le lancette dell’orologio. A rimettere tutto in discussione. A cercare soluzioni sempre inedite per fugare la banalità. e gate , lui le chiama così. Antonelli è uno che entra nelle cose con la testa, il cuore, le mani».
«From a man like Tilli Antonelli, we have learnt to look beyond things. And never at the hands of a clock. To question everything. To seek out new solutions to dispel banality. He calls them ‘Cool’. Antonelli is someone who approaches things with his head, his heart and his hands».
Davide Bernardini

IdeaeItalia nasce nel 2013 con l’obiettivo di mettere a frutto le esperienze maturate negli anni di lavoro a stretto contatto con la produzione in rinomati cantieri navali e collaborando con importanti firme del design internazionale.
after I turned 20. Davide was enrolled in the Faculty of Architecture in Florence. He chose to do a synthesis workshop on yacht design. One day, I sneaked into his classroom to see what he was working on. I liked it. A lot. So much so that I decided to enrol in Nautical Engineering.
Davide: I chose architecture because I loved the subject in general; my interest in boating grew gradually. It was also fuelled by La Spezia’s increasingly central role in shipbuilding. We’re talking about the early 2000s. Alessio and I tried to take advantage of the favourable moment to play our cards right, exploiting the potential of our territory. However, IdeaeItalia was founded in 2013. What happened before then?
Davide: After graduating, I cut my teeth at Fulvio De Simoni, a brief but intense experience (smiles, ed.), a great training groun en I o ene a small o ce In the meantime, Alessio had made some crucial contacts thanks to the Faculty of Engineering, so we joined forces. We egan our first colla orations it se eral

IdeaeItalia was founded in 2013 to capitalise on the experience gained over years of working closely with production in renowned shipyards and collaborating with leading international e fir
shipyards, including Rodriguez, Baglietto and Sanlorenzo...
Alessio: The real turning point, however, came when the studio was founded in 2013. The time was ripe to invest in a dedicated space and a network of collaborators. An o cial s ace, esigne to ormalise an consolidate our professional identity and grow the IdeaeItalia brand, of which we have always been proud and of which we are now, even more so, very proud. 2013 was also the year when our boldness an confi ence in our or le us to ta e a chance and capture Tilli Antonelli’s attention, a crucial encounter in our journey. It’s clear: a giant.
Alessio: We had heard that Wider was looking for an interior designer for a 50-meter-long motoryacht and that Antonelli would be at the upcoming Seatec exhibition. The problem was that there were only four days between the hint about the 50-metre aluminium boat and the exhibition’s opening. We looked at each other and said, ‘Let’s give it a go!’ We designed day



Con solide basi artistiche e competenze tecniche maturate in Design Navale a La Spezia, Chiara ha iniziato la sua carriera nell’Interior Yacht Design collaborando con diversi studi italiani prima di entrare eae ta a e 202 a a ra at fi a t a fi fia e t tr a una naturale sintonia con l’approccio progettuale di Davide e Alessio, diventando parte integrante di un team armonioso e stimolante. «Il disegno a mano è il mio linguaggio creativo: sviluppo concept iniziali con schizzi e studi compositivi, poi li traduco in modelli 3D, unendo spontaneità e precisione per garantire coerenza e qualità in tutto il processo progettuale».
With a solid artistic foundation and technical skills gained in Naval Design in La Spezia, Chiara began her career in Interior Yacht Design collaborating with various Italian studios before joining IdeaeItalia in 2023. She immediately e ra e t e t fi a at ra a t r a e a e design approach and becoming an integral part of a harmonious, stimulating team. «Hand drawing is my creative language: I develop initial concepts with sketches and compositional studies, then translate them into 3D models, combining spontaneity and precision to ensure consistency and quality throughout the design process».
Formazione al Politecnico di Milano in Design degli Interni e magistrale in Design Navale e Nautico a La Spezia. Subito dopo la laurea, nel 2021, entra nello studio IdeaeItalia. Riccardo si occupa di modellazione 3D, materiali e rendering. «Lavorare con Davide e Alessio è un continuo assorbire competenze, metodo e visione. Ogni progetto è stato un’occasione per imparare strumenti e trucchi e per allenare l’occhio ai dettagli più spinti. Una delle cose che apprezzo di più del loro approccio è l’opportunità di testare e crescere attraverso l’esperienza: ti lasciano provare, poi correggono il tiro con immediatezza e lucidità».
Riccardo graduated in Interior Design at the Politecnico in Milan and obtained a master’s degree in Naval and Nautical Design in La Spezia. In 2021, immediately after graduating, he joined the IdeaeItalia studio. Riccardo works on 3D modelling, materials and rendering. «Working with Davide and Alessio is a great way to learn new skills, methods and ideas. Every project has been a chance to learn new tools and tricks, and to train my eye for the nest details. ne of the best things about their approach is that you can test and grow through experience: they let you try, then correct the shot straight away and clearly».

and night, without ever sleeping, and set o or arrara it t e s etc es still arm under our arms. We approached Antonelli and tentatively asked if he had the time and inclination to take a look at our work. And him?
He certainly gave that look. I don’t know if he was being irresponsible or far-sighted! It must be said that we already had some experience with large aluminium yachts, which was undoubtedly a point in our favour and a source of reassurance for him.
What one learn from a man like Tilli Antonelli?
Davide: To look beyond things. And never at the hands of a clock. To question everything. To seek out new solutions to dispel banality. He calls them ‘Cool’. Antonelli is someone who approaches things with his head, his heart and his hands.
Alessio: We learnt so much from working with Wider, and those two projects were the start of how we do things now. It’s funny to think about how immature and reckless we were when we started, and how much we’ve evolved since then.
Work ennobles man. Alessio: If it is done with passion. onsi ering all our e orts an sacrifices, I would say it was worth it.
So, the turning point was the hint to Seatec. And then?


e att t e t er fi a a e a t ta a are a re e a e a ta t ett r a e e re
a er e ta e e a r er a e r e e ater a a te e
a a a ar a a tra e art a a t a e a e ta
Davide: We established a partnership with anloren o It as a significant ro essional experience. Then came the meeting with erretti rou t t at time, t ere as a nee to gi e t e erretti ac ts ran a ne style, ile maintaining a consistent, recognisa le visual and stylistic identity across all product lines erretti ga e us t e assignment an , rom t at moment on, t eir trust
Alessio: Ferretti Group has given us an excellent opportunity by allowing us to esign t e interiors o t e first erretti , a metre long yac t It ent ery ell, an t e colla oration intensifie Filippo Salvetti designed the exteriors of that boat. In general, what kind of relationship is established between interior and exterior designers?
Alessio: ac case, o course, is uni ue We always welcome collaborations with enthusiasm.
Davide: The most important thing is to a oi t e sort o eo le o li e to ta e centre stage, an al etti is un ou te ly
The studio’s activities also extend to areas far from the sea, from luxury residential properties to the Hospitality Sector. The goal remains experimentation and the search for new forms and materials, combining cutting-edge technologies with the traditional craftsmanship typical of Italian manufacturing.
not one; it is necessary to aim for maximum cooperation and transparent and fair discussions.
Alessio: or ing it ili o is great e s a serious ro essional, ery coo erati e, always open to discussion. The truth is t at i e all ocus on t e en goal, without getting lost in silly personal issues an ealousies, t ings ill go in t e rig t direction.
Even when it comes to disruptive, revolutionary projects, like Infynito?
Davide: In t is case, ili o a an intuition and was able to demonstrate its e ecti eness it ull no le ge o t e acts ter care ul consi eration, t e s i yar absorbed the concept and approved it. In general, an i ea, e en one t at seems “a sur , i it comes rom a com etent min an is strongly moti ate , s oul al ays e pursued and defended. And what idea did you “defend” and assert regarding the interiors of Infynito?


Alessio: We wholeheartedly embraced Filippo’s intuition and applied it to the interiors; the vast open space with views ot ore an a t t first, it seeme li e a gam le, ut t en it turne out to e a inning solution e secret, as a i e ointe out, is to accom any t e s i yar and the customer on a journey with grace an intelligence e e ort in ol e is entirely relative.
With smaller shipyards, there’s usually less to do, right? I guess it’s just because there are fewer players in the field, like there are no style committees, product committees, fixed budgets, stock market quotations... To name one at random, Nerea.
Alessio: The experience with Nerea was enric ing, an also a com letely ne ex erience or us, ecause until t en e a ne er or e it small oats, ic , as e no , re uire a t ousan compromises due to their limited space. What is on the table right now? What projects are you working on? For whom?
Davide: We are focused on large boats. ig t no , in articular, on t e esign o an metre yac t or a ri ate client, a oreign client or no , e cannot a anything else.
Alessio: e are also loo ing into refits, which is a fascinating world. We believe there is great potential for good things in the future. We are watching and studying t e mar et e ll see
What does Alessio have that Davide doesn’t, and vice versa?
Davide: Alessio is more creative and instinctive. He has a more passionate a roac Meta orically s ea ing, e s t e first to um in en t e c allenge is ecoming toug , an t ere are alls to rea o n
Alessio: a i e is a ery rational, thoughtful person with excellent overview s ills an goo taste oget er, e or
























LE IMMAGINI DEL TRIDECK, DEL 30M E DEL 36M RENDONO GIUSTIZIA ALL’INTENSO E LUNGO LAVORO SVOLTO DA AZIMUT YACHTS E M2ATELIER PER SVILUPPARE E REALIZZARE IL NUOVO VOLTO DEGLI INTERNI DELLE ULTIME IMBARCAZIONI DELLA SERIE GRANDE THE IMAGES OF THE TRIDECK, 30M, AND 36M REALLY DO JUSTICE TO THE INTENSE AND LENGTHY WORK CARRIED OUT BY AZIMUT YACHTS AND M2ATELIER TO DEVELOP AND CREATE THE NEW LOOK FOR THE INTERIORS OF THE LATEST BOATS IN THE GRANDE SERIES by
«Per noi la luce non è un accessorio, ma la forza silenziosa che dà forma allo spazio, rivela la texture dei materiali e conferisce profondità emotiva all’esperienza di bordo», spiegano Marijana Radovic e Marco Bonelli, fondatori di m2atelier.
«We think light is more than just an accessory. It’s the subtle force that shapes the space, reveals the texture of materials, and adds emotional depth to the onboard experience», explain Marijana Radovic and Marco Bonelli, founders of m2atelier.

Marco Bonelli e Marijana Radovic ci svelano come hanno affrontato il percorso di avvicinamento all’universo Azimut e, in particolare, alla galassia Grande. “Abbiamo intrapreso il cammino partendo dalla volontà di conoscere in maniera approfondita la storia, l’identità, i valori e i tratti distintivi del brand.
Lo abbiamo fatto accompagnati per mano dal team del cantiere, che è riuscito a trasmetterci anche gli aspetti meno immediatamente manifesti della produzione, a cui, vale la pena ricordarlo, era già attribuita una qualità reale e percepita assolutamente altissima. Questo per dire che sarebbe stato molto più semplice per noi arri are a imut con una otta regressa meno interessante e meno d’appeal. Riuscire a ottenere i i non era a atto scontato , afferma arco Bonelli.
“Abbiamo puntato sul nostro approccio tipico, che consiste nell’analizzare i feedback del mercato, le abitudini e i gusti ell armatore , prosegue ari ana Radovic. “Dovevamo, in sostanza, creare un arc itettura essi ile e al asso con richieste in continua evoluzione che, fedele al linguaggio comune che contraddistingue le nuove imbarcazioni di gamma, consentisse al cliente di ‘co-partecipare’ a un design e a uno stile che hanno l’ambizione di farlo sentire, in qualche misura, protagonista degli spazi di bordo. L’impegno è stato quindi condotto con la cautela necessaria, imposta da una produzione che è comunque parte di una serie e che riscuote consensi unanimi a ogni latitudine del glo o
“L’armatore di oggi è meno formale di un tempo, così come ama essere sempre più coin olto e a olto nella efini ione ei suoi spazi. Questo vale sia in ambito residenziale sia in am ito yac ting , aggiunge Bonelli.
“L’obiettivo è stato assecondare il più possibile questa richiesta, questa ‘minore rigidità’ di fondo, proponendo uno yacht coerente con il na el ran ederico Lantero concorda, facendo presente che il Dna di casa Azimut proprio quello di arrivare sul mercato con progetti che siano decisamente riconoscibili e che abbiano personalit : “Questo deve fare il paio con l’altro obiettivo, ossia con la capacità del designer di riuscire a creare il suo stile per Azimut, lasciando all’armatore la possibilità di adattarlo e personalizzarlo in accordo al suo gusto s ecifico imut a roccia, el resto e non casualmente, una clientela veramente interna ionale e culturalmente multi orme ari ana adovic particolarmente orgogliosa del lavoro fatto sulla


master cabin: “Il layout è estremamente funzionale e ci ha consentito di garantire il o tra suite e sala a agno, riuscen o tuttavia a nascondere alla vista le porte di accesso, quelle per lui e per lei, a cui siamo ormai abituati. Ci sono, ma non si vedono e questo risultato è comune a tutte e tre le imbarcazioni. Il concetto di open space è indubbiamente bello, ma spesso compromette la dimensione utile, intesa come identità e intimità, dei singoli ambienti. Stilisticamente, siamo poi andati a lavorare molto sulla scatola arc itettonica, con ettagli c e efinirei sussurrati e, in efiniti a, in linea col nostro motto ‘less is enough’. Non sono ‘strillati’, né immediatamente manifesti, ma si scoprono e si apprezzano ogni giorno di più vivendo l’imbarcazione. Abbiamo a esem io la orato su ue layer i so tto che alternano l’essenza al tessuto, che sembra volare come una vela, sottolineando l’importanza delle grandi vetrate che si a acciano sul mare e, i in generale, il richiamo alla ‘vita in veranda’ e a quella che, impronta luxury a parte, dovrebbe essere sempre garantita dal contesto barca. iamo utili ato su erfici i o meno ri ettenti e oc i materiali, ma la orati in modo diverso, in un’alternanza tra

m atelier ha firmato gli interni del Grande 30M introducendo il concept Barefoot Luxury. Si tratta di un approccio che ri ette la visione di una nuova generazione di armatori, attratti da uno stile di vita a bordo informale e autentico.
m2atelier designed the interiors of the Grande 30M, introducing the Barefoot Luxury concept. This a r a re e t the vision of a new generation of owners, drawn to an informal, authentic lifestyle on board.






