Skip to main content

Yucatec Maya - The Epistle of Ignatius to Polycarp

Page 1

Le Epístola u Ignacio u Policarpo CAPÍTULO 1 1 Ignacio, ba'ax xan u k'aaba' Teóforo, u Policarpo ti', obispo u najil k'uj ti' Esmirna; u superintendente, sino asab ma'alob leti' wéet ignorado tumen yuum u taata, ka máako' Jesucristo: Tuláakal toj óolal. 2 Habiendo sabido u a pool utia'al yéetel yuum táan bey fija ti' jump'éel roca inconmovible; Ts'aiktech Nib óolal ti' nuxi' kin tuukul tumen yantalto'on sido considerado digno u contemplar a bendito yich, ti' le Mantats' in regocijo ti' yuum. 3 Ba'axten seen a k'áat óoltik tuméen le yutsilil yuum ba'ax a revestido, u prosigas ti' a xook, ka exhortes ti' tuláakal le u láak'obo' utia'al u u salven. 4 Guarda a kúuchil yéetel tuláakal Bik tuukulo'oba' le bak'o' bix u le pixano'; esfuar a tumen conservar le unidad, mina'an mixba'al utsil. Soporta tuláakal xiibo'obo', bey le máako' ti' teech. 5 Sostén ti' tuláakal ti' yaakunale' bey xan a beetik teech. Ora ma' cesar: ku k'áatik asab its'atil pool u le Ts'o'ok a. Kib, teniendo a pixan Mantats' despierto. 6 t'aan u jujuntúulal bin ba'ax yuum a permita. Soporta le flaquezas ti' tuláakal, bey juntúul perfecto combatiente; Tu'ux le meyaj nojoch, li'isik u tojol jach asab. 7 wa yáakunaj le ma'alo'ob discípulos, ba'ax náajaltsil máake' yaan ti'. Asab ma'alob sujeta ti' teech u le le malvados, yéetel mansedumbre. 8 ma' tuláakal le heridas ku ts'aak yéetel u yéet emplasto: wa le aces le k'oja'anil le vehementes, modifícalas yéetel remedios blandos: in wojel ti' tu láakal prudente bey juntúul kaan, ba'ale' inofensivo bey juntúul sakpakalo'. 9 tuméen le ba'ala' a compuesto bak' yéetel u pixan; utia'al u modifiques le ba'alo'ob aparecen ti' tu táan Jaajal a yich. 10 yéetel en cuanto a le ma' u yiliko'ob, ruega yuum ba'ax a le revele, utia'al u ma' a biine' mixba'al, sino u abundes ti' tuláakal le don. 11 le k'iino'oba' a exigen, bey le pilotos le iik'o'obo'; yéetel le jach arrojado tumen juntúul tempestad, le puerto tu'ux taak u yaantal; utia'al u alcances yuum. 12 in wojel sobrio bey le combatiente yuum: le corona ku a u propuesto le inmortalidad, ka kuxtal eterna; ti' le ba'ax xan a plenamente persuadido. Teene' in meent in a p'aax ti' tuláakal ba'alo'ob, ka in prisiones, ba'ax a amado. 13 ma' a turbe le parecen dignos p'aax, sino ba'ax ku ye'esko'ob uláak' doctrinas. Permanezca firme yéetel inamovible, bey jump'éel yunque ka le golpeado. 14 le leti'ob jump'éel combatiente valiente u herido yéetel, ba'ale' lúubul a wóol. Ba'ale', sobre todo K'a'abet k soportar tuláakal ba'alo'ob tumen yaakunaj K'uj, utia'al u leti' k soporte. 15 uk'aj Amal k'iin ti' le yaano'ob: considerad le k'iino'oba'; ka esperad ti' leti', yaan por encima de tuláakal le k'iino'oba', eterno, invisible, kex Tuméen to'one' ku beetik visible: impalpable yéetel infranqueable, ba'ale' Tuméen to'one' sujeto u sufrimientos; soportando tuláakal xook bejo'ob utia'al k salvación. CAPÍTULO 2 1 ma' descuides ti' le viudas: in wojel teech bey K'uj, u jkanan. 2 ma' u mentik ba'al ma' a k'ajóolil yéetel consentimiento; Mix meentik mixba'al sino ti' le voluntad yuum; Bey xan a meetik teech, yéetel tuláakal constancia. 3 vuestras asambleas ken asab numerosas: investid ti' tuláakal tuméen u k'aaba'. 4 ma' pases tuméen ka'anal le siervos mix le siervas; Mix u envanezcan, sino ti' u sujeten asab ti' le gloria K'uj, utia'al u obtengan ti' jump'éel je'ela' utsil. 5 ba'ax ma' yaabilte'ex u puestos ti' je'ela' u k'a'nabo' le máako'obo', utia'al u ma' ken paalitsilo'obo' u propias concupiscencias. 6 Huid k'aak'as Arteso'; wa ma'alob dicho ma' meentik mix mención ti' leti'ob.