«A Marijana e Marco è stato chiesto di ricodi care un nuovo linguaggio stilistico per Azimut, basato sul concetto di Integral Design, un approccio che prevede di disegnare ogni elemento del progetto, dalla scatola architettonica al mobilio, sino al design della maggior parte delle loose furniture. Questo, per noi, è il modo di creare un progetto di grande fascino, dato dalla coerenza stilistica e dall’unicità creativa, e al contempo perfettamente funzionale perch plasmato sugli speci ci spazi e sulle nuove modalità di vita a bordo», spiega Federico Lantero, Head of Product Design di Azimut Yachts.
«Marijana and Marco were asked to recode a new stylistic language for Azimut, based on the concept of Integral Design, an approach that involves designing every element of the project, from the architectural box to the furniture, right down to the design of most of the loose furniture. For us, this is the way to create a project of great appeal, thanks to its stylistic consistency and creative






e r a e e a a fi fia moderna, il Grande 36M è un superyacht che sintetizza stile e personalità all’avanguardia. Dall’inedito ponte superiore semi-walkaround, che ispira ert e t a e fi e tre atera completamente retrattili, che creano una speciale porta d’accesso al mare, tutti gli elementi contribuiscono a fondere visivamente gli spazi interni ed esterni.
Uno stile di vita senza barriere sfuma at ra e te fi tra a ere a r
With its original design and modern philosophy, the Grande 36M is a superyacht that epitomises cutting-edge style and personality.
From the unprecedented semi-walkaround upper deck, which inspires freedom of movement, to the fully retractable side windows, which create a special gateway to the sea, all elements help visually blend the interior and exterior spaces.
A barrier-free lifestyle naturally blurs the boundaries between onboard pleasure

remem ering, as alrea y consi ere extremely high quality. This means it oul a e een muc easier or us to arri e at imut it a less interesting an less a ealing re ious eet c ie ing more as y no means a oregone conclusion , says arco Bonelli. “We focused on our typical approach, ic consists o analysing mar et feedback, habits and the tastes of the s i o ner , continues ari ana adovic. “ ssentially, e a to create a exi le arc itecture t at e t ace it constantly e ol ing eman s an , in ee ing it the common language that characterises t e ne oats in t e range, allo e t e customer to ‘co-participate’ in a design and style that aims to make them feel, to some extent, like the protagonist of the spaces on oar e ro ect as t ere ore carrie out it t e necessary caution, im ose y a production that is part of a series and enjoys unanimous a ro al across t e glo e “ o ay s o ner is less ormal t an in t e past, and increasingly likes to be involved and immersed in the design of his spaces. This applies to both residential and yac ting contexts , adds Bonelli.
Il nuovo Azimut Grande Trideck con interni disegnati da Marijana Radovic e Marco Bonelli di m2atelier si pregia di un linguaggio misurato ed essenziale. Le linee rette dominano l’intera architettura: orizzontali e verticali ampliano visivamente lo spazio, mentre le diagonali regalano una sensazione di accoglienza e intimità. Tutti gli interni si caratterizzano per la luce naturale. La cabina armatoriale presenta un gioco di trasparenze sovrapposte, in cui vetro e partizioni verticali ampliano lo spazio in cui la luce diventa il linguaggio comune di questa estetica, guidando la percezione e rivelando profondità.
“ e aim as to accommo ate t is re uest, this underlying ‘less rigid’ approach, as muc as ossi le, y o ering a yac t t at is consistent it t e ran s N ederico Lantero agrees, pointing out that Azimut’s DNA is precisely to bring pro ects to mar et that are highly recognisable and have personality: “ is must go an in an it t e ot er objective, namely the designer’s ability to create is o n style or imut, lea ing t e o ner ree to a a t an customise it accor ing to is s ecific taste ter all, it is no coincidence that Azimut caters to a truly international and culturally diverse clientele
ari ana adovic is particularly proud of the wor done on the master cabin: “The layout is exceptionally functional an as allo e us to ensure a smoot o et een t e suite an t e at room, ile still managing to conceal t e access oors, ot or im an or er, ic e are no accustome to seeing ey are there but not visible, and this result is common to all three boats. The openspace concept is undoubtedly beautiful, but it often compromises the proper
The new Azimut Grande Trideck, with interiors designed by Marijana Radovic and Marco Bonelli of m2atelier, boasts a measured and essential style. Straight lines dominate the architecture: horizontal and vertical lines visually expand the space, while diagonals convey warmth and intimacy. All the interiors are characterised by natural light. The master cabin features a play of overlapping transparencies, in which glass and vertical partitions expand the space, where light becomes the common language of this aesthetic, guiding perception and revealing depth.





Unveiling Wall fonde bellezza e funzionalità. Si tratta di una parete che coniuga l’alta artigianalità del cannettato verticale con un meccanismo scorrevole progettato su misura che rivela con teatralità lo schermo TV.
“m2atelier ha lavorato con grande tenacia per disegnare le pareti di fondo. Qui Marijana e Marco hanno introdotto una visione molto so sticata che ha previsto una decorazione scevra dal ricorso a materiali ‘ricchi’, ma intrisa dell immagini co del creativo che, grazie a un intenso lavoro di ricerca, ha voluto realizzare una ‘quinta’ lavorata e colorata ogni volta in maniera assolutamente unica e personale. Un risultato che deve inorgoglire tutti: m2atelier, in primo luogo, ma anche Azimut, che ha saputo trovare i partner giusti, i fornitori e gli artigiani capaci di tradurre perfettamente quanto prodotto dall’estro e dalla matita dei designer”.
Unveiling Wall combines beauty and functionality. It is a wall that combines the high craftsmanship of vertical slats with a custom-designed sliding mechanism that dramatically reveals the television screen.
“m2atelier worked tirelessly to design the back walls. Here, Marijana and Marco introduced a highly sophisticated vision that involved decoration without the use of ‘rich’ materials, but imbued with the imagination of the creative mind, who, thanks to intensive research, wanted to create a ‘backdrop’ crafted and coloured in a unique and personal way each time. This is a result that should make everyone proud: m2atelier, rst and foremost, but also Azimut, which was able to nd the right partners, suppliers and craftsmen capable of perfectly translating the designers’ creativity and pencil strokes”.
Federico Lantero


dimensions of identity and intimacy in in i i ual rooms tylistically, e t en or e extensi ely on t e arc itectural ox, it etails t at I oul escri e as is ere an , ultimately, in line it our motto ‘less is enough’. They are not ‘shouted out’ or immediately apparent, but are discovered and appreciated more and more every day as you experience the boat. or exam le, e or e on t o ceiling layers t at alternate oo it a ric, ic seems to y li e a sail, em asising t e im ortance o t e large in o s overlooking the sea and, more generally, t e a eal o li e on t e eran a an at, luxury asi e, s oul al ays e guarantee by the boat environment. We used surfaces it arying egrees o re ecti ity an a e materials till, e rocesse t em in i erent ays, alternating et een matt an glossy finis es, ic are leasing to the eye, potentially appreciated by a roa au ience an it a rat er e i ent m2atelier imprint. Another aspect on ic t e ca in arc itecture as ase as lig ting esign, a esign element ic , li e t e stylistic an material choices, is highly distinctive. We managed to achieve the desired result and, in particular, to treat indirect light as an element of architectural value in relation to the horizontal or vertical development that had to be pursued, thanks in part to the contribution of imut, ic ro i e its lig ting ex ert, o as truly s ille at creating t e desired atmosphere in every environment, et er u lic or ri ate .



CON UNA LUNGHEZZA FUORI TUTTO DI 17 METRI, UN BAGLIO DI 5,6 METRI E UN PESCAGGIO DI 1,44 METRI, IL SUNREEF YACHTS ULTIMA 55 PUÒ RAGGIUNGERE UNA VELOCITÀ MASSIMA DI 35 NODI WITH A LENGTH OVERALL OF 17 METRES, A BEAM OF 5.6 METRES, AND A DRAFT OF 1.44 METRES, THE SUNREEF YACHTS ULTIMA 55 CAN REACH A TOP SPEED OF 35 KNOTS
by Sacha Giannini

photo by Jérôme Kelagopian











n una ascia di mercato a ollata e competiti a il nuo o unree achts Ultima 55 spicca per il suo design su ito riconosci ile.

The instantly recognisable look of the new Sunreef Yachts Ultima 55, stands out in a crowded and competitive market segment.
Abbiamo provato Ultima 55. A bordo, oltre al comandante di turno Tony Brancovi , fratello del famoso cestista croato Dan o Brancovi , c’erano diversi dealer, clienti, fotografi, giornalisti ed Artur Poloczans i del team Sunreef achts insieme all’ingegnere aerospaziale Claudio Bottoni, responsabile e ead of ngineering dello sviluppo idrodinamico foil assisted e dei compositi avanzati, per testare dislocamenti, planate e virate in velocit massima e di crociera, ma anche per raccontarci le scelte strutturali di progetto mirate a mantenere un giusto compromesso di elasticit e deformazioni reversibili tra scafo monolitico in fibra di vetro e coperta con tuga stratificata in carbonio, come giusto equilibrio tra moduli di oung e carichi di rottura. stata un’occasione per valutare le prestazioni di questo power cat foil e per parlare anche dei sistemi di automazione intelligente etra Sunreef achts, che aggiorneranno la gestione centralizzata e operativa delle manutenzioni di bordo. Appendici immerse e AI guideranno dunque Sunreef achts verso il proprio futuro, dove ogni nuovo scafo porter un pezzo d’innovazione e d’avanguardia.
migliore rispetto alle aspettative meteo del giorno precedente e, nonostante un’onda di scaduta ancora presente, il cielo non pi minaccioso. re :00 pm, molliamo gli ormeggi e raggiungiamo subito il mare aperto per testare questo Power Cat . ggi siamo 2 a bordo. uesto massimo trasportabile servito piuttosto ad accertare la buona condotta a mare con circa una tonnellata umana aggiunta in dinette. Il mare incrociato da un’onda di metro circa da S sul quale ha spirato un vento di 0 nodi per l’intera notte precedente e increspato dalle scie di decine di altri natanti impegnati come noi nei press seatrial, ma i 2x600 cavalli Volvo Penta Ips D 00 spingono a dovere per toglierci d’impiccio anche pi di una volta dal traffico locale. Tony, il nostro driver, porta le manette in avanti e senza esitazione decide di cercare subito la planata che arriva dopo appena
Sunreef Yachts ha trovato la formula vincente, con diverse opzioni di propulsione e di trasmissione, dall’ibrido allo studio con idrogetto
Sunreef Yachts has found the winning formula. They o er various propulsion and transmission options, from hybrid





e finiture spaziano dal ro ere naturale alla fi ra di car onio, sia per la suite armatoriale sia per le due ca ine doppie aggiunti e, ognuna con agno pri ato integrato con prodotti Acquabella dai texture materici e molto tecnici.
e fi e ra e r
at ra a t ar fi re both for the master suite and for the two additional double cabins, each with an en-suite bathroom featuring c uabella products with textured and highly technical fi e

6 secondi e a circa nodi gi met scafo fuori dall’acqua, ma serve altra potenza per liberarla dal dislocamento residuo e dal foil ancora semi immerso, basta veramente poco e a nodi di S quasi 2 degli scafi accarezzano appena il galleggiamento e si sente. A 2 nodi scivoliamo sull’acqua in assetto ideale, quello da crociera con consumi dichiarati di circa l h, praticamente poco meno di 6 litri miglio. Viriamo mantenendo costante la velocit e, senza incertezze di equilibrio, rimane ben piantata sulla sua traiettoria circolare, trasla, sembra scarrocciare perch sta volando sull’acqua piuttosto che scavando solchi V profondi. Senza perdere mai il controllo della velocit , descrive il suo cerchio ideale, ma si percepisce da una vibrazione che gli interceptor di poppa fanno il loro dovere di contrasto in virata e insieme alle due alette stabilizzatrici sempre di poppa, tutto rimane ben orizzontale, ma vira, alla grande e lascia una scia pulita e leggera che si dissolve in brevissimo tempo.
A bordo si parla senza preoccuparsi di dover strillare, ma soprattutto senza dover cercare tientibene o altro per rimanere in equilibrio. Affatichiamo per bene i suoi equilibri manovrando di sterzo e di accelerazione, ma niente: le carene si comportano d’istinto, sempre reattive ai comandi.





n pozzetto le murate sono a atti ili. l aglio massimo, una olta aperte, sfiora gli otto metri.
The sides of the cockpit can be opened. This gives a maximum width of eight metres.

l vero plus di uesta barca sono i foil che promettono una velocit di crociera elevata con consumi ragionevoli, un assetto completamente piatto e, anche aumentando la velocit , non ci sono sussulti o slamming che impediscano alla barca di raggiungere una virata orizzontale con una navigazione davvero fluida anche con onde di 2 metri, con sbattimenti minimi o nulli sul ponte. possibile mantenere una velocit di crociera di 23 nodi con 2 metri d onda .
...The real advantage of this boat is its foils, which promise high cruising speeds with reasonable fuel consumption, a completely flat trim and, even when increasing speed, there are no jolts or slamming that prevent the boat from achieving a horizontal turn with truly smooth sailing even in 2-metre waves, with minimal or no slamming on the deck. t is possible to maintain a cruising speed of 23 knots in 2-metre waves . PR Manager - Artur Poloczanski, Team Sunreef Yachts
Sottocoperta, tutto è in ordine; a prua c’ solo il rumore del flusso d’acqua sotto i dritti prodieri sospesi sull’acqua, che accarezza i masconi con sciacquettii e piccoli slamming di velocit .
e tried out the ltima and on board, as well as our captain, Tony Brancovi brother of the famous Croatian bas etball player Dan o Brancovi , there were various dealers, clients, photographers, ournalists and Artur Poloczans i from the Sunreef achts team together with the aerospace engineer Claudio Bottoni, who was in charge of engineering and the development of the hydrodynamic foil assistance and the advanced composites. e were there to try out displacement mode, planing and turning, as well as top speed and cruising ranges, but also to hear about the structural decisions made during the design stage aimed at eeping a good balance between elasticity and reversible warping between a single bloc fibreglass hull with a layered carbon fibre dec house, as a suitable equilibrium between oung modules and brea ing loads. It was an opportunity to see how this foil assisted power cat performs and to discuss the Sunreef achts etra intelligent
È pensata davvero per navigare, non solo per il weekend, ma anche d’altura, per il largo e per le lunghe distanze, perché è comoda, ben atta e tare fi a e persone per dormire, con tre cabine oltre a una cuccetta per l’equipaggio o per ulteriori due ospiti.
t s designed for sailing, not just for weekends, but also for o shore and long-distance voyages, because it s comfortable, well-built, and can sleep up to si people in three cabins plus a berth for the crew or two e tra guests.






automation system, which will update the centralised management and onboard maintenance operations. And so, underwater apparatus and AI will lead Sunreef achts to its future, where every new hull will bring with it a piece of cutting edge innovation. Cannes presented us with a weather forecast that was better than the

VELOCITÀ MAX NODI TOP SPEED KNOTS

AUTONOMIA MN RANGE NM

RAPPORTO PESO POTENZA MASS OUTLET POWER
kg kw

RAPPORTO LUNG./LARG. L/W
2.9


SUNREEF VENTURE S.A.
ul. Tarcice, 6 80 18 a a www.sunreef-yachts.com
PROGETTO
Sunreef Yachts
SCAFO
Lunghezza f.t. (LOA) 17m • Baglio massimo 5,60m
• Baglio con murate abbattibili 7,60m • Pescaggio 1,44m • Peso a pieno carico 26 t • Serbatoio carburante 1.500 l • Serbatoio acqua 300 l
MOTORI
Motori versione standard 2x Volvo Penta D6
• Ips 650m • Motori optional 2x Volvo Penta D8
• Ips 800 (441 kW) • Generatore 1x 10,5kW • Batterie 220 kWh in 625 V
PREZZO
1.900.000 € più Iva
PROJECT
Sunreef Yachts
HULL
Loa 17m • Maximum beam 5,60m • Beam with foldable walls 7,60m • Draft 1,44m • Full load displacement 26 t • Fuel tank volume 1,500 l • Water tank volume 300 l
MAIN PROPULSION
2x Volvo Penta D6 • IPS 650 As standard 2x Volvo Penta D8 • IPS 800 (441 kW) As optional • Generators 1x 10,5 kW
• Batteries 220 kWh in 625 V
PRICE
1,900,000 € + VAT
CONDIZIONI DELLA PROVA CONDITIONS ON TEST
Località//Place Cannes//Gulfo of Cannes Mare//Sea state Mosso//Rough Vento forza//Wind speed 15 nodi//knots Direzione vento//Wind direction SE Altezza onda 0,9-1,2 m Wave height Persone a bordo//People on board 12 Combustibile imbarcato 700 l Fuel volume on board
VELOCITÀ IN NODI SPEED IN KNOTS
Da zero a planata in 3 secondi
Gliding time of 6s from 0 to glide
Da zero a velocità massima in 18 secondi
Gliding time of 18s for a speed change from 0 to 35 knots (maximum speed)
LITRO MIGLIO (VELOCITÀ DI CROCIERA) L/ NA MI (CRUISING SPEED)
5.4
Ultima 55 è motorizzato con due Volvo D8 Ips-800 da 600 cv ciascuno, diesel common-rail con turbocompressore. Grazie a Pod, due eliche controrotanti e un sistema di controllo elettronico e ar a e e re a manovrabilità e un raggio d’azione davvero sorprendente, la velocità massima supera i 35 nodi.
The Ultima 55 is powered by two olvo 8 PS-800 engines, each with 600 hp, common-rail diesel with turbocharger. Thanks to Pods, two forward-drive propellers, and an electronic control system that o ers truly e cellent manoeuvrability and range, the ma imum speed e ceeds 35 knots.
and, right away, decided to get the boat planing, which happened at around six seconds and fifteen nots, with half the hull out. owever, more power was needed to finally lose the last bit of displacement mode with the foil still semi submerged, not much at all was required, and at nots, nearly 2 rds of the hulls were out, and you could feel it. At 2 nots, we were s idding across the water with perfect trim, which is cruising speed with usage stated as around litres per hour, so ust under six litres per nautical mile. e turned while eeping the same speed and didn’t feel any uncertainty about balance instead, we were nicely fixed on a circular tra ectory, which shifts and seems to drift because you are flying on the water rather than carving deep V shaped lines. ithout ever
losing control of the speed, it drew the ideal curve. Still, you do feel a vibration that shows the stern interceptors are doing their wor on the turns and together with the two stabilising fins, again in the stern, everything stays nicely horizontal. But it does turn, and very well, leaving a clean, light wa e that disappears in no time. hen on board, you can tal without having to shout, and even more importantly, you don’t have to see out grab handles or something to hold onto. e pushed it hard to see how it manoeuvred, but nothing happened the hulls reacted instinctively to the controls. verything is as it should be below dec s, and forward, you can only hear the water flowing under the bows, sometimes lapping and with a little bit of slamming at speed.
o sca o in etroresina monolitica, la coperta in sand ich di P c laminata per in usione con fi re di car onio, cos come gran parte della so rastruttura, con un peso complessi o a pieno carico di oltre tonnellate.

when fully loaded of over 25 tonnes.


UN DESIGN DAVVERO
PARTICOLARE CHE LA RENDE
DIVERSA DA TUTTE LE ALTRE. MA ANCHE FUNZIONALE AL COMFORT E AL PIACERE DI NAVIGARE
THIS BOAT HAS A VERY SINGULAR DESIGN THAT MAKES IT DIFFERENT TO EVERY OTHER. BUT IT IS ALSO FUNCTIONAL AND PLEASANT TO BE ON WHEN UNDER WAY








15.00m e possibile Beautiful, and possible



“Torna domattina presto e ti prometto che usciamo”, mi assicura Valentin Mitev, comandante del Manda S05.3 ormeggiato a Cannes. ra la terza volta che passavo dalla banchina nella speranza di poter uscire per provare la barca. Luigi Manda, titolare del cantiere, me lo aveva promesso, ma era in corso il Salone Nautico, un periodo sicuramente affollato e concitato. Sono giustificati, pensavo, anche perch i modelli di Mandayachts, tutti disegnati da iovanni Ceccarelli, attiravano particolarmente l’attenzione e c’era sempre la fila di visitatori che voleva salire a bordo. Il design è davvero particolare, impossibile non notarlo e quindi difficile resistere alla tentazione di una visita. Del resto, i saloni si fanno per questo. La mattina dopo non avevo molte speranze. Pensavo mi avessero liquidato con un “torna domani”, per liberarsi di una scocciatura e invece Valentin Mitev ha mantenuto la promessa e mi aspetta già con i motori accesi. “Non ci speravo – gli dico – credevo che la tua fosse una promessa da marinaio. Ma che dici? Qui comando io”, mi risponde con un sorriso smagliante. Pronti via, fuori dalla diga foranea c’è un’onda piuttosto ripida di mezzo metro incrociata con le tante scie degli yacht in transito nel golfo. In sala macchine ci sono due Volvo D8 con la trasmissione Ips. La sensazione è subito molto positiva. La carena si comporta bene: fende senza problemi le onde ed è maneggevole e stabile. È tutto molto equilibrato e facile.
La V di prua è perfetta perché anche quando ti aspetti di prendere colpi, non succede. Ottimo il comportamento anche in virata; la sensazione positiva è accentuata dalla visibilità perfetta dalla plancia. La consolle è molto aperta; non ci sono né montanti né sovrastrutture che limitano la vista. Al timone si ha tutto sotto controllo, me ne rendo conto perch il traffico a Cannes, soprattutto durante il Salone Nautico, è intenso, ma mi sono rilassato e ho navigato in assoluta tranquillità. Alla massima velocità ho registrato 28 nodi e mezzo, ma il dato pi significativo, secondo me, è il minimo di planata. A meno di undici nodi, infatti, Manda S05.3 plana. E lo fa consumando solo 63,5 litri/ora complessivi. È una carena che non fa fatica a uscire dall’acqua, il che consente di avere un ampio range di crociera. Solitamente il range ampio si ottiene con motori potenti che spingono la barca a velocità elevate, ma la conseguenza è avere consumi elevati. Le linee d’acqua disegnate da Ceccarelli, invece, consentono di avere un ampio range di crociera senza consumi esagerati.
Gli interni hanno due accessi: uno da poppa che porta all’area living panoramica e uno a poppavia della consolle di guida con una scaletta prossima alle cabine dell’armatore e degli ospiti.
The interiors have two entrances: one from the stern leading to the panoramic living area and one aft of the steering console with a ladder near the owner and guest cabins.



Quello che mi ha colpito di Manda S05.3 non si trova soltanto sotto la linea di galleggiamento. Anche la coperta e gli interni sono davvero originali, ma è bene chiarire un aspetto. Non si tratta di un design pensato semplicemente per stupire. Le scelte sono funzionali a una fruizione particolare. La prua è rovescia e ormai si potrebbe definire una prua alla Ceccarelli. un segno distintivo del progettista, ma anche un elemento che distingue lo scafo dagli altri scafi. Dall’esterno, anda S05.3 sembra una barca che racchiude le caratteristiche di un fly, di un open e di un explorer. La poppa è una gigantesca beach area; misura infatti ben 15 m2, mentre per arrivare all’area living e alla plancia si deve salire. Ci sono tre gradini ed è quasi come se ci si trovasse su un secondo ponte. Il primo vantaggio è che la visibilità dalla postazione di comando è perfetta anche perché si trova appunto un po’ più in alto. In questa zona centrale ci sono i prendisole e, protetti dall’hardtop, i divanetti, il tavolo da pranzo e il mobile da cucina. La domanda che nasce spontanea è: perché questa zona è rialzata? Perché sotto c’è la dinette
chiusa. È un’area living che sfrutta tutto il baglio e si affaccia sulla beach area. Per accedervi basta far scorrere il portellone trasparente a pantografo. La sensazione è davvero particolare. È un’area chiusa, protetta, ma molto panoramica. Sei all’interno, ma ti sembra di essere fuori, anche perché si trova alla stessa altezza della superficie del mare. o immaginato quanto sia funzionale se ci sono bambini a bordo e ho provato quanto sia piacevole, in navigazione, sedersi sul divano e guardare l’onda di scia a poppa. E lo stesso vale quando si è ormeggiati alla fonda in rada. Oltre all’area living, c’è la cucina, mentre la cabina armatoriale, con il bagno e il box doccia separato, si trova a prua. Anche questo è uno spazio ampio e luminoso. Una seconda cabina doppia e un secondo bagno si trovano a metà strada tra l’armatoriale di prua e la dinette panoramica di poppa. Tutto ti fa venire voglia di rimanere a bordo a lungo, sia le doti della carena, sia l’esperienza che si prova sopra e sottocoperta. Ma a un certo punto, Valentin Mitev, il comandante, mi indica la banchina già affollata di visitatori in fila: “Dobbiamo rientrare”.
“Come back early tomorrow and I promise you we will go out”, I was assured by Valentin Mitev, the captain of the Manda S05.3 which is moored at Cannes. It was the third time that I had gone along the quay hoping to get on board and try out the boat. Luigi Manda, the head of the yard, had promised that I could, but it was a very busy time with the Yachting Festival on. It was understandable as the Mandayachts boats, all of them designed by Giovanni Ceccarelli, drew special attention and there was always a queue of visitors to get on board. It is a really unusual design, making it impossible to miss, and it is difficult to resist the temptation to visit it. And that is what boat shows are for. I wasn’t very optimistic the following morning. I thought Valentin Mitev was going to get rid of me with a “come back tomorrow” and free himself of the nuisance. But instead he kept his promise, and was waiting for me with the engines already running. “I wasn’t expecting that”, I told him “I assumed that it wasn’t going to happen”. “What on earth are you saying? I’m the boss round here”, he replied with a dazzling smile.


ff we went, and outside the harbour wall the waves were half a metre and fairly steep, and were crossed by all of the wakes left by the yachts crossing the gulf. There are two Volvo D8s with IPS transmission in the engine room. The feeling you get is immediately very positive, with the hull behaving well cutting untroubled through the waves, making the boat stable, well balanced and easy to handle. The V bow is perfect as the boat doesn’t slam on the waves, even when you might expect it to. It also
Oltre all’area living, c’è la cucina, mentre la cabina armatoriale, con il bagno, si trova a prua.
As well as the living area there is the galley, while the master cabin – with separate bathroom –is in the bow.

handles extremely well when turning, and the positive feeling is accentuated by the optimal sightlines from the helm, with a very open console that doesn’t have supports or superstructure blocking the view. You can keep an eye on everything from there, something I realised because there is a lot of traffic off Cannes, especially during the Yachting Festival. But I was relaxed and we proceeded calmly. At top speed I clocked up 28.5 knots, but I would say that the most important detail is




La visibilità dalla postazione di guida è ideale anche perché il ponte principale è rialzato rispetto alla beach area di poppa. In coperta prendisole e aree living abbondano. L’allestimento è progettato per godersi la vita all’aperto. E poi c’è la beach area a poppa di 15 metri quadrati.
Visibility from the helm station is also ideal because the main deck is raised above the aft beach area. The deck o ers plenty of sunbathing and living areas. The layout is designed for enjoying outdoor life. And then there is the 15-square-metre beach area at the stern.
a planning minimum of under eleven knots. And the Manda S05.3 gets out of the water while using a total of just 63.5 litres per hour. It isn’t a hull that has any problem getting on plane, which means you have a broad choice of cruising speeds, something that normally comes from powerful engines that can get the boat moving very fast, but also use a lot of fuel. By contrast the Ceccarelli designed waterlines mean you get that wide span of possible speeds without
that. It wasn’t just what was under water that struck me about the Manda S05.3. Both the deck and down below are really original, but it is important to make clear that this isn’t just a design that seeks to dazzle, and in fact it has been conceived with a particular use in mind. The reverse bow is something we could by now call a Ceccarelli bow, being a distinctive sign of the designer and something that sets it aside from other boats. From outside the Manda S05.3 appears to have the characteristics of a fly bridge boat, and also those of an open and an explorer. The stern is a huge beach area, covering a full fifteen square metres, while you have to go up to get to the living room and the helm station. There are three steps, and it is almost as if you found yourself on a second bridge dec . The first good thing about that is the perfect sightlines from the helm station, in part because it is located higher up. The sun pads are located in this central area, and –protected by the hard top – also the sofas, dining table and kitchen unit. That immediately begs the question as to why exactly the area is raised. And the answer is that the enclosed dinette lies below it, as a full beam living space that looks onto the beach area.

VELOCITÀ MAX NODI TOP SPEED KNOTS

AUTONOMIA MN RANGE NM

RAPPORTO PESO POTENZA MASS OUTLET POWER
kg kw

MANDAYACHTS CANTIERI NAVALI
Piazza Vittoria, 6 80121 Napoli www.mandayachts.it
PROGETTO
Ceccarelli Yacht Design
SCAFO
Lunghezza f.t. 15,00m • Larghezza massima 4,82m • Serbatoio carburante 1.800 l • Serbatoio acqua 550 l • Motorizzazione standard 2x Volvo Ips D6 650
• Motorizzazione optional 2x Volvo Ips D8 800
MOTORE
2x Volvo D8-Ips 800 • Potenza 441 kW (600 cv) • 6 cilindri in linea • Cilindrata 7,7 l • Regime di rotazione massimo 3000 giri/min
CERTIFICAZIONE CE CAT B
PREZZO
1.200.000 € + optional + Iva
PROJECT
Ceccarelli Yacht Design
HULL
LOA 15.00m • Maximum beam 4.82m • Fuel tank volume 1,800 l • Water tank volume 550 l • Standard propulsion 2x Volvo IPS D6 650 • Optional propulsion 2x Volvo IPS D8 800
MAIN PROPULSION
2x Volvo D8-IPS 800 • Outlet mechanical power 441 kW (600 hp) • 6 in-line cylinders • Swept volume 7.7 l • Maximal rotational speed 3,000 rpm
EC CERTIFICATION CAT B
PRICE
1,200,000 € Excl. VAT and optionals
CONDIZIONI DELLA PROVA CONDITIONS ON TEST
Località//Place Cannes//Gulf of Cannes Altezza onda//Wave height 0.50m
Vento forza//Wind speed 12 nodi//knots
Persone a bordo//People on board 5
Carburante imbarcato
750 l Fuel volume on board
Acqua imbarcata 440 l Water volume on board
VELOCITÀ IN NODI SPEED IN KNOTS
Da zero a planata in 5 secondi
Gliding time of 5s from 0 to glide
Da zero alla massima velocità in 25 secondi
Gliding time of 25s from 0 to 28.5 knots (maximum speed)
RAPPORTO LUNG./LARG. L/W 3.1 LITRO MIGLIO (VELOCITÀ DI CROCIERA) L/ NA MI (CRUISING SPEED)
6.7

Il sistema è un Ips 800 con due motori D8 di Volvo da 600 cavalli. a te a e e te anche perché le linee d’acqua della are a t e e t
The system is an IPS 800 with two Volvo D8 engines delivering 600 horsepower. This is more than enough power, especially since the hull’s water lines are very e cient.
To get to it you just have to move the transparent pantograph door, which delivers a really unusual feeling. It is a closed and protected area, but nevertheless a very panoramic one. You are inside, but it feels as if you were outside, not least because you are at the same height as the water level. I thought about how functional it would be if there are children on board, and I saw how nice it is to sit on the sofa and watch the wake behind you when under way. And the same goes when you are at anchor. As well as the living area there is
the galley, while the master cabin – with separate bathroom and shower cubicle – is in the bow, and that too is spacious and light. A second cabin is located half way between the owner’s area and the panoramic stern dinette. Everything makes you want to stay on board for a long time, both the qualities of the hull and the experience you get either above or below deck. But at a certain point Valentin Mitev, the skipper, pointed to the quayside, which was already crowded with visitors queuing: “We’ve got to go back in”.




BGF45 È LUNGO 14,15 METRI E LARGO 5,12, CON DUE MOTORI AD ELICHE TRAENTI IPS 650 VOLVO PENTA D6 DA 350 KW, RAGGIUNGE UNA VELOCITÀ MASSIMA DI OLTRE 35 NODI
THE BGF45 IS 14.15 METRES LONG AND 5.12 WIDE, WITH TWO 350 KW VOLVO IPS 650 ENGINES AND TRACTOR PROPELLERS; IT HAS A TOP SPEED OF OVER 35 KNOTS
by Sacha Giannini














Il progetto di Zuccon International Project è protagonista assoluto del modo di vivere e di percepire la permanenza a bordo attraverso l’uso di parole chiave che, sovrapponendosi, danno vita a spazio, tempo, equilibri, gerarchie e a qualche cercata trasgressione di “scala”.
The Zuccon International Project design plays a leading role in shaping the way of living and perceiving life on board through the use of keywords that, when superimposed, give rise to space, time, balance, hierarchies, and deliberate transgressions of ‘scale’.




Nel lower deck ci sono due cabine con bagni privati e accessi separati, ognuna per scafo, più una terza cabina, sempre con bagno ma accessibile da fuori, che può essere per equipaggio, figli o ospiti.

On the lower deck, there are two cabins with private bathrooms and separate entrances, one for each hull, plus a third cabin, also with a bathroom but accessible from outside, which can be used for crew, children or guests.



Sottocoperta, tutto è notturno, a destinazione d’uso e fi a ma anche di tonalità accoglienti, che non richiedono molta luce at ra e a fia oltre al grande taglio trasversale in coperta che inonda l’armatoriale con un lucernario a pozzo di luce.
Below deck, everything is nocturnal, designed for speci c uses, with welcoming tones that do not require much natural light from the sides, in addition to the large crosssection on deck that floods the owner s cabin with light through a skylight.
cartilagineo come uno scudo dermico frontale e protettivo o ancora nella sottile e isolata antenna del V hf, ma dove tutto questo torna a equilibrare movimenti e struttura. Il BGF45 porta la tecnologia dei foil, dei “V-shaped” e dei deadrise, dei rails, dei chines strips, per migliorare gli assetti e i benefici tra pitch, yaw and roll”, planate e scie poppiere, tutto direttamente a bordo di un multiscafo adibito al diporto puro. Se è facile cadere nella tentazione e nell’omologazione di idee piene di conformismo, lontano dalla scia dell’imitazione, il BGF45 è tout court un precursore di stile, un evento d’eccellenza e di tecnica ideativa tutta italiana. Naviga bene, è morbida, potente ed equilibrata. un piacere sentire quelle vibrazioni che dallo scafo arrivano alle manette e alla guida, per raccontare cosa accade sott’acqua, come quando, poggiando il piede sulle maglie di catena in fase d’ormeggio, si ascolta la presa o l’arata dell’ancora sul fondale. In realt non accade qualcosa di riconoscibile quando il foil solleva di portanza 2/3 dell’opera viva; tutto appare naturale, silenzioso, ma d’improvviso si è fuori galleggiamento, a lambire la superficie senza accorgersene. uesto è ciò che il BGF45 voleva fare: far finta di nulla, come se lo scafo mantenesse

Il sistema foil-assisted, posizionato tra gli scafi, riduce sensibilmente la resistenza, aumentando
The foil-assisted system, positioned between the hulls, fi a t re e
la sua naturale architettura delle portanze e della percezione connessa. Non delfina sull’onda e, in virata, segue la sua traiettoria, traslata piuttosto che scavata su un binario, ma vira,

VELOCITÀ MAX NODI TOP SPEED KNOTS
37.4

AUTONOMIA MN
RANGE NM 375

RAPPORTO PESO POTENZA MASS OUTLET POWER
24.2 kg kw

RAPPORTO LUNG./LARG. L/W
2.7


BLUEGAME, SANLORENZO BRAND
Via Armezzone, 3 I-19031 Ameglia (SP) T. +39 0187 618490 www.bluegame.it
PROGETTO
Luca Santella (concept) • Bluegame • Caponnetto Hueber (architettura navale) • Zuccon International Project (exterior and interior design)
SCAFO
Lunghezza f.t. 14,15m • Baglio massimo 5,12m • Immersione 1,15m • Dislocamento a vuoto 16 t • Dislocamento a pieno carico 17 t • 1 owner suite • 2 Vip/guest cabins per 3 ospiti • Riserva gasolio 1.400 l • Riserva acqua 400 l • Capacità acque grigie 125 l • Capacità acque nere 125 l
MOTORI
2x Volvo Penta Ips 650 D6 480cv (350 kW)
CERTIFICAZIONE CE
CAT B 14 persone
PREZZO
A partire da 1.800.000 € Iva esclusa
PROJECT
Luca Santella (concept) • Bluegame • Caponnetto Hueber (naval architecture) • Zuccon International Project (exterior and interior design)
HULL
LOA 14.15m • Maximum beam 5.12m • Draft 1.15m• Light mass displacement 16 t • Full load displacement 17 t • 1 owner suite • 2 Vip/guest cabins for three guests • Fuel tank volume 1,400 l • Water tank volume 400 l • Grey water tank volume 125 l • Waste water tank volume 125 l
MAIN PROPULSION
2x Volvo Penta IPS 650 D6 480hp (350 kW)
EC CERTIFICATION CAT B 14 people
PRICE Starting from 1,800,000 € Excl. VAT
CONDIZIONI DELLA PROVA CONDITIONS ON TEST
Località//Place Cannes//Gulf of Cannes Mare//Sea state Poco mosso//Little rough Vento forza//Wind speed 10/15 nodi//knots Direzione vento//Wind direction S Altezza onda//Wave height 0,6m Persone a bordo//People on board 9 Combustibile imbarcato 450 l Fuel volume on board
VELOCITÀ IN NODI SPEED IN KNOTS
Da zero a planata in 5 secondi
Gliding time of 5s from 0 to glide
Da zero a velocità massima in 19 secondi Gliding time of 19s for a speed change from 0 to 37.4 knots (maximum speed)
LITRO MIGLIO (VELOCITÀ DI CROCIERA) L/ NA MI (CRUISING SPEED)
4

bow wa es, all on board a multi hull designed for pure sports use. Although it is easy to succumb to the temptation to incorporate ideas of conformity, this BGF45 is a long way from being an imitation and, in every respect, a precursor of style, an excellent example of Italian technical inventiveness. It is soft and balanced, but also powerful and moves well. It is nice to feel the
vibrations that travel from the hull to the throttle, to feel what is going on under the water, li e when a foot resting on the chain can tell you whether the anchor is holding or dragging on the bottom. Nothing recognisable happens when two thirds of the hull structure lifts out of the water it all feels natural and quiet, but suddenly you are there while hardly realising it, and yet instinctively
Il BGF45 si avvale di partnership strategiche, tra cui Volvo Penta, Garmin e Siemens-Innovative Technology Partner.
The BGF45 e efit r strategic partnerships, including Volvo Penta, Garmin, and Siemens as an Innovative Technology Partner.
feeling it. That is what the BGF45 sets out to do: to pretend that the hull retains its natural architecture, with the lift and perception associated with it. It doesn’t porpoise on the waves, and eeps its course across the waves, shifting rather than digging in, but it turns, and doesn’t run the risk of spinning out dangerously, nose diving or yawing. The standard



I was looking for a poem

TRA PORTOFINO E LA COSTA AZZURRA, IL RITRATTO INTIMO DI CHI HA SCELTO UNA BARCA COME ESTENSIONE DELLA PROPRIA IDEA DI TEMPO E DI BELLEZZA. “NON CERCAVO UNA BARCA, CERCAVO UNA POESIA”: RACCONTO DI UN ARMATORE MUSSINI BETWEEN PORTOFINO AND THE FRENCH RIVIERA, AN INTIMATE PORTRAIT OF THOSE WHO HAVE CHOSEN A BOAT AS AN EXTENSION OF THEIR IDEA OF TIME AND BEAUTY. “I WASN’T LOOKING FOR A BOAT, I WAS LOOKING FOR POETRY”: STORYTELLING OF A MUSSINI BOAT OWNER
by Marco Negri - photo by Oliver Astrologo

«Non pensavo mai di trovare una persona che amasse Mussini più di me; invece l’ho trovata in Marco. Lavorare con lui mi ha fatto vedere la nostra storia da un’altra prospettiva: la passione di chi la vive ogni giorno dal mare, e non solo nel cantiere». Gaetano Mussini
never thought would nd someone who loved Mussini more than I did, but then I found Marco. Working with him has allowed me to see our history from a di erent perspective: the passion of those who experience it every day from the sea, and not just in the shipyard».

Marco
Benadì non ha bisogno di molte parole per spiegare perché, tra tante barche possibili, ha scelto proprio un Mussini. La sua voce arriva dal mare, letteralmente: ormeggiato in Costa Azzurra, ci parla mentre tiene una mano sul timone della sua Corvetta 24 Una delle barche più piccole del porto, eppure, racconta con un mezzo sorriso, la più ammirata. Dove tutto sembra spingere verso velocità, ostentazione e gigantismo, c’è chi cerca qualcosa di diverso. Qualcosa che non si misura in piedi, cavalli o accessori, ma in silenzio, nel legno caldo sotto i piedi, nella lentezza scelta e voluta. La sua barca non è un oggetto, è un’estensione della sua idea di bellezza e libertà. E quella frase: “Cercavo una poesia” è il cuore di questa storia. Perché ci sono barche che si comprano e basta e altre, più rare, che si scelgono con la pelle, con il cuore, e che, una volta salito a bordo, non ti lasciano più. C’è chi possiede una barca e chi la vive. Per arco, la differenza sottile ma fondamentale. La sua barca non è qualcosa da sfoggiare: è una presenza, quasi familiare. “È come un orologio che porto al polso: non mi misura i passi, ma dà un senso profondo al tempo”, racconta. In questo caso c’è qualcosa in più: un senso di protezione, quasi di gelosia, per ogni curva in mogano, ogni dettaglio in teak. “In un mondo di barche che sembrano tutte uguali, cercavo qualcosa che avesse un’anima”, ci spiega Marco Benadì. È il legno che respira, che si scalda al sole e che cambia leggermente di colore col tempo, come una pelle viva. È il suono attutito delle onde sulla carena, senza fronzoli n rumori superflui. il piacere del silenzio, della navigazione lenta, che invita a guardare il mare, non a corrergli sopra. “È una barca che non assomiglia a nessun’altra, e questo la rende
L’identità di Mussini non si può ridurre a uno slogan. È una combinazione delicata di artigianalità, discrezione, design sempre contemporaneo e intimità con il mare. Proprio per questo, raccontarla non è semplice. Non si può “vendere” come si fa con un’opzione di catalogo. Va narrata. Va fatta intuire
Mussini’s identity cannot be reduced to a slogan. It is a delicate combination of craftsmanship, discretion, contemporary design and intimacy with the sea. For this very reason, it is not easy to describe. It cannot be “sold” like an item in a catalogue. It must be narrated. It must be intuited.


speciale”, racconta Marco, con un orgoglio che ha il sapore della discrezione. Il legno, mogano e teak è la sua materia preferita. Lo definisce vivo perch va curato, perché muta, perché racconta storie di mare e di mani che lo hanno levigato con pazienza. Ogni barca ha una storia. Ma alcune, più di altre, sembrano raccontarla da sole. La Corvetta di Marco ne custodisce una che meriterebbe un romanzo. Prima di diventare sua, apparteneva a una nobildonna milanese, ottantenne e riservata, che la usava per andare a fare il bagno, accompagnata dal suo marinaio, vestito di bianco. “Lavava le pesche nel lavello di bordo e sorseggiava il suo vino rosé guardando il mare”, ricorda Marco. Per convincerla a venderla, ci sono voluti mesi di corte . uella barca, per lei, non era in vendita. E non lo sarebbe stata per chiunque. Ma Marco, con quella pazienza, ha saputo aspettare. Da quel momento, la barca ha cambiato padrone, ma non ha perso la sua voce. “Il mio lusso? Nessuna notifica, mio figlio a bordo, dieci nodi e silenzio”. Nessuna fretta di arrivare. Perché il viaggio, qui, è già la destinazione. È una scelta di stile, una consapevolezza: vivere la barca come spazio interiore, non come strumento. Come luogo dove sentirsi liberi, anche solo per qualche ora.


a fi a ra rtare e t racconto oltre il Tigullio: verso la Sardegna, le Baleari, le Eolie, la Grecia. E non per esportare un prodotto, ma per far arrivare una visione del navigare. Una visione che parla a chi sa ascoltare, a chi sceglie lentamente, a chi non ha bisogno di essere convinto ma solo raggiunto.
So, the challenge now is to take this story beyond Tigullio and share it in Sardinia, the Balearic Islands, the Aeolian Islands and Greece. We’re not just talking about exporting a product, but about conveying a vision of sailing. A vision that speaks to those who know how to listen, to those who choose slowly, to those who don’t need to be convinced but only reached.
MarcoBenadì doesn’t need to say much to explain why he chose a Mussini. His voice comes from the sea, literally: he’s moored on the French Riviera, and he talks to us while keeping one hand on the helm of his Corvetta 24. It’s one of the smallest boats in the harbour, but he says with a half-smile that it’s the most admired. When everything seems to be about speed, ostentation and gigantism, some people are looking for something different. They’re after something that’s not measured in feet, horsepower or accessories, but in silence, in the warm wood underfoot, in deliberate and chosen slowness. His boat is more than just an object – it’s a symbol of his idea of beauty and freedom. The phrase “I was looking for poetry” really captures the essence of the story. Some boats are just bought, but others, the more rare ones, are chosen with your heart and soul. Once you’re on board, there’s no going back. Some people have a boat, while others live on it. For arco, the difference is small but huge. is boat isn’t something to show off it’s a presence, almost like family. “It’s like a watch on my wrist: it doesn’t measure my steps, but it gives a deep meaning to time”, he says. In this case, there is something more: a sense of protection, almost jealousy, for every mahogany curve, every teak detail. “In a world of boats that all



silence, of slow sailing, which invites you to look at the sea, not to race across it. “It’s a boat like no other, and that’s what makes it special”, says Marco, with a pride that smacks of discretion. Wood, mahogany and teak, is his favourite material. He describes it as alive because it needs to be cared for, because it changes. After all, it tells stories of the sea and of the hands that have patiently smoothed it. Every boat has a story. But some, more than others, seem to tell it themselves. Marco’s Corvette has a story that deserves to be written in a novel. Before it became his, it belonged to an eighty-year-old, reserved Milanese noblewoman who used it to go swimming, accompanied by her sailor, dressed in white. “She washed peaches in the sink on board and sipped her rosé wine while looking at the sea”, recalls Marco. It too months of courtship to convince her to sell it. That boat was not for sale, as far as she was concerned. And it would not have been for sale to anyone. But Marco, with his patience, knew how to wait. Since then, the boat has changed owners, but it has not lost its voice. “My luxury? No notifications, my son on board, ten knots and silence”. There’s no need to rush to get here, because in this case, the journey is the destination! It’s all about the style and the awareness: you see the boat as an interior space, not just a tool. It’s a place to feel free, even if just for a few hours.
Quella di Marco Benadì non è soltanto l’esperienza di un armatore. È una dichiarazione d’amore per un modo diverso di vivere il mare, fatto di tempo, cura, materia viva e libertà personale. È la testimonianza di quanto una barca, se è quella giusta, possa diventare parte di te.
In Costa Azzurra, dove yacht e e a a t a a ogni banchina, capita che una segretaria della capitaneria sorrida e dica a Marco: “È arrivato il proprietario della barca più bella del porto”. E quella barca è il suo Mussini.
On the French Riviera, where yachts and mega-yachts crowd every quay, it happens that a harbour master’s secretary smiles and says to Marco: “The owner of the most beautiful boat in the harbour has arrived”. And that boat is his Mussini.
Marco Benadì’s experience is not just that of a shipowner. It’s a love etter t a ere t a of experiencing the sea, made up of time, care, living matter and personal freedom. It’s a testament to how a boat, if it’s the right one, can become part of you.







UN GOMMONE IDEALE PER NAVIGARE A LUNGO E TRASCORRERE MOLTO TEMPO A BORDO. MERITO DEI VOLUMI INTERNI, DEL LAYOUT DELLA COPERTA E DI UN’OTTIMA CARENA A PERFECT RIB FOR LONGER TRIPS AND SPENDING A LOT OF TIME ON BOARD, THANKS TO THE SPACE INSIDE, THE DECK LAYOUT AND AN EXCELLENT HULL by Niccolò Volpati

10.57m

Abbiamo provato il Solemar SE33 con due Mercury V8 da 300 cavalli ciascuno in condizioni meteo marine ottime. Il mare calmo infonde tranquillità. Si può fare ciò che si vuole, senza preoccuparsi troppo delle conseguenze. La prima caratteristica che mi colpisce positivamente è la facilità con cui trova l’assetto corretto. Non lo faccio io, ci pensa l’active trim di Mercury. Accelero bruscamente e il battello plana in soli tre secondi e, meno di un secondo dopo, lo scafo è perfettamente parallelo alla superficie del mare. SE33 vira stretto senza alcuna difficolt . Le condizioni del mare mi permettono di farlo anche a oltre 40 nodi. La massima a cui lo spingono i due Mercury è di 42,2 nodi. Una velocità di tutto rispetto, perfetta per un gommone di questo tipo, che, essendo cabinato, è votato anche alle crociere a corto e medio raggio in famiglia o con gli amici e non solo per le uscite giornaliere. Il merito dei fuoribordo è spingere molto senza rumore eccessivo. I decibel che registro con il fonometro sono contenuti anche quando navigo a velocità di crociera sostenuta. E il merito, da condividere con le linee d’acqua dello scafo, è di essere parchi nei consumi. Si naviga a 30 nodi di velocità con meno di 90 litri/ora e a 25 nodi con circa 70 litri/ora. I consumi fino a nodi di velocit restano sempre intorno ai tre litri per miglio.

Un valore più che accettabile per un battello di questa taglia, capace di regalare al timone queste sensazioni. L’impressione, dopo aver percorso diverse miglia, è che navighi perfino meglio della versione open. Intendiamoci, la sensazione era più che positiva anche con SX34, ma il maggior peso a prua, determinato dalla presenza della cabina, mi sembra che migliori ulteriormente l’assetto e regali una navigazione ancor più sicura e confortevole. Non solo viene voglia di navigare, ma anche di continuare a compiere evoluzioni. Insomma, è difficile, per non dire impossibile, trovare non dico un difetto, ma anche solo un’imperfezione nelle doti marine di SE33. Peccato solo per il baglio massimo: con i tubolari sgonfi misura 2, metri, quindi 9 centimetri in eccesso che
non lo rendono carrellabile. Il baglio, però, garantisce tanto spazio sopra e sottocoperta e il cantiere ha lavorato proprio su questo aspetto. In coperta l’attenzione è sempre rivolta alla facilità di muoversi a bordo. Da poppa a prua lo si riesce a fare senza ostacoli. Il layout prevede in pozzetto il divanetto a U e un tavolo con gamba telescopica che, all’occorrenza, completa il prendisole. A centro scafo la consolle di guida con un divanetto per pilota e copilota è tutta spostata a dritta lasciando un ampio camminamento a sinistra per accedere alla zona di prua. Qui c’è un secondo prendisole che sfrutta anche la cuscineria a pruavia del cassero. La cucina all’aperto occupa poco spazio, ed è dotata di tutto. La soluzione adottata da Solemar prevede un lavello e un frigo nel mobile a poppavia della seduta pilota



e copilota, mentre i fuochi si trovano proprio sotto i seggiolini. Quando si vuole cucinare, basta sollevarli verso prua per averli a disposizione. Anche il rollbar è salvaspazio nel senso che la parte bassa è diretto a prua, mentre quella alta a poppa. I montanti appaiono perciò come “spezzati” occupando una porzione inferiore sulle fiancate. In poche parole, il rollbar c’è, è robusto e non vibra nemmeno a 40 nodi, ma lo si nota poco. Per muoversi in coperta, in tutta sicurezza, oltre alla superficie idonea, ci sono anche molti tientibene. Tutta la zona di prua ha la battagliola, mentre gli altri si trovano sui montanti del rollbar. C’è sempre un appiglio a cui aggrapparsi. L’accesso sottocoperta si trova a lato della plancia e l’abitabilità all’interno è notevole. La cuccetta matrimoniale di prua è un vero letto molto accogliente.


Comfortable space for four people with excellent liveability in the forward berth.



Il musone dell’ancora in vetroresina presenta il verricello a vista e due robuste bitte per l’ormeggio.
e fi re a a r r er has an exposed winch and two sturdy bollards r r
Oltre all’altezza, ho apprezzato oblò e finestrature che permettono di far entrare luce naturale e anche di guardare verso l’esterno. Il bagno è in un locale separato, ma la cuccetta di poppa ha un’abitabilità più ridotta, dato che si trova sotto il piano di calpestio del pozzetto.
They say that a house is solid if the foundations are, and perhaps the same could be said of a boat. I have already tried out some Solemar boats, and was struck by how a good hull is a long-term guarantee. The new owners have used that as their starting point, as they already had the moulds for the RIBs that had really delivered for the firm. So there was no reason to change them, and they wisely decided not to.
The first model with a cabin, the SE33, follows in the wake of the open models that made Solemar famous as one of the first manufacturers to produce inflatables with cabins. n the transom of the SE33 there are two Mercury V8s each developing 300 horsepower, the output recommended by the producer, while top power rating is a hundred hp more. The sea off the harbour wall at Genoa looked like a piece of cake, with relaxing, calm water that meant you could do what you liked without worrying too much about the consequences. The first thing I li ed was how easily it found the right trim. That wasn’t something I was doing, but rather the Mercury active trim, although I also worked out that the system didn’t have to do very much either. I sped off, and the boat got on plane in just three seconds, and less than a second later was perfectly parallel to the water, with perfect trim and sightlines. The SE33 also turns tightly without any issue. The sea conditions meant I could do that even at forty knots, while the two Mercurys got me up to 42.2 knots. That’s a very respectable speed, and is perfect for a boat of this type that, having a cabin, is also aimed at short and medium-range cruises as a family or with friends, and not just for day trips. The good thing about having outboards is that they can really get you going without too much noise. The sound meter didn’t register much, even at fast cruising speed. And there is also the advantage, in part due to the waterlines, of not using much fuel. You can do thirty knots and use less than 0 litres per hour, while at 2 that figure goes down to around 70 litres. Around

VELOCITÀ MAX NODI TOP SPEED KNOTS 42.2

AUTONOMIA MN RANGE NM 200

RAPPORTO PESO POTENZA MASS OUTLET POWER

8.2 kg kw
RAPPORTO LUNG./LARG. L/W
3.1

SOLEMAR ITALIA SRL
a R a r a a 1 I-24027 Nembro (BG) www.solemaritalia.it
PROGETTO te e a t ere
SCAFO e a t 10 e a a e 8 ar e a a a ar e a a t are fi 2 a etr t
MOTORE
CERTIFICAZIONE
PROJECT
Shipyard technical department
CONDIZIONI DELLA PROVA CONDITIONS ON TEST
Località//Place Genova Mare//Sea state Calmo//Calm
Vento forza//Wind speed 4 nodi//knots Persone a bordo//People on board 6
VELOCITÀ IN NODI SPEED IN KNOTS
Da zero a planata in 3 secondi t e s r 0 t e
Da zero a velocità massima in 14 secondi t e 1 s r a ee a e r 0 to 42.2 knots (maximum speed)
MIGLIO (VELOCITÀ DI CROCIERA) L/ NA MI (CRUISING SPEED)
3
La coppia di Mercury V8 da 300 cavalli ciascuno rappresenta la t r a e er etta: re ta e a e e a e e t er a are te a in poco tempo.
The pair of Mercury V8 engines, each
3 litres per mile is used up to 35 knots, which is more than acceptable for a boat of this size and gives the feeling it does at the wheel. After having done a few miles I got the impression that it goes even better than the open version. To be clear, the sensation I got with the SX34 was definitely positive, but the cabin has moved the weight forward, and I thought that further improved the trim, making it even safer and more comfortable when underway. It doesn’t just make you want to get out on the water, but also to do some turns. So, basically, it is difficult, to say the least, to find not ust a defect
but even a single imperfection in the handling qualities of the SE33. So it is a shame that the maximum beam with the tubes deflated is 2. metres, which is nine centimetres too many for it to be legally towable. But the width does mean there is a lot of room above and below decks, and the yard has focused on delivering that, and upon deck, a lot of attention has been paid to getting around easily. You can get from stern to bow without anything in the way, and the layout has a U-shaped sofa in the cockpit, and a hi-low table that can be used to complete the sun pad. Amidships, the helm station has a sofa for skipper and mate, which is all set to starboard, freeing up a good amount of room to port to get through to the foredeck, where there is a second sun pad that also makes use of the cushions forward of the bridgehouse. The galley is open and fully equipped, but doesn’t take up much room. The solution that Solemar has gone for has a sink and a fridge in the kitchen unit aft of the helm seat, while the hob burners are actually under the seats, so you just have to move them forward to use them. The rollbar also saves space because the lower section points forward while the upper section leans aft. The supports thus look “fragmented” and take less space on the sides. So basically, there is a rollbar, and a strong one at that which doesn’t vibrate even at forty knots, but you hardly notice it’s there. When you are getting around on deck, which has an excellent surface, there are numerous grab handles for safety and the whole bow area has a guard rail, while the others are located on the rollbar supports, meaning there is always something to hang on to.
The companionway is next to the helm station, and there is a good amount of headroom below decks, while there is a genuine double bed which is very welcoming. I also liked the height, as well as the portholes and windows that let natural light in and let you look out. The bathroom is separate, although the stern sleeping area is under the cockpit and so smaller.
Perfetto sotto ogni punto di vista: stabilità, assetto, manovrabilità.
er e t e er re e t: ta t a manoeuvrability.



LA 32ª EDIZIONE DEL DUBAI INTERNATIONAL BOAT SHOW SI SVOLGERÀ DALL’8 AL 12 APRILE 2026
THE 32ND EDITION OF THE DUBAI INTERNATIONAL BOAT SHOW WILL TAKE PLACE FROM 8 TO 12 APRIL 2026


by Marco Negri










Organizzato dal Dubai World Trade Centre (DWTC), il salone è un punto d’incontro per i principali cantieri navali, i designer visionari e gli appassionati di stile di vita nautico di tutto il mondo. L’edizione 2025 ha accolto oltre 30.000 visitatori, oltre 1.000 marchi e una gamma di 200 yacht, per un valore complessivo di 3,1 miliardi di AED. DIBS 2026 si basa direttamente su questo slancio, rafforzando il suo impegno nei confronti di superyacht, brokeraggio, innovazione e sostenibilità. L’Innovation Zone, lanciata lo scorso anno, torna in una versione ampliata per presentare start-up e innovatori high-tech che plasmano il futuro delle prestazioni, dei materiali e dell'efficienza delle imbarcazioni. Lontano dal porto turistico, i visitatori troveranno una serie di attrazioni note e nuove che arricchiranno l’esperienza della fiera. La Captain & Crew Lounge torna per il secondo anno, offrendo un ambiente dedicato allo sviluppo professionale, sessioni di benessere e occasioni di

a fiera re e ter a er e a te r e re a e ter a a a t
a e r a tr tt r a e a e t a e a e er e are r t er a t e ar a a a te re ta
networking tra specialisti del settore marittimo. Appena fuori dal lungomare, Port of Call ospiterà un ricco programma di conferenze, dimostrazioni e workshop che riunirà le voci del settore, dai designer che discuteranno di nuove filosofie costruttive agli esperti tecnici che presenteranno i progressi in termini di prestazioni e materiali. “Ogni anno puntiamo a sviluppare funzionalità che approfondiscano il coinvolgimento e mettano in risalto gli sviluppi più entusiasmanti del settore”, afferma Alex Nicholl, Vicepresidente New Industries di DWTC. La rapida crescita di Dubai come hub per i superyacht resta una delle storie distintive della regione. DIBS 2026 rafforza questo ruolo con un'esposizione più ampia di porti turistici, anteprime mondiali, dayboat e imbarcazioni ad alte prestazioni. La Brokerage Zone, introdotta nel 2025, si sta espandendo in modo significativo, offrendo ormeggi dedicati alle principali società di brokeraggio internazionali e un facile accesso per gli acquirenti
The show will feature a series of regional and international yacht previews, with some of the world's leading manufacturers choosing Dubai as the stage to unveil their latest superyachts and high-performance boats.



potenziali grazie alla sua posizione strategica, vicino all'area principale di esposizione del porto turistico.
La Flybridge Lounge torna con l'opportunità per i visitatori di godersi viste panoramiche sul porto turistico.
Una delle novità più importanti del 2026 è il Sunset Media Tour, che sostituisce il tradizionale tour mattutino. Come lo descrive Nicholl: “Passeggiare lungo il porto turistico al tramonto, con gli yacht più all'avanguardia del mondo che si stagliano contro lo skyline di Dubai, è un'esperienza che non perde mai il suo impatto”. Per gli operatori del settore, la fiera resta una piattaforma commerciale essenziale. Il programma ESS Connect ha facilitato oltre 650 incontri durante l'edizione 2025 e, nel 2026, è destinato a superarli, poiché sempre più cantieri navali, progettisti e fornitori puntano a consolidare la propria presenza nel settore in rapida crescita del Medio Oriente.
Organised by the Dubai World Trade Centre (DWTC), the show brings together leading shipyards, visionary designers and marine lifestyle enthusiasts from around the world. The 2025 edition welcomed over 30,000 visitors and more than 1,000 brands, showcasing a fleet of 200 yachts valued at AED 3.1 billion. Building directly on this momentum, DIBS 2026 deepens its


commitment to superyachts, brokerage, innovation, and sustainability.
The Innovation Zone, launched last year, is returning in an expanded form to showcase start-ups and hightech disruptors shaping the future of performance, materials, and vessel efficiency. Away from the marina, visitors will find a range of new and familiar features that enhance the show experience. The Captain & Crew Lounge is back for its second year, providing a dedicated space for professional development, wellbeing activities, and networking opportunities for maritime professionals.
Just off the waterfront, Port of Call will host a full schedule of talks, demonstrations, and workshops that bring industry voices together, from designers discussing new build philosophies to technical experts presenting advances in performance and materials. “Every year, we aim to develop features that deepen engagement and highlight the most exciting developments in the industry”, says Alex Nicholl, Vice President of New Industries at DWTC. Dubai's rapid growth as a superyacht hub remains one of the region’s standout stories. DIBS 2026 reinforces this role with a broader display of marinas, world premieres, dayboats and high-performance craft. The Brokerage Zone, introduced in 2025,

«Il porto di Dubai offre un palcoscenico ideale per i superyacht più avanzati al mondo e per le nuove idee di innovazione nautica. Ogni anno puntiamo a far progredire il settore attraverso la tecnologia, la sostenibilità e l'esperienza dei visitatori».
«Dubai Harbour is the perfect setting for showcasing the world’s most advanced superyachts and the latest marine innovations. Every year, our goal is to drive the industry forward through technology, sustainability and the visitor experience». e e re e t e tr e at

has expanded significantly, offering dedicated harbour berths for leading international brokerage houses and easy access for serious buyers thanks to its mindful location, close to the central main marina display. The Flybridge Lounge returns, offering visitors the opportunity to enjoy panoramic views of the marina. One of the most important new features for 2026 is the Sunset Media Tour, which replaces the traditional morning tour. As Nicholl describes it: “Walking along the marina at sunset, with the world’s most advanced yachts set against Dubai’s skyline, is something that never loses its impact”. For industry players, the show remains an essential commercial platform. The ESS Connect Programme facilitated more than 650 scheduled meetings during the 2025 edition, with 2026 set to surpass it as more shipyards, designers, and suppliers look to establish a presence in the fast-growing Middle East sector.
• 32a EDIZIONE
• OLTRE 30.000 VISITATORI (2025)
• OLTRE 200 YACHT E IMBARCAZIONI
• OLTRE 1.000 MARCHI INTERNAZIONALI
•YACHT ESPOSTI PER UN VALORE DI 3,1 MILIARDI DI AED
• OLTRE 650 INCONTRI B2B TRAMITE ESS CONNECT
• 60% DI ESPOSITORI INTERNAZIONALI
• 32ND EDITION
• 0 000 R 202
• 200 YACHTS AND WATERCRAFT
• 1 000 INTERNATIONAL BRANDS
• AED 1 BILLION IN YACHTS ON DISPLAY
• 0 2
60% INTERNATIONAL EXHIBITORS






BARCHE PROPONE OGNI MESE IL MEGLIO DELLE PROPOSTE DEL MERCATO INTERNAZIONALE DI IMBARCAZIONI E SUPERYACHT
BARCHE BRINGS YOU THE BEST OF THE INTERNATIONAL BOAT AND SUPERYACHT MARKET EVERY MONTH
M/Y ROCKET ONE - GULF CRAFT - MAJESTY YACHTS

e ere : 2022 Refit 202 e t :
00 ra t: 2 00 ea : 8 00
r a e: 2 r e ee :
12 t e t ee : 12 re :
a ta a eta : 1 a ter 1
2 e 2 ert e t
a e a : ar a a e: 2 1 2000
a ee : 20 t e t r :
12 er a : ta er : e tr r ta er
ee arter Rate:
ea : 180 000 R a
ea : 200 000 R a u Aqua Marine Monaco mb@aquamarine.fr


























Length: 49.2m (161ft)
Builder: Acico Yachts
Year Refit: 2012 2022
Locations: French Riviera & Balearics
Guests: 12
Cabins: 6
High Season: €260,000 p/w
Low Season: €220,000 p/w u Ahoy Club www.ahoyclub.com


SANLORENZO SL96A
Length: 29.3m, Beam: 7m, ra t: 1 8 Year Refit: 2022, Crew: 5, Location: The Bahamas. High Rate: $98,000/week + expenses
Low Rate: $85,000/week + expenses u Worth Avenue Yachts inquiries@ worthavenueyachts.com (954) 703-5737


SANLORENZO 106’ e t 2 1 t Refit 2019 / 2025, Maximum speed 28 knots Cruise Speed 22 knots Guests 11, Cabins 5 Crew 6. From €89,000 p/ week + expenses u International Yacht Company +33 644 633 625 www.iyc.com


NORTHCOAST YACHTS 132’
Year: 1995/2024, From $99,600/Week, 10 Guests 5 Staterooms 7 Crew, Destinations: New England, Caribbean, Bahamas u Denison Yachting chartermanagement@ denisonyachting.com

SOLANDGE - LÜRSSEN Length 85.1m, Build 2013/2024, Guests 12, Cabins 8, Crew 34. Rates From €1,150,000/wk u Northrop & Johnson www.northropandjohnson. com





OKTOLength: 66.4m, Beam: 10.5m, Year Refit: 201 2022
Crew: 16. Location: Mediterranean and Adriatic Sea, High Rate: $550,000/ week + expenses, Low Rate: $480,000/week + expenses u Worth Avenue Yachts inquiries@ worthavenueyachts.com (954) 703-5737
DIRT POOR - TRINITY
Length 49m
t Refit 200 202 Maximum speed 21.7 knots
Guests 12, Cabins 5, Crew 9. From $225,000 per week + expenses u International Yacht Company +33 6 74 86 85 32

VICTORIOUS Length 85.01m, Build 2021 Guests 12, Cabins 6 Crew 24, Rates From $950,000/wk u Northrop & Johnson www.northropandjohnson. com
ELIS ET MAR - TRINITY
e t t Refit 2012 / 2024, Maximum speed 20 knots, Guests 12, Cabins 6, Crew 13. Rate: From $ 300,000 p/week + expenses
u International Yacht Company press@iyc.com +33 6 74 86 85 32
M/Y LET IT BE- TECNOMARINE Year 1998 / 2025, Length 36.00m, Beam 7.32m, Draft 2.44m, Guests 10 in 5 Cabins, Crew 8, Speed 20kn cruise / 24kn max, Engines 2 x MTU 2262hp. High Season: €75,000 per week, Low Season: €62,000 per week u World Yacht Group worldyachtgroup.com info@worldyachtgroup.com


BENETTI 121’
Year: 2025, From €170,000/ Week, 11 Guests 5, Staterooms 7 Crew, Destinations: Red Sea, Greece u Denison Yachting chartermanagement@ denisonyachting.com

CANADOS 121’
Year: 2019, From €100,000/ week, 10 Guests 5 Staterooms 4 Crew, South Of France, Italy & Balearic Islands u Denison Yachting chartermanagement@ denisonyachting.com
FOUNTAINE PAJOT - ALEGRIA 67 Year: 2026, LOA: 20.36m, Beam: 9.84m, Draft: 1.70m, Guests/Crew: 8/3, Flag: Maltese. High Season - 45 000 €/week + ALL Low Season - 40 000 €/ week + ALL u Bernard Gallay Yacht Brokerage charter@bernard-gallay.com +33 (0)4 67 66 39 93
RIVA 100’ CORSARO Lunghezza 30,00 m
Alloggio 11 in 5 cabine
Equipaggio Capitano + 4 Anno 2021. Da € 100.000 a settimana. u Floating Life Charter & Brokerage +39 338 6711712 www.floatinglife.com

HORIZON 135’
Year: 2010/2024, From $140,000/Week, 12 Guests 6 Staterooms 8 Crew
Destinations: Bvi/Usvi, Bahamas & Caribbean u Denison Yachting chartermanagement@ denisonyachting.com

RIVA 88 DOMINO SUPER YEAR: 2016
LOA: 26,90 m, LAYOUT: 4 cabins

YEAR: 2023
LOA: 15,20 m, LAYOUT: 2 cabins ENGINES: 2 x 600 Hp -

679.000 € (+Vat)


ENGINES: 2 X MTU 16V 2000 M96L
MAX SPEED: 40 kn
ASKING: € 4.190.000 (Vat paid)






FERRETTI YACHTS 580 YEAR: 2023
LOA: 18,24 m, LAYOUT: 3 cabins
ENGINES: Volvo Penta D13 MAX SPEED: 32kn
ASKING: € 1.790.000 (+Vat) ITAMA 62RS YEAR: 2023
LOA: 19,03 m, LAYOUT: 3 cabins
ENGINES: 2 x MAN V12 1400 hp MAX SPEED: 40 kn



PERSHING 8X YEAR: 2024

SACS STRIDER 15 YEAR: 2024

LOA: 25,55 m, LAYOUT: 4 CABINS
ENGINES: 2 X MTU 2638 mhp
ENGINES HOURS: 195 PRICE: € 5.290.000 + VAT


LOA: 15 m, LAYOUT: 2 cabins
ENGINES: 2x Volvo Diesel D6 - 440hp
ENGINES HOURS: 98 PRICE: 719.000€ (+Vat)



FERRETTI YACHTS 670 YEAR: 2025
LOA: 20,24 m, LAYOUT: 3 cabins

ENGINES: 2 x MAN 1200 hp MAX SPEED: 32 kn
2.890.000 € (Vat Res. Leasing)

MAGNUM MARINE 50 1994, 15,30 m., 2x1080 Stewart Stevenson, Sardegna, €380.000.
u Santa Marina Yachts +39 335 334 192 info@smy.it

WEST BAY 103’
Maximum Speed: 22 kn Beam: 24’ 0’’ Max Draft: 6’ 0’’ Fuel Tank: 1 x 5000|gallon Holding: 1 x 520|gallon Max Passengers: 8 Cabins: 4, Heads: 5.
$3,150,000 u Denison Yachting sales@denisonyachting.com www.denisonyachtsales.com

MAGNUM 44 anno 2003 - €675.000
u Santa Marina Yachts +39 335 334 192 info@smy.it

ASTONDOA 106 GLX Year Refit 2010 2022 2025, Length 32.30m, Beam 7.03 m, Draft 2.30 m, Guests 11 in 4+1 cabins, Crew 4 in 2 cabins, Engines 2 x MTU M91 2,000 HP Price: 3,400,000 € *Vat Paid Located in Alicante, Spain u World Yacht Group worldyachtgroup.com info@worldyachtgroup.com


OTAM 58 2008, 18,70 m., 2x1675 Caterpillar, Campania, €990.000.
u Santa Marina Yachts +39 335 334 192 info@smy.it

BET ON IT - CANTIERI ARNO
Length 46.20m, Beam 8.50m, Draft 1.70m, Year / Refit 2010 2022 a Guests 12, Crew 8, Speed 25kn cruise / 33kn mx Engines 3 x MTU 16v 2000 M93, Asking price: $12,490,000 (US Duty Paid)
u World Yacht Group worldyachtgroup.com info@worldyachtgroup.com
BENETTI 140’ EMINA
Year 2014, Maximum Speed: 24 kn, Beam: 27’ 11’’, Max Draft: 7’ 11’’, Fuel Tank: 1 x 9246|gallon, Cabins: 6. $16,950,000
u Denison Yachting sales@denisonyachting.com

MAGNUM MARINE 40 1990, 12,24 m, 2x380 Caterpillar, Toscana, €260.000.
u Santa Marina Yachts +39 335 334 192, info@smy.it

DALLA PIETÀ DP 48’ ALTAIR
Year 2002. 2x 660HP CAT DITA 3196. Bow thruster, stern thruster 2014, new motor 2025. 3 version cabin + 2 bathrooms. Price € 215.000.
u Giorgio Dalla Pietà –Archipelago Cell +39 333 7886745 info@archipelagodp.it, www.archipelagodp.it


MAGNUM 63 Anno 1987, 2x 1675 Caterpillar anno 2011 Prezzo €1.575.000
u Santa Marina Yachts +39 335 334 192, info@smy.it

AZIMUT 50 FLY Year: 2017, LOA 15.4 m, Beam 4.65 m, Max Speed: ~31–32 knots, Hull Material: Fiberglass, Max Draft: 4’ 7’’ Fuel Tank: 1 x 581|gallon Cabins: 3, Heads: 2. $749,999
u Denison Yachting sales@denisonyachting.com www.denisonyachtsales.com
OTAM 45 2003, 14,90 m, 2x715 Caterpillar, Liguria, €380.000.
u Santa Marina Yachts +39 335 334 192, info@smy.it

SAHASA I - SANLORENZO Built 2021, Length 23.75m, Beam 6.6m, Gross Tonnage, 69.86 GT, Maximum speed 22 knots, Guests 8, Cabins 4 Crew 2. Asking Price €3,650,000 u International Yacht Company https://iyc.com/

VANGUARD
LOA 23.86m, Year 2023
Gross Tonn. 66, Draft 1.22m, Beam 5.15m, Location Fort Lauderdale, United States. Guests 8, Cabins 3 Asking Price $3,230,000 u Northrop & Johnson www.northropandjohnson.com


Length 53.95m
Beam 8.89m
Draft 2.31m
Gross Tonnage 497
Max Speed 29Kts
Cruising Speed 21 Kts
Year Refit 2020
Hull Material Aluminum
Staterooms 7
Guests 12
Asking Price
$32,900,000
u FGI YACHT GROUP, simon@fgiyachtgroup.com



NORDHAVN 63’ Length 63’ Beam 18’ Draft 6’ 8’’ Staterooms 5 Staterooms Engines John Deere Power 325 hp.
$2,990,000 u Denison Yachting sales@denisonyachting.com www.denisonyachtsales.com

SOLARIS 40 OPEN
Anno: 2023, Carburante: Benzina, Motore: 2 VOLVO PENTA D6 - DPI 440 CV Ore di moto: 267 Lunghezza: 11,97 m
Larghezza: 3,85 m
Capacità acqua: 250 l Capacità carburante: 1000 l. € 650 000 HT. u OMV Yachting & Mercurio Saint Tropez +33 494 555 333 www.omv.fr

CANADOS GLADIATOR 493 GRAND
Anno: 2023, Carburante: Diesel, Motore: 2 Volvo Penta D11 725 cv, Ore di moto: 82, Lunghezza: 15,03 m, Larghezza: 4,25 m
Costruzione: Vetroresina
Capacità carburante: 1750 l.
€ 1 450 000 HT
u OMV Yachting & Mercurio Saint Tropez +33 494 555 333 www.omv.fr


WALLYTENDER 43X
2024, Full optional. Motori Mercury Verado 3x450R outboard. Velocità max: 45 nodi. Visibile in Liguria. LOA 13,20 m, Larghezza: 4,30 m, Motori: Mercury Verado 3x450R, Omologato per: 12 pax. € 790.000 oltre IVA e commissioni
u GPY MARINE +39 0586 76 49 25 www.gpymarine.it

LIFE YACHT - AZIMUT
Length 24.99m), Beam 6.35m, Draft 1.9m, Gross Tonnage 85, Max Speed 24 Kts, Cruising Speed 17 Kts Year Refit 2022
Material GRP, Staterooms 4 Guests 9. AskingPrice
$4,740,000
u FGI YACHT GROUP +1 954 530 5208 info@fgiyachtgroup.com

Cruising Speed: 12 kn
Maximum Speed: 15 kn
Beam: 24’ 9’’
Hull Material: Fiberglass
Max Draft: 7’ 3’’
Fuel Tank: 1 x 4940|gallon
Fresh Water: 1 x 819|gallon Cabins: 5
Heads: 6. $9,375,000 u Denison Yachting sales@denisonyachting.com www.denisonyachtsales.com


PORTOFINO MARINE 47 FLY
Anno 2004 - 2 cabine + 2 bagni - 2 X 480 hp Cummins Entrobordo linea asse TD€ 225.000.

PLASTIK SPACE 310
Natante - Anno 2004 - 2 cabine + bagno - 2 X 230 hp VM Entrobordo linea asse TD€ 49.000.

KELT WHITE SHARK 265
Natante - Anno 2006 - 1 cabina - 2 X 175 hp Evinrude FB B - € 49.000.

ENTERPRISE MARINE 46 FLY
Anno 2005 - 3 cabine + 2 bagni + cabina marinaio - 2 X 575 hp Volvo Penta Entrobordo linea asse TD - € 198.000.

CRANCHI MEDITERRANEE 41
Anno 2000 - 2 cabine + bagno - 2 X 370 hp Volvo Penta Entrobordo linea asse TD€ 95.000.

LATITUDE 46 - TOFINOU 8
Natante - Anno 2016 - 4 posti letto - 1 X 10 hp Nanni Entrobordo linea asse D - Trattativa riservata.

TIARA 4200 OPEN
Anno 2006 - 2 cabine + bagno - 2 X 670 hp Cummins Entrobordo linea asse TD€ 320.000.

BAVARIA SPORT 28
Natante - Anno 2010 - 2 cabine + bagno - 2 X 230 hp Volvo Penta EFB B - € 68.000.

CATALINA 309
Natante - Anno 2009 - 2 cabine + bagno - 1 x 21 hp Yanmar Entrobordo linea asse D€ 79.000.

CRANCHI ENDURANCE 39
Anno 2003 - 2 cabine + bagno - 2 X 285 hp Volvo Penta EFB TD - € 79.000.

MENORQUIN 45 L
Natante - Anno 1999 - 1 cabina + 1 dinette trasformabile + bagno - 2 X 88 hp Yanmar Entrobordo linea asse TD - € 59.000.

ROSEWEST CAPE COD 9
Natante - Anno 2016 - 2 posti letto - 1 x 14 hp Nanni Entrobordo linea asse D - € 65.000.
NUOVA JOLLY PRINCE 28

SPORT CABIN

ALTAMAREA WAVE 35



Nuovo - Natante - 2 posti letto + bagno - 2 x 200 hp Selva FB B - con carrello - Trattativa riservata.

Anno 2017 - Natante - 2 posti letto + bagno - 2 X 300 hp Suzuki FB B. € 128.000.
POSTI BARCA IN VENDITA, varie dimensioni: Marina di San Vincenzo (LI) • Marina di Scarlino (GR) • Marina Cala De’ Medici (LI) • Porto Mirabello (SP). Prezzi su richiesta.
NM NAUTICA MARE srl Via Pitagora 30, 57027 San Vincenzo (LI) - Tel. (+39) 0565 704961 - Mob. (+39) 3357112251 www.nauticamare.eu - info@nauticamare.eu
LENGTH: 50.29M / 165’0”
YEAR: 2000
Engines: 2 x CAT 750hp
Crusing Speed 14 knots
Top Speed 15 knots
Accommodation: 12 guests in 6 staterooms
Flag: Cayman Islands
Location: Fort Lauderdale, FL
ASKING USD 21,950,000
u Ocean Independence Yachts +41 44 390 25 75 enquiries@ocyachts.com


PERSHING 8X
LENGTH 5m, BEAM 5.87m, ENGINES 2 x MTU V16 2000
M96L, SPEED 41 Knots / 48 Knots, LOCATION Fort Lauderdale, FL. ASKING
$5,275,000 USD
u FGI YACHT GROUP
+1 (954) 530-5208 info@fgiyachtgroup.com www.fgiyachtgroup.com


Length 23.15m, Year 2007
Guest Cabins 3, Max Speed 45 Knots, Draft 1.2m Beam 5.56m, Guests 7. €825,000 VAT paid u Super Yachts Monaco +30 694 455 5383 nt@superyachtsmonaco.com


PERSHING 90
Anno 2009 – Ottime condizioni generali – Unico proprietario. Prezzo € 2.085.000 IVA pagata Central Agency. u CMM Yacht Service +39 0721 960511 info@cmmyachtservice.com www.cmmyachtservice.com

NUMARINE 32XP
Length 32.63m, Build 2025, Guests 12, Cabins 5 Crew 6, Max Speed 13.8 Knots, Cruising Speed 11 Knots. Asking Price €12,900,000 u Northrop & Johnson www.northropandjohnson.com

SUNSEEKER 65
Maximum Speed: 35 kn Beam: 16’ 8’’, ax Draft: 5’ 4’’
Fuel Tank: 1 x 924|gallon
Fresh Water: 1 x 211|gallon Cabins: 3, Heads: 4.
$2,449,999
u Denison Yachting sales@denisonyachting.com www.denisonyachtsales.com
SANLORENZO 106’
Maximum Speed: 27 kn Beam: 23’ 1’’ Max Draft: 6’ 4’’
Displacement: 293,215 lb
Fuel Tank: 1 x 3300|gallon
Fresh Water: 1 x 660|gallon Cabins: 5, Heads: 6.
$6,995,000
u Denison Yachting sales@denisonyachting.com www.denisonyachtsales.com


STONEFACE LOA 32.23m, Year 1978 Year Refit 2012 r Tonn. 136, Draft 1.83m, Beam 6.88m, Location Fort Lauderdale, United States. Guests 8, Cabins 3 Crew 5. Asking Price
$2,950,000 u Northrop & Johnson www.northropandjohnson.com

SERENITY Length 42.33m, Builder Mondomarine, Build 2015 Guests 12, Cabins 5 Crew 8, Max Speed 16.5 Knots, Cruising Speed 1 4 Knots, Asking Price €17,500,000 u Northrop & Johnson www.northropandjohnson.com


CUSTOM ARKTOS L.O.A: 42.0 m, Year Built: 2004/2018, Cabins: 5, Guests: 11, Main Engines: 2 x Cummins 650 hp. Asking Price: € 2.200.000 u CAPITAL YACHTING p.lemos@capitalyachting.com tel: +30 697 2578131 www.capitalyachting.com

CANTIERI DI PISA- BELLINI Year 1 88 Refit 202 : 29.69m, Beam 7,40m, NO. of guests 12, Guests cabin 5, Max speed 30 knots, €875,000 VAT paid u SuperYachtsMonaco +33 6 40 62 97 57 sj@superyachtsmonaco.com

SOUNION II - BENETTI Length 31.62m, Beam 6.2m
Gross Tonnage 176 GT t Refit 1 202
Maximum speed 13 knots
Guests 10, Cabins 4, Crew 6. Asking Price €2,300,000 u International Yacht Company https://iyc.com/

LOA 18.48
m, Engines 2xMAN 1550 hp, Heads 3, Max Speed 43 kn Asking Price: 650.000€ VAT Paid u Idea Yachting SARL marco@ideayachting.com Mobile: +33 6 40 62 37 95
AZIMUT FLY 78
Year Built: 2023, L.O.A: 24.00m, Beam: 5.75m, Draft: 1.77m, Cabins: 4
Main Engines: 3X Volvo Penta IPS 1200, Max Speed: 36 Knots.
ASKING PRICE: € 3,350,000 u CAPITAL YACHTING k.ladas@capitalyachting.com tel: +30 6982935048 www.capitalyachting.com

ABILITY - CODECASA Length 42m, Beam 8m
Gross Tonnage 286 GT t Refit 200 202
Maximum speed 30 knots
Guests 11, Cabins 5, Crew 8.
Asking Price €6,950,000 u International Yacht Company https://iyc.com/



VANDUTCH 48
Year 2022, Lenght 14.61m, Beam 4.00 m, Draft 1.10m Cabins/ Guests 2/4 Engines 2x Volvo Penta D11 (725hp), Engine Hours 430 hours. Asking price
€829.000 (EX VAT) u Oceanis Yachts +39 340 076 0220 ludovico.vassallo@oceanis.it

CATAMARANO CODE X 50
Year 2023 registered 2024. 2x562HP FPT Industrial SPA N67570 EVO 2x562HP. Price € 470.000. u Giorgio Dalla Pietà –Archipelago Cell +39 333 7886745 info@archipelagodp.it, www.archipelagodp.it

AZIMUT S8
Length: 24.63 meters
Builder: Azimut Yachts
10 guests in 4 cabins Year 2021. L’asking price è 2.790.000 € + IVA u Floating Life Charter & Brokerage +39 338 6711712 info@floatinglife.com

DALLA PIETÀ DP 58’ HT
Year 2007. MAN 1100 CR 2x1100 HP. Hours 1050. Speed 35 kn. Side Power Bow thruster. Water maker. The boat is in perfect condition. Price € 550.000.
u Giorgio Dalla Pietà –Archipelago Cell +39 333 7886745 info@archipelagodp.it, www.archipelagodp.it
MONDOMARINE TRIBU
LOA: 50,5 m, Beam: 9,8 m
Draft: 3,2 m, uests: 6 cabins
Crew: 13, Speed: max. 14 Kn, Range: over 6,000 nm,


VIP, master and guest cabins in the bow. Crew cabin in the stern with a separate entrance. Price € 490.000.
u Giorgio Dalla Pietà –Archipelago Cell +39 333 7886745 info@archipelagodp.it, www.archipelagodp.it

PERSHING 8X LOA 22.85 m, Year 2021 Guest Cabins 4, Cruising Speed 41 kn, Location Liguria, Italy, Beam 5.86 m Engines 2xMTU 2638hp Heads 3, Max Speed 48 kn. Asking Price: 5,000,000€ VAT Paid u Idea Yachting SARL marco@ideayachting.com Mobile: +33 6 40 62 37 95

ARCADIA A96
Year: 2024, Length: 29,7 M, Beam: 7,92 M, Guest Cabin: 5, Crew Cabin: 3, Engine: Volvo Penta, Maximum Speed: 2324 Knots. € 11.500.000 u Btwo Marine +90 537 663 43 83 ahmet.erdemil@btwomarine. com

RAISED PILOTHOUSE
TRAWLER 26M
LOA: 25.7m, Beam: 7.09m, Cabins: 4, Guests: 7
Engines: 2 x Volvo Penta D13-1000, 735kW (1000HP) @ 2400RPM, Speed (Max/ Cruising): 16.5 / 12 knots
€2,900,000 u 4U Yachting +90 532 7047665 oz@4uyachting.com
PERSHING YACHTS 64
L.O.A: 19.88m, Year Built: 2008, Location: Athens, GR Cabins: 3, Guests: 6, Main Engines: 2x MAN V12 1550hp Cruising speed: 36 knots, Max Speed: 45 Knots. ASKING PRICE: € 730,000 u Capital Yachting k.ladas@capitalyachting.com d.lyssikatos@capitalyachting.com




DONA FRANCISCA
Length 52.43m, Builder Astilleros Buquebus Build 2014/2024 Guests 8, Cabins 4 Crew 7, Asking Price
$14,900,000 u Northrop & Johnson www.northropandjohnson.com

BEQUIA
Year 2009, LOA 27.74m, Gross Tonn. 87, Draft 2.74m, Beam 5.89m, Max Speed 10 Knots, Cruising Speed 8 Knots, Guests 5, Cabins 3 Crew 2, Asking Price
$2,850,000 u Northrop & Johnson www.northropandjohnson.com
SANLORENZO SL96A
Anno 2020, LOA: 29,06 m, Larghezza: 6,76 m, 2 x M T U 16V 2000 M86, 5 cabine, 10 ospiti + 3 cabine equipaggio. € 7.300.000 Iva pagata. u Forwardyachts S.r.l.
Porto MirabelloLa Spezia. t. 0187934692 - 392 4685455 info@forwardyachts.com www.forwardyachts.com

CANTIERE DEL PARDO GT 75 Year 2024, Lenght 22,85m, Beam 5,99m Cabins/ Guests 4/8, Engines 3x Volvo Penta IPS 1350, Top Speed 35 knots. Asking price €5.500.000 (EX VAT) u Oceanis Yachts +39 375 685 6402 lorenza.difeo@oceanis.it

PRESTIGE 500 S


RIVA ARGO
Length 27m, Beam 6.5m, Engines 2 X Mtu12v 2000 M96l, Speed 23 / 26 Knots Location Miami Beach, FL ASKING $6,950,000 USD u FGI YACHT GROUP +1 954 530 5208 info@fgiyachtgroup.com

OKEAN 80’
Year 2021, Length 24.16 m, Draft 5.75 ft, Location Miami, FL, Cabins 4 Yacht type Power
$3,499,000 u Florida Yachts International +1 305-748-2038 sales@fyiyachts.com
AMER 94 TWIN
2018/2019, LOA 28.65mLarghezza 6.30m, 2 x 1.000 Hp - Volvo Penta Ips 1350 - 4 cabine + 2 cabine equipaggio. € 3.400.000 Iva Pagata. u Forwardyachts S.r.l.
Porto MirabelloLa Spezia. t. 0187934692 - 392 4685455 info@forwardyachts.com www.forwardyachts.com

3.50 m, Location: Palma de Mallorca, Spain Asking Price: € 1,475,000 u Bernard Gallay Yacht Brokerage youri.loof@bernard-gallay.com
MENORQUIN 54

Anno: 2016, Lunghezza: 15,20 m, Larghezza: 4.47 m, Motori: 2 x 435 Hp - Volvo Penta D6-435 - 3 cabine. - Prezzo: € 590.000 Iva Pagata. u Forwardyachts S.r.l.
Porto MirabelloLa Spezia. t. 0187934692 - 392 4685455 info@forwardyachts.com

Anno: 2021, Lunghezza: 16,50
m, Larghezza: 5 m, Motori: 2 x 480 Hp - Volvo Penta D6480 - 4 Cabine - Prezzo: € 790.000 Iva pagata. u Forwardyachts S.r.l. Porto MirabelloLa Spezia. t. 0187934692 - 392 4685455 info@forwardyachts.com

LFT 23,99 m • Larghezza 5,80 m • Pescaggio 2,00 m • Dislocamento 60 t Serbatoi diesel 3 x 2.000 l • Serbatoi
Acqua 2 x 1.750 l • Velocità massima 10 nodi • Velocità di crociera 9 nodi
Autonomia a 9 nodi circa 1.500 miglia
Motori: 2 x GARDNER 2x214 hp 160 kW 1 x stabilizzatore giroscopico MC Extra
Large • 1 x Schenkler 150 l /h.
Prezzo € 900.000. u Mostes s.r.l. Tel +39 010 665292 info@cantierimostes.it www.cantierimostes.it

FAIRLINE TARGA 48 GT
Model year 2014. Toscana. Coupé con porta. Leasing in corso. Tre cabine e due bagni. FULL OPTIONAL. Grande gavone a poppa al posto della cabina del marinaio. Numerose migliorie eseguite negli ultimi anni, tutto documentato. € 525.000 + IVA sul residuo leasing. u Valbroker tel. 0039 3475006999 info@valbroker.com, www.valbroker.com

VANDUTCH 55
2015 Como. Utilizzato prevalentemente in acqua dolce. Ottime condizioni. 2x900 HP Volvo Penta D13 turbodiesel in linea d’asse. Seakeeper 6, elica di prua e di poppa, autopilota, aria condizionata in ogni locale, generatore, strumentazione Simrad. € 765.000 iva pagata. u Valbroker tel. 0039 3475006999 info@valbroker.com, www.valbroker.com


SELENE 47
2005 Liguria. Ocean Trawler ideale per le lunghe navigazioni. Due cabine con due bagni, tra cui una generosa cabina armatoriale con bagno privato e una cabina ospiti con letti a castello. Motorizzato 1 x 330 HP Cummins QSB5.9 diesel in linea d’asse. € 430.000 u Valbroker tel. 0039 3475006999 info@valbroker.com, www.valbroker.com

2x IPS 650 Volvo Penta con joystick. 3 cabine doppie + servizi e cabina marinaio. Seakeeper 6, assisted docking Volvo, telecamere notturne Garmin,AIS, generatore Onan. Leasingabile / Fatturabile. Possibilità di comprarla con IVA esposta. € 1.050.000. u Valbroker tel. 0039 3475006999 info@valbroker.com, www.valbroker.com

ABSOLUTE NAVETTA 52
2016, Liguria con carena rossa. 2x Volvo Penta D6 IPS 600 con joystick. FULL OPTIONAL: Seakeeper 5, piattaforma in teak di poppa idraulica, elica di prua, GPS, generatore. Prezzo € 830.000 iva pagata. u Valbroker tel. 0039 3475006999 info@valbroker.com, www.valbroker.com

MANGUSTA 72
Year: 1999, LOA: 21.56 m, Beam: 5.56 m
Draft: 1.15 m, Flag: Italy
Location: Menton, France
Asking Price: € 490,000 u Bernard Gallay Yacht Brokerage nicolas.marchand@ bernard-gallay.com +33 (0)6 83 47 01 96








DP 56’
Year: 2001 - LOA: m 17,71Beam: m 4,90 - 2x800 MAN 8CIL - Price: € 330.000. u Inmar snc 329.0907407 - 348.1250078

FAIRLINE SQUADRON
Length 22.86m, Build 2005, Cruising speed of 24 knots, Top speed of 31 knots. Asking Price $899,000 u Northrop & Johnson

C&C 51.8
Year: 1991. LOA: m 15,75Beam: m 4,75 - Max draft: m 3,40 - Price € 120.000. u Inmar snc 329.0907407 - 348.1250078 info.inmar@gmail.com www.inmar.it


Perfect conditions –Private use only – Several improvements 2021. € 3.790.000 IVA pagata Central Agency. u CMM Yacht Service +39 0721 960511 info@cmmyachtservice.com www.cmmyachtservice.com

PERSHING 80
Prezzo Euro 1.590.000 IVA pagata 1350 ore motore –disponibilità immediata. u CMM Yacht Service +39 0721 960511 info@cmmyachtservice.com www.cmmyachtservice.com


CRANCHI 43
Year: 2009 - Engines: 2 x Volvo D6 IPS 435 Hp - LOA: 11,95 m - Beam: 4,13 mPrice: € 200.000 + comm. u Inmar snc
329.0907407 - 348.1250078 info.inmar@gmail.com www.inmar.it

FAIRLINE SQUADRON 62 Year: 1993 - LOA m 18,97Beam: m 5,21 - Max draft: m 1,45 - Sostituzione motori in corso - Price: € 485.000. u Inmar snc 329.0907407 - 348.1250078 info.inmar@gmail.com www.inmar.it

155’ CHRISTENSEN Year 1997, Maximum Speed: 16 kn, Beam: 28’ 0’’ Max Draft: 8’ 0’’ Fuel Tank: 1 x 12000|gallon Holding: 1 x 360|gallon Cabins: 6, Heads: 7 $11,950,000 u Denison Yachting sales@denisonyachting.com www.denisonyachtsales.com

BENETEAU FIRST 345
Year: 1989 - LOA: 10,56mBeam: 3,44m - Draft: 1,90 m - 1 x Yanmar 3GM (1990) 20 Hp - 14,80 kW - Price: € 38.900 + comm. u Inmar snc 329.0907407 - 348.1250078 info.inmar@gmail.com www.inmar.it
PERLE BLEUE HAKVOORT
Length: 37.79m, Year: 2007, Construction: Steel Engines: 2 x CAT C18 DITA Accommodation: 12 guests in 5 staterooms. ASKING € 5,750,000 u Ocean Independence Yachts ccollins@ocyachts.com, tconboy@ocyachts.com

PRIMATIST 30
Year: 1990 - LOA m 9.30Beam m 2.60 - Max draft m 1.00 - 2 x Volvo Penta 200 Hp. - Price € 33.000. u Inmar snc 329.0907407 - 348.1250078 info.inmar@gmail.com www.inmar.it
PERSHING 64
Anno 2010 - Riverniciata color silver (anno 2019) –cuscinerie nuove. € 830.000 IVA pagata u CMM Yacht Service +39 0721 960511 info@cmmyachtservice.com www.cmmyachtservice.com