7 diles in kiiko'obo' aman le máako'; ka yaantal satisfechas yéetel u chíikbesik maridos, tuukulo'oba' ti' le bak'o' bey ti' le pixano'. 8 u ti' jump'éelili' kuchil-bix ken, exhortad in láak'o'ob ti' u k'aaba' Jesucristo, tu amen u yatan, bey je'el bix le máako' najil k'uj. 9 wa alguno je'el permanecer te' noj virginal, utia'al honra u bak'el Le, permanezca ma' gloria; Ba'ale' wa u jacta, táan deshecho. Ka wa k'áato' u asab lelo'oba' ts'o'ok tu yilaje' u le obispo, ku corrompe. 10 Ba'ale' conveniente tuláakal le Ts'o'ka'an, k'áati' wíiniko'ob wa ko'olelo'obo', ku reúnan yéetel le consentimiento le obispo utia'al u u matrimonio yila'al ti' le piedad, yéetel ma' u concupiscencia. 11 meentik u láaj utia'al honra yuum. 12 Escuchad ti' le obispo utia'al u yuum xan os tin wu'uyaj u vosotros. Ba'ax pixan bixake' ti' seguridad utia'al le u someten ti' u obispo yéetel u presbíteros yéetel diáconos. Yéetel u in porción bixake' yéetel le ti' leti'ob ti' yuum. 13 Trabajen unos yéetel láak'o'ob; contender múuch', áalkab múuch', muk'yaj múuch'; Ku wenelo'ob múuch', ka Líik'en múuch'; Bey mayordomos, asesores yéetel ministros yuum. 14 tin wich ti' le yáanal máax guerreáis, yéetel máax recibís vuestro salario. Ba'ax mix juntúul u vosotros bixake' hallado desertor; Ba'ale' u a bautismo permanezca bey a brazos; a fe bey a yelmo; a matamo' bey a lanza; A taj muk'óolal, bey tuláakal a armadura. 15 Vuestras balts'amo'ob ken vuestro cargo, utia'al u recibáis jump'éel recompensa úuchuk. Uk'aj, je'elo'oba', le unos yéetel le láak'o'ob yéetel mansedumbre, bey yuum ti'al yéetel vosotros. 16 Cha' in alegrar in ti' teechi' ti' tuláakal ba'alo'ob. CAPÍTULO 3 1 bejla'e' ma'alob puesto u najil k'uj Antioquía ti' Siria, jach, bin tu ya'alaj teen, tuméen vuestras jela'an; Teene' xan ts'o'ok in sido le asab consolado yéetel descuidado ti' yuum; wa u por medio de le sufrimiento, alcanzaré yuum; utia'al u yéetel u ch'i'ibalil béeyak u hallado discípulo Cristo. 2 yaan jach conveniente, Jay dignísimo Policarpo, convocar jump'éel tsolxikin selecto yéetel elegir máak máax améis especialmente yéetel u bixake' paciente ti' le meyajo'; utia'al u yila'al le bisaj t'aano' yuum; ka utia'al u, bin Siria, glorifique vuestro yaakunaj incesante, utia'al u alabanza Cristo. 3 le cristiano mina'an u páajtalil u yan wéet, sino ba'ax k'a'ana'an yaantal Mantats' libre utia'al u mayaj yuum. Bejla'e' ma'alob le mayajo' jach k'uj yéetel u vosotros, ka le hayáis perfeccionado. 4 tumen confío tumen le yutsilil yuum estáis preparados utia'al tuláakal ma'alo'ob mayajo' u os conviene ti' le máako'. 5 Conociendo, je'elo'oba', vuestro ferviente afecto ti' u jaajil, os in exhortado por medio de a breves ts'íibil ju'uno'obo'. 6 Ba'ale' bey ma' ts'o'ok in tsáayak ts'íib ti' tuláakal le iglesias, tuméen ju'une' K'a'abet in navegar u Troas u Neápolis; Tuméen bey le t'aana' u aquellos u cuyo ki' janal táan in sujeto; Ba'ax ts'íibtik ti' le iglesias táan naats'il ti' teech, bey estuvieran instruidas ti' le voluntad K'uj, utia'al u ichilo'ob, bey xan Meente'ex k'ek'eno'. 7 le ku páajtal, envíen mensajeros; yéetel u le yaano'ob envíen u ts'íibil ju'uno'obo' por medio de le ku serán enviados ta wo'olal, utia'al u seáis glorificados tumen tuláakal le eternidad ba'ax sois dignos. 8 Saludo ti' tuláakal tuméen u k'aaba', especialmente le ko'olelo' tu Epitropo, yéetel tuláakal u yotoch yéetel u paalal. Saludo u Atalo, in amado. 9 Saludo ti' le bixake' considerado digno u beel túuxtik ta wo'olal u Siria. Ba'ax le yutsilil ka'ansaje' táan Mantats' yéetel, yéetel Policarpo ku túuxta'al. 10 ti' leti'ob ts'íiboltik ti' tuláakal toj óolal ti' k yuum Jesucristo; ti' máax táanil, ti' le unidad yéetel protección yuum. 11 Saludo u Alce ti', in amado. Adiós ti' le máako'.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook